[gnome-terminal/gnome-3-8] Updated Russian translation



commit b7e60a3419a76a5450b62f2b19fcc61d03ddb30f
Author: Dmitriy S. Seregin <dseregin 59 ru>
Date:   Wed May 1 09:43:57 2013 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  655 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 238 insertions(+), 417 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a2c1380..93aba11 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -16,21 +16,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-10 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 09:03+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-15 13:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-01 14:23+0600\n"
+"Last-Translator: Dmitriy S. Seregin <dseregin 59 ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:101
+#: ../src/terminal-accels.c:262 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Использовать командную строку"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "оболочка;строка;команда;командная строка;"
 
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:89
 msgid "COMMAND"
 msgstr "КОМАНДА"
 
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/client.c:94
 #, c-format
 msgid ""
 "Commands:\n"
@@ -64,147 +64,147 @@ msgstr ""
 "Используйте команду «%s КОМАНДА --help», чтобы получить справку по "
 "конкретной команде.\n"
 
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:681
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "Значение «%s» не является допустимым масштабом"
 
-#: ../src/client.c:331
+#: ../src/client.c:332
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Снизить уровень информативности"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Окно максимального размера"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Полноэкранный режим"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Установить размер окна. Например: 80x24 или 80x24+200+200 (СТРОКxСТОЛБЦОВ+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Установить роль окна"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "РОЛЬ"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Использовать данный профиль вместо профиля по умолчанию"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/client.c:357
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Установить заголовок терминала"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "ЗАГОЛОВОК"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Установить рабочий каталог"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "КАТАЛОГ"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Установить масштаб терминала (1.0 = обычный размер)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "МАСШТАБ"
 
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Перенаправить стандартный поток ввода"
 
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Перенаправить стандартный поток вывода"
 
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Перенаправить стандартный поток ошибок"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Перенаправить файловый дескриптор"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "FD"
 msgstr "Файловый дескриптор"
 
-#: ../src/client.c:381
+#: ../src/client.c:382
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Ждать завершения работы потомков"
 
-#: ../src/client.c:391
+#: ../src/client.c:392
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "Терминальный клиент GNOME"
 
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Global options:"
 msgstr "Глобальные параметры:"
 
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:397
 msgid "Show global options"
 msgstr "Показать глобальные параметры"
 
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Server options:"
 msgstr "Параметры сервера:"
 
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:406
 msgid "Show server options"
 msgstr "Показать параметры сервера"
 
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Window options:"
 msgstr "Параметры окна:"
 
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:415
 msgid "Show window options"
 msgstr "Показать параметры окна"
 
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/client.c:423
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Параметры терминала:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Показать параметры терминала"
 
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Параметры выполнения:"
 
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:433
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Показать параметры выполнения"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Параметры обработки:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:442
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Показать параметры обработки"
 
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Обратный поиск"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
 
-#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:98
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Безымянный"
 
@@ -622,12 +622,10 @@ msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid "Keyboard shortbut to move the current tab to the right"
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
-#| msgid "Keyboard shortbut to detach current tab"
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки"
 
@@ -770,18 +768,22 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Клонировать"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Профиль, _используемый при запуске нового терминала:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Кодировки, показываемые в _меню:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Encodings"
 msgstr "Кодировки"
 
@@ -1150,115 +1152,115 @@ msgstr "_Восстановить параметры совместимости
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Совместимость"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Tab"
 msgstr "Создать вкладку"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "New Window"
 msgstr "Создать окно"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "New Profile"
 msgstr "Создать профиль"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:148
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Сохранить содержимое"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрыть окно"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Copy"
 msgstr "Скопировать"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:161
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Скрыть и показать панель меню"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Развернуть на полный экран"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Исходный размер"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3429
+#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-window.c:3452
 msgid "Set Title"
 msgstr "Установить заголовок"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset"
 msgstr "Сброс"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Сброс и очистка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "На предыдущую вкладку"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "На следующую вкладку"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Переместить вкладку влево"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Переместить вкладку вправо"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Отцепить вкладку"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:213
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "На вкладку 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "На вкладку 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:215
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "На вкладку 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:216
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "На вкладку 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "На вкладку 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:218
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "На вкладку 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:219
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "На вкладку 7"
 
@@ -1266,56 +1268,56 @@ msgstr "На вкладку 7"
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "На вкладку 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:221
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "На вкладку 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:222
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "На вкладку 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "На вкладку 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:224
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "На вкладку 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:254
 msgid "Contents"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:259
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:260
 msgid "Edit"
 msgstr "Правка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:261
 msgid "View"
 msgstr "Вид"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:263
 msgid "Tabs"
 msgstr "Вкладки"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:264
 msgid "Help"
 msgstr "Справка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:635
 #, c-format
 msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 msgstr "На клавишную комбинацию «%s» уже назначено действие «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:732
+#: ../src/terminal-accels.c:748
 msgid "_Action"
 msgstr "_Действие"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:766
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "К_омбинация клавиш"
 
@@ -1327,78 +1329,78 @@ msgstr "Определённая пользователем"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Параметры"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1634
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1646
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1762
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:242
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Не удалось  определить аргументы: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "Западная"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Центральноевропейская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
 msgid "South European"
 msgstr "Южноевропейская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "Балтийская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Кириллица"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Греческая"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Еврейская отображаемая"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Еврейская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турецкая"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
 msgid "Nordic"
 msgstr "Северная"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
 msgstr "Кельтская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "Романская"
 
@@ -1406,137 +1408,137 @@ msgstr "Романская"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Юникод"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
 msgstr "Армянская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Китайская традиционная"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Кириллица (российская)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Корейская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Китайская упрощённая"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
 msgstr "Грузинская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Кириллица (украинская)"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
 msgstr "Хорватская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
 msgstr "Хинди"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
 msgstr "Персидская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Гуджарати"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Гурмухи"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Исландская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Вьетнамская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
 msgstr "Тайская"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Текущей локали"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Открыть в _удалённом терминале"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Открыть в _локальном терминале"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Открыть выбранную папку в терминале"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Открыть текущую папку в терминале"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Открыть в _терминале"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Открыть _терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Открыть терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Открыть в _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Открыть выбранную папку в терминале с файловым менеджером Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Открыть текущую папку в терминале с файловым менеджером Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Открыть _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Открыть терминал с файловым менеджером Midnight Commander"
 
@@ -1545,7 +1547,7 @@ msgstr "Открыть терминал с файловым менеджером
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Параметр «%s» не поддерживается в этой версии gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Терминал среды GNOME"
 
@@ -1675,82 +1677,82 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Показать параметры, применяемые к терминалу"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:225
+#: ../src/terminal-prefs.c:226
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Нажать кнопку, чтобы выбрать профиль"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:339
+#: ../src/terminal-prefs.c:340
 msgid "Profile list"
 msgstr "Список профилей"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#: ../src/terminal-prefs.c:395
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Удалить профиль «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:410
+#: ../src/terminal-prefs.c:411
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Удаление профиля"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:709
+#: ../src/terminal-prefs.c:710
 msgid "Show"
 msgstr "Показать"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:720
+#: ../src/terminal-prefs.c:721
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1166
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Не задана команда или оболочка"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1419 ../src/terminal-window.c:1674
+#: ../src/terminal-screen.c:1437 ../src/terminal-window.c:1686
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Параметры п_рофиля"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-screen.c:1781
+#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1799
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Перезапуск"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1423
+#: ../src/terminal-screen.c:1441
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1785
+#: ../src/terminal-screen.c:1803
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1788
+#: ../src/terminal-screen.c:1806
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1791
+#: ../src/terminal-screen.c:1809
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Переключиться на эту вкладку"
 
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:163
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
 
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:219
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Помощники:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:238
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Валёк Филиппов\n"
@@ -1759,12 +1761,12 @@ msgstr ""
 "Леонид Кантер\n"
 "Тучинский Артём"
 
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:319
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:391
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1776,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 "опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо версии 3 "
 "этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
 
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
 "обратитесь к лицензии GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:399
+#: ../src/terminal-util.c:402
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1802,7 +1804,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:430
+#: ../src/terminal-window.c:434
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1811,203 +1813,203 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:440
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:1638
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1639
-#: ../src/terminal-window.c:1783
+#: ../src/terminal-window.c:1639 ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1795
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Открыть _терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1628 ../src/terminal-window.c:1642
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1640 ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1798
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Открыть _вкладку"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:1642
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:1643
 msgid "_Search"
 msgstr "П_оиск"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:1644
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-window.c:1645
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "В_кладки"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1645
+#: ../src/terminal-window.c:1657
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Создать _профиль"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1660
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Со_хранить содержимое"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1663
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Закрыть в_кладку"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1654
+#: ../src/terminal-window.c:1666
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Закрыть окно"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1665 ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-window.c:1677 ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Вставить _имена файлов"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1671
+#: ../src/terminal-window.c:1683
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Пара_метры"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1690
+#: ../src/terminal-window.c:1702
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Найти…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1693
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти след_ующее"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1696
+#: ../src/terminal-window.c:1708
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Найти пред_ыдущее"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1699
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Очистить выделение"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Перейти к _строке…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1718
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "По_шаговый поиск…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Изменить _профиль"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "_Установить заголовок…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1728
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Установить _кодировку символов"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Сброс"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:1732
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Сброс и о_чистка"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1737
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Добавить или удалить…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "На п_редыдущую вкладку"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1733
+#: ../src/terminal-window.c:1745
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "На _следующую вкладку"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: ../src/terminal-window.c:1748
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Переместить вкладку в_лево"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1751
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Переместить вкладку в_право"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1742
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "От_цепить вк_ладку"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1759
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Послать E-mail…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1770
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Скопировать адрес E-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1773
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Позвонить…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1764
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Скопировать адрес E-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Открыть сс_ылку"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Копировать а_дрес ссылки"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "П_рофили"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Покинуть полны_й экран"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Использовать метод вв_ода"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Показывать панель _меню"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Развернуть на полный _экран"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2889
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Закрыть это окно?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2889
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Закрыть этот терминал?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2893
+#: ../src/terminal-window.c:2916
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2015,210 +2017,29 @@ msgstr ""
 "В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт "
 "выполнение всех этих процессов."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2897
+#: ../src/terminal-window.c:2920
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2925
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Закрыть окно"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2902
+#: ../src/terminal-window.c:2925
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Закрыть терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2975
+#: ../src/terminal-window.c:2998
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2999
+#: ../src/terminal-window.c:3022
 msgid "Save as…"
 msgstr "Сохранить как…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3446
+#: ../src/terminal-window.c:3469
 msgid "_Title:"
 msgstr "За_головок:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
-#~ msgstr "<b>Текст, фон, полужирность и подчёркивание</b>"
-
-#~ msgid "New _Profile…"
-#~ msgstr "Создать _профиль…"
-
-#~| msgid "_Preferences…"
-#~ msgid "Pre_ferences…"
-#~ msgstr "_Параметры…"
-
-#~| msgid "_Profile Preferences"
-#~ msgid "_Profile Preferences…"
-#~ msgstr "Параметры п_рофиля…"
-
-#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-#~ msgstr "Добавить или удалить кодировки терминала"
-
-#~ msgid "A_vailable encodings:"
-#~ msgstr "_Доступные кодировки:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Создать"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Имя _профиля:"
-
-#~ msgid "_Base on:"
-#~ msgstr "_Основать новый профиль на:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Block\n"
-#~ "I-Beam\n"
-#~ "Underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прямоугольный\n"
-#~ "Вертикальная линия\n"
-#~ "Подчёркивание"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Заголовок</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace initial title\n"
-#~ "Append initial title\n"
-#~ "Prepend initial title\n"
-#~ "Keep initial title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Заменить изначальный заголовок\n"
-#~ "Добавить после изначального заголовка\n"
-#~ "Добавить до изначального заголовка\n"
-#~ "Не менять изначальный заголовок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exit the terminal\n"
-#~ "Restart the command\n"
-#~ "Hold the terminal open"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выйти из терминала\n"
-#~ "Перезапустить команду\n"
-#~ "Держать терминал открытым"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always visible\n"
-#~ "Visible only when necessary\n"
-#~ "Hidden"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показывать всегда\n"
-#~ "Показывать при необходимости\n"
-#~ "Скрывать"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape sequence\n"
-#~ "TTY Erase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматически\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape-последовательность\n"
-#~ "TTY Erase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-#~ "profile with the same name?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Профиль с именем «%s» уже существует. Вы действительно хотите создать "
-#~ "другой профиль с таким же именем?"
-
-#~ msgid "Choose base profile"
-#~ msgstr "Выберите основной профиль"
-
-#~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "_Описание"
-
-#~ msgid "P_rofiles…"
-#~ msgstr "П_рофили…"
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-#~ msgstr "_Комбинации клавиш…"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Найти…"
-
-#~ msgid "Server D-Bus name"
-#~ msgstr "Имя сервера D-Bus"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "ИМЯ"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Не соединяться с менеджером сеансов"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Указать файл с сохранёнными настройками"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Указать идентификатор управления сеансами"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Показать параметры управления сеансом"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значение от 0.0 до 1.0 указывает, на сколько затемнять фоновое "
-#~ "изображение. 0.0 означает «не затемнять», 1.0 означает полное затемнение. "
-#~ "В текущей реализации возможно только два уровня затемнения, то есть "
-#~ "параметр работает как булевый, где 0.0 отключает эффект затемнения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинация клавиш для отцепления текущей вкладки. Указывается в виде "
-#~ "строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное "
-#~ "значение «disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево. Указывается в "
-#~ "виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное "
-#~ "значение «disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо. Указывается в "
-#~ "виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное "
-#~ "значение «disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr "Имя шрифта Pango, например «Sans 12» или «Monospace Bold 14»."
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Фоновое изображение"
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "Тип фона"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "По умолчанию"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]