[gparted] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 64d0c92ddfb34a8365bfd3a1da3fba8b021505bb
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Mar 31 21:29:45 2013 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 1873 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 1105 insertions(+), 768 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index b5ebe82..2b92f78 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -10,235 +10,329 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 20:42+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-31 21:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 08:30+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <pau iranzo softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions"
-
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
-#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
-#: ../src/Win_GParted.cc:1283
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Editor de particions"
+
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
 msgstr "Editor de particions GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME Partition Editor"
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Editor de particions del GNOME"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Creeu, reorganitzeu i suprimiu particions"
+
+#: ../include/Utils.h:54
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(UUID nova - es generarà aleatòriament)"
+
+#: ../include/Utils.h:55
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(UUID seminova - es generarà aleatòriament)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "s'han llegit %1 de %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "s'han copiat %1 de %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
+msgid "read %1 using a block size of %2"
+msgstr "llig %1 fent servir blocs de mida de %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "copia %1 fent servir blocs de mida de %2"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Space Preceding (MiB):"
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Espai lliure precedent (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
-#, fuzzy
-#| msgid "New Size (MiB):"
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Mida nova (MiB):"
 
 #. add spinbutton_after
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Free Space Following (MiB):"
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Espai lliure posterior (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
-msgstr ""
+msgstr "Alinea amb:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Cylinders:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
-msgstr "Cilindres:"
+msgstr "Cilindre"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
-#, fuzzy
-#| msgid "%1 MiB"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
-msgstr "%1 MiB"
+msgstr "MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Cap"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensiona"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensiona/Mou"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
-#, fuzzy
-#| msgid "Minimum Size: %1 MiB"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Mida mínima: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
-#, fuzzy
-#| msgid "Maximum Size: %1 MiB"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Mida màxima: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Creació de la taula de particions a %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "AVÍS: esta acció SUPRIMIRÀ TOTES LES DADES de TOT EL DISC %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Default is to create an msdos partition table."
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
 msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
 msgstr ""
-"L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MSDOS."
+"L'acció predeterminada és la creació d'una taula de particions de l'MS-DOS."
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de taula de particions nou:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
-msgstr "Enganxa %1"
+msgstr "Apega %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informació sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
 msgid "Warning:"
 msgstr "Avís:"
 
 #. filesystem
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
-#, fuzzy
-#| msgid "File System:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de fitxers:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
-#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
 msgid "Used:"
 msgstr "Utilitzat:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
 msgid "Unused:"
 msgstr "No utilitzat:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "No assignat:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
 msgid "Flags:"
 msgstr "Senyaladors:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483
 msgid "Path:"
 msgstr "Camí:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
+#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Ocupada (almenys una partició lògica està muntada)"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
+#. TO TRANSLATORS:  Active
+#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
 msgid "Active"
 msgstr "Activa"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 activa"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Muntada a %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:254
+#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "No ocupada (no hi ha particions lògiques muntades)"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:256
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
+#. *  in use by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
 msgid "Not active"
 msgstr "No activa"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "No activa (no és membre de cap grup de volum)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 no activa i exportada"
+
+#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 no activa"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
 msgid "Not mounted"
 msgstr "No muntada"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:279
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:293
-#, fuzzy
-#| msgid "First Sector:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primer sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:303
-#, fuzzy
-#| msgid "Last Sector:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Últim sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Sectors:"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sectors totals:"
 
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Grup de volum:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711
+msgid "Members:"
+msgstr "Membres:"
+
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
 msgid "Set partition label on %1"
 msgstr "Estableix l'etiqueta de la partició a %1"
 
@@ -248,49 +342,49 @@ msgid "Create new Partition"
 msgstr "Crea una partició nova"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
 msgid "Create as:"
 msgstr "Crea com a:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partició primària"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
 #: ../src/OperationDelete.cc:77
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partició lògica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partició estesa"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Partició nova #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensiona/Mou %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensiona %1"
 
 # You apply changes, not operations. jm
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "S'estan realitzant les operacions pendents"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
 msgid ""
-"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
 "Depenent de la quantitat i el tipus d'operacions podria tardar una bona "
 "estona."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Operacions completades:"
 
@@ -298,95 +392,128 @@ msgstr "Operacions completades:"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "S'han completat %1 de %2 operacions"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
 msgid "_Save Details"
 msgstr "Al_ça els detalls"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "S'han completat totes les operacions amb èxit"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 avís"
 msgstr[1] "%1 avisos"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "S'ha produït un error en aplicar les operacions"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Vegeu els detalls per a més informació."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "IMPORTANT"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr "Si voleu ajuda, heu de proporcionar els detalls alçats."
+msgstr "Si voleu ajuda, heu de proporcionar els detalls guardats."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Vegeu %1 per a més informació."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Força la cancel·lació (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Força la cancel·lació"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Esteu segur de voler cancel·lar l'operació actual?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "La cancel·lació d'una operació pot malmetre GREUMENT el sistema de fitxers."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Continua l'operació"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Cancel·la l'operació"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:334
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
 msgid "Save Details"
-msgstr "Alça els detalls"
+msgstr "Guarda els detalls"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:353
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Detalls del GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:395
+#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "EXECUCIÓ"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:398
+#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "ÈXIT"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#. TO TRANSLATORS:  ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
 msgid "ERROR"
 msgstr "ERROR"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:404
+#. TO TRANSLATORS:  INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:407
+#. TO TRANSLATORS:  N/A
+#. * means that the status for this operation is
+#. * not applicable because the operation is not
+#. * supported on the file system in the partition.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
 msgid "N/A"
 msgstr "NO DISPONIBLE"
 
@@ -427,15 +554,19 @@ msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
 msgid "Required Software"
 msgstr "Programari requerit"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr ""
 "Este diagrama mostra les accions que funcionen en els sistemes de fitxers."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:63
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -444,20 +575,26 @@ msgstr ""
 "és degut en part a la natura dels sistemes de fitxers i a les limitacions "
 "del programari requerit."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:69
+#. TO TRANSLATORS:  Available
+#. * means that this action is valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:75
+#. TO TRANSLATORS:  Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
 msgid "Not Available"
 msgstr "No disponible"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
 msgid "Legend"
 msgstr "Llegenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:114
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles"
 
@@ -465,499 +602,708 @@ msgstr "Torna a analitzar les accions compatibles"
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Gestiona els senyaladors de %1"
 
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Cerca sistemes de fitxers al disc"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+msgid "File systems found on %1"
+msgstr "S'han trobat sistemes de fitxers a %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+msgid "Data found"
+msgstr "S'han trobat dades"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "S'han trobat dades amb inconsistències"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr "ATENCIÓ: Els sistemes de fitxers marcats amb (!) són inconsistents."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Podeu trobar errors en intentar visualitzar estos sistemes de fitxers."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr ""
+"Els botons «Visualitza» creen vistes de sols lectura de cada sistema de "
+"fitxers."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr ""
+"Totes les visualitzacions muntades es desmuntaran quan tanqueu este diàleg."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+msgid "File systems"
+msgstr "Sistemes de fitxers"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en crear un directori temporal per fer-lo servir com a "
+"punt de muntatge."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Ha fallat la creació del directori temporal"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "S'ha produït un error en crear la vista de sols lectura."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"O els sistema de fitxers no es pot muntar (com una partició d'intercanvi), o "
+"hi ha inconsistències o errors en el sistema de fitxers."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Ha fallat la creació de la vista de sols lectura"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "El sistema de fitxers està muntat a:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el gestor de fitxers predeterminat."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Atenció: l'àrea del sistema de fitxers detectat es superposa amb, com a "
+"mínim, una altra partició ja existent"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Es recomana que no utilitzeu cap sistema de fitxers superposat per evitar "
+"interferències amb dades existents."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "Voleu intentar desactivar els punts de muntatge següents?"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "crea les entrades %1 que manquen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:441
+#: ../src/DMRaid.cc:425
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "suprimeix les entrades %1 afectades"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:464
+#: ../src/DMRaid.cc:448
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "suprimeix l'entrada %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:514
+#: ../src/DMRaid.cc:498
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "actualitza l'entrada %1"
 
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:42
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Munta"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:43
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmunta"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:188
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "S'ha creat el directori %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:215
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "S'ha eliminat el directori %1"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
-#: ../src/GParted_Core.cc:225
+#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "S'està analitzant %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:246
+#: ../src/GParted_Core.cc:224
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "S'està confirmant %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:258
+#: ../src/GParted_Core.cc:236
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
+"S'està ignorant el dispositiu %1 amb una mida de sector lògic de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:260
+#: ../src/GParted_Core.cc:238
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
 msgstr ""
+"El GParted requereix la versió 2.2 o superior de la libparted per admetre "
+"dispositius amb mida de sector més gran de 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:297
+#: ../src/GParted_Core.cc:276
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "S'estan cercant les particions de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:339
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this
+#. * disk device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:325
 msgid "unrecognized"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:529
+#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:644
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "La partició no pot tindre una llargada de %1 sectors"
+msgstr "La partició no pot ser de %1 sectors de llargada"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:537
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not "
-#| "valid"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:658
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "No és vàlida una partició amb més sectors utilitzats (%1) que la seua "
 "llargada (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:602
+#: ../src/GParted_Core.cc:728
 msgid "libparted messages"
-msgstr "missatges de libparted"
+msgstr "missatges de la libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1042
+#: ../src/GParted_Core.cc:1194
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "El xifrat per Linux Unified Key Setup encara no està implementat."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1159
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "La gestió de volums lògics encara no està implementada."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1184
-msgid "BTRFS is not yet supported."
-msgstr "El BTRFS encara no està implementat."
+msgstr ""
+"L'encriptació amb Linux Unified Key Setup (LUKS) encara no està implementada."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1191
+#: ../src/GParted_Core.cc:1346
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les raons possibles són:"
+msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers. Les possibilitats són:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1193
+#: ../src/GParted_Core.cc:1348
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "El sistema de fitxers està malmés"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
 msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "EL GParted no reconeix este sistema de fitxers"
+msgstr "EL GParted no reconeix el sistema de fitxers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1197
+#: ../src/GParted_Core.cc:1352
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "No hi ha cap sistema de fitxers disponible (no formatada)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1330
+#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
+#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+msgid "The device entry %1 is missing"
+msgstr "Manca l'entrada del dispositiu %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1518
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1393
+#: ../src/GParted_Core.cc:1591
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut d'este sistema de fitxers."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1395
+#: ../src/GParted_Core.cc:1593
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Això pot fer que algunes operacions no estiguen disponibles."
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597
+msgid "The cause might be a missing software package."
+msgstr "La causa pot ser que falti un paquet de programari."
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1400
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr ""
+"Cal la llista de paquets de programari següent per treballar amb el sistema "
+"de fitxers %1: %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "Hi ha %1 d'espai sense assignar a la partició."
+
+#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Per tal de fer créixer el sistema de fitxers per omplir la partició, "
+"seleccioneu la partició i seleccioneu l'element del menú:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Partició --> Comprova."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1471
+#: ../src/GParted_Core.cc:1721
 msgid "create empty partition"
 msgstr "crea una partició buida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
 msgid "path: %1"
 msgstr "camí: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
 msgid "start: %1"
 msgstr "inici: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "end: %1"
 msgstr "final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "mida: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "crea un sistema de fitxers nou de tipus %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1605
+#: ../src/GParted_Core.cc:1867
 msgid "delete partition"
 msgstr "suprimeix la partició"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "elimina el sistema de fitxers %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1939
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Suprimeix l'etiqueta de la partició a %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1650
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Estableix l'etiqueta de partició com a «%1» a %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1731
+msgstr "Estableix «%1» com l'etiqueta de partició a %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Estableix la meitat de la UUID a %1 amb un valor aleatori nou"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1983
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Estableix la UUID a %1 amb un valor aleatori nou"
+
+#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
+#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
+#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
+#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "per a poder moure la mida anterior i la nova han de ser iguals"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1761
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfés l'últim canvi a la taula de particions"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2140
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mou el sistema de fitxers cap a l'esquerra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mou el sistema de fitxers cap a la dreta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
 msgid "move file system"
 msgstr "mou el sistema de fitxers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1798
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2147
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició -- s'ometrà "
-"esta operació"
+"el sistema de fitxers nou i l'antic són a la mateixa posició. Per tant "
+"s'ometrà esta operació"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1817
-msgid "perform real move"
-msgstr "realitza un moviment real"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1859
+#: ../src/GParted_Core.cc:2215
 msgid "using libparted"
-msgstr "s'està utilitzant libparted"
+msgstr "s'està utilitzant la libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "per a redimensionar cal que l'anterior inici i el nou siguen el mateix"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1964
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensiona/mou la partició"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1967
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mou la partició a la dreta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1970
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mou la partició a l'esquerra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "engrandeix la partició de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
-msgstr "disminueix la partició de %1 a %2"
+msgstr "encongeix la partició de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mou la partició a la dreta i engrandeix-la de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "mou la partició a la dreta i disminueix-la de %1 a %2"
+msgstr "mou la partició a la dreta i encongeix-la de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mou la partició a l'esquerra i engrandeix-la de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2349
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "mou la partició a l'esquerra i disminueix-la de %1 a %2"
+msgstr "mou la partició a l'esquerra i encongeix-la de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "new and old partition have the same size and position. skipping this "
-#| "operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"la partició vella i nova tenen la mateixa mida i posició. S'ometrà esta "
-"operació"
+"la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant "
+"s'ometrà esta operació"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
 msgid "old start: %1"
 msgstr "inici anterior: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2375
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final anterior: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "mida anterior: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
 msgid "new start: %1"
 msgstr "inici nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
+#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
 msgid "new end: %1"
 msgstr "final nou: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
+#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "mida nova: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "inici demanat: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "final demanat: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "mida demanada: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encongeix el sistema de fitxers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2119
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
 msgid "grow file system"
 msgstr "engrandeix el sistema de fitxers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensiona el sistema de fitxers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2125
-#, fuzzy
-#| msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
-"els sistemes de fitxers vell i nou tenen la mateixa mida. S'ometrà esta "
-"operació"
+"els sistemes de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida. Per tant "
+"s'ometrà esta operació"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2160
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "engrandeix el sistema de fitxers fins a emplenar la partició"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "este sistema de fitxers no es pot engrandir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "actualment no es permet augmentar el sistema de fitxers"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "la partició de destinació és més petita que la d'origen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copia el sistema de fitxers de %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
-msgid "perform read-only test"
-msgstr "realitza una prova de només lectura"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2299
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "s'està utilitzant un algorisme intern"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2303
-#, fuzzy
-#| msgid "end: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
 msgid "read %1"
-msgstr "final: %1"
+msgstr "llig %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2305
-#, fuzzy
-#| msgid "copy of %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2714
 msgid "copy %1"
-msgstr "còpia de %1"
+msgstr "copia %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2309
-#, fuzzy
-#| msgid "finding optimal blocksize"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "s'està cercant la mida de bloc òptima"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segons"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2367
-#, fuzzy
-#| msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2777
 msgid "optimal block size is %1"
-msgstr "la mida de blocs òptima és %1 sectors (%2)"
+msgstr "la mida de bloc òptima és %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
-#, fuzzy
-#| msgid "%1 of %2 read"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
 msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "s'han llegit %1 de %2"
+msgstr "s'han llegit %1 (%2 B)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2387
-#, fuzzy
-#| msgid "%1 of %2 copied"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798
 msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr "s'han copiat %1 de %2"
+msgstr "s'han copiat %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2400
-#, fuzzy
-#| msgid "rollback last transaction"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "desfés l'última transacció"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2427
+#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:2846
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
-"comprova el sistema de fitxers %1 i (si és possible) arregla els errors"
+"comprova el sistema de fitxers de %1 i, si és possible, arregla'n els errors"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2855
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr ""
-"la funció de comprovació no està disponible per a este tipus de sistema de "
+"la funció de comprovació no està disponible per este tipus de sistema de "
 "fitxers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "defineix el tipus de partició a %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2491
+#: ../src/GParted_Core.cc:2923
 msgid "new partition type: %1"
-msgstr "tipus nou de partició: %1"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2520
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "s'han llegit %1 de %2 (manquen %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2522
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "s'han copiat %1 de %2 (manquen %3)"
+msgstr "tipus de partició nou: %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "s'han llegit %1 de %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "s'han copiat %1 de %2"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
-#, fuzzy
-#| msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "llig %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "senyalador de partició nou: %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2558
-#, fuzzy
-#| msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "copia %1 sectors fent servir blocs de mida de %2 sectors"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "S'ha produït un error escrivint un bloc al sector %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2711
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "S'ha produït un error llegint el bloc del sector %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2959
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibra %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr "calcula la nova mida i posició de %1"
+msgstr "calcula la mida i posició nova de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
-msgid "requested start: %1"
-msgstr "inici demanat: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+#, fuzzy
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2773
-msgid "requested end: %1"
-msgstr "final demanat: %1"
+#. Single copy of string for translation purposes
+#. TO TRANSLATORS: looks like  wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
+#: ../src/GParted_Core.cc:3150
+msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
-msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "mida demanada: %1 (%2)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+msgid "clear primary signatures"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+msgid "clear secondary signatures"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr ""
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2916
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "actualitza el sector d'arrencada del sistema de fitxers %1 a %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+#: ../src/GParted_Core.cc:3328
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "S'ha produït un error en intentar escriure al sector d'arrencada de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:3334
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "S'ha produït un error en intentar anar a la posició 0x1C a %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:3341
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "S'ha produït un error en intentar obrir %s"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the ntfs boot record."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3351
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
-"Ha fallat l'establiment del nombre de sectors ocults com a %1 al registre "
+"No s'han pogut establir el nombre de sectors ocults com a %1 al registre "
 "d'arrencada NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
-msgstr "Podeu provar l'orde següent per a corregir el problema:"
+msgstr "Podeu provar l'orde següent per corregir el problema:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Avís de la Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3457
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "Informació de la Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Error de la Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3463
+msgid "Libparted Bug Found!"
+msgstr "S'ha trobat un error de la Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3466
+msgid "Fix"
+msgstr "Corregeix"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+msgid "Ok"
+msgstr "D'acord"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+msgid "Retry"
+msgstr "Torna a provar"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Desfés l'última operació"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Neteja totes les operacions"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Realitza totes les operacions"
 
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr "No es troba un o més volums físics que pertanyen al grup de volum."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir la configuració LVM2"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "No es troben, o són incorrectes, alguns o tots els detalls."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "No hauríeu de modificar cap partició LVM2 de volums físics."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"Estableix la meitat de la UUID a un valor aleatori nou al sistema de fitxers "
+"%1 a %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "Estableix un UUID aleatori al sistema de fitxers %1 a %2"
+
 #: ../src/OperationCopy.cc:37
 msgid "copy of %1"
 msgstr "còpia de %1"
@@ -1007,15 +1353,12 @@ msgid "resize/move %1"
 msgstr "redimensiona/mou %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "new and old partition have the same size and position -- continuing anyway"
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
-"la partició vella i nova tenen la mateixa mida i posició -- es continuarà de "
-"totes maneres"
+"la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i posició. Per tant es "
+"continuarà de totes maneres"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:92
 msgid "Move %1 to the right"
@@ -1074,325 +1417,311 @@ msgstr "No utilitzat"
 msgid "Flags"
 msgstr "Senyaladors"
 
-#: ../src/Utils.cc:119
+#. TO TRANSLATORS:  unallocated
+#. * means that this space on the disk device does
+#. * not contain a recognized file system, and is in
+#. * other words unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:193
 msgid "unallocated"
 msgstr "no assignat"
 
-#: ../src/Utils.cc:120
+#. TO TRANSLATORS:  unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:200
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../src/Utils.cc:121
+#. TO TRANSLATORS:  unformatted
+#. * means that the space within this partition will not
+#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:206
 msgid "unformatted"
 msgstr "no formatada"
 
-#: ../src/Utils.cc:138
+#. TO TRANSLATORS:  cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:212
+msgid "cleared"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Utils.cc:232
 msgid "used"
 msgstr "utilitzat"
 
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:233
 msgid "unused"
 msgstr "no utilitzat"
 
-#: ../src/Utils.cc:178
+#: ../src/Utils.cc:331
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:183
+#: ../src/Utils.cc:336
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:188
+#: ../src/Utils.cc:341
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:346
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:198
+#: ../src/Utils.cc:351
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:334
-msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr "# Fitxer temporal que ha creat el GParted. Podeu suprimir-lo.\n"
-
-#: ../src/Utils.cc:343
-msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut escriure al fitxer "
-"temporal %1.\n"
-
-#: ../src/Utils.cc:352
-msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Ha fallat l'operació sobre l'etiqueta: no s'ha pogut crear el fitxer "
-"temporal %1.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:137
+#: ../src/Win_GParted.cc:144
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Actualitza els dispositius"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:150
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositius"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:155
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informació del dispositiu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:182
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operacions pendents"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Mostra la _compatibilitat amb els sistemes de fitxers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Crea una taula de particions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "_Intenta rescatar les dades"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositiu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partició"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contingut"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:219
+#: ../src/Win_GParted.cc:231
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crea una nova partició a l'espai seleccionat no assignat"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:236
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Suprimeix la partició seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Win_GParted.cc:258
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensiona/Mou la partició seleccionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:255
+#: ../src/Win_GParted.cc:267
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copia la partició seleccionada al porta-retalls"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:260
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr "Enganxa la partició des del porta-retalls"
+msgstr "Apega la partició des del porta-retalls"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Desfés l'última operació"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:280
+#: ../src/Win_GParted.cc:292
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Realitza totes les operacions"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:302
-#, fuzzy
-#| msgid "_View"
+#: ../src/Win_GParted.cc:315
 msgid "_New"
-msgstr "_Visualitza"
+msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:318
+#: ../src/Win_GParted.cc:332
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensiona/Mou"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:342
+#: ../src/Win_GParted.cc:356
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formata a"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:351
-msgid "Unmount"
-msgstr "Desmunta"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:372
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Munta a"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:364
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gestiona els senyaladors"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Comprova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "_Label"
 msgstr "E_tiqueta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:436
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "UU_ID nou"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informació del dispositiu"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:444
+#: ../src/Win_GParted.cc:467
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
-#, fuzzy
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
 msgid "Partition table:"
-msgstr "Partició"
+msgstr "Taula de particions:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "Heads:"
 msgstr "Capçaleres:"
 
 # Tracks? jm.
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-#, fuzzy
-#| msgid "Sectors/Track:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sectors/Pista:"
+msgstr "Sectors/pista:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindres:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
-#, fuzzy
-#| msgid "Total Sectors:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
 msgid "Sector size:"
-msgstr "Sectors totals:"
+msgstr "Mida de sector:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:695
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "No s'ha pogut afegir esta operació a la llista."
+#: ../src/Win_GParted.cc:735
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "No s'ha pogut afegir esta operació a la llista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:720
+#: ../src/Win_GParted.cc:840
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operació pendent"
 msgstr[1] "%1 operacions pendents"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:774
+#: ../src/Win_GParted.cc:933
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Voleu eixir del GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
+#: ../src/Win_GParted.cc:939
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "queda %1 operació pendent."
 msgstr[1] "queden %1 operacions pendents."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:806
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmunta"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:831
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:837
-msgid "_Swapon"
-msgstr "_Partició d'intercanvi activa"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1031
+#: ../src/Win_GParted.cc:1215
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1077
+#: ../src/Win_GParted.cc:1252
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "S'estan analitzant tots els dispositius..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1122
+#: ../src/Win_GParted.cc:1299
 msgid "No devices detected"
 msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1203
-#, fuzzy
-#| msgid "Create partition table on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1380
 msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr "Creació de la taula de particions a %1"
+msgstr "No s'ha trobat cap taula de particions en el dispositiu %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1208
+#: ../src/Win_GParted.cc:1385
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr ""
+msgstr "Cal una taula de particions abans de poder afegir particions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1210
-#, fuzzy
-#| msgid "Create partition table on %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1387
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Creació de la taula de particions a %1"
+msgstr "Trieu un element del menú per crear una taula de particions nova:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1213
-#, fuzzy
-#| msgid "_Create Partition Table"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1390
 msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "_Crea una taula de particions"
+msgstr "Dispositiu --> Crea una taula de particions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1242
-msgid "Unable to open GParted Manual help file."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1426
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del manual d'ajuda del GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
-msgid "Documentation is not available."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1442
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "La documentació no està disponible"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1263
+#: ../src/Win_GParted.cc:1447
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Este muntatge del GParted s'ha configurat sense documentació."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1265
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
 msgid "Documentation is available at the project web site."
-msgstr ""
+msgstr "La documentació està disponible al lloc web del projecte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1286
+#: ../src/Win_GParted.cc:1470
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor de particions del GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1302
+#: ../src/Win_GParted.cc:1498
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "David Cassany <davidcassany hotmail com>\n"
 "David Planella <david planella gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
-msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr "No és possible crear més de %1 particions primàries"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1540
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "No és pot crear més de %1 partició primària"
+msgstr[1] "No és poden crear més de %1 particions primàries"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1352
+#: ../src/Win_GParted.cc:1552
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1404,66 +1733,92 @@ msgstr ""
 "també és una partició primària, possiblement primer caldria suprimir una "
 "partició primària."
 
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr ""
+"Si moveu una partició podeu fer que el sistema operatiu no puga arrencar"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1434
+#: ../src/Win_GParted.cc:1643
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
+"Heu posat a la cua una operació per moure el sector inicial de la partició "
+"%1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
-msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
+"Una fallada a l'arrencada és probable que es produïsca si moveu la partició "
+"de GNU/Linux que conté /boot o bé si moveu la partició C: del sistema "
+"Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1443
+#: ../src/Win_GParted.cc:1648
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
+"Podeu aprendre com reparar la configuració d'arrencada a les preguntes més "
+"freqüents del GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1514
-msgid "You have pasted into an existing partition."
-msgstr ""
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Moure una partició pot tardar molta estona."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1521
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Heu apegat en una partició ja existent"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1764
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr ""
+msgstr "Si apliqueu esta operació es perdran les dades de %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1576
+#: ../src/Win_GParted.cc:1827
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1583
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Desmunteu qualsevol partició lògica que tinga un número major que %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "Esteu segur de voler suprimir %1?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1852
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Un cop s'haja suprimit, esta partició no es podrà copiar."
+msgstr "Un cop s'haja suprimit la partició ja no es podrà copiar."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Suprimeix %1 (%2, %3)"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1670
-msgid "Cannot format this file system to %1."
-msgstr "No es pot formatar este sistema de fitxers a %1."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1679
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1938
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "No es pot formatar este sistema de fitxers a %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1950
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un sistema de fitxers %1 requereix una partició d'almenys %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1684
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1958
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Una partició amb un sistema de fitxers %1 té una mida màxima de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partició no s'ha pogut desmuntar dels següents punts de muntatge:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:2054
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1471,380 +1826,362 @@ msgstr ""
 "És probable que altres particions estiguen muntades en estos punts de "
 "muntatge. És recomanable que les desmunteu manualment."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
-#, fuzzy
-#| msgid "%1 operation is currently pending."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
-msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
-msgstr[0] "queda %1 operació pendent."
-msgstr[1] "queden %1 operacions pendents."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "Queda %1 operació pendent per a la partició %2"
+msgstr[1] "Queden %1 operacions pendents per a la partició %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1835
+#: ../src/Win_GParted.cc:2094
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
+"No es pot realitzar l'acció d'activar la partició d'intercanvi si hi ha una "
+"operació pendent per a la partició."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1837
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
 msgstr ""
+"Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans "
+"d'activar la partició d'intercanvi en esta partició."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"No es pot realitzar l'acció d'activar el grup de volum si hi ha una operació "
+"pendent per a la partició."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+msgid ""
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans "
+"d'activar el grup de volum en esta partició."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi en %1"
+msgstr "S'està desactivant la partició d'intercanvi a %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
 msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi en %1"
+msgstr "S'està activant la partició d'intercanvi a %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "No s'ha pogut desactivar la partició d'intercanvi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2128
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "No s'ha pogut activar la partició d'intercanvi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1878
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "S'està desactivant el grup de volum %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "S'està activant el grup de volum %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "No s'ha pogut desactivar el grup de volum"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "No s'ha pogut activar el grup de volum"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2176
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "S'està desmuntant %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "No s'ha pogut desmuntar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1919
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
+"No es pot realitzar l'acció de muntar si hi ha una operació pendent per a la "
+"partició."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1921
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
 msgstr ""
+"Utilitzeu el menú Edita per desfer, netejar o aplicar les operacions abans "
+"de muntar la partició."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1939
+#: ../src/Win_GParted.cc:2230
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "S'està muntant %1 a %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1946
+#: ../src/Win_GParted.cc:2241
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "No s'ha pogut muntar %1 a %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
-#, fuzzy
-#| msgid "%1 operation is currently pending."
-#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
-msgid "%1 partition is currently active on device %2."
-msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
-msgstr[0] "queda %1 operació pendent."
-msgstr[1] "queden %1 operacions pendents."
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "queda %1 partició activa al dispositiu %2"
+msgstr[1] "queden %1 particions actives al dispositiu %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
+"No es pot crear una taula de particions nova quan encara hi ha particions "
+"actives."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1989
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
 msgstr ""
+"Les particions actives són aquelles que s'estan utilitzant, com ara un "
+"sistema de fitxers muntat o un espai d'intercanvi habilitat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1991
+#: ../src/Win_GParted.cc:2286
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr ""
+"Utilitzeu les opcions del menú Partició, com ara «Desmunta» o «Partició "
+"d'intercanvi inactiva», per desactivar totes les particions d'este "
+"dispositiu abans de crear una taula de particions nova."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "queda %1 operació pendent"
+msgstr[1] "queden %1 operacions pendents"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+#: ../src/Win_GParted.cc:2311
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
+"No es pot crear una taula de particions nova si hi han operacions pendents."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2018
+#: ../src/Win_GParted.cc:2313
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
 msgstr ""
+"Utilitzeu el menú Edita per netejar o aplicar totes les operacions abans de "
+"crear una taula de particions nova."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2033
-msgid "Error while creating partition table."
-msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
-msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Esteu segur de voler aplicar les operacions pendents?"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la taula de particions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2200
-msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "L'edició de particions comporta una potencial pèrdua de dades."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2348
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'orde gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
-msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2349
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
-"És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de "
-"continuar."
+"Esta funció utilitza el gpart. Instal·leu el gpart i torneu-ho a provar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2204
-msgid "Apply operations to device"
-msgstr "Aplica les operacions al dispositiu"
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr "Cal analitzar tot el disc per trobar els sistemes de fitxers."
 
-#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
-msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "crea un punt de muntatge temporal (%1)"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "L'anàlisis pot durar molta estona."
 
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
-msgid "mount %1 on %2"
-msgstr "Munta %1 a %2"
-
-#: ../src/jfs.cc:157
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "remunta %1 a %2 amb el senyalador de «redimensiona» habilitat"
-
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
-msgid "unmount %1"
-msgstr "desmunta %1"
-
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
-msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "suprimeix el punt de muntatge temporal (%1)"
-
-#: ../src/main.cc:38
-msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr "Calen privilegis d'usuari primari per a executar el GParted"
-
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
 msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
 msgstr ""
-"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de "
-"particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
-"executar."
-
-#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:125
-msgid "run simulation"
-msgstr "executa una simulació"
-
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:132
-msgid "real resize"
-msgstr "redimensionat real"
-
-#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:168
-msgid "grow mounted file system"
-msgstr "engrandeix el sistema de fitxers muntat"
-
-#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:276
-msgid "copy file system"
-msgstr "copia el sistema de fitxers"
-
-#~ msgid "Round to cylinders"
-#~ msgstr "Arrodoneix a cilindres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "En prémer el botó «Crea» SE SUPRIMIRAN IMMEDIATAMENT TOTES LES DADES del "
-#~ "disc %1"
-
-#~ msgid "Applying all listed operations."
-#~ msgstr "S'estan realitzant totes les operacions llistades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
-#~ "operation"
-#~ msgstr ""
-#~ "la partició nova i l'antiga tenen la mateixa mida i la mateixa posició -- "
-#~ "s'ometrà aquesta operació"
-
-#~ msgid ""
-#~ "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
-#~ msgstr ""
-#~ "el sistema de fitxers nou i l'antic tenen la mateixa mida -- s'ometrà "
-#~ "aquesta operació"
-
-#~ msgid "read %1 sectors"
-#~ msgstr "llegeix %1 sectors"
-
-#~ msgid "copy %1 sectors"
-#~ msgstr "copia %1 sectors"
-
-#~ msgid "%1 sectors read"
-#~ msgstr "s'han llegit %1 sectors"
-
-#~ msgid "%1 sectors copied"
-#~ msgstr "s'han copiat %1 sectors"
-
-#~ msgid "DiskLabelType:"
-#~ msgstr "Tipus d'etiqueta de disc:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
-#~ "devices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nucli no ha pogut tornar a llegir la taula de particions als següents "
-#~ "dispositius:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
-#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa d'això només tindreu accés limitat a aquests dispositius. "
-#~ "Desmunteu totes les particions muntades en un dispositiu per aconseguir-"
-#~ "hi ple accés."
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Característiques"
-
-#~ msgid "Detect"
-#~ msgstr "Detecta"
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Llegeix"
-
-#~ msgid "_Show Features"
-#~ msgstr "_Mostra les característiques"
-
-#~ msgid "Set Disklabel on %1"
-#~ msgstr "Estableix l'etiqueta del disc en %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
-#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
-#~ "occupies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una etiqueta de disc és un fitxer de dades emmagatzemat a un lloc conegut "
-#~ "del disc, que indica on comença cada partició i quants sectors ocupa."
-
-#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Necessiteu una etiqueta de disc si voleu crear particions en aquest disc."
-
-#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVÍS: Crear una etiqueta de disc nova esborrarà totes les dades de %1!"
+"Després de l'anàlisi podreu muntar qualsevol sistema de fitxers descobert i "
+"copiar les dades a un altre suport."
 
-#~ msgid "Read Label"
-#~ msgstr "Llegeix l'etiqueta"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Voleu continuar?"
 
-#~ msgid "_Set Disklabel"
-#~ msgstr "_Estableix l'etiqueta del disc"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "Cerca sistemes de fitxers a %1"
 
-#~ msgid "1 operation pending"
-#~ msgstr "1 operació pendent"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "S'estan cercant sistemes de fitxers a %1"
 
-#~ msgid "%1 operations are currently pending."
-#~ msgstr "Hi ha %1 operacions pendents."
+#. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "No s'han trobat sistemes de fitxers a %1"
 
-#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
-#~ msgstr "Encara no està implementat."
-
-#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visiteu http://gparted.sf.net/ per a obtenir més informació i suport."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
-#~ msgstr "Esteu segur de voler crear una etiqueta de disc %1 a %2?"
-
-#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
-#~ msgstr "Aquesta operació destruirà totes les dades de %1."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2395
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"L'anàlisis del disc fet pel gpart no ha trobat cap sistema de fitxers "
+"reconegut en este disc."
 
-#~ msgid "Hide operationslist"
-#~ msgstr "Amaga la llista d'operacions"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2623
+msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
+msgstr "Segur que voleu aplicar les operacions pendents?"
 
-#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
-#~ msgstr "Les següents operacions no s'han pogut aplicar al disc:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2629
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "L'edició de particions comporta una pèrdua potencial de dades."
 
-#~ msgid "find real path of %1"
-#~ msgstr "cerca el camí real de %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
+msgstr ""
+"És recomanable que feu còpies de seguretat de les vostres dades abans de "
+"continuar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "new and old filesystem have the same size and positition. continuing "
-#~ "anyway"
-#~ msgstr ""
-#~ "el sistema de fitxers vell i nou tenen la mateixa mida i posició. Es "
-#~ "continua igualment"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+msgid "Apply operations to device"
+msgstr "Aplica les operacions al dispositiu"
 
-#~ msgid "%1 clockticks"
-#~ msgstr "%1 tics de rellotge"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Esteu eliminant el volum físic LVM2 %1 que no està buit"
 
-#~ msgid "minimum size: %1"
-#~ msgstr "mida mínima: %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Esteu formatant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit"
 
-#~ msgid "Operations"
-#~ msgstr "Operacions"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Esteu apegant sobre el volum físic LVM2 %1 que no està buit"
 
-#~ msgid "Current Operation:"
-#~ msgstr "Operació actual:"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"L'eliminació o la sobreescriptura d'un volum físic no és recuperable i "
+"eliminarà o malmetrà el grup de volum."
 
-#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Havíeu instal·lat el connector correcte per a aquest sistema de fitxers?"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Per tal d'evitar la destrucció o la malmesa del grup de volum, es suggereix "
+"cancel·lar-ho i fer servir ordes LVM externes per tal d'alliberar el volum "
+"físic abans de procedir amb esta operació."
 
-#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
-#~ msgstr ""
-#~ "redimensiona la partició i el sistema de fitxers utilitzant libparted"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Voleu continuar amb l'eliminació forçada del volum físic?"
 
-#~ msgid "Move %1 forward by %2"
-#~ msgstr "Mou %1 %2 endavant"
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr "El canvi d'UUID pot invalidar la clau Windows Product Activation (WPA)"
 
-#~ msgid "Move %1 backward by %2"
-#~ msgstr "Mou %1 %2 enrere"
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"En sistemes de fitxers FAT o NTFS, el número de sèrie del volum es fa servir "
+"com l'UUID. El canvi del número de sèrie del volum a la partició de sistema "
+"Windows, normalment C:, pot invalidar la clau WPA. Una clau WPA no vàlida "
+"pot desactivar l'entrada fins que reactiveu el Windows."
 
-#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
-#~ msgstr "i redimensiona %1 de %2 a %3"
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"El canvi de l'UUID en un suport d'emmagatzematge extern i particions que no "
+"són de sistema és normalment segur, però no es poden donar garanties."
 
-#~ msgid "Filesystems"
-#~ msgstr "Sistemes de fitxers"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Partició d'intercanvi activa"
 
-#~ msgid "Error while setting new disklabel"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en establir l'etiqueta del disc"
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Partició d'intercanvi inactiva"
 
-#~ msgid "1 operation is currently pending."
-#~ msgstr "Hi ha 1 operació pendent."
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:141
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"S'ha omés l'acció de moure la partició perquè el sistema de fitxers %1 no "
+"conté dades"
 
-#~ msgid "%1 warnings"
-#~ msgstr "%1 avisos"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:160
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"S'ha omés l'acció de copiar la partició perquè el sistema de fitxers %1 no "
+"conté dades"
 
-#~ msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cancel·lar una operació podria malmetre SERIOSAMENT el sistema de fitxers."
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Ac_tiva"
 
-#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
-#~ msgstr "Per defecte, el GParted crea etiquetes de disc msdos."
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "Desac_tiva"
 
-#~ msgid "%1 operations pending"
-#~ msgstr "%1 operacions pendents"
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"El volum físic LVM2 no es pot redimensionar en este moment perquè és membre "
+"d'un grup de volum exportat."
 
-#~ msgid "Operation canceled"
-#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+#: ../src/main.cc:40
+msgid "Root privileges are required for running GParted"
+msgstr "Calen privilegis d'usuari primari per a executar el GParted"
 
-#~ msgid "All operations succesfully completed"
-#~ msgstr "Totes les operacions s'han acabat amb èxit"
+#: ../src/main.cc:45
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Atès que el GParted és una eina molt potent i és capaç de destruir taules de "
+"particions i grans quantitats de dades, només l'usuari primari el pot "
+"executar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atès que el GParted pot ser una arma de destrucció massiva, només el "
-#~ "superusuari el pot executar."
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"En un intent d'evitar l'invalidació de la clau WPA, als sistemes de fitxers "
+"NTFS només s'estableix un valor aleatori a la meitat de l'UUID."
 
-#~ msgid ""
-#~ "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
-#~ msgstr ""
-#~ "els sistemes de fitxers vell i nou tenen la mateixa posició. S'ometrà "
-#~ "aquesta operació"
+#. simulation..
+#: ../src/ntfs.cc:200
+msgid "run simulation"
+msgstr "executa una simulació"
 
-#~ msgid "Select new labeltype:"
-#~ msgstr "Seleccioneu un tipus d'etiqueta nou:"
+#. real resize
+#: ../src/ntfs.cc:207
+msgid "real resize"
+msgstr "redimensionat real"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]