[cheese] [l10n] Add Catalan translation



commit 641ac31626dacf9113a3762b986d1a4cefe69d2b
Author: Laura Sales <laura saflo gmail com>
Date:   Sun Mar 31 21:23:24 2013 +0200

    [l10n] Add Catalan translation

 help/ca/ca.po |  466 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 238 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 13e9fc9..574b722 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -3,14 +3,16 @@
 # Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
 # Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2010.
 # Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo gmail com>, 2011.
+# Laura Sales <laura saflo gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-27 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-14 22:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-20 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-20 15:55+0100\n"
 "Last-Translator: Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
@@ -22,7 +24,8 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009\n"
 "Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>, 2010\n"
-"Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo gmail com>, 2011"
+"Gerard Alcorlo Bofill <galcorlo gmail com>, 2011\n"
+"Laura Sales <laura saflo gmail com>, 2012"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -33,25 +36,15 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:26(media)
+#: C/index.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
 
-#: C/index.page:7(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
-
-#: C/index.page:11(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
-#: C/introduction.page:11(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
+#: C/index.page:9(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name)
+#: C/introduction.page:12(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name)
 #: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name)
 #: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name)
 #: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name)
@@ -62,11 +55,11 @@ msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:19(credit/years)
-#: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:13(credit/years)
-#: C/mode-wide.page:12(credit/years) C/photo-delete.page:12(credit/years)
-#: C/photo-save.page:12(credit/years) C/photo-take.page:17(credit/years)
-#: C/photo-view.page:12(credit/years) C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
+#: C/index.page:11(credit/years) C/effects-apply.page:11(credit/years)
+#: C/introduction.page:14(credit/years) C/mode-wide.page:12(credit/years)
+#: C/photo-delete.page:12(credit/years) C/photo-save.page:12(credit/years)
+#: C/photo-take.page:17(credit/years) C/photo-view.page:12(credit/years)
+#: C/pref-burst-mode.page:12(credit/years)
 #: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years)
 #: C/pref-image-properties.page:12(credit/years)
 #: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years)
@@ -74,47 +67,44 @@ msgstr "Julita Inca"
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/index.page:17(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
-#: C/introduction.page:16(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
+#: C/index.page:15(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name)
+#: C/introduction.page:17(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name)
 #: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name)
 #: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name)
 #: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name)
 #: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name)
+#: C/pref-fullscreen.page:9(credit/name)
 #: C/pref-image-properties.page:15(credit/name)
 #: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name)
 #: C/video-record.page:15(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/index.page:22(info/desc)
+#: C/index.page:19(info/desc)
 msgid ""
-"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can "
-"even add special effects!"
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
 msgstr ""
-"El Cheese us permet fer fotos i vídeos utilitzant la càmera web. Fins i tot "
+"El Cheese us permet fer fotos i vídeos mitjançant la càmera web. Fins i tot "
 "podeu afegir-hi efectes especials."
 
-#: C/index.page:25(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
-#| "\"40\" height=\"40\"></media> Cheese Webcam Booth"
+#: C/index.page:24(page/title)
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
-"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth"
+"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
-"\"40\" height=\"40\"></media> Cabina de fotografia del Cheese"
+"\"40\" height=\"40\"></media> Aplicació de la càmera web Cheese"
 
-#: C/index.page:32(section/title)
+#: C/index.page:31(section/title)
 msgid "Main features"
 msgstr "Funcions principals"
 
-#: C/index.page:36(section/title)
+#: C/index.page:35(section/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: C/index.page:40(section/title)
+#: C/index.page:39(section/title)
 msgid "Common problems and questions"
 msgstr "Preguntes i problemes freqüents"
 
@@ -134,17 +124,18 @@ msgid ""
 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 "distorting the picture like a funhouse mirror."
 msgstr ""
-"Com afegir efectes a les fotos i als vídeos, com pot ser acolorir-vos de "
-"color verd o distorsionant la foto com un mirall de fira."
+"Afegiu efectes especials a les fotos i als vídeos, com per exemple tornar-"
+"vos de color verd o distorsionar la foto com si es tractés d'un mirall de "
+"fira."
 
 #: C/effects-apply.page:22(page/title)
 msgid "Apply effects to photos and videos"
-msgstr "Com aplicar efectes a les fotos i els vídeos"
+msgstr "Feu servir efectes especials a les fotos i als vídeos"
 
 #: C/effects-apply.page:24(page/p)
 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
 msgstr ""
-"Podeu aplicar efectes divertits i interessants a les fotos i els vídeos:"
+"Podeu aplicar efectes divertits i interessants a les fotos i als vídeos:"
 
 #: C/effects-apply.page:26(item/p)
 msgid "Click <gui>Effects</gui>."
@@ -153,7 +144,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Efectes</gui>."
 #: C/effects-apply.page:28(item/p)
 msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'efecte que voleu utilitzar fent clic a una de les opcions."
+"Seleccioneu l'efecte que voleu utilitzar fent clic en una de les opcions."
 
 #: C/effects-apply.page:29(item/p)
 msgid ""
@@ -161,7 +152,7 @@ msgid ""
 "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
 "green shade and will show a repeated image."
 msgstr ""
-"Si us agrada podeu seleccionar diversos efectes. Per exemple, si seleccioneu "
+"Si voleu, podeu seleccionar diversos efectes. Per exemple, si seleccioneu "
 "<gui>Hulk</gui> i <gui>Kung-Fu</gui>, el vídeo passarà a ser una ombra verda "
 "i es mostrarà com una imatge repetida."
 
@@ -170,8 +161,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
 "view."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Efectes</gui> per amagar el menú d'efectes i tornar a la "
-"vista normal."
+"Feu clic a <gui>Efectes</gui> perquè s'amagui el menú d'efectes i tornar a "
+"la vista normal."
 
 #: C/effects-apply.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -181,12 +172,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El <app>Cheese</app> ofereix 34 efectes, dels quals només 9 es mostren a la "
 "primera pàgina. Feu clic a <gui>Efectes següents</gui> i a <gui>Efectes "
-"anteriors</gui> per navegar a les altres pàgines."
+"anteriors</gui> per veure les altres pàgines."
 
 #: C/effects-apply.page:44(figure/title)
 msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
 msgstr ""
-"Alguns dels efectes, d'esquerre a dreta: protuberàncies, vores i mirall"
+"Alguns dels efectes, d'esquerra a dreta: protuberàncies, vores i mirall"
 
 #: C/effects-apply.page:48(note/p)
 msgid ""
@@ -196,55 +187,47 @@ msgstr ""
 "Per desseleccionar tots els efectes, feu clic a <gui>Efectes</gui> i "
 "seleccioneu <gui>Sense efectes</gui>."
 
-#: C/introduction.page:20(info/desc)
-msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
-msgstr "Introducció a la <app>Cabina de fotografia del Cheese</app>."
+#: C/introduction.page:21(info/desc)
+msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
+msgstr "Introducció a l'<app>aplicació de la càmera web Cheese</app>."
 
-#: C/introduction.page:23(page/title)
+#: C/introduction.page:24(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: C/introduction.page:25(page/p)
+#: C/introduction.page:26(page/p)
 msgid ""
-"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
-"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
-"can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
-"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link "
-"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref="
-"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
-"touch to your photos and videos."
+"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
+"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
+"succession using the <link xref=\"pref-burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</"
+"link> and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></"
+"link> to add a personal touch to them."
 msgstr ""
-"El <app>Cheese</app> és una aplicació de cabina de fotografia que us permet "
-"fer fotos i enregistrar vídeos utilitzant la càmera web. Utilitzant el "
-"<app>Cheese</app>, podeu fer fotos i vídeos divertits que fàcilment podeu "
-"compartir fàcilment amb la resta. Es poden fer múltiples fotos en una ràpida "
-"seqüència (utilitzant el <link xref=\"burst-mode\"><gui>Mode seqüència</"
-"gui></link>) i us permet <link xref=\"apply-effects\">aplicar efectes</link> "
-"que afegeixen un toc especial, fantàstic o divertit a les fotos i vídeos."
+"El <app>Cheese</app> és una aplicació per a càmera web que us permet fer "
+"fotos i enregistrar vídeos utilitzant la càmera web. Podeu fer múltiples "
+"fotos en una seqüència ràpida (utilitzant el <link xref=\"burst-mode"
+"\"><gui>Mode seqüència</gui></link>) i utilitzar <link xref=\"apply-effects"
+"\">efectes</link> per donar un toc personal a les vostres fotos i vídeos."
 
-#: C/introduction.page:33(page/p)
+#: C/introduction.page:32(page/p)
 msgid ""
-"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to "
-"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to "
-"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> "
-"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
-"multiple photos at once</link>."
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
+"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
 msgstr ""
 "Per defecte, el <app>Cheese</app> s'inicia en <gui>Mode foto</gui>, preparat "
-"per <link xref=\"take-photo\">fer una foto</link>. Heu de canviar al "
+"per <link xref=\"take-photo\">fer una foto</link>. Heu de canviar-lo a al "
 "<gui>Mode vídeo</gui> per <link xref=\"record-video\">enregistrar un vídeo</"
-"link> o canviar al <gui>Mode seqüència</gui> per <link xref=\"burst-mode"
-"\">fer diverses fotos de cop</link>."
+"link> o al <gui>Mode seqüència</gui> per <link xref=\"burst-mode\">fer "
+"diverses fotos de cop</link>."
 
-#: C/introduction.page:39(page/p)
+#: C/introduction.page:36(page/p)
 msgid ""
-"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
-"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
-"link> for advice on getting it to work."
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
+"supported."
 msgstr ""
-"El <app>Cheese</app> funciona amb la majoria de càmeres web, però si el "
-"vostre model no funciona correctament, vegeu les <link xref=\"webcams"
-"\">càmeres web</link> per obtenir consells sobre com fer-la funcionar."
+"El <app>Cheese</app> funciona amb la majoria de càmeres web, però les més "
+"antigues poden presentar problemes de compatibilitat."
 
 # No tinc clara la traducció
 #: C/mode-wide.page:19(info/desc)
@@ -252,12 +235,12 @@ msgid ""
 "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
 "larger."
 msgstr ""
-"Com canviar la posició de la seqüència de fotografies per tal que el canal "
-"de vídeo de la càmera web sigui més gran."
+"Canvieu la posició de la seqüència de fotografies per tal que el canal de "
+"vídeo de la càmera web sigui més gran."
 
 #: C/mode-wide.page:23(page/title)
 msgid "Make the webcam video preview bigger"
-msgstr "Com engradir la previsualització de la càmera web"
+msgstr "Feu gran la previsualització de la càmera web"
 
 #: C/mode-wide.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -266,7 +249,7 @@ msgid ""
 "<app>Cheese</app> window."
 msgstr ""
 "La seqüència de fotos és on les fotos i els vídeos apareixen després que "
-"hàgiu fet les fotos o enregistrat els vídeos. Per defecte, és una franja "
+"hagueu fet les fotos o enregistrat els vídeos. Per defecte, és una franja "
 "horitzontal a la part inferior de la finestra del <app>Cheese</app>."
 
 #: C/mode-wide.page:29(page/p)
@@ -277,23 +260,17 @@ msgid ""
 "the webcam."
 msgstr ""
 "Podeu fer que la seqüència d'imatges aparegui com una barra vertical. És "
-"útil si teniu una pantalla ampla que no és molt alta; si canvieu a la "
-"disposició vertical tindreu més espai per mostrar el canal de vídeo de la "
-"càmera web."
+"útil si teniu una pantalla ampla no molt alta; si opteu per la disposició "
+"vertical tindreu més espai per reproduir el canal de vídeo de la càmera web."
 
 #: C/mode-wide.page:34(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide "
-#| "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
-#| "option."
 msgid ""
 "To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide "
 "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
 "option."
 msgstr ""
 "Per canviar a la disposició vertical, feu clic a <guiseq><gui>Cheese</"
-"gui><gui>Mode ampla</gui></guiseq>. Per tornar a la disposició horitzontal, "
+"gui><gui>Mode ample</gui></guiseq>. Per tornar a la disposició horitzontal, "
 "desactiveu l'opció."
 
 #: C/mode-wide.page:39(note/p)
@@ -303,7 +280,7 @@ msgid ""
 "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
 "fullscreen mode, press <key>F11</key>."
 msgstr ""
-"Un altra manera d'incrementar la mida de la previsualització de la càmera "
+"Una altra manera d'incrementar la mida de la previsualització de la càmera "
 "web és posar el <app>Cheese</app> a pantalla completa. Per fer-ho, feu clic "
 "a <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o premeu "
 "<key>F11</key>. Per sortir del mode de pantalla completa, premeu <key>F11</"
@@ -311,7 +288,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/photo-delete.page:19(info/desc)
 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
-msgstr "Com suprimir fotos i vídeos que ja no voleu conservar."
+msgstr "Com suprimir les fotos i els vídeos que ja no voleu conservar."
 
 #: C/photo-delete.page:22(page/title)
 msgid "Delete a photo or video"
@@ -335,15 +312,15 @@ msgid ""
 "select it and press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó secundari i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>. També hi "
-"podeu fer clic un cop per seleccionar-la i prémer la tecla <key>Suprimir</"
-"key>."
+"podeu fer clic un cop per seleccionar el fitxer i prémer la tecla "
+"<key>Suprimir</key>."
 
 #: C/photo-delete.page:36(item/p)
 msgid ""
 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
 "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 msgstr ""
-"Us preguntarà si la voleu suprimir-la per sempre. Confirmeu fent clic a "
+"Us preguntarà si la voleu suprimir per sempre. Confirmeu fent clic a "
 "<gui>Suprimeix</gui>; no podreu recuperar la foto."
 
 #: C/photo-delete.page:41(page/p)
@@ -352,26 +329,26 @@ msgid ""
 "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
 "This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
-"Si no esteu segur de voler suprimir per sempre la foto o el vídeo, podeu fer-"
-"hi clic amb el botó secundari i seleccionar <gui>Mou a la paperera</gui>. "
-"Això la mourà a la carpeta de la <gui>Paperera</gui> de l'ordinador."
+"Si no esteu segurs de voler suprimir la foto o el vídeo de manera "
+"definitiva, podeu fer-hi clic amb el botó secundari i seleccionar <gui>Mou-"
+"lo a la paperera</gui>. Això enviarà el fitxer a la <gui>Paperera</gui> de "
+"l'ordinador."
 
 #: C/photo-delete.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
 "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
 msgstr ""
-"El Cheese no té la seva pròpia carpeta <gui>Paperera</gui> i no podeu "
-"accedir a la carpeta <gui>Paperera</gui> de l'ordinador des del propi "
-"<app>Cheese</app>."
+"El Cheese no té la seva pròpia <gui>Paperera</gui> i no podeu accedir a la  "
+"<gui>Paperera</gui> de l'ordinador des del propi <app>Cheese</app>."
 
 #: C/photo-save.page:19(info/desc)
 msgid "Save a photo or video in a different folder."
-msgstr "Com desar una foto o un vídeo a una carpeta diferent."
+msgstr "Deseu una foto o un vídeo a una carpeta diferent."
 
 #: C/photo-save.page:22(page/title)
 msgid "Save a photo or video"
-msgstr "Com desar una foto o un vídeo"
+msgstr "Deseu una foto o un vídeo"
 
 #: C/photo-save.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -390,17 +367,16 @@ msgid ""
 "image."
 msgstr ""
 "Per desar una imatge a una ubicació diferent, feu clic amb el botó secundari "
-"a la seqüència d'imatges i feu clic a <gui>Anomena i desa</gui>. Llavors "
-"trieu on voleu desar la imatge."
+"a la seqüència d'imatges i després a <gui>Anomena i desa</gui>. Llavors "
+"trieu on voleu desar-la."
 
 #: C/photo-save.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
 "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
 msgstr ""
-"De manera alternativa, utilitzant el gestor de fitxers obriu la carpeta on "
-"voleu desar la imatge i arrossegueu-la des de la seqüència de imatges a "
-"aquesta carpeta."
+"També podeu obrir la carpeta on voleu desar la imatge amb el gestor de "
+"fitxers i arrossegueu-hi la imatge des de la seqüència d'imatges."
 
 #: C/photo-save.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -408,91 +384,74 @@ msgid ""
 "will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 msgstr ""
-"Un còpia nova de la imatge es desarà a la ubicació nova. La versió antiga es "
-"mantindrà a la carpeta <guiseq><gui>Imatges</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> "
-"o <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Càmera web</gui></guiseq>."
+"Una còpia nova de la imatge es desarà a la ubicació nova. La versió antiga "
+"es mantindrà a la carpeta <guiseq><gui>Imatges</gui><gui>Webcam</gui></"
+"guiseq> o <guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
 
 #: C/photo-take.page:24(info/desc)
 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
-msgstr "Com utilitzar la càmera web per fer fotos enlloc de vídeos."
+msgstr "Com utilitzar la càmera web per fer fotos en lloc de vídeos."
 
 #: C/photo-take.page:27(page/title)
-msgid "Take photos with the webcam"
-msgstr "Com fer fotos amb la càmera web"
+msgid "Take photos using a webcam"
+msgstr "Feu fotos amb la càmera web"
 
 #: C/photo-take.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
+"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
 msgstr ""
 "Les càmeres web es poden utilitzar tant per fer fotos com per fer vídeos. "
 "Per fer una foto:"
 
 #: C/photo-take.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
-"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
+"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
+"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que esteu en el <gui>Mode foto</gui>. Si hi esteu, el botó de "
-"la finestra principal dirà <gui>Fes una foto</gui>."
+"Assegureu-vos que en el menú <gui style=\"menu\">Cheese</gui> esteu en el "
+"mode <gui style=\"menuitem\">Foto</gui>."
 
-#: C/photo-take.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
-#| "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
-#| "gui></guiseq>."
+#: C/photo-take.page:38(item/p)
 msgid ""
-"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
-"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
-"gui></guiseq>."
+"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
+"button on the webcam or the <key>spacebar</key>."
 msgstr ""
-"Per canviar al <gui>Mode foto</gui>, feu clic al botó petit d'imatge a la "
-"part inferior esquerra de la finestra o feu clic a <guiseq><gui>Cheese</"
-"gui><gui>Foto</gui></guiseq>."
+"Feu clic a <gui>Fes una foto</gui>, premeu el botó de captura de la càmera "
+"web o premeu la <key>barra espaiadora</key>."
 
-#: C/photo-take.page:41(item/p)
-msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Fes una foto</gui> o premeu la <key>barra espaiadora</key>."
-
-#: C/photo-take.page:44(item/p)
+#: C/photo-take.page:42(item/p)
 msgid ""
-"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
-"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
+"appear in the photo stream."
 msgstr ""
 "Hi haurà un compte enrere curt, seguit d'un flaix i llavors la foto "
-"apareixerà a la seqüència d'imatges de la part inferior de la finestra."
+"apareixerà a la seqüència d'imatges."
 
-#: C/photo-take.page:49(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the "
-#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
-#| "folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
+#: C/photo-take.page:47(page/p)
 msgid ""
-"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
-"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
-"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
+"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
+"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 msgstr ""
 "Les fotos de la seqüència d'imatges es desen automàticament a la carpeta "
-"<guiseq><gui>Imatges</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de la vostra carpeta "
-"d'usuari. Aquestes es desen en el format JPEG (<filename>.jpg</filename>)."
+"<file>Imatges/Webcam</file> de la vostra carpeta d'usuari. Aquestes es desen "
+"en el format JPEG (<file>.jpg</file>)."
 
-#: C/photo-take.page:53(page/p)
+#: C/photo-take.page:51(page/p)
 msgid ""
 "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
 "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
 msgstr ""
-"Per cancel·lar la captura d'una foto després que hàgiu fer clic a <gui>Fes "
-"una foto</gui>, premeu <key>Esc</key> abans que el compte enrere finalitzi."
+"Per cancel·lar la captura d'una foto després d'haver fet clic a <gui>Fes una "
+"foto</gui>, premeu <key>Esc</key> abans que acabi el compte enrere."
 
-#: C/photo-take.page:57(note/p)
+#: C/photo-take.page:55(note/p)
 msgid ""
-"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
-"\">Burst mode</link>."
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"pref-burst-mode"
+"\">burst mode</link>."
 msgstr ""
-"Per fer diverses fotos en una successió ràpida, utilitzeu <link xref=\"burst-"
-"mode\">Mode seqüència de fotos</link>."
+"Per fer diverses fotos en una successió ràpida, utilitzeu el <link xref="
+"\"pref-burst-mode\">mode de seqüència de fotos</link>."
 
 #: C/photo-view.page:19(info/desc)
 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
@@ -509,8 +468,8 @@ msgid ""
 "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
 "at the bottom of the window."
 msgstr ""
-"Després que feu un foto o enregistreu un vídeo, aquest us apareixerà a la "
-"seqüència d'imatges de la part inferior de la finestra."
+"Després de fer una foto o enregistrar un vídeo, us apareixerà a la seqüència "
+"d'imatges de la part inferior de la finestra."
 
 #: C/photo-view.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -537,7 +496,7 @@ msgid ""
 "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
 "between each shot!"
 msgstr ""
-"El <gui>Mode seqüència</gui> fa diverses fotos ràpidament. Canvieu de "
+"El <gui>Mode seqüència</gui> fa diverses fotos seguides. Canvieu la vostra "
 "posició a cada foto."
 
 #: C/pref-burst-mode.page:23(page/title)
@@ -551,7 +510,7 @@ msgid ""
 "change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar el <gui>Mode seqüència</gui> per fer automàticament diverses "
-"fotos, amb una petita pausa entre foto i foto. És especialment divertit si "
+"fotos amb una petita pausa entre foto i foto. És especialment divertit si "
 "canvieu de posició entre foto i foto. Per utilitzar el <gui>Mode seqüència</"
 "gui>:"
 
@@ -560,8 +519,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
 "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Seqüència</gui>, el botó <gui>Fes una foto</gui> ara diu "
-"<gui>Fes diverses fotos</gui>."
+"Si ara feu clic a <gui>Seqüència</gui> el botó <gui>Fes una foto</gui> ara "
+"diu <gui>Fes diverses fotos</gui>."
 
 #: C/pref-burst-mode.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -601,7 +560,7 @@ msgid ""
 "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
 "the delay between the photos:"
 msgstr ""
-"Podeu canviar quantes fotos es dispararan a cada seqüència i el retard entre "
+"Podeu canviar quantes fotos es dispararan en cada seqüència i el temps entre "
 "fotos:"
 
 #: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p)
@@ -621,8 +580,8 @@ msgid ""
 "The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
 "the next photo, not between two photos."
 msgstr ""
-"El retard és entre l'última foto feta i el començament del temporitzador per "
-"a la següent foto, no entre foto i foto."
+"L'interval es mesura entre l'última foto feta i el començament del "
+"temporitzador per a la següent foto, no entre foto i foto."
 
 #: C/pref-countdown.page:19(info/desc)
 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
@@ -634,23 +593,21 @@ msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
 msgstr "Com inhabilitar el <gui>Temporitzador</gui> abans de fer les fotos"
 
 #: C/pref-countdown.page:24(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a "
-#| "photo. You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
 msgid ""
 "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
 "You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> "
 "<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>."
 msgstr ""
-"Per defecte, el <app>Cheese</app> compte enrere des de tres abans de fer la "
+"Per defecte, el <app>Cheese</app> compta enrere des de tres abans de fer la "
 "foto. Podeu inhabilitar aquesta funció fent clic a <guiseq><gui>Edita</"
-"gui><gui><Preferències</gui></guiseq> i desactivant <gui>Temporitzador</gui>."
+"gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i desactivar el <gui>Temporitzador</"
+"gui>."
 
 #: C/pref-flash.page:18(info/desc)
 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
-msgstr "Com aturar la pantalla blanca del flaix mentre es fa una foto."
+msgstr ""
+"Com evitar que la pantalla es torni blanca per simular el flaix en fer una "
+"foto."
 
 #: C/pref-flash.page:21(page/title)
 msgid "Disable the flash"
@@ -662,7 +619,7 @@ msgid ""
 "This provides additional light."
 msgstr ""
 "Quan feu una foto amb el Cheese, la pantalla de l'ordinador es posa blanca "
-"un instant. Això proveeix llum addicional."
+"uns instants. Això dóna llum addicional."
 
 #: C/pref-flash.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -673,21 +630,50 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Preferències</gui></guiseq> i desactiveu <gui>Dispara el flaix</"
 "gui>."
 
+#: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc)
+msgid "Enable and disable fullscreen mode"
+msgstr "Com activar o desactivar el mode de pantalla completa"
+
+#: C/pref-fullscreen.page:16(page/title)
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: C/pref-fullscreen.page:18(page/p)
+msgid "To enable the fullscreen mode:"
+msgstr "Per activar el mode de pantalla completa:"
+
+#: C/pref-fullscreen.page:21(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Feu clic a <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>."
+
+#: C/pref-fullscreen.page:24(page/p)
+msgid "To disable the fullscreen mode:"
+msgstr "Per desactivar el mode de pantalla completa:"
+
+#: C/pref-fullscreen.page:27(item/p)
+msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
+msgstr "Seleccioneu <gui>Surt de la pantalla completa</gui>"
+
+#: C/pref-fullscreen.page:31(note/p)
+msgid ""
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
+msgstr ""
+"També podeu activar i desactivar el mode de pantalla completa amb <key>F11</"
+"key>"
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/pref-image-properties.page:45(media)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/image-properties.png'; "
-#| "md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/image-properties.png' "
 "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
+"external ref='figures/image-properties.png' "
+"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
 
 #: C/pref-image-properties.page:19(info/desc)
 msgid ""
@@ -706,16 +692,16 @@ msgid ""
 "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
 "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
 msgstr ""
-"Si les fotos o els vídeos són massa foscos o els colors semblen irreals, "
-"proveu d'ajustar la saturació, el contrast i el to:"
+"Si les fotos o els vídeos són massa foscos o els colors no estan bé, proveu "
+"d'ajustar la saturació, el contrast i el to:"
 
 #: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
 "settings for your webcam."
 msgstr ""
-"Des de <gui>Propietats de la foto</gui>, canvieu els botons lliscants per "
-"trobar els millors paràmetres per a la vostra càmera web."
+"Des de les <gui>Propietats de la foto</gui>, jugueu amb els botons lliscants "
+"per trobar els paràmetres més adequats per a la vostra càmera web."
 
 #: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -729,7 +715,7 @@ msgid ""
 "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
 "applying brightness, contrast, hue and saturation"
 msgstr ""
-"Diferents opcions des de <gui>Propietats de la foto</gui> (d'esquerre a "
+"Diferents opcions des de <gui>Propietats de la foto</gui> (d'esquerra a "
 "dreta): aplicant brillantor, contrast, to i saturació"
 
 #: C/pref-image-properties.page:50(item/title)
@@ -755,9 +741,9 @@ msgid ""
 "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
 "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
 msgstr ""
-"Si establiu un contrast més alt incrementarà la diferència entre els colors "
-"clars i els foscos. Si la imatge sembla descolorida, proveu d'incrementar el "
-"contrast."
+"Si establiu un contrast més alt s'incrementarà la diferència entre els "
+"colors clars i els foscos. Si la imatge sembla descolorida, proveu "
+"d'incrementar el contrast."
 
 #: C/pref-image-properties.page:58(item/title)
 msgid "Hue"
@@ -780,20 +766,20 @@ msgid ""
 "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
 "harsh, reduce the saturation."
 msgstr ""
-"Si reduïu la saturació la imatge apareixerà menys acolorida. Si el color "
-"sembla massa dur, reduïu la saturació."
+"Si reduïu la saturació la imatge apareixerà amb menys color. Si el color "
+"sembla massa fort, reduïu la saturació."
 
 #: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
 "it, changing it will affect the file size."
 msgstr ""
-"La resolució del vídeo o de la foto determinen quant de detall podeu veure-"
-"hi, canviar-ho afecta a la mida del fitxer."
+"La resolució del vídeo o de la foto determinen el de detall que hi podeu "
+"veure, canviar-ho afecta la mida del fitxer."
 
 #: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title)
 msgid "Change the capture resolution of your webcam"
-msgstr "Com canviar la resolució de captura de la càmera web"
+msgstr "Com canviar la resolució de la càmera web"
 
 #: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -811,8 +797,8 @@ msgid ""
 "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
 "change the webcam resolution:"
 msgstr ""
-"Si voleu que les imatges ocupin menys espai de disc, reduïu la resolució de "
-"la càmera web. Si voleu imatges de millor qualitat, incrementeu la "
+"Si voleu que les imatges ocupin menys espai en el disc, baixeu la resolució "
+"de la càmera web. Si voleu imatges de millor qualitat, incrementeu-ne la "
 "resolució. Per canviar la resolució de la càmera web:"
 
 #: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p)
@@ -839,14 +825,14 @@ msgstr "Com enregistrar un vídeo"
 
 #: C/video-record.page:24(page/p)
 msgid "To record a video using your webcam:"
-msgstr "Per enregistrar un vídeo utilitzant la càmera web:"
+msgstr "Per enregistrar un vídeo amb la càmera web:"
 
 #: C/video-record.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
 "the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que esteu al <gui>Mode vídeo</gui>. Si hi esteu, el botó del "
+"Assegureu-vos que esteu en el <gui>Mode vídeo</gui>. Si és així, el botó del "
 "mig de la finestra dirà <gui>Comença l'enregistrament</gui>."
 
 #: C/video-record.page:30(item/p)
@@ -854,8 +840,8 @@ msgid ""
 "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
 "window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Podeu canviar al <gui>Mode vídeo</gui> fent clic al botó de la finestra "
-"principal o fent clic a <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
+"Podeu canviar al <gui>Mode vídeo</gui> fent clic en el botó de la finestra "
+"principal o fent clic en <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
 
 #: C/video-record.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -878,42 +864,66 @@ msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
 msgstr "Els vídeos es desen en format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
 
 #: C/video-record.page:45(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
-#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
-#| "there, you can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, "
-#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
-#| "or share it with friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-"
-#| "email\">email</link>."
 msgid ""
 "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
 "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
-"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a "
+"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
 "social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
 "friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu aturat l'enregistrament, el vídeo apareixerà automàticament a "
-"la seqüència d'imatges al peu de la finestra del <app>Cheese</app>. Des "
-"d'aquí, podeu <link xref=\"view-photo\">reproduir-lo</link>, pujar-lo a una "
-"xarxa social, publicar-ho al vostre bloc o canal del YouTube, o compartir-lo "
-"amb els amics per <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">correu "
+"Després d'aturar l'enregistrament, el vídeo apareixerà automàticament en la "
+"seqüència d'imatges al peu de la finestra del <app>Cheese</app>. Des d'aquí, "
+"podeu <link xref=\"photo-view\">reproduir-lo</link>, pujar-lo a una xarxa "
+"social, publicar-lo al vostre bloc o canal del YouTube, o compartir-lo amb "
+"els amics per <link href=\"ghelp:gnome-help/net-defaul-email\">correu "
 "electrònic</link>."
 
 #: C/video-record.page:51(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have problems sharing a video with people using other operating "
-#| "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:"
-#| "gnome-help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
 msgid ""
 "If you have problems sharing a video with people using other operating "
 "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
 "help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
 msgstr ""
-"Si teniu problemes compartint un vídeo amb gent que utilitzi altres sistemes "
-"operatius (com Windows o Mac OS), pot ser que us calgui <link href=\"ghelp:"
-"gnome-help/#video-sending\">convertir-lo a un altre format</link>."
+"Si teniu problemes per compartir un vídeo amb algú que utilitzi altres "
+"sistemes operatius (com Windows o Mac OS), pot ser us caldrà <link href="
+"\"ghelp:gnome-help/video-sending\">convertir-lo a un altre format</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in "
+#~ "the main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que esteu en <gui>Mode foto</gui>. Si es així, el botó de "
+#~ "la finestra principal dirà <gui>Fes una foto</gui>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
+#~| "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
+#~| "gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
+#~ "bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per canviar al <gui>Mode foto</gui> feu clic al botó petit d'imatge a la "
+#~ "part inferior esquerra de la finestra o feu clic a <guiseq><gui>Cheese</"
+#~ "gui><gui>Foto</gui></guiseq>."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
+#~ msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
+#~ msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make "
+#~ "and model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams"
+#~ "\">Webcams</link> for advice on getting it to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <app>Cheese</app> funciona amb la majoria de càmeres web, però si el "
+#~ "vostre model no funciona correctament, vegeu les <link xref=\"webcams"
+#~ "\">càmeres web</link> per obtenir consells sobre com fer-la funcionar."
 
 #~ msgid "yrazes gmail com"
 #~ msgstr "yrazes gmail com"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]