[network-manager-applet/nma-0-9-8] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 742e5daf91f6b1929a67cbd6e7bec3599a443236
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Mar 31 13:04:57 2013 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 3255 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1769 insertions(+), 1486 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 7693ccb..a1f1f6a 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2011.
 # Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-12 21:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-12 21:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-17 00:19+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
 msgid "Network"
@@ -30,490 +31,764 @@ msgstr "Xarxa"
 msgid "Manage your network connections"
 msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Connexions de xarxa"
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable connected notifications"
 msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
 "se a una xarxa."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
 "desconnectar-se d'una xarxa."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable VPN notifications"
+msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
+"se o desconnectar-se d'una VPN."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "No mostres les notificacions de xarxes disponibles"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
-"available."
+"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi haja "
 "disponibles xarxes sense fil."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Stamp"
 msgstr "Segell"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 msgstr ""
 "S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable WiFi Create"
 msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr ""
 "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en "
 "utilitzar la miniaplicació."
 
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
-msgid "Network Connections"
-msgstr "Connexions de xarxa"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Ignore CA certificate"
+msgstr "Ignora el certificat de CA"
 
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
-msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
+"de CA en l'autenticació EAP."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
+"de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
+
+#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
+msgid "802.1X authentication"
+msgstr "Autenticació 802.1X"
+
+#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+msgid "_Network name:"
+msgstr "Nom de _xarxa:"
+
+#: ../src/applet.c:541
+msgid "Failed to add/activate connection"
+msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
+
+#: ../src/applet.c:543 ../src/applet.c:587 ../src/applet.c:613
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../src/applet.c:546 ../src/applet.c:616 ../src/applet-device-wifi.c:1379
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
+msgid "Connection failure"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: ../src/applet.c:585
+msgid "Device disconnect failed"
+msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
+
+#: ../src/applet.c:590
+msgid "Disconnect failure"
+msgstr "Ha fallat la desconnexió"
+
+#: ../src/applet.c:611
+msgid "Connection activation failed"
+msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
+
+#: ../src/applet.c:982 ../src/applet-device-wifi.c:1069
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
+
+#: ../src/applet.c:1071
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
+"connexió de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:1074
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha parat "
+"de manera inesperada."
+
+#: ../src/applet.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
+"una configuració no vàlida."
+
+#: ../src/applet.c:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
+"d'espera de l'intent de connexió."
+
+#: ../src/applet.c:1083
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
+"iniciat en el temps establit."
+
+#: ../src/applet.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN."
+
+#: ../src/applet.c:1089
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
+"VPN vàlid."
+
+#: ../src/applet.c:1092
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
+"vàlids."
+
+#: ../src/applet.c:1099
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed."
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
+
+#: ../src/applet.c:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
+"de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:1120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha parat el servei VPN."
+
+#: ../src/applet.c:1126
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
+
+#: ../src/applet.c:1156
+#, c-format
+msgid ""
+"VPN connection has been successfully established.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/applet.c:1158
+msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
+msgstr "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
+
+#: ../src/applet.c:1160
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1166 ../src/applet.c:1174 ../src/applet.c:1224
+msgid "VPN Connection Failed"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
+"servei VPN.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1234
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/applet.c:1549
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
+
+#: ../src/applet.c:1551
+msgid "device not ready"
+msgstr "el dispositiu no està preparat"
+
+#. Notify user of unmanaged or unavailable device
+#: ../src/applet.c:1561 ../src/applet-device-ethernet.c:229
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconnectat"
+
+#: ../src/applet.c:1577
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: ../src/applet.c:1591
+msgid "device not managed"
+msgstr "no es gestiona el dispositiu"
+
+#: ../src/applet.c:1635
+msgid "No network devices available"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
+
+#: ../src/applet.c:1723
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "Connexions _VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1780
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "_Configura la VPN..."
+
+#: ../src/applet.c:1784
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "_Desconnecta la VPN"
+
+#: ../src/applet.c:1878
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
+
+#: ../src/applet.c:1883 ../src/applet.c:2735
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2104
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
+
+#. 'Enable Wi-Fi' item
+#: ../src/applet.c:2113
+msgid "Enable _Wi-Fi"
+msgstr "Habilita el _sense fil"
+
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2122
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
+
+#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2131
+msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
+msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:2142
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Habilita les n_otificacions"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2153
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Informació de la connexió"
+
+#. 'Edit Connections...' item
+#: ../src/applet.c:2163
+msgid "Edit Connections..."
+msgstr "Edita les connexions..."
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2177
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2186
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../src/applet.c:2364
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: ../src/applet.c:2365
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
+
+#: ../src/applet.c:2598
+#, c-format
+msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2601
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2604 ../src/applet-device-bt.c:235
+#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:594
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
-#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279
+#: ../src/applet.c:2607
+#, c-format
+msgid "Network connection '%s' active"
+msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet.c:2690
+#, c-format
+msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2693
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2696
+#, c-format
+msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
+
+#: ../src/applet.c:2699
+#, c-format
+msgid "VPN connection '%s' active"
+msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
+
+#: ../src/applet.c:2740
+msgid "No network connection"
+msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
+
+#: ../src/applet.c:3441
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:772
+#: ../src/applet-device-gsm.c:359 ../src/applet-device-wifi.c:859
+#: ../src/applet-device-wimax.c:275
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
-#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:816
+#: ../src/applet-device-gsm.c:401 ../src/applet-device-wimax.c:419
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Esteu connectat a «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
-#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427
+#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:820
+#: ../src/applet-device-gsm.c:405 ../src/applet-device-wifi.c:1261
+#: ../src/applet-device-wimax.c:423
 msgid "Connection Established"
 msgstr "S'ha establit la connexió"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:205
+#: ../src/applet-device-bt.c:200
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
-#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464
+#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
+#: ../src/mobile-helpers.c:585
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
-#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467
+#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
+#: ../src/mobile-helpers.c:588
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
-#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470
+#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
+#: ../src/mobile-helpers.c:591
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr ""
 "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
-#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2506
-#, c-format
-msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
-
-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
-#: ../src/applet-device-gsm.c:555
+#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:611
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
-#: ../src/mb-menu-item.c:54
-msgid "CDMA"
-msgstr "CDMA"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392
-#: ../src/applet-dialogs.c:424
+#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:718
+#: ../src/applet-device-gsm.c:305 ../src/applet-dialogs.c:424
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
+#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:720
+#: ../src/applet-device-gsm.c:307
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda ampla mòbil"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:412
+#: ../src/applet-device-cdma.c:316
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:446
+#: ../src/applet-device-cdma.c:350
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550
-#: ../src/applet-device-wimax.c:482
-#, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553
-#: ../src/applet-device-wimax.c:485
-msgid "roaming"
-msgstr "itinerància"
-
-#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
+#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
 msgid "CDMA network."
 msgstr "Xarxa CDMA."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198
+#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:958
+#: ../src/applet-device-gsm.c:678
 msgid "You are now registered on the home network."
 msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204
+#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:964
+#: ../src/applet-device-gsm.c:684
 msgid "You are now registered on a roaming network."
 msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
-#: ../src/mb-menu-item.c:59
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
-
-#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:459
-msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:493
-msgid "You are now connected to the GSM network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:654
-msgid "PIN code required"
-msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:662
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ethernet automàtic"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:783
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
 #, c-format
-msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
-msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"
+msgid "Ethernet Networks (%s)"
+msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:875
-msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
-msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:898
-msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
-
-#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:925
-msgid "Sending unlock code..."
-msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:988
-msgid "SIM PIN unlock required"
-msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:989
-msgid "SIM PIN Unlock Required"
-msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
-
-#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:991
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
 #, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
-"mòbil «%s»."
+msgid "Ethernet Network (%s)"
+msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
 
-#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:993
-msgid "PIN code:"
-msgstr "Codi PIN:"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
+msgid "Ethernet Networks"
+msgstr "Xarxes amb fil"
 
-#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:997
-msgid "Show PIN code"
-msgstr "Mostra el codi PIN"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
+msgid "Ethernet Network"
+msgstr "Xarxa amb fil"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1000
-msgid "SIM PUK unlock required"
-msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
-msgid "SIM PUK Unlock Required"
-msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
+msgid "You are now connected to the ethernet network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
 
-#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
 #, c-format
-msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
-"used."
-msgstr ""
-"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
-"mòbil «%s»."
-
-#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
-msgid "PUK code:"
-msgstr "Codi PUK:"
-
-#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
-msgid "New PIN code:"
-msgstr "Codi PIN nou:"
-
-#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
-msgid "Re-enter new PIN code:"
-msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
-
-#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
-msgid "Show PIN/PUK codes"
-msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
+msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203
-msgid "GSM network."
-msgstr "Xarxa GSM."
-
-#: ../src/applet-device-wired.c:62
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Ethernet automàtic"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
+#, c-format
+msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wired Networks (%s)"
-msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
+#, c-format
+msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wired Network (%s)"
-msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
+#, c-format
+msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Wired Networks"
-msgstr "Xarxa sense fil"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
+#, c-format
+msgid "Ethernet network connection '%s' active"
+msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Wired Network"
-msgstr "Xarxa sense fil"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticació DSL"
 
-#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510
-msgid "disconnected"
-msgstr "desconnectat"
+#: ../src/applet-device-broadband.c:164 ../src/applet-device-gsm.c:520
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:274
-#, fuzzy
-msgid "You are now connected to the wired network."
-msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
+#: ../src/applet-device-broadband.c:206 ../src/applet-device-gsm.c:497
+msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-broadband.c:257 ../src/applet-device-gsm.c:547
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-broadband.c:785
+msgid "New Mobile Broadband connection..."
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
+#: ../src/applet-device-broadband.c:821
+msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:309
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
-msgstr ""
-"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
+#: ../src/applet-device-broadband.c:957 ../src/applet-device-broadband.c:963
+msgid "Mobile Broadband network."
+msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wired network connection '%s' active"
-msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:372
+msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:494
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "Autenticació DSL"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:406
+msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:97
-#, fuzzy
-msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
+#: ../src/applet-device-gsm.c:677 ../src/applet-device-gsm.c:683
+msgid "GSM network."
+msgstr "Xarxa GSM."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:98
+msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
 msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Create _New Wireless Network..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:149
+msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
 msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:294
+#: ../src/applet-device-wifi.c:293
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
+#: ../src/applet-device-wifi.c:787
 #, c-format
-msgid "Wireless Networks (%s)"
+msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
 msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:794
+#: ../src/applet-device-wifi.c:789
 #, c-format
-msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid "Wi-Fi Network (%s)"
 msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:796
-msgid "Wireless Network"
-msgid_plural "Wireless Networks"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:791
+msgid "Wi-Fi Network"
+msgid_plural "Wi-Fi Networks"
 msgstr[0] "Xarxa sense fil"
 msgstr[1] "Xarxes sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:829
-msgid "wireless is disabled"
-msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:824
+msgid "Wi-Fi is disabled"
+msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:830
-msgid "wireless is disabled by hardware switch"
-msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:825
+msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
+msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:891
+#: ../src/applet-device-wifi.c:886
 msgid "More networks"
 msgstr "Més xarxes"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "Wireless Networks Available"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
+msgid "Wi-Fi Networks Available"
 msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
-#, fuzzy
-msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
+msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "No tornes a mostrar este missatge"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
+#, c-format
+msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
 #, c-format
-msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
+msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
 #, c-format
-msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
+msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
 msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
+#, c-format
+msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
 msgstr ""
 "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
 #, c-format
-msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-msgstr ""
-"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
+msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
+msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
 #, c-format
-msgid "Wireless network connection '%s' active"
+msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
 msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1381
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
 msgid "Failed to activate connection"
 msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402
-#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405
-#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565
-msgid "Connection failure"
-msgstr "Ha fallat la connexió"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1400
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
 msgid "Failed to add new connection"
 msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:231
+#: ../src/applet-device-wimax.c:227
 #, c-format
 msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:233
+#: ../src/applet-device-wimax.c:229
 msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:259
+#: ../src/applet-device-wimax.c:255
 msgid "WiMAX is disabled"
 msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:260
+#: ../src/applet-device-wimax.c:256
 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:428
+#: ../src/applet-device-wimax.c:424
 msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."
 
+#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:606
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:609
+msgid "roaming"
+msgstr "itinerància"
+
 #: ../src/applet-dialogs.c:57
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
@@ -532,8 +807,7 @@ msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -595,6 +869,7 @@ msgstr "WiMAX (%s)"
 
 #. --- General ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:345
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -701,7 +976,7 @@ msgstr "Bàner de la VPN:"
 msgid "Base Connection:"
 msgstr "Connexió base:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:823
+#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
@@ -748,396 +1023,280 @@ msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../src/applet.c:490
-msgid "Failed to add/activate connection"
-msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
-
-#: ../src/applet.c:534
-msgid "Device disconnect failed"
-msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
-
-#: ../src/applet.c:539
-msgid "Disconnect failure"
-msgstr "Ha fallat la desconnexió"
+#: ../src/applet-dialogs.c:1310
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet.c:560
-msgid "Connection activation failed"
-msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
+#: ../src/applet-dialogs.c:1311
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet.c:1015
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: ../src/applet-dialogs.c:1313
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-"interrupted."
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
 msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
-"connexió de xarxa."
+"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
+"mòbil «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:1018
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha parat "
-"de manera inesperada."
+#. Translators: PIN code entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1315
+msgid "PIN code:"
+msgstr "Codi PIN:"
 
-#: ../src/applet.c:1021
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
-"una configuració no vàlida."
+#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1319
+msgid "Show PIN code"
+msgstr "Mostra el codi PIN"
 
-#: ../src/applet.c:1024
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
-"d'espera de l'intent de connexió."
+#: ../src/applet-dialogs.c:1321
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
-"iniciat en el temps establit."
+#: ../src/applet-dialogs.c:1322
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
 
-#: ../src/applet.c:1030
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: ../src/applet-dialogs.c:1324
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
 msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
-"servei VPN."
+"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
+"mòbil «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:1033
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
-"VPN vàlid."
+#. Translators: PUK code entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1326
+msgid "PUK code:"
+msgstr "Codi PUK:"
 
-#: ../src/applet.c:1036
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
-"vàlids."
+#. Translators: New PIN entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1329
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "Codi PIN nou:"
 
-#: ../src/applet.c:1043
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed."
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
+#. Translators: New PIN verification entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1331
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
 
-#: ../src/applet.c:1061
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
-"de xarxa."
+#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+msgid "Show PIN/PUK codes"
+msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
 
-#: ../src/applet.c:1064
-#, c-format
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
 msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
 msgstr ""
-"\n"
-"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha parat el servei VPN."
+"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
+"«Afig» per afegir una adreça IP."
 
-#: ../src/applet.c:1070
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected."
-msgstr ""
-"\n"
-"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
 
-#: ../src/applet.c:1100
-#, c-format
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
+msgid "_Use this connection only for resources on its network"
+msgstr "_Utilitza esta connexió només per a recursos de la seua xarxa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
 msgid ""
-"VPN connection has been successfully established.\n"
-"\n"
-"%s\n"
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
 msgstr ""
-"S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
-"\n"
-"%s\n"
-
-#: ../src/applet.c:1102
-msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
-msgstr "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
-
-#: ../src/applet.c:1104
-msgid "VPN Login Message"
-msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
+"Si s'habilita, esta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
+"predeterminada."
 
-#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168
-msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#: ../src/applet.c:1175
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
-"servei VPN.\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
+msgid "Choose a Connection Type"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió"
 
-#: ../src/applet.c:1178
-#, c-format
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
 msgid ""
+"Select the type of connection you wish to create.\n"
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/applet.c:1498
-msgid "device not ready (firmware missing)"
-msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
-
-#: ../src/applet.c:1500
-msgid "device not ready"
-msgstr "el dispositiu no està preparat"
-
-#: ../src/applet.c:1526
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Desconnecta"
-
-#: ../src/applet.c:1540
-msgid "device not managed"
-msgstr "no es gestiona el dispositiu"
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
+"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n"
+"\n"
+"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la "
+"llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
-#: ../src/applet.c:1584
-msgid "No network devices available"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
+msgid "Create…"
+msgstr "Crea..."
 
-#: ../src/applet.c:1672
-msgid "_VPN Connections"
-msgstr "Connexions _VPN"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
+msgid "Round-robin"
+msgstr "Round-robin"
 
-#: ../src/applet.c:1729
-msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "_Configura la VPN..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
+msgid "Active backup"
+msgstr "Reserva activa"
 
-#: ../src/applet.c:1733
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Desconnecta la VPN"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
 
-#: ../src/applet.c:1831
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusió"
 
-#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637
-msgid "Networking disabled"
-msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
+msgid "802.3ad"
+msgstr "802.3ad"
 
-#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2057
-msgid "Enable _Networking"
-msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
+msgid "Adaptive transmit load balancing"
+msgstr "Balanceig de càrrega de transmissió adaptativa"
 
-#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2066
-#, fuzzy
-msgid "Enable _Wireless"
-msgstr "Habilita el _sense fil"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
+msgid "Adaptive load balancing"
+msgstr "Balanceig de càrrega adaptatiu"
 
-#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2075
-msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
+msgid "MII (recommended)"
+msgstr "MII (recomanat)"
 
-#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2084
-msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
+msgid "ARP"
+msgstr "ARP"
 
-#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2095
-msgid "Enable N_otifications"
-msgstr "Habilita les n_otificacions"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
+msgid "Bonded _connections:"
+msgstr "_Connexions vinculades:"
 
-#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2106
-msgid "Connection _Information"
-msgstr "_Informació de la connexió"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Mode:"
 
-#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2116
-msgid "Edit Connections..."
-msgstr "Edita les connexions..."
+#. Edit
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
-#. Help item
-#: ../src/applet.c:2130
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#. Delete
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
 
-#. About item
-#: ../src/applet.c:2139
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
+msgid "Monitoring _frequency:"
+msgstr "_Freqüència de seguiment:"
 
-#: ../src/applet.c:2316
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: ../src/applet.c:2317
-msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
+msgid "_Interface name:"
+msgstr "Nom de la _interfície:"
 
-#: ../src/applet.c:2500
-#, c-format
-msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
+msgid "_Link Monitoring:"
+msgstr "Seguiment de l'_enllaç:"
 
-#: ../src/applet.c:2503
-#, c-format
-msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
+msgid "ARP _targets:"
+msgstr "_Objectius ARP:"
 
-#: ../src/applet.c:2509
-#, c-format
-msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
+msgid ""
+"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
+"checking the link status."
+msgstr ""
+"Una adreça IP, o una llista d'adreces IP separada per comes, que es "
+"comprovaran quan es comprovi l'estat de l'enllaç."
 
-#: ../src/applet.c:2592
-#, c-format
-msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
+msgid "Link _up delay:"
+msgstr "Retard de la _connexió:"
 
-#: ../src/applet.c:2595
-#, c-format
-msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
+msgid "Link _down delay:"
+msgstr "Retard de la _desconnexió:"
 
-#: ../src/applet.c:2598
-#, c-format
-msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
+msgid "Path _cost:"
+msgstr "_Cost del camí:"
 
-#: ../src/applet.c:2601
-#, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioritat:"
 
-#: ../src/applet.c:2642
-msgid "No network connection"
-msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
+msgid "_Hairpin mode:"
+msgstr "Mode de _hairpin:"
 
-#: ../src/applet.c:3360
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
+msgid "Bridged _connections:"
+msgstr "Connexions _puntejades:"
 
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
-msgid "Automatically unlock this device"
-msgstr "Desbloqueja automàticament este dispositiu"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
+msgid "_Forward delay:"
+msgstr "Retard de _retransmissió:"
 
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloqueja"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
+msgid "_Hello time:"
+msgstr "Temps de «_Hello»:"
 
-#: ../src/info.ui.h:1
-msgid "Connection Information"
-msgstr "Informació de la connexió"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: ../src/info.ui.h:2
-msgid "Active Network Connections"
-msgstr "Connexions de xarxa actives"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
+msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
+msgstr "Habilita l'STP (protocol d'arbre d'abast)"
 
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Autenticació 802.1X"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
+msgid "_Max age:"
+msgstr "Edat _màxima:"
 
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
-msgid "_Network name:"
-msgstr "Nom de _xarxa:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
+msgid "_Aging time:"
+msgstr "Temps d'_envelliment:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
 msgid "automatic"
 msgstr "automàtic"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:362
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr ""
 "No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
 "desconegut."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
-msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
-msgstr ""
-"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
-"«Afig» per afegir una adreça IP."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
-msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
-msgid "_Use this connection only for resources on its network"
-msgstr "_Utilitza esta connexió només per a recursos de la seua xarxa"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
-msgid ""
-"If enabled, this connection will never be used as the default network "
-"connection."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, esta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
-"predeterminada."
-
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
@@ -1158,7 +1317,7 @@ msgid "Sho_w password"
 msgstr "Most_ra la contrasenya:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
@@ -1166,15 +1325,131 @@ msgstr "Most_ra la contrasenya:"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Parell creuat (TP)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "Connector BNC"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat:"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
+msgid "Full duple_x"
+msgstr "Dúple_x complet"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
+msgid "Aut_onegotiate"
+msgstr "Negociació aut_omàtica"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
+msgid "_Device MAC address:"
+msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
+msgid "C_loned MAC address:"
+msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà esta "
+"adreça MAC com a adreça de maquinari. Este mètode es coneix com a "
+"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
+msgid "_MTU:"
+msgstr "_MTU:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
+msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
+msgstr "Connecta automàticament la _VPN quan s'utilitze esta connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
+msgid "All _users may connect to this network"
+msgstr "Tots els _usuaris es poden connectar a esta xarxa"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
+msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
+msgstr "Connecta't _automàticament a esta xarxa quan estiga disponible"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
+msgid "Firewall _zone:"
+msgstr "_Zona del tallafocs:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
+msgid "_Transport mode:"
+msgstr "Mode de _transport:"
+
+#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
+msgid "Datagram"
+msgstr "Datagrama"
+
+#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 msgid "Automatic with manual DNS settings"
@@ -1307,43 +1582,51 @@ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
+msgid "Prefer 4G (LTE)"
+msgstr "Prefereix 4G (LTE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
+msgid "Use only 4G (LTE)"
+msgstr "Utilitza només 4G (LTE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsic"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 msgid "Nu_mber:"
 msgstr "Nú_mero:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
 msgid "_APN:"
 msgstr "_APN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
 msgid "N_etwork ID:"
 msgstr "Identificador de xar_xa:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipus:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 msgid "Change..."
 msgstr "Canvia..."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 msgid "P_IN:"
 msgstr "P_IN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18
 msgid "Allow _roaming if home network is not available"
 msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19
 msgid "Sho_w passwords"
 msgstr "Mo_stra les contrasenyes"
 
@@ -1376,173 +1659,110 @@ msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits"
 msgid "Use _stateful MPPE"
 msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
-msgid "Allow _BSD data compression"
-msgstr "Permet la compressió _BSD"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
-msgid "Allow _Deflate data compression"
-msgstr "Permet la compressió _Deflate"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
-msgid "Use TCP _header compression"
-msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
-msgid "Echo"
-msgstr "Eco"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
-msgid "Send PPP _echo packets"
-msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
-msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Parell creuat (TP)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
-msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
-msgid "BNC"
-msgstr "Connector BNC"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
-msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
-msgid "10 Mb/s"
-msgstr "10 Mb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
-msgid "100 Mb/s"
-msgstr "100 Mb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
-msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Gb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
-msgid "10 Gb/s"
-msgstr "10 Gb/s"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
+msgid "Allow _BSD data compression"
+msgstr "Permet la compressió _BSD"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
+msgid "Allow _Deflate data compression"
+msgstr "Permet la compressió _Deflate"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocitat:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
+msgid "Use TCP _header compression"
+msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP"
 
-# FIXME (dpm)
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
-msgid "Full duple_x"
-msgstr "Dúple_x complet"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
+msgid "Echo"
+msgstr "Eco"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
-msgid "Aut_onegotiate"
-msgstr "Negociació aut_omàtica"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
+msgid "Send PPP _echo packets"
+msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
-msgid "_Device MAC address:"
-msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
+msgid "_Parent interface:"
+msgstr "Interfície _pare:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
-msgid "C_loned MAC address:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
+msgid "VLAN interface _name:"
+msgstr "_Nom de la interfície VLAN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
+msgid "_Cloned MAC address:"
 msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
-"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà esta "
-"adreça MAC com a adreça de maquinari. Este mètode es coneix com a "
-"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
+msgid "VLAN _id:"
+msgstr "_Identificador de la VLAN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
-msgid "_MTU:"
-msgstr "_MTU:"
+#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
+msgid "Device name + number"
+msgstr "Nom del dispositiu + número"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
+msgid "\"vlan\" + number"
+msgstr "«vlan» + número"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
+msgid "S_ecurity:"
+msgstr "_Seguretat:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
 msgid "A (5 GHz)"
 msgstr "A (5 GHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
 msgid "B/G (2.4 GHz)"
 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
 msgid "Infrastructure"
 msgstr ""
 "Infraestructura\n"
 "Ad hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
 msgid "mW"
 msgstr "mW"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
 msgid "Transmission po_wer:"
 msgstr "Po_tència de transmissió:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Velocitat:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
-"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Esta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat "
-"per l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
 msgid "_BSSID:"
 msgstr "_BSSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
 msgid "C_hannel:"
 msgstr "_Canal:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
 msgid "Ban_d:"
 msgstr "Ban_da:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
 msgid "M_ode:"
 msgstr "M_ode:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
 msgid "SS_ID:"
 msgstr "SS_ID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
-msgid "S_ecurity:"
-msgstr "_Seguretat:"
-
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
 msgid "Allowed Authentication Methods"
 msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"
@@ -1596,77 +1816,397 @@ msgstr ""
 "mètodes d'autenticació. En cas que fallen les connexions, intenteu "
 "inhabilitar-ne alguns."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
-msgid "Choose a VPN Connection Type"
-msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
+msgid "Netmask"
+msgstr "Màscara de xarxa"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
+msgid "Gateway"
+msgstr "Passarel·la"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
+msgid "Metric"
+msgstr "Mètrica"
+
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Cable"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Sense fil"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
+msgid "WiMAX"
+msgstr "WiMAX"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+msgid "InfiniBand"
+msgstr "InfiniBand"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559
+msgid "Bond"
+msgstr "Vinculada"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
+msgid "Virtual"
+msgstr "Virtual"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
+msgid "Import a saved VPN configuration..."
+msgstr "Importa una configuració VPN..."
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
 msgid ""
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
-"not have the correct VPN plugin installed."
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
-"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
-"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
+"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
+"error desconegut."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
-msgid "Create…"
-msgstr "Crea..."
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
+msgid "Could not create new connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
+msgid "Connection delete failed"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
+#, c-format
+msgid "Editing %s"
+msgstr "S'està editant %s"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
+msgid "Editing un-named connection"
+msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
+"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_ça"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+msgid "Save any changes made to this connection."
+msgstr "Guarda els canvis fets a la connexió."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+msgid "_Save..."
+msgstr "Al_ça..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr ""
+"Autentiqueu-vos per guardar la connexió per a tots els usuaris de "
+"l'ordinador."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+msgid "Could not create connection"
+msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+msgid "Could not edit connection"
+msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
+msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de "
+"connexions."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
+msgid "Error saving connection"
+msgstr "S'ha produït un error en guardar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
+#, c-format
+msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
+msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
+msgid "Connection _name:"
+msgstr "_Nom de la connexió:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
+msgid "_Export..."
+msgstr "E_xporta..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165
+msgid "now"
+msgstr "ara"
+
+#. less than an hour ago
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "fa %d any"
+msgstr[1] "fa %d anys"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
+msgid "Last Used"
+msgstr "Utilitzada per última vegada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
+msgid "Edit the selected connection"
+msgstr "Edita la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Edita..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
+msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+msgid "Delete the selected connection"
+msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Suprimeix..."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
+msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
+#, c-format
+msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
+msgid "Error editing connection"
+msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
+#, c-format
+msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
+msgid "802.1x Security"
+msgstr "Seguretat 802.1X"
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
+msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X."
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
+msgid "Use 802.1_X security for this connection"
+msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a esta connexió"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
+msgid "Could not load bond user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
-msgid "Netmask"
-msgstr "Màscara de xarxa"
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
+#, c-format
+msgid "Bond connection %d"
+msgstr "Connexió vinculada %d"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
-msgid "Gateway"
-msgstr "Passarel·la"
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
+msgid "Could not load bridge user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
-msgid "Metric"
-msgstr "Mètrica"
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
+#, c-format
+msgid "Bridge connection %d"
+msgstr "Connexió de pont %d"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
+#. Translators: a "Bridge Port" is a network
+#. * device that is part of a bridge.
+#.
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
+msgid "Bridge Port"
+msgstr "Port del pont"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
-msgid "DSL"
-msgstr "DSL"
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
+msgid "Could not load bridge port user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Connexió DSL %d"
 
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
+"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
+msgid "Could not load ethernet user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
+#, c-format
+msgid "Ethernet connection %d"
+msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
+
+#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:60
+msgid ""
+"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
+"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
+"firewall. Only usable if firewalld is active."
+msgstr ""
+"La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és "
+"una zona regular, si la seleccioneu el tallafocs utilitzarà la zona per "
+"defecte. Només és útil si el firewallD està actiu."
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:61
+msgid "FirewallD is not running."
+msgstr "El FirewallD no s'està executant."
+
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:348
+msgid "Could not load General user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general."
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
+msgid "Could not load InfiniBand user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand."
+
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
+#, c-format
+msgid "InfiniBand connection %d"
+msgstr "Connexió InfiniBand %d"
+
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 msgid "Automatic (VPN)"
@@ -1725,16 +2265,16 @@ msgstr "Servidors _DNS addicionals:"
 msgid "Additional s_earch domains:"
 msgstr "Dominis de _cerca addicionals:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Paràmetres IPv4"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."
 
@@ -1743,7 +2283,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automàtic, només adreces"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
@@ -1751,35 +2291,40 @@ msgstr "Ignora"
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automàtic, només DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:956
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Paràmetres IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:284
+#, c-format
+msgid "%s slave %d"
+msgstr "%s esclava %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
 "ampla mòbil."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -1787,443 +2332,209 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
 "mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
 "UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr ""
 "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/mobile-helpers.c:270
+msgid "CDMA"
+msgstr "CDMA"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mobile-helpers.c:268
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
 msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:140
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
 #. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:144
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:204
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:287
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "Paràmetres PPP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:289
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
+msgid "Could not load vlan user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
+#, c-format
+msgid "VLAN connection %d"
+msgstr "Connexió VLAN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Connexió VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
-msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified by its "
-"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
-"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
-msgid "Wired"
-msgstr "Amb fil"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Could not load wired user interface."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wired connection %d"
-msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
-msgid "802.1x Security"
-msgstr "Seguretat 802.1X"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
-msgid "Could not load Wired Security security user interface."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
-"connexió amb fil."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
-msgid "Use 802.1_X security for this connection"
-msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a esta connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
-#, c-format
-msgid "default"
-msgstr "predeterminat"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
-#, c-format
-msgid "%u (%u MHz)"
-msgstr "%u (%u MHz)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sense fil"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
-#, fuzzy
-msgid "Could not load WiFi user interface."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
-#, c-format
-msgid "Wireless connection %d"
-msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
-msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
-msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
-msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "WEP dinàmic (802.1X)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
-msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr "WPA i WPA2 Personal"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
-msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
-#, fuzzy
-msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
-"connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
-#, fuzzy
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
-#, fuzzy
-msgid "Could not load WiFi security user interface."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
-"connexió sense fil."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
-#, c-format
-msgid "Editing %s"
-msgstr "S'està editant %s"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
-msgid "Editing un-named connection"
-msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
 msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
-"was not found)."
-msgstr ""
-"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
-"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394
-msgid "Error creating connection editor dialog."
-msgstr "S'ha produït un error en crear el diàleg de l'editor de connexions."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
-msgid "_Save"
-msgstr "Al_ça"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
-msgid "Save any changes made to this connection."
-msgstr "Alça els canvis fets a la connexió."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
-msgid "_Save..."
-msgstr "Al_ça..."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
-msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
+"\n"
+"Error: no VPN service type."
 msgstr ""
-"Autentiqueu-vos per alçar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importa"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "E_xport"
-msgstr "_Importa"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-msgid "Connection _name:"
-msgstr "_Nom de la connexió:"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "Connecta _automàticament"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
-msgid "A_vailable to all users"
-msgstr "Disponible per a _tots els usuaris"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
-msgid "never"
-msgstr "mai"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
-msgid "now"
-msgstr "ara"
-
-#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "fa %d minut"
-msgstr[1] "fa %d minuts"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "fa %d hora"
-msgstr[1] "fa %d hores"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "fa %d dia"
-msgstr[1] "fa %d dies"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "fa %d mes"
-msgstr[1] "fa %d mesos"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
-#, c-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "fa %d any"
-msgstr[1] "fa %d anys"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
-msgid "Connection add failed"
-msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
-msgid "Error saving connection"
-msgstr "S'ha produït un error en alçar la connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
-#, c-format
-msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "S'ha produït un error desconegut."
+"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
+"\n"
+"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
-msgid "Error initializing editor"
-msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
+msgid "Choose a VPN Connection Type"
+msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
 msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
-"error."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
-"error desconegut."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
-msgid "Could not create new connection"
-msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
-msgid "Could not edit new connection"
-msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
-msgid "Could not edit connection"
-msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
-msgid "Connection delete failed"
-msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
-#, c-format
-msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
-msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
+"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
+"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
 msgid ""
-"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
-"\n"
-"Error: no VPN service type."
+"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
+"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
-"\n"
-"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
-msgid "Could not edit imported connection"
-msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada"
+"Esta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat "
+"per l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
+#, c-format
+msgid "default"
+msgstr "predeterminat"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
-msgid "Last Used"
-msgstr "Utilitzada per última vegada"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
+#, c-format
+msgid "%u (%u MHz)"
+msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
-msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:485
+msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 msgstr ""
-"No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per habilitar "
-"este botó."
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:663
+#, c-format
+msgid "Wi-Fi connection %d"
+msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
-msgid "Edit the selected connection"
-msgstr "Edita la connexió seleccionada"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Edita..."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
-msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP dinàmic (802.1X)"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
-msgid "Delete the selected connection"
-msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA i WPA2 Personal"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Suprimeix..."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
-msgid "Authenticate to delete the selected connection"
-msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
+"connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
+msgid "Wi-Fi Security"
+msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
-#, c-format
-msgid "Don't know how to create '%s' connections"
-msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
+"connexió sense fil."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
-msgid "Error editing connection"
-msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
+msgid "Could not load WiMAX user interface."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
 #, c-format
-msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»"
+msgid "WiMAX connection %d"
+msgstr "Connexió WiMAX %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
-#, c-format
-msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2236,29 +2547,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu alçant?"
+msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu guardant?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2269,65 +2580,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Error: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Exporta una connexió VPN..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
-#, c-format
-msgid "Failed to create PAN connection: %s"
-msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
+#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
+"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
-msgid "Your phone is now ready to use!"
-msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: "
+"(%s) %s)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
 #, c-format
-msgid "%s Network"
-msgstr "Xarxa %s"
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
+"NetworkManager: (%s) %s)."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:985
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
 msgid "Mobile wizard was canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
+msgid "unknown modem type."
+msgstr "es desconeix el tipus de mòdem."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
 msgid "failed to connect to the phone."
 msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
 msgid "timed out detecting phone details."
 msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:816
 msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
-msgid "could not find the Bluetooth device."
-msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:869
+msgid "ModemManager is not running"
+msgstr "No s'està executant el ModemManager"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:946
 msgid ""
 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 "Networking connection."
@@ -2335,36 +2672,33 @@ msgstr ""
 "Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de xarxa "
 "de marcatge directe."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: "
-"(%s) %s)."
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
-msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
-"intermediari D-Bus)."
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:1004
+#, c-format
+msgid "%s Network"
+msgstr "Xarxa %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
-"NetworkManager: (%s) %s)."
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+msgid "Automatically unlock this device"
+msgstr "Desbloqueja automàticament este dispositiu"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
-msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloqueja"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
-msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
+#: ../src/info.ui.h:1
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Informació de la connexió"
+
+#: ../src/info.ui.h:2
+msgid "Active Network Connections"
+msgstr "Connexions de xarxa actives"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
 msgid ""
 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr ""
@@ -2372,21 +2706,21 @@ msgstr ""
 "següents:"
 
 #. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
 msgid "Your Device:"
 msgstr "El dispositiu:"
 
 #. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
 msgid "Your Provider:"
 msgstr "El proveïdor:"
 
 #. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
 msgid "Your Plan:"
 msgstr "El pla:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
 msgid ""
 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2400,23 +2734,23 @@ msgstr ""
 "voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
 "l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
 msgid "Unlisted"
 msgstr "No és a la llista"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
 msgid "_Select your plan:"
 msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
 msgid ""
 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2429,67 +2763,67 @@ msgstr ""
 "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que vos "
 "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
 msgid "My plan is not listed..."
 msgstr "No és a la llista..."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
 msgid "Select your provider from a _list:"
 msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
 msgid "Provider"
 msgstr "Proveïdor"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
 msgid "Provider:"
 msgstr "Proveïdor:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Trieu el proveïdor"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
 msgid "Country or Region List:"
 msgstr "Llista de països o regions:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
 msgid "Country or region"
 msgstr "País o regió:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "El meu país no és a la llista"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
 msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
 msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 "cellular (3G) network."
@@ -2497,104 +2831,130 @@ msgstr ""
 "L'auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una "
 "xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Vos caldrà la informació següent:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr ""
 "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
 "facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
 msgid "Any device"
 msgstr "Qualsevol dispositiu"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370
+msgid "Wired"
+msgstr "Amb fil"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
+msgid "OLPC Mesh"
+msgstr "Malla d'OLPC"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
+msgid "ADSL"
+msgstr "ADSL"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:405
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
+#. * product name, the second is a device type (eg,
+#. * "Ethernet"). You can change this to something like
+#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
+#. * the strings otherwise.
+#.
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:503
+#, c-format
+msgctxt "long device name"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
 msgid "New..."
 msgstr "Nova..."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
+#, c-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
 msgstr ""
 "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
 "«%s»."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
-#, fuzzy
-msgid "Wireless Network Authentication Required"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
+msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
-#, fuzzy
-msgid "Authentication required by wireless network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
+msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
-#, fuzzy
-msgid "Create New Wireless Network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
+msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
-#, fuzzy
-msgid "New wireless network"
-msgstr "Xarxa sense fil"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
+msgid "New Wi-Fi network"
+msgstr "Xarxa sense fil nova"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
-#, fuzzy
-msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
+msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
-#, fuzzy
-msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
+msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
-#, fuzzy
-msgid "Hidden wireless network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
+msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Xarxa sense fil oculta"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
-#, fuzzy
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
 msgid ""
-"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
-"to connect to."
+"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
+"connect to."
 msgstr ""
 "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta "
 "a la qual vos vulgueu connectar."
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Wireless _security:"
+msgid "Wi-Fi _security:"
 msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
@@ -2602,8 +2962,7 @@ msgid "C_onnection:"
 msgstr "Co_nnexió:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Wireless _adapter:"
+msgid "Wi-Fi _adapter:"
 msgstr "_Adaptador sense fil:"
 
 #: ../src/main.c:73
@@ -2626,123 +2985,150 @@ msgstr ""
 "No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordes, sinó que "
 "s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME."
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:57
+#: ../src/mb-menu-item.c:56
 msgid "EVDO"
 msgstr "EVDO"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:61
+#: ../src/mb-menu-item.c:60
 msgid "GPRS"
 msgstr "GPRS"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:63
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
 msgid "EDGE"
 msgstr "EDGE"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:65
+#: ../src/mb-menu-item.c:64
 msgid "UMTS"
 msgstr "UMTS"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:67
+#: ../src/mb-menu-item.c:66
 msgid "HSDPA"
 msgstr "HSDPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:69
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
 msgid "HSUPA"
 msgstr "HSUPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:71
+#: ../src/mb-menu-item.c:70
 msgid "HSPA"
 msgstr "HSPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:73
-msgid "WiMAX"
-msgstr "WiMAX"
+#: ../src/mb-menu-item.c:72
+msgid "HSPA+"
+msgstr "HSPA+"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:76
+msgid "LTE"
+msgstr "LTE"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:109
+#: ../src/mb-menu-item.c:112
 msgid "not enabled"
 msgstr "no està habilitat"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:115
+#: ../src/mb-menu-item.c:118
 msgid "not registered"
 msgstr "no està registrat"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:133
+#: ../src/mb-menu-item.c:136
 #, c-format
 msgid "Home network (%s)"
 msgstr "Xarxa domèstica (%s)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:135
+#: ../src/mb-menu-item.c:138
 #, c-format
 msgid "Home network"
 msgstr "Xarxa domèstica"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:143
+#: ../src/mb-menu-item.c:146
 msgid "searching"
 msgstr "s'està cercant"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:146
+#: ../src/mb-menu-item.c:149
 msgid "registration denied"
 msgstr "s'ha denegat el registre"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
+#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160
 #, c-format
 msgid "%s (%s roaming)"
 msgstr "%s (%s itinerant)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
+#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162
 #, c-format
 msgid "%s (roaming)"
 msgstr "%s (itinerant)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:162
+#: ../src/mb-menu-item.c:165
 #, c-format
 msgid "Roaming network (%s)"
 msgstr "Xarxa itinerant (%s)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:164
+#: ../src/mb-menu-item.c:167
 #, c-format
 msgid "Roaming network"
 msgstr "Xarxa itinerant"
 
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminat"
+#: ../src/mobile-helpers.c:317
+#, c-format
+msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
-"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
+#: ../src/mobile-helpers.c:450
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:458
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
+
+#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
+#: ../src/utils/utils.c:174
+#, c-format
+msgid "%s connection"
+msgstr "connexió de %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació (CA)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
-#, fuzzy
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
-"Certificate Authority certificate?"
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
 msgstr ""
 "Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA), és possible "
 "que s'establisquen connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-"
 "ne un?"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Trieu un certificat de CA"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
 #: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anònim"
@@ -2776,30 +3162,13 @@ msgstr "Autenticació i_nterna:"
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
-msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
-
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."
@@ -2826,11 +3195,11 @@ msgstr "Versió del _PEAP:"
 msgid "As_k for this password every time"
 msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -2844,11 +3213,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
 
@@ -2938,174 +3307,88 @@ msgstr "Most_ra la clau"
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "Índe_x WEP:"
 
-#~ msgid "Disable VPN notifications"
-#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
-#~ "disconnecting from a VPN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
-#~ "connectar-se o desconnectar-se d'una VPN."
-
-#~ msgid "Ignore CA certificate"
-#~ msgstr "Ignora el certificat de CA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
-#~ "authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els "
-#~ "certificats de CA en l'autenticació EAP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
-#~ "EAP authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els "
-#~ "certificats de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
-
-#~ msgid "Ethernet Networks (%s)"
-#~ msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
-
-#~ msgid "Ethernet Network (%s)"
-#~ msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
-
-#~ msgid "Ethernet Networks"
-#~ msgstr "Xarxes amb fil"
-
-#~ msgid "Ethernet Network"
-#~ msgstr "Xarxa amb fil"
-
-#~ msgid "You are now connected to the ethernet network."
-#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Connection activation failed"
+#~ msgid "Only on activation"
+#~ msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
 
-#~ msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
-#~ msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
+#~ msgid "error getting bus connection"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en obtenir la connexió de bus"
 
-#~ msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
-#~ msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
+#~ msgid "Connect _automatically"
+#~ msgstr "Connecta _automàticament"
 
-#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
+#~ msgid "A_vailable to all users"
+#~ msgstr "Disponible per a _tots els usuaris"
 
-#~ msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."
 
-#~ msgid "Ethernet network connection '%s' active"
-#~ msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
+#~ msgid "Could not edit new connection"
+#~ msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova"
 
-#~ msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
+#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
 #~ msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
-#~ msgid "Wi-Fi Network (%s)"
+#~ msgid "Wireless Network (%s)"
 #~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
 
-#~ msgid "Wi-Fi Network"
-#~ msgid_plural "Wi-Fi Networks"
+#~ msgid "Wireless Network"
+#~ msgid_plural "Wireless Networks"
 #~ msgstr[0] "Xarxa sense fil"
 #~ msgstr[1] "Xarxes sense fil"
 
-#~ msgid "Wi-Fi is disabled"
-#~ msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
+#~ msgid "wireless is disabled"
+#~ msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
 
-#~ msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
+#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
+#~ msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
 
-#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
+#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 #~ msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
-#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
+#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 #~ msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
-#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
-#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."
+#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
 
-#~ msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
+#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
 #~ msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
 
-#~ msgid "Choose a Connection Type"
-#~ msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the type of connection you wish to create.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
-#~ "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a "
-#~ "la llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
+#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
+#~ "connexió amb fil."
 
-#~ msgid "_Transport mode:"
-#~ msgstr "Mode de _transport:"
-
-#~ msgid "Datagram"
-#~ msgstr "Datagrama"
-
-#~ msgid "Connected"
-#~ msgstr "Connectat"
-
-#~ msgid "Ethernet"
-#~ msgstr "Cable"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgid "Wireless"
 #~ msgstr "Sense fil"
 
-#~ msgid "InfiniBand"
-#~ msgstr "InfiniBand"
-
-#~ msgid "Import a saved VPN configuration..."
-#~ msgstr "Importa una configuració VPN..."
-
-#~ msgid "_Export..."
-#~ msgstr "E_xporta..."
-
-#~ msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de "
-#~ "802.1X."
+#~ msgid "Wireless connection %d"
+#~ msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
 
-#~ msgid "Could not load ethernet user interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importa"
 
-#~ msgid "Ethernet connection %d"
-#~ msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
+#~ msgid "Could not edit imported connection"
+#~ msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada"
 
-#~ msgid "Could not load InfiniBand user interface."
+#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió "
-#~ "InfiniBand."
+#~ "No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per "
+#~ "habilitar aquest botó."
 
-#~ msgid "InfiniBand connection %d"
-#~ msgstr "Connexió InfiniBand %d"
-
-#~ msgid "Wi-Fi connection %d"
-#~ msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
+#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
+#~ msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»"
 
-#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
+#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
+#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
 
-#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
+#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX."
-
-#~ msgid "WiMAX connection %d"
-#~ msgstr "Connexió WiMAX %d"
-
-#~ msgid "unknown modem type."
-#~ msgstr "es desconeix el tipus de mòdem."
-
-#~ msgid "New Wi-Fi network"
-#~ msgstr "Xarxa sense fil nova"
-
-#~ msgid "%s connection"
-#~ msgstr "connexió de %s"
+#~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
+#~ "intermediari D-Bus)."
 
 #~ msgid "PI_N:"
 #~ msgstr "P_IN:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]