[gimp-help-2] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 31 Mar 2013 02:58:39 +0000 (UTC)
commit e826bb1c416e8d16061d6cf5c6186a5e29ee2983
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat Mar 30 23:58:25 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR/gimp.po | 475 +++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 131 insertions(+), 344 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR/gimp.po b/po/pt_BR/gimp.po
index 792623e..014c673 100644
--- a/po/pt_BR/gimp.po
+++ b/po/pt_BR/gimp.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2013 gimp-help-2's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp-help-2 package.
# Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2012
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-31 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-31 16:32-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-21 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-30 23:55-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +21,10 @@ msgstr ""
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Referência de teclas e mouse"
-#: src/key-reference.xml:9(refentrytitle) src/key-reference.xml:12(refname)
-#: src/key-reference.xml:18(title) src/key-reference.xml:23(para)
+#: src/key-reference.xml:9(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:12(refname)
+#: src/key-reference.xml:18(title)
+#: src/key-reference.xml:23(para)
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -41,8 +44,10 @@ msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F1"
msgid "Context Help"
msgstr "Ajuda por contexto"
-#: src/key-reference.xml:37(refentrytitle) src/key-reference.xml:40(refname)
-#: src/key-reference.xml:46(title) src/key-reference.xml:48(title)
+#: src/key-reference.xml:37(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:40(refname)
+#: src/key-reference.xml:46(title)
+#: src/key-reference.xml:48(title)
#: src/gimp.xml:165(title)
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
@@ -269,8 +274,7 @@ msgstr "Sub-exposição ou super-exposição"
#: src/key-reference.xml:213(para)
msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog."
-msgstr ""
-"Clique no ícone ferramenta para abrir o diálogo de Opções de ferramentas."
+msgstr "Clique no ícone ferramenta para abrir o diálogo de Opções de ferramentas."
#: src/key-reference.xml:218(title)
msgid "Context"
@@ -290,13 +294,14 @@ msgstr "D"
#: src/key-reference.xml:228(para)
msgid "Default Colors"
-msgstr "Cores padrões"
+msgstr "Cores padrão"
#: src/key-reference.xml:233(para)
msgid "Click on the colors to change the colors."
-msgstr "Clique nas cores para trocar as cores"
+msgstr "Clique nas cores para trocá-las."
-#: src/key-reference.xml:239(refentrytitle) src/key-reference.xml:242(refname)
+#: src/key-reference.xml:239(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:242(refname)
#: src/key-reference.xml:248(title)
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -319,15 +324,11 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
#: src/key-reference.xml:259(para)
msgid "Open image"
-msgstr "Abrir Imagem"
+msgstr "Abrir imagem"
#: src/key-reference.xml:263(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap> + O"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap> + O"
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + O"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + O"
#: src/key-reference.xml:268(para)
msgid "Open image as new layer"
@@ -430,12 +431,8 @@ msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"
#: src/key-reference.xml:344(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + S"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + S"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
#: src/key-reference.xml:349(para)
msgid "Save under a new name"
@@ -449,16 +446,15 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: src/key-reference.xml:365(refentrytitle) src/key-reference.xml:368(refname)
+#: src/key-reference.xml:365(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:368(refname)
#: src/gimp.xml:174(title)
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: src/key-reference.xml:369(refpurpose)
msgid "Key reference for <guimenuitem>Dockable Dialogs</guimenuitem> submenu"
-msgstr ""
-"Referência fundamental para submenu <guimenuitem>Diálogos de encaixe</"
-"guimenuitem>"
+msgstr "Referência fundamental para submenu <guimenuitem>Diálogos de encaixe</guimenuitem>"
#: src/key-reference.xml:374(title)
msgid "Dockable Dialogs"
@@ -468,29 +464,22 @@ msgstr "Diálogos de encaixe"
msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
-#: src/key-reference.xml:379(para) src/key-reference.xml:840(title)
+#: src/key-reference.xml:379(para)
+#: src/key-reference.xml:840(title)
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: src/key-reference.xml:383(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + B"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + B"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + B"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + B"
#: src/key-reference.xml:388(para)
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#: src/key-reference.xml:392(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + P"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + P"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + P"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + P"
#: src/key-reference.xml:397(para)
msgid "Patterns"
@@ -505,24 +494,16 @@ msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#: src/key-reference.xml:443(para)
-msgid ""
-"These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the "
-"corresponding dialog gets focus."
-msgstr ""
-"Este abre uma nova janela de diálogo se ainda não estiver aberta, caso "
-"contrário, o diálogo correspondente obtém o foco."
+msgid "These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the corresponding dialog gets focus."
+msgstr "Este abre uma nova janela de diálogo se ainda não estiver aberta, caso contrário, o diálogo
correspondente obtém o foco."
#: src/key-reference.xml:449(title)
msgid "Within a Dialog"
msgstr "Dentro de um diálogo"
#: src/key-reference.xml:451(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + W"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + W"
+msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
+msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
#: src/key-reference.xml:456(para)
msgid "Close the window"
@@ -542,7 +523,7 @@ msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Tab"
#: src/key-reference.xml:470(para)
msgid "Jump to previous widget"
-msgstr "Pula para a Widget anterior"
+msgstr "Pula para o widget anterior"
#: src/key-reference.xml:474(term)
msgid "Enter"
@@ -561,26 +542,16 @@ msgid "Activate current button or list"
msgstr "Ativar o botão ou lista atual"
#: src/key-reference.xml:488(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap> + PgUp <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap> + PgUp <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + PgUp <keycap
function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + PgUp <keycap
function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + PgDn"
#: src/key-reference.xml:495(para)
msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs"
msgstr "Em um diálogo com várias guias, alternar guias"
#: src/key-reference.xml:500(para)
-msgid ""
-"This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to "
-"canvas."
-msgstr ""
-"Isso aceita o novo valor que você digitou em um campo de texto e retorna o "
-"foco para a tela."
+msgid "This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to canvas."
+msgstr "Isso aceita o novo valor que você digitou em um campo de texto e retorna o foco para a tela."
#: src/key-reference.xml:506(title)
msgid "Within a File Dialog"
@@ -626,15 +597,15 @@ msgstr "Esc"
msgid "Close Dialog"
msgstr "Fechar Diálogo"
-#: src/key-reference.xml:544(refentrytitle) src/key-reference.xml:547(refname)
+#: src/key-reference.xml:544(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:547(refname)
#: src/key-reference.xml:553(title)
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: src/key-reference.xml:548(refpurpose)
msgid "Key reference for <guimenuitem>View</guimenuitem> menu"
-msgstr ""
-"Referência fundamental para o menu <guimenuitem>Visualizar</guimenuitem>"
+msgstr "Referência fundamental para o menu <guimenuitem>Visualizar</guimenuitem>"
#: src/key-reference.xml:555(title)
msgid "Window"
@@ -681,12 +652,8 @@ msgid "Close document window"
msgstr "Fechar a janela do documento"
#: src/key-reference.xml:590(para)
-msgid ""
-"Menus can also be activated by <keycap>Alt</keycap> with the letter "
-"underscored in the menu name."
-msgstr ""
-"Menus também podem ser ativados por <keycap>Alt</keycap> com a letra "
-"sublinhada no nome do menu."
+msgid "Menus can also be activated by <keycap>Alt</keycap> with the letter underscored in the menu name."
+msgstr "Menus também podem ser ativados por <keycap>Alt</keycap> com a letra sublinhada no nome do menu."
#: src/key-reference.xml:596(title)
msgid "Zoom"
@@ -696,7 +663,8 @@ msgstr "Zoom"
msgid "+"
msgstr "+"
-#: src/key-reference.xml:600(para) src/key-reference.xml:990(para)
+#: src/key-reference.xml:600(para)
+#: src/key-reference.xml:990(para)
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom aproximando"
@@ -704,7 +672,8 @@ msgstr "Zoom aproximando"
msgid "-"
msgstr "-"
-#: src/key-reference.xml:606(para) src/key-reference.xml:996(para)
+#: src/key-reference.xml:606(para)
+#: src/key-reference.xml:996(para)
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom afastando"
@@ -732,7 +701,8 @@ msgstr "Isso ajusta a janela ao tamanho da imagem."
msgid "Rulers and Guides"
msgstr "Regras e abas"
-#: src/key-reference.xml:682(term) src/key-reference.xml:1000(term)
+#: src/key-reference.xml:682(term)
+#: src/key-reference.xml:1000(term)
msgid "mouse drag"
msgstr "Arrastar mouse"
@@ -749,38 +719,27 @@ msgid "Drag a sample point out of the rulers"
msgstr "Arrastar um ponto para fora da régua"
#: src/key-reference.xml:694(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + R"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + R"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + R"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + R"
#: src/key-reference.xml:699(para)
msgid "Toggle rulers"
msgstr "Alternar regras"
#: src/key-reference.xml:703(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + T"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + T"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
#: src/key-reference.xml:708(para)
msgid "Toggle guides"
msgstr "Alternar guias"
#: src/key-reference.xml:713(para)
-msgid ""
-"Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guideline. Drag a "
-"guideline off the image to delete it."
-msgstr ""
-"Arrastar uma regua horizontal ou vertical para fora para criar uma nova "
-"guia. Arrstar uma guia da imagem para fora para apagá-la."
+msgid "Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guideline. Drag a guideline off the image
to delete it."
+msgstr "Arrastar uma regua horizontal ou vertical para fora para criar uma nova guia. Arrstar uma guia da
imagem para fora para apagá-la."
-#: src/key-reference.xml:722(refentrytitle) src/key-reference.xml:725(refname)
+#: src/key-reference.xml:722(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:725(refname)
#: src/key-reference.xml:731(title)
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -846,36 +805,24 @@ msgid "Erase selection"
msgstr "Apagar seleção"
#: src/key-reference.xml:776(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + C"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + C"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
#: src/key-reference.xml:781(para)
msgid "Named copy selection"
msgstr "Seleção de cópia nomeada"
#: src/key-reference.xml:785(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + X"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + X"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
#: src/key-reference.xml:790(para)
msgid "Named cut selection"
msgstr "Seleção de corte nomeada"
#: src/key-reference.xml:794(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + V"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + V"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
#: src/key-reference.xml:799(para)
msgid "Named paste clipboard"
@@ -913,7 +860,8 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ;"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Preencher com padrão"
-#: src/key-reference.xml:831(refentrytitle) src/key-reference.xml:834(refname)
+#: src/key-reference.xml:831(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:834(refname)
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
@@ -930,12 +878,8 @@ msgid "Select the layer above"
msgstr "Selecionar a camada acima"
#: src/key-reference.xml:849(term)
-msgid ""
-"PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + Tab"
-msgstr ""
-"PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + Tab"
+msgid "PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
+msgstr "PgDn, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
#: src/key-reference.xml:855(para)
msgid "Select the layer below"
@@ -973,7 +917,8 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
msgid "Anchor layer"
msgstr "Camada âncora"
-#: src/key-reference.xml:887(refentrytitle) src/key-reference.xml:890(refname)
+#: src/key-reference.xml:887(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:890(refname)
msgid "Select"
msgstr "Seleção"
@@ -1002,12 +947,8 @@ msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: src/key-reference.xml:911(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + A"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + A"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
#: src/key-reference.xml:916(para)
msgid "Select none"
@@ -1022,12 +963,8 @@ msgid "Invert selection"
msgstr "Inverte seleção"
#: src/key-reference.xml:926(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + L"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + L"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
#: src/key-reference.xml:931(para)
msgid "Float selection"
@@ -1041,8 +978,10 @@ msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + V"
msgid "Path to selection"
msgstr "Caminho para seleção"
-#: src/key-reference.xml:945(refentrytitle) src/key-reference.xml:948(refname)
-#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:197(title)
+#: src/key-reference.xml:945(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:948(refname)
+#: src/key-reference.xml:954(title)
+#: src/gimp.xml:197(title)
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
@@ -1059,26 +998,22 @@ msgid "Repeat last filter"
msgstr "Repete ultimo filtro"
#: src/key-reference.xml:963(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + F"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + F"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
#: src/key-reference.xml:968(para)
msgid "Reshow last filter"
msgstr "Reapresentar ultimo filtro"
-#: src/key-reference.xml:976(refentrytitle) src/key-reference.xml:979(refname)
+#: src/key-reference.xml:976(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:979(refname)
#: src/key-reference.xml:985(title)
msgid "Zoom tool"
msgstr "Ferramenta zoom"
#: src/key-reference.xml:980(refpurpose)
msgid "Key reference for the <guimenuitem>Zoom tool</guimenuitem> submenu"
-msgstr ""
-"Referência fundamental para o menu <guimenuitem>Ferramenta Zoom</guimenuitem>"
+msgstr "Referência fundamental para o menu <guimenuitem>Ferramenta Zoom</guimenuitem>"
#: src/key-reference.xml:988(term)
msgid "click"
@@ -1094,162 +1029,68 @@ msgstr "Zoom na área"
#: src/introduction.xml:15(title)
msgid "Welcome to GIMP"
-msgstr "Bem-vindo ao Gimp"
+msgstr "Bem-vindo ao GIMP"
#: src/introduction.xml:18(primary)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
-#: src/introduction.xml:19(secondary) src/gimp.xml:61(title)
+#: src/introduction.xml:19(secondary)
+#: src/gimp.xml:61(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: src/introduction.xml:21(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. "
-"<acronym>GIMP</acronym> is an acronym for <acronym>GNU</acronym> Image "
-"Manipulation Program. The <acronym>GIMP</acronym> is suitable for a variety "
-"of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, "
-"and image construction."
-msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> é uma ferramenta multi-plataforma de manipulação "
-"de fotos. <acronym>GIMP</acronym> é um acrônimo para <acronym>GNU</acronym> "
-"Image Manipulation Program. O <acronym>GIMP</acronym> é adequado para uma "
-"variedade de tarefas de manipulação de imagem, incluindo retocar fotos, "
-"composição e construção de imagem."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. <acronym>GIMP</acronym> is an
acronym for <acronym>GNU</acronym> Image Manipulation Program. The <acronym>GIMP</acronym> is suitable for a
variety of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, and image construction."
+msgstr "O <acronym>GIMP</acronym> é uma ferramenta multi-plataforma de manipulação de fotos.
<acronym>GIMP</acronym> é um acrônimo para <acronym>GNU</acronym> Image Manipulation Program. O
<acronym>GIMP</acronym> é adequado para uma variedade de tarefas de manipulação de imagem, incluindo retocar
fotos, composição e construção de imagem."
#: src/introduction.xml:29(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple "
-"paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch "
-"processing system, a mass production image renderer, an image format "
-"converter, etc."
-msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> tem muitos recursos. Ele pode ser usado como um "
-"programa de pintura simples, um programa de retoques fotográficos de "
-"qualidade especialista , um sistema de processamento de lote online, um "
-"processador de imagem de produção em massa, um conversor de formato de "
-"imagem, etc "
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert
quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass production image renderer, an
image format converter, etc."
+msgstr "O <acronym>GIMP</acronym> tem muitos recursos. Ele pode ser usado como um programa de pintura
simples, um programa de retoques fotográficos de qualidade especialista , um sistema de processamento de lote
online, um processador de imagem de produção em massa, um conversor de formato de imagem, etc."
#: src/introduction.xml:35(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be "
-"augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The "
-"advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the "
-"most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
-msgstr ""
-"O <acronym>GIMP</acronym> é expansível e extensível. Ele foi projetado para "
-"ser aumentado com plug-ins e extensões para fazer praticamente qualquer "
-"coisa. A interface de programação avançada permite tudo, desde a mais "
-"simples tarefa para os procedimentos de manipulação de imagem aos mais "
-"complexos para serem facilmente executados por scripts."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-ins
and extensions to do just about anything. The advanced scripting interface allows everything from the
simplest task to the most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
+msgstr "O <acronym>GIMP</acronym> é expansível e extensível. Ele foi projetado para ser aumentado com
plug-ins e extensões para fazer praticamente qualquer coisa. A interface de programação avançada permite
tudo, desde a mais simples tarefa para os procedimentos de manipulação de imagem aos mais complexos para
serem facilmente executados por scripts."
#: src/introduction.xml:42(para)
-msgid ""
-"One of The <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from "
-"many sources for many operating systems. Most <acronym>GNU</acronym>/"
-"<application>Linux</application> distributions include The <acronym>GIMP</"
-"acronym> as a standard application. The <acronym>GIMP</acronym> is also "
-"available for other operating systems such as <productname>Microsoft "
-"Windows</productname> or Apple's <productname>Mac OS X</productname> "
-"(<application>Darwin</application>). The <acronym>GIMP</acronym> is a Free "
-"Software application covered by the General Public License <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gpl\"/>. The <acronym>GPL</acronym> provides users "
-"with the freedom to access and alter the source code that makes up computer "
-"programs."
-msgstr ""
-"Um dos pontos fortes do <acronym>GIMP</acronym> é a sua disponibilidade de "
-"muitas fontes livres para muitos sistemas operacionais. A maioria das "
-"distribuições <acronym>GNU</acronym>/<application>Linux</application> "
-"incluem o <acronym>GIMP</acronym> como um aplicativo padrão. O "
-"<acronym>GIMP</acronym> está disponível também para outros sistemas "
-"operacionais como o <productname>Microsoft Windows</productname> ou da Apple "
-"<productname>Mac OS X</productname> (<application>Darwin</application>). O "
-"<acronym>GIMP</acronym> é uma aplicação de Software Livre cobertos pela "
-"Licença Pública Geral<xref linkend=\"bibliography-online-gpl\"/>. A "
-"<acronym>GPL</acronym> oferece aos usuários a liberdade para acessar e "
-"alterar o código-fonte que compõe os programas de computador."
+msgid "One of The <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from many sources for many
operating systems. Most <acronym>GNU</acronym>/<application>Linux</application> distributions include The
<acronym>GIMP</acronym> as a standard application. The <acronym>GIMP</acronym> is also available for other
operating systems such as <productname>Microsoft Windows</productname> or Apple's <productname>Mac OS
X</productname> (<application>Darwin</application>). The <acronym>GIMP</acronym> is a Free Software
application covered by the General Public License <xref linkend=\"bibliography-online-gpl\"/>. The
<acronym>GPL</acronym> provides users with the freedom to access and alter the source code that makes up
computer programs."
+msgstr "Um dos pontos fortes do <acronym>GIMP</acronym> é a sua disponibilidade de muitas fontes livres para
muitos sistemas operacionais. A maioria das distribuições
<acronym>GNU</acronym>/<application>Linux</application> incluem o <acronym>GIMP</acronym> como um aplicativo
padrão. O <acronym>GIMP</acronym> está disponível também para outros sistemas operacionais como o
<productname>Microsoft Windows</productname> ou da Apple <productname>Mac OS X</productname>
(<application>Darwin</application>). O <acronym>GIMP</acronym> é um aplicativo de Software Livre coberto pela
Licença Pública Geral <xref linkend=\"bibliography-online-gpl\"/>. A <acronym>GPL</acronym> oferece aos
usuários a liberdade para acessar e alterar o código-fonte que compõe os programas de computador."
#: src/introduction.xml:58(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: src/introduction.xml:59(para)
-msgid ""
-"The first version of the <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis "
-"and Spencer Kimball. Many other developers have contributed more recently, "
-"and thousands have provided support and testing. <acronym>GIMP</acronym> "
-"releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer "
-"and the other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
-msgstr ""
-"A primeira versão do <acronym>GIMP</acronym> foi escrita por Peter Mattis e "
-"Spencer Kimball. Muitos outros desenvolvedores têm contribuído mais "
-"recentemente, e milhares de pessoas prestaram apoio e realizaram testes. "
-"Lançamentos do <acronym>GIMP</acronym> estão sendo orquestrados por Sven "
-"Neumann e Natterer Mitch e os outros membros da equipe <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+msgid "The first version of the <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis and Spencer Kimball.
Many other developers have contributed more recently, and thousands have provided support and testing.
<acronym>GIMP</acronym> releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer and the
other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
+msgstr "A primeira versão do <acronym>GIMP</acronym> foi escrita por Peter Mattis e Spencer Kimball. Muitos
outros desenvolvedores têm contribuído mais recentemente, e milhares de pessoas prestaram apoio e realizaram
testes. Lançamentos do <acronym>GIMP</acronym> estão sendo orquestrados por Sven Neumann e Natterer Mitch e
os outros membros da equipe <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/introduction.xml:71(title)
msgid "The GIMP Help system"
msgstr "O sistema de ajuda do GIMP"
#: src/introduction.xml:72(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team and other users have provided "
-"you with the information necessary to understand how to use <acronym>GIMP</"
-"acronym>. The User Manual is an important part of this help. The current "
-"version is on the web site of the Documentation Team <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also "
-"available as context sensitive help (if you installed it) while using "
-"<acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap> key. Help on "
-"specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key "
-"while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your "
-"<acronym>GIMP</acronym> journey."
-msgstr ""
-"A Equipe de Documentação do <acronym>GIMP</acronym> e outros usuários tem "
-"fornecido as informações necessárias para entender como usar o "
-"<acronym>GIMP</acronym>. O Manual do Usuário é uma parte importante dessa "
-"ajuda. A versão atual está no site da Equipe de Documentação <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> em formato HTML. A versão em HTML também "
-"está disponível como ajuda sensível ao contexto (se voce o instalou), "
-"enquanto usando o <acronym>GIMP</acronym> pressionando a tecla <keycap>F1</"
-"keycap>. Ajuda em itens de menu específicos pode ser acessada pressionando a "
-"tecla <keycap>F1</keycap> enquanto o ponteiro do mouse está focado no item "
-"de menu. Leia mais para começar a sua viagem <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team and other users have provided you with the information
necessary to understand how to use <acronym>GIMP</acronym>. The User Manual is an important part of this
help. The current version is on the web site of the Documentation Team <xref
linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also available as context
sensitive help (if you installed it) while using <acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap>
key. Help on specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse
pointer is focused on the menu item. Read on to begin your <acronym>GIMP</acronym> journey."
+msgstr "A Equipe de Documentação do <acronym>GIMP</acronym> e outros usuários tem fornecido as informações
necessárias para entender como usar o <acronym>GIMP</acronym>. O Manual do Usuário é uma parte importante
dessa ajuda. A versão atual está no site da Equipe de Documentação <xref
linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/> em formato HTML. A versão em HTML também está disponível como
ajuda sensível ao contexto (se voce o instalou), enquanto usando o <acronym>GIMP</acronym> pressionando a
tecla <keycap>F1</keycap>. Ajuda em itens de menu específicos pode ser acessada pressionando a tecla
<keycap>F1</keycap> enquanto o ponteiro do mouse está focado no item de menu. Leia mais para começar a sua
viagem <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/introduction.xml:89(title)
msgid "Features and Capabilities"
msgstr "Caracteristicas e Capacidades"
#: src/introduction.xml:90(para)
-msgid ""
-"The following list is a short overview of some of the features and "
-"capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
-msgstr ""
-"A lista a seguir é um breve resumo de alguns dos recursos e capacidades que "
-"o <acronym>GIMP</acronym> lhe oferece:"
+msgid "The following list is a short overview of some of the features and capabilities which
<acronym>GIMP</acronym> offers you:"
+msgstr "A lista a seguir é um breve resumo de alguns dos recursos e capacidades que o
<acronym>GIMP</acronym> lhe oferece:"
#: src/introduction.xml:96(para)
-msgid ""
-"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
-"cloning, etc."
-msgstr ""
-"Um conjunto completo de ferramentas de pintura, incluindo pincéis, um lápis, "
-"um aerógrafo, clonagem, etc"
+msgid "A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, cloning, etc."
+msgstr "Um conjunto completo de ferramentas de pintura, incluindo pincéis, um lápis, um aerógrafo, clonagem,
etc."
#: src/introduction.xml:102(para)
-msgid ""
-"Tile-based memory management, so image size is limited only by available "
-"disk space"
-msgstr ""
-"Gerenciamento de memória baseado em tamanho da telha (Tile), assim o tamanho "
-"da imagem é limitado apenas pelo espaço disponível em disco"
+msgid "Tile-based memory management, so image size is limited only by available disk space"
+msgstr "Gerenciamento de memória baseado em tamanho da ladrilho (Tile), assim o tamanho da imagem é limitado
apenas pelo espaço disponível em disco"
#: src/introduction.xml:108(para)
msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing"
-msgstr ""
-"Exemplificando Sub-pixel para todas as ferramentas de pintura de alta "
-"qualidade anti-aliasing"
+msgstr "Exemplificando Sub-pixel para todas as ferramentas de pintura de alta qualidade anti-aliasing"
#: src/introduction.xml:114(para)
msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
@@ -1260,12 +1101,8 @@ msgid "Layers and channels"
msgstr "Camadas e canais"
#: src/introduction.xml:122(para)
-msgid ""
-"A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions "
-"from external programs, such as Script-Fu"
-msgstr ""
-"Um banco de dados procedimental para chamar funções internas do GIMP a "
-"partir de programas externos, como Script-Fu"
+msgid "A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions from external programs,
such as Script-Fu"
+msgstr "Um banco de dados procedimental para chamar funções internas do <acronym>GIMP</acronym> a partir de
programas externos, como Script-Fu"
#: src/introduction.xml:128(para)
msgid "Advanced scripting capabilities"
@@ -1273,67 +1110,35 @@ msgstr "Capacidades de fazer script"
#: src/introduction.xml:131(para)
msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
-msgstr "Múltiplos desfaz/refaz (Limitado apenas pelo espaço em disco)"
+msgstr "Múltiplos desfaz/refaz (limitado apenas pelo espaço em disco)"
#: src/introduction.xml:134(para)
msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
-msgstr ""
-"Ferramentas de transformação incluindo rotacionar, redimensionar, inclinar e "
-"espelhar"
+msgstr "Ferramentas de transformação incluindo rotacionar, redimensionar, inclinar e espelhar"
#: src/introduction.xml:139(para)
-msgid ""
-"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
-"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
-msgstr ""
-"Suporte para uma ampla gama de formatos, incluindo GIF, JPEG, PNG, XPM, "
-"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP e muitos outros"
+msgid "Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF,
PCX, BMP and many others"
+msgstr "Suporte para uma ampla gama de formatos, incluindo GIF, JPEG, PNG, XPM, TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF,
PCX, BMP e muitos outros"
#: src/introduction.xml:145(para)
-msgid ""
-"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
-"intelligent scissors"
-msgstr ""
-"Ferramentas de seleção, incluindo retângulo, elipse, livre, fuzzy, bezier e "
-"tesouras inteligentes"
+msgid "Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and intelligent scissors"
+msgstr "Ferramentas de seleção, incluindo retângulo, elipse, livre, fuzzy, bezier e tesouras inteligentes"
#: src/introduction.xml:151(para)
-msgid ""
-"Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect "
-"filters."
-msgstr ""
-"Plug-ins que permitem a fácil adição de novos formatos de arquivo e novos "
-"filtros de efeitos."
+msgid "Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect filters."
+msgstr "Plug-ins que permitem a fácil adição de novos formatos de arquivo e novos filtros de efeitos."
#: src/help-missing.xml:8(title)
msgid "Eeek! There is Missing Help"
msgstr "Eeek! Está faltando a ajuda"
#: src/help-missing.xml:9(para)
-msgid ""
-"Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
-"may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
-"\"http://docs.gimp.org/en\"><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
-msgstr ""
-"Desculpe, mas está faltando um item de ajuda para a função que você está "
-"procurando. Você pode ser capaz de encontrá-lo na versão online da ajuda no "
-"<ulink url=\"http://docs.gimp.org/en\"><acronym>GIMP</acronym>docs</ulink> "
-"website."
+msgid "Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You may be able to find it in
the online version of the help at the <ulink url=\"http://docs.gimp.org/en\"><acronym>GIMP</acronym>
docs</ulink> website."
+msgstr "Desculpe, mas está faltando um item de ajuda para a função que você está procurando. Você pode ser
capaz de encontrá-lo na versão online da ajuda no site <ulink url=\"http://docs.gimp.org/en\">Documentações
do <acronym>GIMP</acronym></ulink>."
#: src/help-missing.xml:15(para)
-msgid ""
-"Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
-"\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\">Mailing list</"
-"ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www."
-"gimp.org\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
-msgstr ""
-"Sinta-se livre para se juntar a nós e preencher a lacuna escrevendo "
-"documentação para o <acronym>GIMP</ acronym>. Para mais informações, "
-"subscreva a nossa <ulink url=\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/"
-"listinfo/gimp-docs/\">lista de email</ulink>. Geralmente, é uma boa idéia "
-"verificar a ulink url=\"http://www.gimp.org\">página do projeto "
-"<acronym>GIMP</acronym></ulink>."
+msgid "Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for <acronym>GIMP</acronym>. For more
information, subscribe to our <ulink
url=\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\">Mailing list</ulink>. Generally, it's a
good idea to check the <ulink url=\"http://www.gimp.org\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
+msgstr "Sinta-se livre para se juntar a nós e preencher a lacuna escrevendo documentação para o
<acronym>GIMP</acronym>. Para mais informações, inscreva-se em nossa <ulink
url=\"https://lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\">lista de discussão</ulink>. Geralmente, é
uma boa idéia verificar a <ulink url=\"http://www.gimp.org\">página do projeto
<acronym>GIMP</acronym></ulink>."
#: src/gimp.xml:25(title)
msgid "GNU Image Manipulation Program"
@@ -1396,20 +1201,8 @@ msgid "Legal Notice"
msgstr "Aviso legal"
#: src/gimp.xml:43(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
-"license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU "
-"Free Documentation License</link>."
-msgstr ""
-"É permitido copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos "
-"da GNU Free Documentation License, Versão 1.2 ou qualquer versão posterior "
-"publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, sem Textos "
-"de Capa Frontal, e sem textos Capa de fundo. Uma cópia da licença é incluída "
-"na seção enphrased <link linkend=\"legal\"> GNU Free Documentation License"
-"</ link>."
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no
Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the
section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU Free Documentation License</link>."
+msgstr "É permitido copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os termos da GNU Free Documentation
License, Versão 1.2 ou qualquer versão posterior publicada pela Free Software Foundation; sem Seções
Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e sem textos de Capa de fundo. Uma cópia da licença é incluída na
seção nomeada <link linkend=\"legal\">GNU Free Documentation License</link>."
#: src/gimp.xml:55(title)
msgid "Preface"
@@ -1417,7 +1210,7 @@ msgstr "Prefácio"
#: src/gimp.xml:59(title)
msgid "Getting Started"
-msgstr "Começando"
+msgstr "Primeiros passos"
#: src/gimp.xml:66(title)
msgid "Fire up the GIMP"
@@ -1440,21 +1233,12 @@ msgid "Getting Images into GIMP"
msgstr "Obtendo imagens no GIMP"
#: src/gimp.xml:89(para)
-msgid ""
-"This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
-"new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
-"screenshots."
-msgstr ""
-"Este capítulo é sobre a obtenção de imagens em GIMP. Ele explica como criar "
-"novas imagens, como carregar imagens de arquivos, como digitalizá-las e como "
-"fazer capturas de tela."
+msgid "This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create new images, how to load
images from files, how to scan them and how to make screenshots."
+msgstr "Este capítulo é sobre a obtenção de imagens em GIMP. Ele explica como criar novas imagens, como
carregar imagens de arquivos, como digitalizá-las e como fazer capturas de tela."
#: src/gimp.xml:94(para)
-msgid ""
-"But first we want to introduce you to the general structure of images in "
-"GIMP."
-msgstr ""
-"Mas primeiro nos queremos introduzir voce à estrutura geral das imagens GIMP"
+msgid "But first we want to introduce you to the general structure of images in GIMP."
+msgstr "Mas primeiro nos queremos apresentar a voce à estrutura geral das imagens GIMP."
#: src/gimp.xml:103(title)
msgid "Getting Images out of GIMP"
@@ -1499,4 +1283,7 @@ msgstr "Menus"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/gimp.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2012"
+msgstr ""
+"Willer Gomes Júnior <willer ogomes com>, 2012\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]