[release-notes/gnome-3-8] [l10n] Added Catalan translation



commit 41525c51be05e15ae4c62e784458ab26bd80683b
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Fri Mar 29 23:13:26 2013 +0100

    [l10n] Added Catalan translation

 help/Makefile.am |    1 +
 help/ca/ca.po    | 1932 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1933 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index cdfbe56..3788602 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -42,6 +42,7 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/x-office-address-book.png
 
 HELP_LINGUAS = \
+ ca \
  da \
  de \
  el \
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..9044615
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1932 @@
+# Catalan translation for release-notes.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-3-4\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 23:02+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:65(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:77(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:83(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Notes de llançament del GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Notes de llançament del GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:23(license/p) C/more-apps.page:15(license/p)
+#: C/more-core-ux.page:15(license/p) C/shortcuts.page:14(license/p)
+#: C/developers.page:15(license/p) C/i18n.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:27(page/title)
+msgid "Introducing GNOME 3.8"
+msgstr "Com obtenir el GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release features "
+"numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+msgstr ""
+"La comunitat del GNOME està molt orgullosa de presentar el GNOME 3.8. En "
+"aquesta versió nova s'hi poden trobar un bon grapat de funcions noves, així "
+"com una gran quantitat de petites millores."
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid ""
+"3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+"35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+"best version of GNOME to date."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.8 és el resultat de 6 mesos de treball del projecte GNOME i conté "
+"35936 contribucions d'unes 960 persones. Considerem que aquesta, és la "
+"millor versió del GNOME que s'ha alliberat mai."
+
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+msgstr ""
+"Aquí es descriuen algunes de les millores que podreu trobar en aquesta "
+"versió nova."
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Application Launching"
+msgstr "Iniciació d'aplicacions"
+
+#: C/index.page:37(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+"gui> tab includes your most commonly used applications, which means that you "
+"don't have to spend time looking for the things you use most often. The "
+"<gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes application "
+"folders, which contain several groups of applications. This makes it easier "
+"for you to browse your applications."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.8 inclou una vista nova per a la iniciació d'aplicacions. La "
+"pestanya <gui>Freqüent</gui> inclou les aplicacions utilitzades més sovint, "
+"de manera que ja no us caldrà perdre tremps buscant les aplicacions que feu "
+"servir més. La pestanya <gui>Totes</gui> inclou totes les vostres "
+"aplicacions, que poden estar dintre carpetes d'aplicacions, perquè us "
+"permetin tenir agrupades les aplicacions. Així es facilita la navegació per "
+"les aplicacions."
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: C/index.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with a "
+"new search results view, as well as new search settings. Together, these "
+"allow any application to present search results, making <gui>Activities "
+"Overview</gui> search a more powerful way to access the content that is "
+"provided by your applications. The new search settings provide control over "
+"which applications present search results as well as their order in the "
+"results list."
+msgstr ""
+"S'ha remodelat completament els resultats de la cerca des de la <gui>Vista "
+"general d'activitats</gui> amb una vista completament nova, així com també "
+"unes preferències de cerca noves. Tot junt fa que qualsevol aplicació pugui "
+"mostrar resultats de cerca, fent així que la <gui>Vista general "
+"d'activitats</gui> sigui una forma molt potent d'accedir els continguts que "
+"proporcionen les vostres aplicacions. Les preferències de cerca noves "
+"proporcionen un control sobre quines aplicacions poden proporcionar "
+"resultats de cerca, així com també l'ordre d'aquests en la llista de "
+"resultats."
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Privacy &amp; Sharing"
+msgstr "Privacitat i compartició"
+
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-";
+"safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our user's "
+"privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing settings. "
+"These allow you to control who has access to the content on your computer, "
+"how much personal information is displayed on the screen and whether "
+"features that track your activity should be enabled."
+msgstr ""
+"Com a part de la <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+"gnome-safer-than-ever/\">missió en curs del GNOME per protegir la privacitat "
+"dels seus usuaris</link>, el GNOME 3.8 inclou tot un seguit de preferències "
+"de privacitat i compartició noves. Aquestes us permeten controlar qui "
+"accedeix als continguts del vostre ordinador, quina informació personal es "
+"mostra a la pantalla i si les funcions de seguiment de la vostra activitat "
+"haurien d'estar activades."
+
+#: C/index.page:56(section/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "Rellotges"
+
+#: C/index.page:57(section/p)
+msgid ""
+"The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+"<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+"subsequently matured into a member of the default GNOME application set. It "
+"includes a number of useful features, including clocks for different world "
+"times, alarms, a stopwatch and a timer."
+msgstr ""
+"En aquesta última versió del GNOME s'inclou una aplicació bàsica nova "
+"anomenada <app>Rellotges</app>. Aquesta utilitat pràctica ja s'havia "
+"alliberat en el GNOME 3.6 com una versió preliminar. Ara, ja madurada del "
+"tot, s'ha incorporat al conjunt d'aplicacions per defecte del GNOME. Inclou "
+"un bon nombre de funcions molt útils, entre les quals rellotges de diferents "
+"parts del món, alarmes, cronòmetres i temporitzadors."
+
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "Improved Animation Rendering"
+msgstr "Millores en la renderització d'animacions"
+
+#: C/index.page:63(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way that "
+"animated graphics are rendered. By improving the coordination between the "
+"components responsible for displaying animated graphics, far greater "
+"efficiency and performance has been achieved. The result of this work is "
+"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
+"playback will also be found under some conditions."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.8 incorpora una tecnologia disruptiva important en la manera com "
+"s'animen i es renderitzen els gràfics. S'ha millorat la coordinació entre "
+"els components responsables de mostrar els gràfics animats, fent així que "
+"sigui molt més eficient i se'n tregui més rendiment. Com a resultat "
+"d'aquesta feina, les transicions són molt més sòlides i suaus, així com "
+"també la redimensió de finestres. Fins i tot, en segons quins casos, la "
+"reproducció de vídeo serà més suau."
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Classic Mode"
+msgstr "Mode clàssic"
+
+#: C/index.page:70(section/p)
+msgid ""
+"Classic mode is a new feature for those people who prefer a more traditional "
+"desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, it adds a "
+"number of features such as an application menu, a places menu and a window "
+"switcher along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
+"individually or in combination with other GNOME extensions."
+msgstr ""
+"El mode clàssic és una funció nova per aquells que prefereixen una "
+"experiència d'escriptori més tradicional. Construït de dalt a baix amb "
+"tecnologies GNOME 3, afegeix algunes funcions com ara un menú d'aplicacions, "
+"un menú de llocs, així com també un seleccionador de finestres a la part "
+"inferior de la pantalla. Cada una d'aquestes funcions es poden utilitzar "
+"individualment o en combinació amb d'altres extensions del GNOME."
+
+#: C/index.page:75(section/title)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: C/index.page:76(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. Many "
+"details have been addressed to give a more polished experience, including "
+"new animated transitions, improved visuals and usability fixes. Many of "
+"these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
+"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.8 incorpora una enorme quantitat de petites correccions i "
+"millores. S'han arreglat molts detalls petits per oferir una experiència "
+"molt més polida. Entre les millores, unes transicions animades noves, "
+"millores en molts detalls visuals i correccions d'usabilitat. Una gran "
+"quantitat d'aquestes millores s'han fet a través de la iniciativa «Cada "
+"detall és important», que ha arreglat unes 60 petites errades durant el "
+"cicle de desenvolupament del GNOME 3.8."
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Mètodes d'entrada"
+
+#: C/index.page:82(section/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods were introduced for the first time in the previous "
+"release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal of work since "
+"then, with new features being added as well as bug fixes. These include a "
+"new on screen display for input method switching, new candidate character "
+"popups, new <app>Region &amp; Language</app> settings, and the inclusion of "
+"all input method engines in the input method menu."
+msgstr ""
+"Els mètodes d'entrada ja es van afegir per primera vegada en la versió "
+"anterior, el GNOME 3.6. Des de llavors s'hi ha continuat treballant per "
+"afegir-hi noves funcions, així com arreglar-ne errades. Entre les millores "
+"en destaca la visualització en pantalla pel canvi de mètode d'entrada, "
+"finestres emergents per la selecció de caràcters candidats, els paràmetres "
+"de <app>Regió i idioma</app> i la inclusió de tots els mètodes d'entrada en "
+"el menú de mètodes d'entrada."
+
+#: C/index.page:87(section/title)
+msgid "And that's not all"
+msgstr "I això no és tot"
+
+#: C/index.page:88(section/p)
+msgid "There's much more to GNOME 3.8. Read on to find out more..."
+msgstr ""
+"Hi ha moltíssimes millores més al GNOME 3.8. Continueu llegint per saber-ne "
+"més..."
+
+#: C/index.page:93(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.8"
+msgstr "Com obtenir el GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:94(section/p)
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"El codi del GNOME és programari lliure: tot <link href=\"http://git.gnome.";
+"org/\">el codi</link> és disponible per baixar-se, el podeu modificar i "
+"redistribuir sense cap impediment legal.Per instal·lar-lo, us recomanem que "
+"instal·leu els paquets oficials del vostre proveïdor o de la vostra "
+"distribució. El GNOME 3.6 estarà disponible ben aviat a les distribucions "
+"més conegudes i algunes ja n'ofereixen versions preliminars."
+
+#: C/index.page:98(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Quant al GNOME"
+
+#: C/index.page:99(section/p)
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+#| "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+#| "user experience excellence and first-class internationalization and "
+#| "accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+#| "<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\";>you can</link>."
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>El projecte GNOME</link> és una "
+"comunitat internacional amb una fundació sense ànim de lucre al darrera. Els "
+"objectius del GNOME són una experiència d'usuari superior i una "
+"internacionalització i accessibilitat de primer nivell . El GNOME és "
+"programari lliure i obert: si voleu <link href=\"http://www.gnome.org/get-";
+"inlvolved/\">podeu</link> col·laborar-hi."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+msgstr "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:67(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:79(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:85(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:87(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+
+#: C/more-apps.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
+msgstr "Conegueu les millores que s'han fet a les aplicacions del GNOME 3.8"
+
+#: C/more-apps.page:19(page/title)
+msgid "Updates to GNOME Applications"
+msgstr "Actualitzacions a les aplicacions del GNOME"
+
+#: C/more-apps.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+"releasing previews of two new applications."
+msgstr ""
+"S'han realitzat moltes millores a les aplicacions del GNOME de cara a "
+"aquesta versió 3.8 del GNOME. A més a més, s'alliberen dues aplicacions en "
+"versió preliminar."
+
+#: C/more-apps.page:24(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+
+#: C/more-apps.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
+"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
+"that problems in pages will not affect the rest of the application. This "
+"achievement, which has been in development for over than two years, gives "
+"GNOME a state of the art web browser."
+msgstr ""
+"S'ha canviat el motor de l'aplicació <app>Web</app>, ara utilitza la "
+"WebKit2. Això fa que el navegador sigui més ràpid, adaptatiu, segur i "
+"estable. També fa que si alguna pàgina web dóna problemes, això no afecti a "
+"la resta de l'aplicació. Aquesta fita, en la que s'ha estat treballant "
+"durant més de dos anys, fa que el GNOME tingui un navegador web actual i "
+"modern."
+
+#: C/more-apps.page:26(section/p)
+msgid ""
+"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+"improvements for GNOME 3.8:"
+msgstr ""
+"A més a més d'aquesta gran fita, l'aplicació <app>Web</app> incorpora una "
+"gran quantitat de millores de cara al GNOME 3.8:"
+
+#: C/more-apps.page:28(item/p)
+msgid ""
+"WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+"supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+msgstr ""
+"La WebKit2 inclou un sistema de connectors nou, de manera que el Flash torna "
+"a funcionar. Els connectors estan aïllats, fet que fa millorar molt "
+"l'estabilitat."
+
+#: C/more-apps.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+"without records being kept about your activity."
+msgstr ""
+"L'aplicació <app>Web</app> té un mode de navegació de privacitat. Això us "
+"permet navegar sense que es registri res del que esteu fent."
+
+#: C/more-apps.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
+"other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"S'ha millorat la interfície de la pàgina de cerca, de manera que és més "
+"semblant a la resta d'aplicacions GNOME 3."
+
+#: C/more-apps.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+"better and are easier to use."
+msgstr ""
+"S'ha actualitzat els controls de continguts HTML5, ara es veuen molt millor "
+"i són més fàcils d'utilitzar."
+
+#: C/more-apps.page:32(item/p)
+msgid ""
+"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+"tabs back that you have accidentally closed."
+msgstr ""
+"S'ha afegit la funció de desfer el tancament d'una pestanya: d'aquesta "
+"manera es facilita la recuperació de pestanyes tancades per accident."
+
+#: C/more-apps.page:33(item/p)
+msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+msgstr "A la barra d'eines s'hi ha afegit un botó d'afegir una pestanya."
+
+#: C/more-apps.page:39(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+
+#: C/more-apps.page:40(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+"connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+"enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+msgstr ""
+"L'aplicació <app>Boxes</app> és l'aplicació del GNOME per l'ús de màquines "
+"virtuals i per connectar-se a ordinadors remots. A més a més de millores en "
+"la seva estabilitat i de rendiment, s'han realitzat moltes petites millores "
+"durant el desenvolupament del GNOME 3.8:"
+
+#: C/more-apps.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, and "
+"can be added to existing ones. This makes it possible to use USB devices "
+"(cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+msgstr ""
+"S'ha afegit la redirecció automàtica de dispositius USB per a totes les "
+"màquines virtuals noves, a més a més també ho podeu afegir a les màquines ja "
+"existents. Això us permet utilitzar dispositius USB (càmeres, dispositius de "
+"memòria, etc.) des de dintre de la màquina virtual."
+
+#: C/more-apps.page:43(item/p)
+msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+msgstr "L'aplicació <app>Boxes</app> permet l'ús de targetes intel·ligents."
+
+#: C/more-apps.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+"improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine now "
+"works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual machine's "
+"screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+msgstr ""
+"S'han millorat significativament les instal·lacions ràpides del Windows XP i "
+"el Windows 7. La funció de copiar i enganxar entre el sistema amfitrió i la "
+"màquina virtual funciona sense cap necessitat de configuració, igual com el "
+"canvi automàtic de la resolució de pantalla de la màquina virtual. També "
+"s'ha fet més eficient l'ús del disc."
+
+#: C/more-apps.page:45(item/p)
+msgid ""
+"It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+"\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you can "
+"access all the virtual machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</"
+"app> by simply providing its URL."
+msgstr ""
+"A partir d'ara ja podreu connectar-vos a màquines virtuals que funcionin amb "
+"<link href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. Això vol dir "
+"que només haureu de proporcionar l'URL de la màquina virtual al <app>Boxes</"
+"app> per poder accedir a màquines virtuals que es gestionin amb el gestor de "
+"màquines virtuals oVirt."
+
+#: C/more-apps.page:46(item/p)
+msgid ""
+"There have been many user interface improvements and additions, including "
+"the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+"multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+"connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+"the properties view."
+msgstr ""
+"S'han fet moltes més millores a la interfície d'usuari i millores en "
+"general, com per exemple la possibilitat de poder fer una pausa a diverses "
+"màquines virtuals al mateix temps, la millora en la selecció de múltiples "
+"màquines virtuals, l'addició d'opcions extres en l'auxiliar de connexió "
+"remota i la possibilitat de poder canviar el dispositiu de CD/la imatge ISO "
+"des de la vista de les propietats."
+
+#: C/more-apps.page:51(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+
+#: C/more-apps.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+"enhancements for GNOME 3.8, including:"
+msgstr ""
+"S'han fet una bona colla de millores a l'aplicació d'experiència de lectura "
+"<app>Documents</app> de cara al GNOME 3.8, entre les quals:"
+
+#: C/more-apps.page:54(item/p)
+msgid "Nicer looking documents."
+msgstr "Els documents es veuen millor."
+
+#: C/more-apps.page:55(item/p)
+msgid "Improved page size and new dual page mode."
+msgstr ""
+"S'ha millorat la mida de la pàgina i s'ha afegit un mode de pàgina dual nou."
+
+#: C/more-apps.page:56(item/p)
+msgid ""
+"A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing documents "
+"easier."
+msgstr ""
+"S'ha afegit un lliscador de navegació amb miniatures integrades que fa molt "
+"més fàcil la navegació pels documents."
+
+#: C/more-apps.page:57(item/p)
+msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+msgstr ""
+"S'han afegit uns diàlegs d'adreces d'interès i de la taula de continguts "
+"nous."
+
+#: C/more-apps.page:60(section/p)
+msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+msgstr ""
+"L'aplicació <app>Documents</app> incorpora un bon nombre d'altres millores, "
+"com:"
+
+#: C/more-apps.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+"interface."
+msgstr ""
+"Els documents del Google es poden editar directament des de la pròpia "
+"interfície del <app>Documents</app>."
+
+#: C/more-apps.page:63(item/p)
+msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+msgstr "S'ha afegit un diàleg de compartició pels documents del Google."
+
+#: C/more-apps.page:64(item/p)
+msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+msgstr "Ja es poden visualitzar els documents PDF del Google Drive."
+
+#: C/more-apps.page:65(item/p)
+msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+msgstr "S'ha afegit una guia de <app>Primers passos</app>."
+
+#: C/more-apps.page:71(section/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contactes"
+
+#: C/more-apps.page:72(section/p)
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+"3.8:"
+msgstr ""
+"S'han realitzat tot un seguit de millores a la interfície d'usuari de "
+"l'aplicació <app>Contactes</app>:"
+
+#: C/more-apps.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The layout of contact details has been redesigned to make them look better "
+"and to make reading easier."
+msgstr ""
+"S'ha redissenyat la disposició de les dades del contacte perquè es vegin "
+"millor i sigui més fàcil de llegir."
+
+#: C/more-apps.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+"single place to access the various ways to edit a contact."
+msgstr ""
+"S'ha millorat substancialment l'edició gràcies a un mode d'edició nou. "
+"Aquest mode proporciona un sol punt des del qual accedir a les diverses "
+"maneres d'editar un contacte."
+
+#: C/more-apps.page:76(item/p)
+msgid ""
+"A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Un mode de selecció nou facilita la supressió o l'enllaçat de diversos "
+"contactes."
+
+#: C/more-apps.page:77(item/p)
+msgid ""
+"All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+"contacts list."
+msgstr ""
+"A la llista de contactes es mostren tots els contactes de les diferents "
+"fonts en línia."
+
+#: C/more-apps.page:83(section/title)
+msgid "New application previews"
+msgstr "Primeres versions d'aplicacions noves"
+
+#: C/more-apps.page:84(section/p)
+msgid ""
+"Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+"3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+msgstr ""
+"Diverses aplicacions noves s'incorporen per primera vegada al GNOME 3.8 com "
+"a versions preliminars. Aquestes primeres versions estan pensades perquè les "
+"aplicacions puguin ser depurades i per fer-ne comentaris al respecte."
+
+#: C/more-apps.page:86(section/p)
+msgid ""
+"<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+"conditions as well as forecasts for different locations."
+msgstr ""
+"<app>El temps</app> és una aplicació nova per veure les condicions "
+"meteorològiques actuals així com la previsió meteorològica de diversos llocs."
+
+#: C/more-apps.page:88(section/p)
+msgid ""
+"A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It has "
+"a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
+"different colors."
+msgstr ""
+"S'està desenvolupant una aplicació per prendre notes amb el nom de Bijiben. "
+"Té un disseny senzill però directe que us permet agrupar notes per color."
+
+#: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Altres millores"
+
+#: C/more-apps.page:94(item/p)
+msgid ""
+"For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying RAID "
+"arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode for "
+"performing actions on multiple disks. There have also been a number of "
+"smaller usability improvements."
+msgstr ""
+"Pel GNOME 3.8, s'ha afegit la funció de creació i edició de matrius RAID al "
+"<app>Discs</app>. També pot desconnectar discs i té un mode de selecció nou "
+"per realitzar accions en diversos discs alhora. També s'han fet tot un "
+"seguit de petites millores en la seva usabilitat."
+
+#: C/more-apps.page:95(item/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+"option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+"gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+msgstr ""
+"A l'aplicació <app>Fitxers</app> també se li han fet tot un seguit de "
+"millores, entre les quals una opció nova per veure els fitxers i les "
+"carpetes com un arbre, un element <gui>Connecta al servidor</gui> nou a la "
+"barra lateral i la càrrega incremental de resultats de cerca."
+
+#: C/more-apps.page:96(item/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+"consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster search "
+"and an index sidebar that is easier to read."
+msgstr ""
+"El <app>Visualitzador de documents</app> del GNOME incorpora una barra "
+"d'eines nova que segueix l'estil de la resta d'aplicacions GNOME 3. Les "
+"cerques són més ràpides i és més fàcil de llegir la barra lateral."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:56(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
+msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "El GNOME 3.8 està ple d'altres funcions noves i millores"
+
+#: C/more-core-ux.page:19(page/title)
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "Actualitzacions a l'experiència d'usuari central GNOME 3"
+
+#: C/more-core-ux.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some more "
+"of the many improvements that can be found in the latest version of the core "
+"user experience."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.8 està ple d'altres funcions noves i millores. Aquí podeu veure'n "
+"una pinzellada d'algunes de les moltes millores que podreu trobar en "
+"l'última versió de l'experiència d'usuari central."
+
+#: C/more-core-ux.page:24(section/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr "Vista general d'activitats"
+
+#: C/more-core-ux.page:25(section/p)
+msgid ""
+"In addition to the new applications and search results view, the "
+"<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+"selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+"larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to reflect "
+"the size of the actual windows, again making recognition easier. These "
+"changes result in much more effective window switching."
+msgstr ""
+"A més a més de les vistes d'aplicacions i de resultats de cerca noves, la "
+"<gui>Vista general d'activitats</gui> incorpora una selecció de finestres "
+"molt més refinada. S'utilitza l'espai de manera més eficient, per tal que "
+"les miniatures de les finestres siguin molt més grosses, i en conseqüència, "
+"fàcils de reconèixer. Les miniatures de les finestres a més estan escalades "
+"per tal d'imitar la mida de la finestra actual, de manera que, de nou, és "
+"més fàcil reconèixer-les. Per tot això, la selecció de finestres és molt més "
+"efectiva."
+
+#: C/more-core-ux.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+"open while you launch applications. As before, it also functions to launch "
+"additional windows for running applications."
+msgstr ""
+"Si manteniu premuda la tecla <key>Ctrl</key> mantindreu la <gui>Vista "
+"general d'activitats</gui> oberta mentre obriu aplicacions. Igual com fins "
+"ara, també podreu obrir finestres noves d'aplicacions ja obertes."
+
+#: C/more-core-ux.page:31(section/title)
+msgid "Notifications &amp; Messaging"
+msgstr "Notificacions i missatgeria"
+
+#: C/more-core-ux.page:32(section/p)
+msgid ""
+"In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting the "
+"pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has been "
+"updated to react to the force with which the pointer is pressed against the "
+"screen edge. Only a determined push will cause the <gui>Message Tray</gui> "
+"to open. This enhancement avoids accidental triggers and is quicker and more "
+"immediate."
+msgstr ""
+"En el GNOME 3.6 es podia mostrar la <gui>safata de missatges</gui> si es "
+"deixava el punter a la part inferior de la vora de la pantalla. En el GNOME "
+"3.8 s'ha millorat aquesta acció perquè reaccioni a la força amb la que el "
+"punter fa força a la vora de la pantalla. Només a partir d'un cert nivell de "
+"força s'obrirà la <gui>safata de missatges</gui>. Amb aquesta millora "
+"s'evita així obertures involuntàries i a més a més és més ràpid accedir-hi."
+
+#: C/more-core-ux.page:33(section/p)
+msgid ""
+"From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+"using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard shortcut. "
+"This is really handy for quickly checking your outstanding messages and "
+"ongoing conversations."
+msgstr ""
+"A partir del GNOME 3.8, podreu obrir i tancar la <gui>safata de missatges</"
+"gui> amb la drecera de teclat <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"És una gran petita millora que us permetrà comprovar ràpidament si teniu "
+"missatges nous o l'estat de les converses que teniu obertes."
+
+#: C/more-core-ux.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has also "
+"been added. This allows you to expand and focus a notification when it is "
+"being displayed. One use for this is to reply to chat notifications with "
+"just the keyboard."
+msgstr ""
+"També s'ha afegit la drecera de teclat <keyseq><key>Super</key><key>N</key></"
+"keyseq>. Aquesta us permet expandir i posar-li el focus a la notificació que "
+"es mostra en aquell moment. D'aquesta manera, per exemple, podreu respondre "
+"ràpidament i només a través del teclat les converses que tingueu obertes."
+
+#: C/more-core-ux.page:39(section/title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: C/more-core-ux.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+"Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+"<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button and "
+"updated toolbar design. The new version also includes a total of four new "
+"settings panels:"
+msgstr ""
+"S'han realitzat un gran nombre de millores a l'aplicació de <app>Paràmetres</"
+"app> del GNOME (coneguda anteriorment com <app>Paràmetres del sistema</"
+"app>). S'ha millorat la interfície principal de la <app>Paràmetres</app> amb "
+"un botó de tornar enrere nou i un disseny de la barra d'eines actualitzat. A "
+"més a més aquesta versió nova incorpora quatre quadres de paràmetres nous:"
+
+#: C/more-core-ux.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+"display notifications and how much information they include in popups. These "
+"settings are particularly useful if you do not want personal information "
+"being displayed on the screen."
+msgstr ""
+"<app>Notificacions</app>: des d'aquí podreu configurar quines aplicacions us "
+"mostren notificacions i quina informació es mostra en les finestres "
+"emergents. Aquests paràmetres us poden ser molt útils si no voleu que es "
+"mostri la vostre informació personal a la pantalla."
+
+#: C/more-core-ux.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+"<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+"whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+"allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+msgstr ""
+"<app>Privacitat</app>: en aquesta quadre podreu controlar el comportament de "
+"la <gui>Pantalla bloquejada</gui>, si s'ha de mostrar el vostre nom a la "
+"pantalla, si s'han d'activar les funcions de recordar i mostrar la vostra "
+"activitat recent, finalment també us permet buidar la <gui>Paperera</gui> i "
+"els <gui>Fitxers temporals</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<app>Search</app>: these settings let you decide which applications display "
+"search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as the order in "
+"which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
+"fine-grained controls over which content is included in search results."
+msgstr ""
+"<app>Cerca</app>: en aquest quadre podeu decidir quines aplicacions poden "
+"mostrar resultats de cerca a la <gui>Vista general d'activitats</gui>, així "
+"com també l'odre en que es mostren. Els paràmetres de <app>Cerca</app> nous "
+"també us deixen controlar fins a l'últim detall quin contingut s'inclou en "
+"els resultats de cerca."
+
+#: C/more-core-ux.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+"others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal File "
+"Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> and "
+"<gui>Remote Login</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Compartició</app>: des d'aquest quadre podreu controlar quins "
+"continguts compartiu amb altres, així com també l'entrada remota. S'inclouen "
+"paràmetres per <gui>Compartició de fitxers personals</gui>, <gui>Compartició "
+"multimèdia</gui> i <gui>Entrada remota</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:48(section/p)
+msgid ""
+"A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+"new designs:"
+msgstr ""
+"En altres quadres també s'hi han fet alguns canvis, alguns fins i tot "
+"aplicant-los un disseny completament nou:"
+
+#: C/more-core-ux.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel allows "
+"you to easily get an overview of your settings, and includes new dialogs "
+"which make selecting languages and input methods much easier."
+msgstr ""
+"El quadre <app>Regió i idioma</app> s'ha redissenyat completament. El quadre "
+"ara us permet veure una vista general dels paràmetres i inclou diàlegs nous "
+"que us permeten seleccionar idiomes i mètodes d'entrada molt més còmodament."
+
+#: C/more-core-ux.page:51(item/p)
+msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+msgstr "S'ha polit el disseny del quadre <app>Color</app>."
+
+#: C/more-core-ux.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+"<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</gui> "
+"dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to make them "
+"more usable, and support has been added for multiple <gui>Wired</gui> "
+"configuration profiles."
+msgstr ""
+"S'ha millorat significativament el quadre <app>Xarxa</app>. Inclou una "
+"llista de xarxes <gui>Wi-Fi</gui> millorada i un diàleg amb "
+"l'<gui>Historial</gui> de xarxes sense fil nou. S'han millorat la gran "
+"majoria de diàlegs de paràmetres de xarxa per fer-los més fàcils d'utilitzar "
+"i des d'ara també podreu configurar diversos perfils de connexions de "
+"<gui>Amb fil</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</gui> "
+"options."
+msgstr ""
+"S'ha canviat la interfície del quadre d'<app>Energia</app> i s'han millorat "
+"les opcions d'<gui>Estalvi d'energia</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
+"are now supported and will be automatically discovered."
+msgstr ""
+"S'ha polit la interfície del quadre d'<app>Impressores</app>. Ja es poden "
+"utilitzar les impressores compartides a través de Samba, aquestes seran "
+"descobertes automàticament."
+
+#: C/more-core-ux.page:60(section/title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configuració inicial"
+
+#: C/more-core-ux.page:61(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+"quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
+"<app>Getting Started</app> video tutorials."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.8 inclou un auxiliar de <app>Configuració inicial</app> nou que "
+"us ajudarà a configurar el GNOME 3 quan l'utilitzeu per primera vegada. La "
+"<app>Configuració inicial</app> també ajudarà als usuaris nous a aprendre "
+"sobre el GNOME 3 gràcies a tot un seguit de tutorials en vídeo del "
+"<app>Primers passos</app>."
+
+#: C/more-core-ux.page:66(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en línia"
+
+#: C/more-core-ux.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+"personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+"contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+"commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud support "
+"through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up your OwnCloud "
+"account, GNOME applications will automatically connect to it, so that you "
+"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
+msgstr ""
+"L'<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> és un programa de "
+"programari lliure que ofereix un servei personal al núvol per emmagatzemar "
+"els vostres fitxers, fotos, contactes i calendaris. El podeu fer funcionar "
+"en el vostre servidor personal o a través de proveïdors comercials "
+"d'OwnCloud. El GNOME 3.8 proporciona integració amb l'OwnCloud a través dels "
+"<app>Comptes en línia del GNOME</app>. Un cop hagueu configurat el vostre "
+"compte d'OwnCloud, les aplicacions del GNOME s'hi connectaran "
+"automàticament, de manera que podreu accedir als vostres fitxers, contactes "
+"i calendaris emmagatzemats a l'OwnCloud com si estiguessin al vostre "
+"ordinador."
+
+#: C/more-core-ux.page:68(section/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+"account support."
+msgstr ""
+"Els <app>Comptes en línia del GNOME</app> també permeten crear comptes "
+"d'IMAP i d'SMTP."
+
+#: C/more-core-ux.page:73(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accés universal"
+
+#: C/more-core-ux.page:74(section/p)
+msgid ""
+"3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+"features. The high contrast mode has been enhanced through the addition of "
+"many more high contrast application icons, making it much more complete. "
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has gained a new "
+"profile switching feature. This allows quick changes between different "
+"profiles, making it far easier to access multilingual text and environments."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.8 inclou diverses millores a les característiques d'<app>Accés "
+"universal</app> del GNOME. S'ha millorat el mode d'alt contrast ja que s'han "
+"afegit moltes icones d'aplicació d'alt contrast, ara està molt més complert. "
+"L'<app>Orca</app>, l'aplicació de lectura de pantalla del GNOME, permet "
+"canviar el perfil. Això permet fer canvis ràpids entre perfils, de manera "
+"que és molt més fàcil i accessible per a entorns i textos multilingües."
+
+#: C/more-core-ux.page:79(section/p)
+msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
+msgstr "Altres millores a l'experiència central d'usuari inclouen:"
+
+#: C/more-core-ux.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+"corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+"you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+msgstr ""
+"S'ha actualitzat el punt calent de la <gui>Vista general d'activitats</gui>, "
+"imitant la <gui>Safata de missatges</gui>, perquè funcioni amb sensibilitat "
+"de pressió. D'aquesta manera segur que no activeu la <gui>Vista general "
+"d'activitats</gui> per accident."
+
+#: C/more-core-ux.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during the "
+"3.8 development cycle. This makes searching for applications more reliable."
+msgstr ""
+"S'ha revisat i actualitzat les metadades de les aplicacions del GNOME durant "
+"el cicle de desenvolupament del GNOME 3.8. D'aquesta manera, la cerca "
+"d'aplicacions és molt més senzilla i predictible."
+
+#: C/more-core-ux.page:83(item/p)
+msgid ""
+"New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+"the <gui>Message Tray</gui>."
+msgstr ""
+"S'han afegit menús contextuals per poder canviar el fons de pantalla i "
+"netejar la <gui>Safata de missatges</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:84(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order to "
+"increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+"S'han actualitzat les dreceres de teclat del GNOME per les accions del "
+"sistema per tal de fer-les més consistents. Vegeu <link xref=\"shortcuts\"/>."
+
+#: C/more-core-ux.page:85(item/p)
+msgid ""
+"The animated transition from the login screen to your session has been "
+"improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+"also been refined."
+msgstr ""
+"S'ha millorat la transició animada de la pantalla d'entrada a la vostre "
+"sessió. També s'ha polit les transicions dins la pròpia <gui>Vista general "
+"d'activitats</gui>."
+
+#: C/shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "New keyboard shortcuts in GNOME 3.8"
+msgstr "Dreceres de teclat noves en el GNOME 3.8"
+
+#: C/shortcuts.page:20(page/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+"consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+"system commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
+msgstr ""
+"El GNOME 3.8 inclou dreceres de teclat noves. Es fa ús extensiu de la tecla "
+"Súper (moltes vegades coneguda com a tecla del Windows) per les ordres del "
+"sistema. Les versions anteriors d'aquestes dreceres continuen funcionant."
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Open applications view"
+msgstr "Vista de les aplicacions en funcionament"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Canvia el mètode d'entrada"
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloqueja"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "Access applications menu"
+msgstr "Accés al menú de les aplicacions"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "Hide window"
+msgstr "Amaga la finestra"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Toggle Message Tray"
+msgstr "Activa/desactiva la safata de missatges"
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "Expand and Focus a Notification"
+msgstr "Expandeix i dóna el focus a una notificació"
+
+#: C/shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper+N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Switch to next application"
+msgstr "Canvia a l'aplicació següent"
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Tabulació</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Canvia a l'aplicació anterior"
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Súper</key><key>Majúscules</key><key>Tabulació</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Switch to next window of the current application"
+msgstr "Canvia a la finestra següent de l'aplicació actual"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Súper</key><key>Tecla a sobte de la tecla de tabulació</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Switch to previous window of the current application"
+msgstr "Canvia a la finestra anterior de l'aplicació actual"
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Súper</key><key>Majúscules</key><key>Tecla a sobte de la tecla "
+"de tabulació</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "Switch to next workspace"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball següent"
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Avança pàgina</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Switch to previous workspace"
+msgstr "Canvia a l'espai de treball anterior"
+
+#: C/shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Retrocedeix pàgina</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball següent"
+
+#: C/shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Súper</key><key>Majúscules</key><key>Avança pàgina</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball anterior"
+
+#: C/shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Súper</key><key>Majúscules</key><key>Retrocedeix pàgina</key></"
+"keyseq>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#: C/developers.page:9(info/desc)
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Característiques noves per els/les que treballen amb tecnologies GNOME"
+
+#: C/developers.page:19(page/title)
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr ""
+"Novetats per als desenvolupadors/es, administradors/es de sistema i "
+"distribucions"
+
+#: C/developers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"New features and enhancements for those working with GNOME technologies."
+msgstr ""
+"Funcions noves i millores per els/les que treballen amb tecnologies GNOME."
+
+#: C/developers.page:24(section/title)
+msgid "DevHelp"
+msgstr "DevHelp"
+
+#: C/developers.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has been "
+"updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"S'ha actualitzat la <app>DevHelp</app>, l'aplicació de documentació de "
+"desenvolupament del GNOME, per fer-la més consistent amb la resta "
+"d'aplicacions GNOME 3."
+
+#: C/developers.page:30(section/title)
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: C/developers.page:32(item/p)
+msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+msgstr ""
+"Es pot establir l'opacitat de cada giny per separat amb "
+"<code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+
+#: C/developers.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations and "
+"resizing."
+msgstr ""
+"La sincronització de marcs amb la <app>Mutter</app> assegura que les "
+"animacions i els redimensionats es veuran suaus i elegants."
+
+#: C/developers.page:34(item/p)
+msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+msgstr "Les vistes d'arbre i d'icones tenen un mode nou d'un sol clic."
+
+#: C/developers.page:35(item/p)
+msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+msgstr "Es poden reutilitzar implementacions accessibles."
+
+#: C/developers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+msgstr ""
+"El <app>Broadway</app> permet l'ús de múltiples aplicacions gràcies al "
+"<code>boradwayd</code>."
+
+#: C/developers.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+"properties using CSS."
+msgstr ""
+"Millores en la gestió de tipus de lletra: es poden establir el tipus de "
+"lletra, la seva mida i d'altres propietats dels tipus de lletra a través de "
+"CSS."
+
+#: C/developers.page:42(section/title)
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: C/developers.page:44(item/p)
+msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+msgstr ""
+"Ja no fa falta, i a més a més està desaconsellat, la <code>g_type_init</"
+"code>."
+
+#: C/developers.page:45(item/p)
+msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+msgstr "S'ha reemplaçat <code>GAsyncResult</code> per la <code>GTask</code>."
+
+#: C/developers.page:46(item/p)
+msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+msgstr "En el GNOME 3.8 els mòduls de tipus no es descarreguen mai."
+
+#: C/developers.page:47(item/p)
+msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+msgstr "Ja no es poden afegir interfícies després de <code>class_init</code>."
+
+#: C/developers.page:48(item/p)
+msgid "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+msgstr ""
+"El seguiment de fitxers funciona també en carpetes d'usuari que estiguin en "
+"NFS (s'utilitza el «fam»)."
+
+#: C/developers.page:49(item/p)
+msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+msgstr "Ja es pot utilitzar el seguiment de fitxers de <code>kqueue</code>."
+
+#: C/developers.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+"mainloop, has been introduced."
+msgstr ""
+"S'ha introduït una manera nova d'afegir descriptors de fitxer al bucle "
+"principal: <code>GUnixFdSource</code>."
+
+#: C/developers.page:51(item/p)
+msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+msgstr ""
+"El mètode <code>g_get_home_dir()</code> utilitza la variable d'entorn <code>"
+"$HOME</code>."
+
+#: C/developers.page:56(section/title)
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#: C/developers.page:58(item/p)
+msgid ""
+"<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch events "
+"by default."
+msgstr ""
+"La <app>Clutter</app> utilitza, per defecte, l'extensió XInput d'X11 per "
+"permetre l'ús d'esdeveniments tàctils."
+
+#: C/developers.page:59(item/p)
+msgid ""
+"<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+"(single) tap gestures on touch screens."
+msgstr ""
+"S'ha afegit la <code>ClutterTapAction</code> que reconeix gestos de tocs "
+"(únics) en pantalles tàctils."
+
+#: C/developers.page:60(item/p)
+msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+msgstr "S'ha millorat el rendiment per evitar errors de visualització."
+
+#: C/developers.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> actors."
+msgstr ""
+"En els actors <code>ClutterText</code> editables, es poden establir els "
+"atributs del text."
+
+#: C/developers.page:66(section/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/developers.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+"systems and distributions for express and automated installation. This is "
+"based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+msgstr ""
+"El <app>Boxes</app> utilitza la <code>libosinfo</code> per afegir sistemes "
+"operatius i distribucions en el mode d'instal·lació ràpida i automàtica. "
+"Està basada en XSL/XML per evitar la necessitat d'utilitzar Vala o C."
+
+#: C/developers.page:71(section/title)
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#: C/developers.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+"snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and offsets "
+"(index in context matching queries)."
+msgstr ""
+"S'utilitza la versió 4 de la cerca de text completa (FTS), que inclou "
+"fragments de resultats de cerca (és a dir, el context al voltant del text "
+"coincident) i els desplaçaments (l'índex en el context les consultes "
+"coincidents)."
+
+#: C/developers.page:74(item/p)
+msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+msgstr ""
+"Les interfícies d'ordres del terminal poden utilitzar colors en el text."
+
+#: C/developers.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - this "
+"is the printable output of TeX files)."
+msgstr ""
+"S'indexen els documents XPS (el format XML Page Specific de Microsoft, una "
+"alternativa als documents PDF) i els documents DVI (fitxers independents del "
+"dispositiu - la versió imprimible dels fitxers TeX)."
+
+#: C/developers.page:80(section/title)
+msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+msgstr "Vinculacions de Python (PyGObject)"
+
+#: C/developers.page:82(item/p)
+msgid ""
+"<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib API. "
+"The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib.io_add_watch()</"
+"code> are now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
+"will be removed in a future release cycle."
+msgstr ""
+"La <app>PyGObject</app> proporciona accés complet a l'API original de la "
+"GLib. El mètode de crida a funcions de la PyGObject 2.x com <code>GLib."
+"io_add_watch()</code> estan desaconsellades i mostren una "
+"<code>PyDeprecationWarning</code>, en pròximes version s'eliminarà."
+
+#: C/developers.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+"boxed list properties and direct setting of string struct members."
+msgstr ""
+"Ja es pot accedir a més tipus de dades:<code>GParamSpec</code>, propietats "
+"en llista empaquetades i l'accés directe als membres d'estructura de les "
+"cadenes."
+
+#: C/developers.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+"app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+msgstr ""
+"El mòdul <code>pygtkcompat.generictree</code> nou ofereix una versió "
+"compatible de la classe <code>TreeModel</code> per a <app>PyGTK</app>, de "
+"manera que canviar d'una versió a la nova sigui més fàcil."
+
+#: C/developers.page:85(item/p)
+msgid ""
+"With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+"introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</code> "
+"with the <code>-Wd</code> option to see them"
+msgstr ""
+"Amb el GNOME 3.8, la <app>PyGObject</app> mostrarà avisos de mètodes "
+"desaconsellats en els mètodes d'introspecció que ja estiguin marcats com a "
+"desaconsellats. Executeu <code>python</code> amb l'opció <code>-Wd</code> "
+"per veure'ls"
+
+#: C/i18n.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.8 is available"
+msgstr "Sapigueu amb quins idiomes està disponible el GNOME 3.8"
+
+#: C/i18n.page:19(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalització"
+
+#: C/i18n.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.8 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User and administrator documentation are also available in many "
+"languages."
+msgstr ""
+"Gràcies als membres del <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">projecte de traducció del GNOME</ulink> d'arreu del món, el GNOME 3.8 "
+"s'ha traduït a més de 50 idiomes, i en molts casos també se n'han traduït "
+"els manuals d'usuari i d'administració."
+
+#: C/i18n.page:25(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamès"
+
+#: C/i18n.page:26(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturià"
+
+#: C/i18n.page:27(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
+
+#: C/i18n.page:28(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorús"
+
+#: C/i18n.page:29(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portuguès brasiler"
+
+#: C/i18n.page:30(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "Anglès britànic"
+
+#: C/i18n.page:31(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgar"
+
+#: C/i18n.page:32(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
+
+#: C/i18n.page:33(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Català (valencià)"
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Xinès (Xina)"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Xinès (Hong Kong)"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Xinès (Taiwan)"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "Danès"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandès"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonià"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallec"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongarès"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesi"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italià"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letó"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaialam"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noruec Bokmål"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbi llatí"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovè"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnès"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: C/i18n.page:81(page/p)
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Molts altres idiomes estan força traduïts, amb més de la meitat dels texts "
+"traduïts."
+
+#: C/i18n.page:83(page/p)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to help translate GNOME."
+msgstr ""
+"Trobareu totes les estadístiques i més informació al <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">lloc web de l'estat de les traduccions</ulink> del GNOME. "
+"També trobareu informació de com ajudar a traduir el GNOME al vostre idioma."
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]