[latexila/latexila-2-6] Updated Czech translation



commit f6cb8ac71caffab86192929c4373604b340d6b49
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Fri Mar 29 10:59:03 2013 +0100

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po |  302 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 209 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 05097d8..f8793af 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Czech translation for latexila.
 # Copyright (C) 2011 latexila's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the latexila package.
-#
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: latexila master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-05 20:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 12:40+0200\n"
+"Project-Id-Version: latexila latexila-2.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-16 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:56+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: C/index.page:4(page/title)
 msgid "LaTeXila Help"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
 "some low-level commands, and two higher-level tools: Latexmk and Rubber."
 msgstr ""
 "Pro sestavení dokumentu je možné použít různé nástroje. Zde je několik "
-"nízkoúrovňových příkazů a dva vysokoúrovňové nástroje: Latexmk a Rubber."
+"nízkoúrovňových příkazů a dva vysokoúrovňové: Latexmk a Rubber."
 
 #: C/build_tools.page:26(table/title)
 msgid "Low-level commands"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
 "called, and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. "
 "By default, LaTeXila uses Latexmk."
 msgstr ""
-"Použití nástrojů vyšší úrovně, jako je Latexmk nebo Rubber zjednodušuje "
+"Použití nástrojů vyšší úrovně, jako je Latexmk nebo Rubber, zjednodušuje "
 "velkou část tohoto procesu, protože stačí jediný příkaz. Je samozřejmostí, "
 "že umí tyto nástroje zjistit, kolikrát se musí zavolat příkazy <cmd>latex</"
 "cmd> nebo <cmd>pdflatex</cmd> a zda je potřeba příkaz <cmd>bibtex</cmd> nebo "
@@ -172,12 +172,12 @@ msgid "There are several means to execute a build tool:"
 msgstr "Existuje několik způsobů, jak spustit nástroj pro sestavení:"
 
 #: C/build_tools.page:118(item/p)
-msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu (first part)."
-msgstr "Otevřete nabídku <gui style=\"menu\">Sestavit</gui> (první část)."
+msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu."
+msgstr "Otevřete nabídku <gui style=\"menu\">Sestavit</gui>."
 
 #: C/build_tools.page:119(item/p)
-msgid "Use the buttons in the main toolbar (last part)."
-msgstr "Použijte tlačítko na hlavní liště nástrojů (poslední část)."
+msgid "Use the buttons in the main toolbar."
+msgstr "Použijte tlačítko na hlavní liště nástrojů."
 
 #: C/build_tools.page:120(item/p)
 msgid "Use the shortcut: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
@@ -213,76 +213,69 @@ msgstr "Obecné nastavení"
 
 #: C/build_tools.page:137(section/p)
 msgid ""
-"To configure the build tools, open the preferences dialog: <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
-"\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
+"To configure the build tools, go to: <guiseq> <gui style=\"menu\">Build</"
+"gui> <gui style=\"menu\">Manage Build Tools</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
-"Když chcete nástroj pro sestavení nastavit, otevřete dialogové okno "
-"předvoleb: <guiseq> <gui style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menu"
-"\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
+"Když chcete nástroj pro sestavení nastavit, běžte na: <guiseq> <gui style="
+"\"menu\">Sestavit</gui> <gui style=\"menu\">Správa nástrojů pro sestavení</"
+"gui> </guiseq>"
 
-#: C/build_tools.page:146(section/p)
+#: C/build_tools.page:145(section/p)
 msgid ""
-"You will see a list with all the build tools. There are check buttons to "
-"show or hide them. When a build tool is hidden, it's not possible to execute "
-"it. You can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
+"You will see the list of all the default build tools, and a second list with "
+"your personal build tools. There are check buttons to enable or disable "
+"them. When a build tool is disabled, it's not possible to execute it. You "
+"can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
 "properties, delete or copy it, create a new one, etc."
 msgstr ""
-"Uvidíte úplný seznam nástrojů pro sestavení. U nich je zaškrtávací políčko, "
-"které je zobrazí nebo skryje. Když je nástroj pro sestavení skrytý, není "
-"možné jej spustit. Můžete provádět některé další věci, jako je přesouvání "
-"níže nebo výše, otevření jeho vlastnosti, jeho smazaní nebo kopírovaní, "
-"vytváření nového atd."
+"Uvidíte úplný seznam výchozích nástrojů pro sestavení a druhý seznam s "
+"osobními nástroji pro sestavení. U nich je zaškrtávací políčko, které je "
+"povolí nebo zakáže. Když je nástroj pro sestavení zakázaný, není možné jej "
+"spustit. Můžete provádět některé další věci, jako je přesouvání níže nebo "
+"výše, otevření vlastností nástroje, jeho smazaní nebo kopírovaní, vytváření "
+"nového atd."
 
 #: C/build_tools.page:152(note/p)
 msgid "Double-click on a build tool will open its properties."
 msgstr ""
 "Dvojitým kliknutím na nástroj pro sestavení se otevřou jeho vlastnosti."
 
-#: C/build_tools.page:155(section/p)
-msgid ""
-"For an explanation of the option about the Latexmk post processor, see <link "
-"xref=\"#post-processors\"/>."
-msgstr ""
-"Vysvětlení voleb postprocesoru Latexmk najdete v oddíle <link xref=\"#post-"
-"processors\"/>."
-
-#: C/build_tools.page:160(section/title)
+#: C/build_tools.page:157(section/title)
 msgid "Jobs of a Build Tool"
 msgstr "Úlohy nástroje pro sestavení"
 
-#: C/build_tools.page:162(section/p)
+#: C/build_tools.page:159(section/p)
 msgid ""
 "In the properties of a build tool, the tricky part is to configure the jobs. "
-"A build tool can execute several jobs. Each job contains three pieces of "
+"A build tool can execute several jobs. Each job contains two pieces of "
 "information:"
 msgstr ""
 "Ve vlastnostech nástroje pro sestavení je nejpodstatnější částí nastavení "
 "úloh. Nástroj pro sestavení může úloh spouštět několik. Každá z úloh "
-"obsahuje tři informace:"
+"obsahuje dvě informace:"
 
-#: C/build_tools.page:166(item/p)
+#: C/build_tools.page:163(item/p)
 msgid "The command, which can use placeholders."
 msgstr "Příkaz, který může využívat zástupných proměnných."
 
-#: C/build_tools.page:167(item/p)
-msgid ""
-"Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error "
-"occurs during the job execution, the next job is not executed."
-msgstr ""
-"Zda musí úloha proběhnout úspěšně. Pokud je volba zapnutá a během provádění "
-"úlohy nastane chyba, následující úloha se již nespustí."
-
-#: C/build_tools.page:169(item/p)
+#: C/build_tools.page:164(item/p)
 msgid "The post processor (see <link xref=\"#post-processors\"/>)."
 msgstr ""
 "Dodatečné zpracování postprocesorem (viz <link xref=\"#post-processors\"/>)."
 
-#: C/build_tools.page:174(section/title)
+#: C/build_tools.page:167(section/p)
+msgid ""
+"When an error occurs during a job's execution, the execution of the build "
+"tool is aborted, so the next jobs are not launched."
+msgstr ""
+"Jestliže se během provádění úlohy vyskytne chyba, je běh nástroje pro "
+"sestavení přerušen a kvůli tomu nejsou spuštěny ani následující úlohy."
+
+#: C/build_tools.page:172(section/title)
 msgid "Post Processors"
 msgstr "Dodatečné zpracování"
 
-#: C/build_tools.page:175(section/p)
+#: C/build_tools.page:173(section/p)
 msgid ""
 "The purpose of a post processor is to filter the command output and extract "
 "the useful information. Five post processors are available:"
@@ -290,15 +283,15 @@ msgstr ""
 "Účelem dodatečného zpracování je filtrovat výstup příkazu a získat z něj "
 "použitelné informace. K dispozici je pět postprocesorů:"
 
-#: C/build_tools.page:181(item/p)
+#: C/build_tools.page:179(item/p)
 msgid "The output is simply not displayed."
 msgstr "Výstup se prostě nezobrazí."
 
-#: C/build_tools.page:185(item/p)
+#: C/build_tools.page:183(item/p)
 msgid "All the output is displayed, without filter."
 msgstr "Veškerý výstup se bez omezení zobrazí."
 
-#: C/build_tools.page:189(item/p)
+#: C/build_tools.page:187(item/p)
 msgid ""
 "Filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> commands. "
 "There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad boxes. "
@@ -310,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "dispozici jsou také některé užitečné informace: velikost dokumentu, počet "
 "stránek a počet chyb."
 
-#: C/build_tools.page:196(item/p)
+#: C/build_tools.page:194(item/p)
 msgid ""
 "Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor "
 "uses other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
@@ -320,24 +313,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/build_tools.page:199(item/p)
 msgid ""
-"In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for "
-"always showing all information of this post processor. If this option is "
-"disabled (which is the case by default), only the output of the last "
-"<cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error "
-"occurred in another command. This allows to reduce the output showed in the "
-"bottom panel. But even if there are no errors, it can be useful to see "
-"exactly which commands are executed, with their output."
-msgstr ""
-"V oddíle <link xref=\"#general_configuration\"/> je uvedena volba pro to, "
-"aby se vždy zobrazovaly všechny informace z tohoto postprocesoru. Pokud je "
-"tato volba zakázána (což je výchozí stav), zobrazí se jen výstup z "
-"posledního příkazu <cmd>latex</cmd> nebo <cmd>pdflatex</cmd> za předpokladu, "
-"že se v jiném příkazu nevyskytne chyba. Tím se sníží množství informací "
-"zobrazených ve spodním panelu. Ale i když nenastaly žádné chyby, může být "
-"užitečné vidět, které příkazy přesně se spouštěly a jejich výstup."
-
-#: C/build_tools.page:209(item/p)
-msgid ""
 "This is the post-processor used for the <cmd>rubber</cmd> command. The "
 "errors are categorized into two types: bad boxes, and the others. So, unlike "
 "the <em>latex</em> post processor, there is no distinction between critical "
@@ -349,33 +324,33 @@ msgstr ""
 
 #: C/completion.page:10(page/title)
 msgid "Completion of LaTeX commands"
-msgstr ""
+msgstr "Dokončování příkazů LaTeX"
 
 #: C/completion.page:13(synopsis/p)
 msgid ""
 "The purpose is to facilitate the writing of LaTeX commands, by showing "
 "proposals."
-msgstr ""
+msgstr "Cílem je usnadnit zápis příkazů LaTeX pomocí zobrazování návrhů."
 
 #: C/completion.page:17(section/title)
 msgid "Interactive completion"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktivní dokončování"
 
 #: C/completion.page:18(section/p)
 msgid ""
 "By default, when a LaTeX command is typed, proposals will be shown after two "
 "characters. This can be configured in the preferences dialog: <guiseq> <gui "
 "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
-"\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
+"\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
 "Když píšete příkaz LaTeX, standardně se po napsání dvou znaků zobrazí návrh. "
 "Toto chování můžete změnit v dialogovém okně předvoleb: <guiseq> <gui style="
 "\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menu\">Předvolby</gui> <gui style=\"tab"
-"\">LaTeX</gui> </guiseq>"
+"\">Ostatní</gui> </guiseq>"
 
 #: C/completion.page:30(section/title)
 msgid "Manual completion"
-msgstr ""
+msgstr "Ruční dokončení"
 
 #: C/completion.page:31(section/p)
 msgid ""
@@ -394,16 +369,20 @@ msgid ""
 "When a LaTeX document is split into several *.tex files, creating a project "
 "is useful."
 msgstr ""
+"Pokud je dokument LaTeX rozdělen do více souborů *.tex, je užitečné vytvořit "
+"projekt."
 
 #: C/projects.page:18(section/title)
 msgid "Manage projects"
-msgstr ""
+msgstr "Správa projektů"
 
 #: C/projects.page:20(section/p)
 msgid ""
 "All actions related to projects are located in the <gui style=\"menu"
-"\">Projects</gui> menu. A project contain only two pieces of information:"
+"\">Projects</gui> menu. A project contains only two pieces of information:"
 msgstr ""
+"Všechny činnosti vztahující se k projektu se nachází v nabídce <gui style="
+"\"menu\">Projekty</gui>. Projekt obsahuje jen dva údaje:"
 
 #: C/projects.page:25(item/p)
 msgid "The directory where the project is located."
@@ -418,16 +397,28 @@ msgid ""
 "As a consequence, a directory can contain only one project, which is quite "
 "logical."
 msgstr ""
+"V důsledku toho se v každé složce celkem logicky může nacházet jen jeden "
+"projekt."
 
 #: C/projects.page:35(section/title)
 msgid "Usefulness of projects"
-msgstr ""
+msgstr "Přínos projektů"
 
 #: C/projects.page:37(item/p)
 msgid ""
 "A <link xref=\"build_tools\">build tool</link> is executed on the project's "
 "main file."
 msgstr ""
+"<link xref=\"build_tools\">Nástroj pro sestavení</link> je spouštěn vůči "
+"hlavnímu souboru projektu."
+
+#: C/projects.page:39(item/p)
+msgid ""
+"The <link xref=\"synctex#forward_search\">forward search</link> works for a "
+"secondary file of a project."
+msgstr ""
+"<link xref=\"synctex#forward_search\">Dopředné hledání</link> funguje pro "
+"podružné soubory projektu."
 
 #: C/spell_checking.page:10(page/title)
 msgid "Spell Checking"
@@ -439,7 +430,7 @@ msgstr "Slouží ke snadné opravě překlepů v pravopisu."
 
 #: C/spell_checking.page:17(section/title)
 msgid "Use the spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Používání kontroly pravopisu"
 
 #: C/spell_checking.page:18(section/p)
 msgid ""
@@ -447,18 +438,21 @@ msgid ""
 "style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Spell Check</gui> </guiseq>"
 msgstr ""
 "Kontrolu pravopisu je možné aktivovat nebo zakázat v nabídce: <guiseq> <gui "
-"style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menu\">Kontrola pravopisu</gui> "
-"</guiseq>"
+"style=\"menu\">Upravit</gui> <gui style=\"menu\">Kontrola pravopisu</gui> </"
+"guiseq>"
 
 #: C/spell_checking.page:26(section/p)
 msgid ""
 "Once the spell checking is activated, the misspelled words will be "
 "underlined in red. A right click on a misspelled word will show proposals."
 msgstr ""
+"Když je aktivována kontrola pravopisu, jsou chybně napsaná slova podtržena "
+"červeně. Po kliknutí na takovéto chybné slovo pravým tlačítkem získáte "
+"návrhy na opravu."
 
 #: C/spell_checking.page:31(section/p)
 msgid "To change the language, do a right click on the document."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud potřebujete změnit jazyk, klikněte na dokument pravým tlačítkem."
 
 #: C/spell_checking.page:35(section/title)
 msgid "Dictionaries"
@@ -466,32 +460,40 @@ msgstr "Slovníky"
 
 #: C/spell_checking.page:36(section/p)
 msgid ""
-"<link href=\"http://gtkspell.sourceforge.net/\";>GtkSpell</link> is used for "
-"the spell checking in LaTeXila. GtkSpell uses <link href=\"http://www.";
-"abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link>, which uses one or several "
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant</link> is "
+"used for the spell checking in LaTeXila. Enchant uses one or several "
 "backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries."
 msgstr ""
+"Pro kontrolu pravopisu využívá LaTeXila projekt <link href=\"http://www.";
+"abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link>. Enchant umí jako slovník "
+"využít jeden či více programů jako je Hunspell nebo Aspell."
 
-#: C/spell_checking.page:43(section/p)
+#: C/spell_checking.page:42(section/p)
 msgid ""
 "So if there is no dictionary for your language, try to know which backend is "
 "used by Enchant on your system, and install the dictionary for this backend. "
 "There are most probably packages available for your Linux distribution."
 msgstr ""
+"Pokud pro svůj jazyk nevidíte žádný slovník, zkuste zjistit, jaký typ "
+"slovníku Enchant ve vašem systému používá a tento typ slovníku doinstalovat. "
+"Měl by být pravděpodobně dostupný v podobě balíčku pro vaši Linuxovou "
+"distribuci."
 
 #: C/structure.page:10(page/title)
 msgid "Document's Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura dokumentu"
 
 #: C/structure.page:13(synopsis/p)
 msgid ""
 "The list of chapters, sections, sub-sections and other things like tables, "
 "figures, … of a document, to easily navigate in it."
 msgstr ""
+"Seznam kapitol, oddílů, pododdílů a další věcí jako tabulek, obrázků, …, ze "
+"kterých se dokument skládá, pro usnadnění pohybu po dokumentu."
 
 #: C/structure.page:18(section/title)
 msgid "Display the structure"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení struktury"
 
 #: C/structure.page:20(section/p)
 msgid ""
@@ -510,10 +512,13 @@ msgid ""
 "(e.g. a section) remains correct, as far as the item is still there, and is "
 "not modified."
 msgstr ""
+"Obsah struktury není automaticky aktualizován. Proto je k dispozici tlačítko "
+"pro aktualizaci. Když je do dokumentu vložen text, pozice položky (např. "
+"oddílu) zůstává správná, dokud zůstává položka na místě a není změněna."
 
 #: C/structure.page:37(section/title)
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Činnosti"
 
 #: C/structure.page:39(section/p)
 msgid ""
@@ -521,3 +526,114 @@ msgid ""
 "structure's item. Either by a right click, or via the <gui style=\"menu"
 "\">Structure</gui> menu."
 msgstr ""
+"Některé činnosti, jako „vyjmout“, „kopírovat“ nebo „zakomentovat“ je možné "
+"provádět na položkách struktury. Buď kliknutím pravým tlačítkem nebo přes "
+"nabídku <gui style=\"menu\">Struktura</gui>."
+
+#: C/synctex.page:10(page/title)
+msgid "Forward and Backward Search"
+msgstr "Dopředné a zpětné hledání"
+
+#: C/synctex.page:13(synopsis/p)
+msgid ""
+"Synchronization between the document's *.tex files and the resulting PDF "
+"output, opened with the <app>Evince</app> document viewer."
+msgstr ""
+"Synchronizace mezi soubory *.tex dokumentu a výsledným výstupem v PDF "
+"otevřeným v prohlížeči dokumentů <app>Evince</app>."
+
+#: C/synctex.page:18(note/p)
+msgid ""
+"For more information, read the <link href=\"help:evince#synctex"
+"\"><app>Evince</app> documentation</link>."
+msgstr ""
+"Jestli chcete více informací, přečtěte si <link href=\"help:evince#synctex"
+"\">dokumentaci aplikace <app>Evince</app></link>."
+
+#: C/synctex.page:23(section/title)
+msgid "Forward Search: from .tex to PDF"
+msgstr "Hledat vpřed: z .tex do PDF"
+
+#: C/synctex.page:25(section/p)
+msgid ""
+"From a certain position in the .tex source file, jump to the corresponding "
+"position in the PDF file."
+msgstr ""
+"Z určeného místa ve zdrojovém souboru .tex skočí na odpovídající místo v "
+"souboru PDF."
+
+#: C/synctex.page:28(section/p)
+msgid "There are different ways to do a forward search:"
+msgstr "Jsou různé způsoby, jak dopředné hledání provést:"
+
+#: C/synctex.page:30(item/p)
+msgid ""
+"In the menu: <guiseq> <gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Search Forward</gui> </guiseq>"
+msgstr ""
+"V nabídce: <guiseq> <gui style=\"menu\">Hledat</gui> <gui style=\"menu"
+"\">Hledat vpřed</gui> </guiseq>"
+
+#: C/synctex.page:36(item/p)
+msgid "By pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </keyseq>"
+msgstr "Zmáčknutím <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>levý klik</key> </keyseq>"
+
+#: C/synctex.page:44(section/p)
+msgid ""
+"If a document is split into several .tex files, create a <link xref="
+"\"projects\">project</link>. There is no need to mention the main file with "
+"a LaTeX comment in each secondary .tex file, like it is explained in the "
+"<link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\"> <app>Evince</app> "
+"documentation. </link>"
+msgstr ""
+"Pokud je dokument rozdělen do více souborů .tex, vytvořte <link xref="
+"\"projects\">projekt</link>. Není snad potřeba zmiňovat, že hlavní soubor je "
+"uveden v komentáři LaTeX v každém podružném souboru .tex, jak je vysvětleno "
+"v <link href=\"help:evince/synctex-search#forward-search\">dokumentaci "
+"aplikace <app>Evince</app></link>."
+
+#: C/synctex.page:53(section/title)
+msgid "Backward Search"
+msgstr "Zpětné hledání"
+
+#: C/synctex.page:55(section/p)
+msgid ""
+"In <app>Evince</app>, press <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>left click</key> </"
+"keyseq>, and the corresponding position in the .tex file will be opened in "
+"<app>LaTeXila</app>."
+msgstr ""
+"V aplikaci <app>Evince</app> zmáčkněte <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>levé "
+"kliknutí</key> </keyseq> a v aplikaci <app>LaTeXila</app> se otevře "
+"příslušné místo v souboru .tex."
+
+#: C/synctex.page:63(section/p)
+msgid ""
+"<app>Evince</app> have to be launched by <app>LaTeXila</app>. Else, the "
+"backward search will not work."
+msgstr ""
+"Aplikace <app>Evince</app> musí být spuštěna z aplikace <app>LaTeXila</app>. "
+"Jinak nebude zpětné hledání fungovat."
+
+msgid ""
+"Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error "
+"occurs during the job execution, the next job is not executed."
+msgstr ""
+"Zda musí úloha proběhnout úspěšně. Pokud je volba zapnutá a během provádění "
+"úlohy nastane chyba, následující úloha se již nespustí."
+
+msgid ""
+"In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for "
+"always showing all information of this post processor. If this option is "
+"disabled (which is the case by default), only the output of the last "
+"<cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error "
+"occurred in another command. This allows to reduce the output showed in the "
+"bottom panel. But even if there are no errors, it can be useful to see "
+"exactly which commands are executed, with their output."
+msgstr ""
+"V oddíle <link xref=\"#general_configuration\"/> je uvedena volba pro to, "
+"aby se vždy zobrazovaly všechny informace z tohoto postprocesoru. Pokud je "
+"tato volba zakázána (což je výchozí stav), zobrazí se jen výstup z "
+"posledního příkazu <cmd>latex</cmd> nebo <cmd>pdflatex</cmd> za předpokladu, "
+"že se v jiném příkazu nevyskytne chyba. Tím se sníží množství informací "
+"zobrazených ve spodním panelu. Ale i když nenastaly žádné chyby, může být "
+"užitečné vidět, které příkazy přesně se spouštěly a jejich výstup."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]