[gnome-terminal] Updated Czech translation



commit b8d2b9ae1393d380ef6b5651f80011c851a7e5f0
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Mar 28 10:24:41 2013 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 2748 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 1072 insertions(+), 1676 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c3375ec..e425873 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,27 +10,27 @@
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 01:07+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1840
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
@@ -38,249 +38,269 @@ msgstr "Terminál"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Používat příkazový řádek"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Zakázat napojení na správce sezení"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "shell;prompt;výzva;příkaz;příkazový řádek;příkazová řádka;"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Vyberte soubor s uloženou konfigurací"
+#: ../src/client.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PŘÍKAZ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "SOUBOR"
+#: ../src/client.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Příkazy:\n"
+"  help    Zobrazit tyto informace\n"
+"  run     Vytvořit nový terminál spuštěním zadaného příkazu\n"
+"  shell   Vytvořit nový terminál spuštěním uživatelského shellu\n"
+"\n"
+"K získání nápovědy k jednotlivým příkazům použijte „%s PŘÍKAZ --help“.\n"
+
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s“ není platný poměr zvětšení"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
+#: ../src/client.c:331
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Neprojevovat se"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximalizovat okno"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti Správy sezení:"
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Okno na celou obrazovku"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Nastavit rozměry okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDKŮxSLOUPCŮ+X+Y)"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Dostupná kódování:"
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Přidat nebo odstranit kódování terminálu"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Nastavit funkci okna"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Kódování zobrazovaná v _nabídce:"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "FUNKCE"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Hledat"
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího."
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Hledat pouze _celá slova"
+#: ../src/client.c:356
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Srovnávat jako _regulární výraz"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Nastavit záhlaví terminálu"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Hledat _pozpátku"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITULEK"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Nastavit pracovní adresář terminálu"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Hledat: "
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "P_okračovat od začátku"
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Nastavení poměru zvětšení terminálu (1.0 = normální velikost)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"V nabídce Kódování je nabídnuta podmnožina možných kódování. Toto je seznam "
-"kódování, které se tam mají objevit. Speciální název kódování „current“ "
-"znamená zobrazit kódování aktuální lokalizace libc."
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZVĚTŠENÍ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Hodnota mezi 0.0 a 1.0 indikující, jak moc ztmavit obrázek na pozadí. 0.0 "
-"znamená žádné ztmavování, 1.0 znamená úplně černý. V aktuální implementaci "
-"jsou možné jen dvě úrovně ztmavování, takže toto nastavení se chová jako "
-"boolean, kde 0.0 zakazuje efekt ztmavování."
+#: ../src/client.c:369
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Přesměrovat standardní vstup"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka odpojení aktuální karty. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
-"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
-"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/client.c:371
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Přesměrovat standardní výstup"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka posun aktuální karty doleva. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/client.c:373
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Přesměrovat chybový výstup"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka posun aktuální karty doprava. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/client.c:375
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Přesměrovat popisovač souboru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Klávesová zkratka pro odpojení aktuální karty."
+#: ../src/client.c:375
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva."
+#: ../src/client.c:381
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Čekat na ukončení potomka"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva."
+#: ../src/client.c:391
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "Terminálový klient GNOME"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Název písma Pango. Například „Sans 12“ nebo „Monospace Bold 14“."
+#: ../src/client.c:395
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globální volby:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Obrázek na pozadí"
+#: ../src/client.c:396
+msgid "Show global options"
+msgstr "Zobrazit globální volby"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Typ pozadí"
+#: ../src/client.c:404
+msgid "Server options:"
+msgstr "Volby serveru:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaky, které jsou považovány za „součást slova“"
+#: ../src/client.c:405
+msgid "Show server options"
+msgstr "Zobrazit volby serveru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Vlastní příkazy, které používat místo shellu"
+#: ../src/client.c:413
+msgid "Window options:"
+msgstr "Volby okna:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
+#: ../src/client.c:414
+msgid "Show window options"
+msgstr "Zobrazit volby okna"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Výchozí barva tučného textu v terminálu"
+#: ../src/client.c:422
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Volby terminálu:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Výchozí barva tučného textu v terminálu, jako určení barvy (mohou to být "
-"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“). Toto "
-"nastavení bude ignorováno, pokud je klíč bold_color_same_as_fg nastaven na "
-"„true“."
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Zobrazit volby terminálu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Výchozí barva pozadí terminálu"
+#: ../src/client.c:431
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Volby spouštění:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Výchozí barva pozadí terminálu jako určení barvy (může se jednat o "
-"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
+#: ../src/client.c:432
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Zobrazit volby spouštění"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Výchozí barva textu v terminálu"
+#: ../src/client.c:440
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Volby zpracování:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Výchozí barva textu v terminálu, jako určení barvy (mohou to být "
-"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
+#: ../src/client.c:441
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Zobrazit volby zpracování"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Výchozí počet sloupců"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Vývhozí počet řádek"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Hledat: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Následek klávesy Backspace"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Hledat pouze _celá slova"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Následek klávesy Delete"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Srovnávat jako _regulární výraz"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Název souboru obrázku na pozadí."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Hledat _pozpátku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "P_okračovat od začátku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Do jaké míry ztmavit obrázek na pozadí"
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepojmenováno"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Člověkem čitelný název profilu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Člověkem čitelný název profilu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikona okna terminálu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Výchozí barva textu v terminálu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Výchozí barva textu v terminálu, jako určení barvy (mohou to být "
+"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Výchozí barva pozadí terminálu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Výchozí barva pozadí terminálu jako určení barvy (může se jednat o "
+"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Výchozí barva tučného textu v terminálu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Výchozí barva tučného textu v terminálu, jako určení barvy (mohou to být "
+"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“). Toto "
+"nastavení bude ignorováno, pokud je klíč bold_color_same_as_fg nastaven na "
+"„true“."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Jestli má mít tučný text stejnou barvu jako text normální"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, tučný text bude vykreslen pomocí stejné barvy jako text "
+"normální"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikona, která se má používat pro karty/okna obsahující tento profil."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Co udělat s dynamickým titulkem"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -292,26 +312,59 @@ msgstr ""
 "nastavený titulek, přejít před něj, přejít za něj, nebo jej nahradit. Možné "
 "hodnoty jsou „replace“, „before“, „after“ a „ignore“."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Je-li „true“, dovolit aplikacím v terminálu psát tučný text."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Nadpis pro terminál"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Je-li „true“, tučný text bude vykreslen pomocí stejné barvy jako text "
-"normální"
+"Titulek, který zobrazovat pro okno nebo kartu terminálu. Tento titulek může "
+"být nahrazen nebo zkombinován s titulkem nastaveným aplikací uvnitř "
+"terminálu, v závislosti na nastavení title_mode."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Zda povolit tučný text"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Je-li zapnuto, dovolit aplikacím v terminálu psát tučný text."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Zda vyzvánět zvonkem terminálu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Znaky, které jsou považovány za „součást slova“"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Je-li „true“, tak zvukově nesignalizovat, když aplikace posílají kód pro "
-"zvonek terminálu."
+"Při vybírání textu po slovech jsou posloupnosti těchto znaků považovány za "
+"jednotlivá slova. Rozsahy mohou být zadány jako „A-Z“. Spojovník (bez "
+"významu rozsahu) by měl být prvním zadaným znakem."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Jestli zobrazovat panel nabídky v nových oknech/kartách"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "Zapněte, má-li být v nových oknech zobrazena lišta s nabídkou"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Zda pro nová okna používat vlastní rozměry terminálu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -320,1471 +373,957 @@ msgstr ""
 "udanou hodnotami default_size_columns (počet sloupců) a default_size_rows "
 "(počet řádků)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Je-li „true“, stisknutí klávesy skočí posuvníkem dolů."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Výchozí počet sloupců"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Počet slupců nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
+"zapnutá volba use_custom_default_size."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Vývhozí počet řádek"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Počet řádků nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
+"zapnutá volba use_custom_default_size."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Kdy zobrazit posuvníky"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Počet řádků, které udržovat pro posunování"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Je-li „true“, posunovat obrázek na pozadí s textem v popředí; je-li „false“, "
-"nechat obrázek v pevné pozici a posunovat text nad ním."
+"Počet řádků které udržovat pro posunování. Můžete se v terminálu posunovat o "
+"tento počet řádků; řádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klíč "
+"scrollback_unlimited nastaven na zapnuto, tato hodnota je ignorována."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Jestli nemá být udržovaný počet řádek pro posunování omezen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Je-li „true“, nebudou řádky historie posunování zahazovány. Historie je "
+"Je-li zapnuto, nebudou řádky historie posunování zahazovány. Historie je "
 "dočasně ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnění volného "
 "místa, pokud bude terminál produkovat hodně výstupu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Zda se přesunout dolů, když je zmáčknuta klávesa"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Je-li zapnuto, zmáčknutí klávesy skočí posuvníkem úplně dolů."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Zda se přesunout dolů, když je nový výstup"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Je-li zapnuto, posune se terminál úplně dolů, kdykoli se na něm objeví nový výstup."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty jsou „close“ pro zavření terminálu a „restart“ pro "
+"restartování příkazu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Je-li „true“, příkaz uvnitř terminálu bude spuštěn jako přihlašovací shell . "
-"(argv[0] bude mít před sebou spojovník.)"
+"Je-li zapnuto, příkaz uvnitř terminálu bude spuštěn jako přihlašovací "
+"shell . (argv[0] bude mít před sebou spojovník.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Zda aktualizovat přihlašovací záznamy při spouštění příkazu terminálu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Je-li „true“, budou systémové záznamy o přihlášení utmp a wtmp "
+"Je-li zapnuto, budou systémové záznamy o přihlášení utmp a wtmp "
 "aktualizovány, když je spuštěn příkaz uvnitř terminálu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Je-li „true“, bude terminál používat standardní písmo pro celé pracovní "
-"prostředí, pokud je monospace (a jinak nejpodobnější font, který najde)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Je-li „true“, bude použito barevné schéma motivu používané pro pole pro "
-"vkládání textu místo barev poskytnutým uživatelem."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Zda spustit vlastní příkaz místo shellu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr ""
-"Je-li „true“, hodnota nastavení custom_command se bude používat místo "
+"Je-li zapnuto, hodnota nastavení custom_command se bude používat místo "
 "spouštění shellu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Je-li „true“, posune se terminál dolů, kdykoli je na něm nový výstup."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro otevření dialogu pro vytváření profilu. Vyjádřena jako "
-"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
-"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
-"klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro zavření karty. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
-"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
-"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro zavření okna. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
-"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
-"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro kopírování vybraného textu do schránky. Vyjádřena jako "
-"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
-"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
-"klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
-"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
-"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro zvětšení písma. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
-"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
-"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro zmenšení písma. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
-"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
-"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma. Vyjádřena jako "
-"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
-"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
-"klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro otevření nové karty. Vyjádřena jako řetězec ve formátu "
-"používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na speciální "
-"řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro otevření nového okna. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro vložení obsahu schránky do terminálu. Vyjádřena jako "
-"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
-"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
-"klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 1. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 10. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 11. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 12. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 2. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Jestli používat blikání kurzoru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 3. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+"Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání "
+"kurzoru, nebo „on“ a „off“ pro zapnutí, respektive vypnutí."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 4. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Vzhled kurzoru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 5. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Vlastní příkazy, které používat místo shellu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 6. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "Spustit tento příkaz místo shellu, je-li use_custom_command true."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 7. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta pro aplikace terminálu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 8. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Název a velikost písma Pango"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na 9. kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Klávesa _Backspace generuje sekvenci kódů:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku. Vyjádřena jako "
-"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
-"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
-"klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Klávesa _Delete generuje sekvenci kódů:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu. Vyjádřena jako "
-"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
-"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
-"klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Jestli používat barvy z motivu widgetu terminálu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Zda používat systémové písmo s pevnou šířkou"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru. Vyjádřena "
-"jako řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
-"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
-"klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Které kódování se má používat"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro nastavení titulku terminálu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nové karty"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu. Vyjádřena jako řetězec "
-"ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nového okna"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu. Vyjádřena jako řetězec ve "
-"formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu nastavíte na "
-"speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Klávesová zkratka pro vytvoření nového profilu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti panelu nabídky. Vyjádřena jako "
-"řetězec ve formátu používaném pro soubory resource GTK+. Pokud volbu "
-"nastavíte na speciální řetězec „disabled“, nebude pro tuto akci žádná "
-"klávesová zkratka."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zavření karty"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zavření okna"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Klávesová zkratka pro vytvoření nového profilu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení písma"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Klávesová zkratka pro vložení textu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení písma"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nové karty"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti panelu nabídky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nového okna"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení titulku terminálu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Klávesová zkratka pro vložení textu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení titulku terminálu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 1. kartu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 10. kartu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doprava"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 11. kartu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Klávesová zkratka pro odpojení aktální karty"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 12. kartu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 1. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 2. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 3. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 4. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 5. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 6. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 7. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 8. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 9. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti panelu nabídky"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Seznam dostupných kódování"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Seznam profilů"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Seznam profilů známých v gnome-terminal. Seznam obsahuje řetězce "
-"pojmenovávající podadresáře relativně k /apps/gnome-terminal/profiles."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Běžně můžete k panelu nabídky přistupovat klávesou F10. To může být také "
-"upraveno pomocí gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „whatever“). Tato volba umožňuje "
-"vypnout standardní klávesovou zkratku nabídky."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Počet slupců nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
-"zapnutá volba use_custom_default_size."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Počet řádků, které udržovat pro posunování"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"Počet řádků nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
-"zapnutá volba use_custom_default_size."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Počet řádků které udržovat pro posunování. Můžete se v terminálu posunovat o "
-"tento počet řádků; řádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klíč "
-"scrollback_unlimited nastaven na „true“, tato hodnota je ignorována."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta pro aplikace terminálu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Pozice posuvníku"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Možné hodnoty jsou „close“ pro zavření terminálu a „restart“ pro "
-"restartování příkazu."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profil, který použít při otevírání nového okna nebo karty. Musí být v "
-"profile_list."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profil, který používat pro nové terminály"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Spustit tento příkaz místo shellu, je-li use_custom_command true."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Nastavuje, jaký kód generuje klávesa backspace. Možné hodnoty jsou „ascii-"
-"del“ pro znak ASCII DEL, „control-h“ pro Control-H (alias znak ASCII BS), "
-"„escape-sequence“ pro posloupnost pro změnu typicky přiřazenou k Backspace "
-"nebo Delete. „ascii-del“ je běžně považováno za správné nastavení pro "
-"klávesu Backspace."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Nastavuje, jaký kód generuje klávesa delete. Možné hodnoty jsou „ascii-del“ "
-"pro znak ASCII DEL, „control-h“ pro Control-H (alias znak ASCII BS), „escape-"
-"sequence“ pro posloupnost pro změnu typicky přiřazenou k Backspace nebo "
-"Delete. „escape-sequence“ je běžně považováno za správné nastavení pro "
-"klávesu Backspace."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminály mají šestnáctibarevnou paletu, kterou mohou používat aplikace "
-"uvnitř terminálu. Toto je ta paleta, ve tvaru dvojtečkami odděleného seznamu "
-"názvů barev. Názvy barev by měly být v šestnáctkovém formátu, např „#FF00FF“"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Vzhled kurzoru"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Možné hodnoty jsou „block“ pro blokový kurzor, „ibeam“ pro vertikální čáru "
-"kurzoru nebo „underline“ pro podtržení jako kurzor."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání "
-"kurzoru, nebo „on“ a „off“ pro zapnutí, respektive vypnutí."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 10. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Nadpis pro terminál"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 11. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Titulek, který zobrazovat pro okno nebo kartu terminálu. Tento titulek může "
-"být nahrazen nebo zkombinován s titulkem nastaveným aplikací uvnitř "
-"terminálu, v závislosti na nastavení title_mode."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na 12. kartu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"„True“, má-li být nabídka zobrazována v nových oknech, pro okna/karty s "
-"tímto profilem."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Typ pozadí terminálu. Může být „solid“ pro jednolitou barvu, „image“ pro "
-"obrázek nebo „transparent“ pro reálnou průhlednost (pokud beží správce oken "
-"s funkcemi skládání) nebo quasi průhlednost (v ostatních případech)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení písma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Co udělat s dynamickým titulkem"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení písma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Při vybírání textu po slovech jsou posloupnosti těchto znaků považovány za "
-"jednotlivá slova. Rozsahy mohou být zadány jako „A-Z“. Spojovník (bez "
-"významu rozsahu) by měl být prvním zadaným znakem."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Jestli má panel nabídky klávesové zkratky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
 msgstr ""
-"Kam umístit posuvník terminálu. Možnosti jsou „left“ (vlevo), "
-"„right“ (vpravo) a „disabled“ (nezobrazovat)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Jestli nemá být udržovaný počet řádek pro posunování omezen"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Jestli má mít tučný text stejnou barvu jako text normální"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Jestli má panel nabídky klávesové zkratky"
+"Jestli poskytovat klávesové zkratky Alt+písmeno pro panel nabídky. Mohou "
+"kolidovat s některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je vypnout."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Jestli je povolena standardní klávesová zkratka GTK pro přístup k panelu "
 "nabídky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Jestli povolit tučný text"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Jestli žádat o potvrzení při zavírání okna terminálu, které má otevřenou "
-"více než jednu kartu."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Jestli žádat o potvrzení při zavírání oken terminálu"
+"Běžně můžete k panelu nabídky přistupovat klávesou F10. To může být také "
+"upraveno pomocí gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „whatever“). Tato volba umožňuje "
+"vypnout standardní klávesovou zkratku nabídky."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Jestli používat blikání kurzoru"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Seznam dostupných kódování"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Jestli poskytovat klávesové zkratky Alt+písmeno pro panel nabídky. Mohou "
-"kolidovat s některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je vypnout."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Jestli spustit vlastní příkaz místo shellu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Jestli posouvat obrázek na pozadí"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je stisknuta klávesa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je nový výstup"
+"V nabídce Kódování je nabídnuta podmnožina možných kódování. Toto je seznam "
+"kódování, které se tam mají objevit. Speciální název kódování „current“ "
+"znamená zobrazit kódování aktuální lokalizace libc."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Jestli zobrazovat panel nabídky v nových oknech/kartách"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Zda žádat o potvrzení před zavření terminálu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Jestli umlčet zvonek terminálu"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Zda zobrazovat lištu s nabídkami v nových oknech"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Jestli aktualizovat přihlašovací záznamy při spouštění příkazu terminálu"
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Zda pro nová okna používat vlastní rozměry terminálu"
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Zobrazovat nové terminály s _panelem nabídky"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Jestli používat barvy z motivu widgetu terminálu"
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "Povolit zkratky v nabídkách (např. Alt+S pro ot_evření nabídky Soubor)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Jestli používat systémové písmo"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Povolit klávesovou zkratku hlavní _nabídky (F10 je výchozí)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Povolit kláv_esové zkratky v hlavní nabídce (např. Alt-S pro otevření "
-"nabídky Soubor)"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Profil použitý při spuštění nového terminálu:"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Klávesové zkratky:"
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Kódování zobrazovaná v _nabídce:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kódování"
 
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Černá na světle žlutém"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Black on white"
 msgstr "Černá na bílém"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:55
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Šedá na černém"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:59
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zelená na černém"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:63
 msgid "White on black"
 msgstr "Bílá na černém"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:411
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Chyba při parsování příkazu: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Úprava profilu „%s“"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastní"
 
-#: ../src/profile-editor.c:644
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
+#: ../src/profile-editor.c:560
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Úprava profilu „%s“"
 
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Vyberte barvu %d palety"
 
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:747
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Položka palety %d"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profily"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Blokový"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Profil použitý při spuštění nového terminálu:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "I-Beam"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Vytvořit"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Podtržení"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nový profil"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Nahradit výchozí titulek"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Název profilu:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Výchozí titulek na konec"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Založen na:"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Výchozí titulek na začátek"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Příkaz</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Zachovat výchozí titulek"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Popředí, pozadí, tučné a podtržené</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Ukončit terminál"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paleta</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Spustit příkaz znovu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Titulek</b>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Nechat terminál otevřený"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto barvy jsou dostupné aplikacím v terminálu.</"
-"i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace "
-"nebudou fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít "
-"skutečnost, že některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování "
-"terminálu.</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Konzola Linuxu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maximální</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Žádný</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automaticky\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Sekvenci Escape\n"
-"Mazání TTY"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "Vždy viditelný"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadí"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Viditelný, když je potřeba"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Obrázek na pozadí se _posouvá"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skrytý"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Blokový\n"
-"I-Beam\n"
-"Podtržení"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaticky"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Ba_rva tučného:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Zabudovaná _schémata:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sekvence"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Vyberte písmo terminálu"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Mazání TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor profilů"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Název _profilu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "P_aleta barev:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID Profilu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Barvy"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilita"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Písmo:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Vyberte písmo terminálu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Povolit _tučný text"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Pípání terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Tvar _kurzoru:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "_Vlastní příkaz:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Znaky pro výběr _slov:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Použít vlastní výcho_zí rozměry terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Default size:"
 msgstr "Výchozí rozměry:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Ukončit terminál\n"
-"Restartovat příkaz\n"
-"Ponechat terminál otevřený"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "columns"
+msgstr "sloupce"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "rows"
+msgstr "řádky"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Soubor s _obrázkem:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Title"
+msgstr "Záhlaví"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Výchozí _titulek:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Na levé straně\n"
-"Na pravé straně\n"
-"Zakázán"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Když příkazy v terminálu nastavují _vlastní titulek okna:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Editor profilů"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Nahradit výchozí titulek\n"
-"Připojit za výchozí titulek\n"
-"Připojit před výchozí titulek\n"
-"Zachovat výchozí titulek"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Při spuštění příkazu _aktualizovat záznamy o přihlášení"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rolovat při _stisku klávesy"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "R_olovat při výstupu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Pamatovat si:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rolování"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Vyberte obrázek na pozadí"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Znaky pro výběr _slov:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Zobrazovat nové terminály s _panelem nabídky"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Linuxová konzola\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Vlastní"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "_Vlastní příkaz:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "_Pípání terminálu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Po _skončení příkazu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titulek a příkaz"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Použít vlastní výcho_zí rozměry terminálu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Barva textu a pozadí"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Po _skončení příkazu:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Když příkazy v terminálu nastavují _vlastní titulek okna:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Povolit _tučný text"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Barva _textu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Barva _pozadí:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "O_brázek na pozadí"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Barva pod_tržení:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Písmo:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Stejné jako barva textu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Název _profilu:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Ba_rva tučného:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "Obnovit standardní nastavení pro _kompatibilitu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Zabudovaná _schémata:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Stejné jako barva textu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Poznámka:</b> Tyto barvy jsou dostupné aplikacím v terminálu."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "P_aleta barev:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "Po_suvník je:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "Barevná _výplň"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Barva _textu:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Pamatovat si:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Průsvitné pozadí"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rolovat při _stisku klávesy"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Barva pod_tržení:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "R_olovat při výstupu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Neomezeno"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Při spuštění příkazu _aktualizovat záznamy o přihlášení"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "lines"
+msgstr "řádek"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolování"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Po_užívat systémové písmo s pevnou šířkou"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Poznámka:</b> Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace nebudou "
+"fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít skutečnost, že "
+"některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování terminálu."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "sloupce"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "řádek"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "řádky"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "Obnovit standardní nastavení pro _kompatibilitu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilita"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nový profil"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Uložit obsah"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zavřít okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "Skrýt a zobrazit panel nabídky"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normální velikost"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
 msgid "Set Title"
 msgstr "Nastavit titulek"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Reset"
 msgstr "Inicializovat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Inicializovat a vymazat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Přepnout na následující kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Posunout kartu doleva"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Posunout kartu doprava"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Odpojit kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Přepnout na 1. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Přepnout na 2. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Přepnout na 3. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Přepnout na 4. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Přepnout na 5. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Přepnout na 6. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Přepnout na 7. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Přepnout na 8. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Přepnout na 9. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Přepnout na 10. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Přepnout na 11. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Přepnout na 12. kartu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "Obsah"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "File"
 msgstr "Soubor"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Edit"
 msgstr "Upravit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:245
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:720
+#: ../src/terminal-accels.c:619
 #, c-format
 msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 msgstr "Klávesová zkratka „%s“ je již přiřazena akci „%s“"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:732
 msgid "_Action"
 msgstr "_Akce"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Klávesová zkratka"
 
-#: ../src/terminal-app.c:490
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Kliknutím vyberete profil"
-
-#: ../src/terminal-app.c:575
-msgid "Profile list"
-msgstr "Seznam profilů"
-
-#: ../src/terminal-app.c:636
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Odstranit profil „%s“?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:652
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Odstranění profilu"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Profil nazvaný „%s“ již existuje. Chcete vytvořit další profil se stejným "
-"názvem?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1199
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Vyberte základní profil"
+#: ../src/terminal-app.c:572
+msgid "User Defined"
+msgstr "Uživatelem definované"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Profil „%s“ neexistuje, použije se výchozí profil\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Předvolby"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "Neplatný řetězec geometrie „%s“\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
-msgid "User Defined"
-msgstr "Uživatelem definované"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Chyba při parsování argumentů: %s\n"
@@ -1930,63 +1469,101 @@ msgstr "Vietnamské"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thajské"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
-msgid "_Description"
-msgstr "_Popis"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kódování"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Aktuální kódování"
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Otevřít ve vzdáleném te_rminálu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Otevřít v místním terminá_lu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Otevřít právě vybranou složku v terminálu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Otevřít právě otevřenou složku v terminálu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Otevřít v t_erminálu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otevřít t_erminál"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Otevřít terminál"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Otevřít v _Midnight Commanderu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otevřít právě vybranou složku v terminálovém správci souborů Midnight "
+"Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
-"Volba „%s“ již není touto verzí gnome-terminal podporována; možná budete "
-"chtít vytvořit profil s požadovaným nastavením a použít novou volbu '--"
-"profile'\n"
+"Otevřít právě otevřenou složku v terminálovém správci souborů Midnight "
+"Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Otevřít _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Otevřít terminálového správce souborů Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-options.c:224
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Volba „%s“ není v této verzi gnome-terminal nadále podporována."
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminál GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument pro „%s“ není platný příkaz: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:424
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Volba „%s“ zadána dvakrát pro totéž okno\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "„%s“ není platný poměr zvětšení"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1995,15 +1572,15 @@ msgstr ""
 "Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového "
 "řádku"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:870
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:883
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -2011,105 +1588,51 @@ msgstr ""
 "Neregistrovat u aktivačního serveru, nesnažit se znovu použít aktivní "
 "terminál"
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Nahrát soubor s konfigurací terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Uložit konfiguraci terminálu do souboru"
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otevřít nové okno obsahující kartu s výchozím profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otevřít novou kartu s výchozím profilem v naposledy otevřeném okně"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Zobrazit panel nabídky"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Skrýt panel nabídky"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maximalizovat okno"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Okno na celou obrazovku"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Nastavit rozměry okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDKŮxSLOUPCŮ+X+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Nastavit funkci okna"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "FUNKCE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Nastavit poslední určenou záložku jako aktivní v tomto okně"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Spustit argument této volby uvnitř terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího."
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NÁZEV-PROFILU"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Nastavit titulek terminálu"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITULEK"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Nastavit pracovní adresář terminálu"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "ADRESÁŘ"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Nastavení poměru zvětšení terminálu (1.0 = normální velikost)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZVĚTŠENÍ"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulátor terminálu pro GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2117,11 +1640,7 @@ msgstr ""
 "Volby otevírání nových oken a karet; můžete specifikovat více než jednu "
 "vlastnost:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu GNOME"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2129,11 +1648,11 @@ msgstr ""
 "Volby okna; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, "
 "nastavuje výchozí vlastnosti pro všechna okna:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Zobrazit nastavení po oknech"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2141,70 +1660,114 @@ msgstr ""
 "Volby terminálu; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --"
 "tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechny terminály:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Zobrazit nastavení po terminálech"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Nepojmenováno"
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Kliknutím vyberete profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
+msgid "Profile list"
+msgstr "Seznam profilů"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Odstranit profil „%s“?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Odstranění profilu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
+msgid "Show"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kódování"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Není ani zadán příkaz ani požadován shell"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Předvolby _profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustit znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1424
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomka skončil normálně se stavovým kódem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
 #, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "Proces potomka byl ukončen na základě signálu %d."
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Proces potomka byl zrušen na základě signálu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
-msgstr "Proces potomka byl ukončen."
+#: ../src/terminal-screen.c:1792
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Proces potomka byl zrušen."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Přepnout na tuto kartu"
 
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:162
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy"
 
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Přispěvatelé:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Emulátor terminálu pracovního prostředí GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stanislav Brabec <utx penguin cz>\n"
+"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
+"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
+"Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Petr Kovář <pknbe volny cz>"
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nelze otevřít adresu “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a upravovat podle "
+"GNOME Terminal je svobodný software; můžete jej šířit a upravovat podle "
 "ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
 "to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdější verze."
 
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:395
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2215,21 +1778,19 @@ msgstr ""
 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
 "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
-"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
-"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s aplikací GNOME "
+"Terminal. Pokud se tak nestalo, najdete ji na <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:430
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2238,223 +1799,203 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1634
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Otevřít _terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1637
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1638
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1639
 msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1640
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "K_arty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1823
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "Nový _profil…"
+#: ../src/terminal-window.c:1653
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Nový _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1656
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Uložit obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1659
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1662
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zavřít okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Vložit _jména souborů"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "P_rofily…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1852
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "_Klávesové zkratky…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "Předvolby pr_ofilu"
+#: ../src/terminal-window.c:1679
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Pře_dvolby"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Hledat..."
+#: ../src/terminal-window.c:1698
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Hledat…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1701
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Hledat _následující"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1704
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Hledat _předchozí"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Přejít na řád_ek…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Přírůstkové h_ledání…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Změnit _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1721
 msgid "_Set Title…"
-msgstr "Na_stavit titulek…"
+msgstr "Na_stavit záhlaví…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Nastavit _kódování znaků"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Inicializovat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1728
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Inicializovat a _vymazat"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1733
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Přidat nebo odebrat…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Následující karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Posunout kartu do_leva"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1747
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Posunout kartu dop_rava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1750
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "O_dpojit kartu"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "Ode_slat zprávu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Vol_at…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu pro volání"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1775
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofily"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Zavřít okno"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Vstupní metod_y"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1806
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Zobrazit _panel nabídky"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2899
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zavřít toto okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2899
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zavřít tento terminál?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:2903
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2462,174 +2003,29 @@ msgstr ""
 "V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je "
 "všechny ukončíte."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:2907
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:2912
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zavřít okno"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zavřít terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:2985
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Obsah nelze uložit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
-msgid "Save as..."
+#: ../src/terminal-window.c:3009
+msgid "Save as…"
 msgstr "Uložit jako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3456
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titulek:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4045
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Přispěvatelé:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4064
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Emulátor terminálu pracovního prostředí GNOME"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4071
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stanislav Brabec <utx penguin cz>\n"
-"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
-"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
-"Petr Tomeš <ptomes gmail com>\n"
-"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
-"Petr Kovář <pknbe volny cz>"
-
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automaticky"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sekvence"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "Mazání TTY"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Blokový"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "Podtržení"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "Ukončit terminál"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Spustit příkaz znovu"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Nechat terminál otevřený"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "Na levé straně"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "Na pravé straně"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Vypnuto"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Nahradit výchozí titulek"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Výchozí titulek na konec"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Výchozí titulek na začátek"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Zachovat výchozí titulek"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Konzola Linuxu"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]