[release-notes/gnome-3-8] Add Hungarian release notes translation



commit 6bd1867eda57ebafb79a41572294beb820250e35
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Thu Mar 28 04:19:41 2013 +0100

    Add Hungarian release notes translation

 help/hu/hu.po | 3839 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 3839 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..4187b6a
--- /dev/null
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -0,0 +1,3839 @@
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 23:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-28 04:17+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:38(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-font-viewer.png' "
+#| "md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-system-settings.png' "
+#| "md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+#| "md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:65(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-font-viewer.png' "
+#| "md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:71(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-boxes.png' "
+#| "md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:77(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-3-6.png' "
+#| "md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:83(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-message-tray.png' "
+#| "md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.8 kiadási megjegyzések"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.8 kiadási megjegyzések"
+
+#: C/index.page:23(license/p) C/more-apps.page:15(license/p)
+#: C/more-core-ux.page:15(license/p) C/shortcuts.page:14(license/p)
+#: C/developers.page:15(license/p) C/i18n.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:27(page/title)
+#| msgid "Getting GNOME 3.6"
+msgid "Introducing GNOME 3.8"
+msgstr "A GNOME 3.8 bemutatása"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release features "
+"numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+msgstr ""
+"A GNOME közösség büszkén mutatja be a GNOME 3.8-at. Ez az új kiadás számos új "
+"funkciót tartalmaz, valamint rengeteg kisebb fejlesztést."
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid ""
+"3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+"35936 contributions by approximately 960 people. We think that it is the "
+"best version of GNOME to date."
+msgstr ""
+"A 3.8 a GNOME projekt 6 havi munkájának eredménye, és 35936 változtatást "
+"tartalmaz körülbelül 960 személytől. Úgy gondoljuk, ez a GNOME eddigi legjobb "
+"verziója."
+
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+msgstr "Az új kiadás néhány újítása"
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Application Launching"
+msgstr "Alkalmazásindítás"
+
+#: C/index.page:37(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+"gui> tab includes your most commonly used applications, which means that you "
+"don't have to spend time looking for the things you use most often. The "
+"<gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes application "
+"folders, which contain several groups of applications. This makes it easier "
+"for you to browse your applications."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.8 egy új alkalmazásindítási nézetet vezet be. A <gui>Gyakori</gui> "
+"lap a legtöbbször használt alkalmazásokat tartalmazza, azaz nem kell sokáig "
+"keresnie a leggyakrabban használt alkalmazásokat. Az <gui>Összes</gui> lap "
+"megjeleníti az összes alkalmazást, és alkalmazásmappákat is tartalmaz, "
+"amelyek több alkalmazáscsoportot tartalmaznak. Ez egyszerűbbé teszi az "
+"alkalmazások tallózását."
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: C/index.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with a "
+"new search results view, as well as new search settings. Together, these "
+"allow any application to present search results, making <gui>Activities "
+"Overview</gui> search a more powerful way to access the content that is "
+"provided by your applications. The new search settings provide control over "
+"which applications present search results as well as their order in the "
+"results list."
+msgstr ""
+"A keresés a <gui>Tevékenységek áttekintésben</gui> megújult, új keresési "
+"nézet és beállítások érkeztek. Együttesen ezek lehetővé teszik bármely "
+"alkalmazásnak találatok megjelenítését, a <gui>Tevékenységek áttekintés</gui> "
+"keresését hatékonyabbá téve az alkalmazások által biztosított tartalom "
+"eléréséhez. Az új keresési beállításokkal befolyásolhatja, hogy mely "
+"alkalmazások jelenítsenek meg találatokat, valamint ezek sorrendjét a "
+"találati listában."
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Privacy &amp; Sharing"
+msgstr "Magánszféra és megosztás"
+
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-";
+"safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our user's "
+"privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing settings. "
+"These allow you to control who has access to the content on your computer, "
+"how much personal information is displayed on the screen and whether "
+"features that track your activity should be enabled."
+msgstr ""
+"A <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-safer-than-e";
+"ver/\">GNOME felhasználói magánszférájának védelme iránti folyamatos "
+"elköteleződésének</link> részeként a 3.8 számos új magánszféra- és megosztási "
+"beállítást tartalmaz. Ezekkel befolyásolhatja, hogy ki érheti el a "
+"számítógépén található tartalmakat, mennyi személyes információ jelenik meg a "
+"képernyőn és hogy a tevékenységét követő szolgáltatások bekapcsolásra "
+"kerülnek-e."
+
+#: C/index.page:56(section/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "Órák"
+
+#: C/index.page:57(section/p)
+msgid ""
+"The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+"<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+"subsequently matured into a member of the default GNOME application set. It "
+"includes a number of useful features, including clocks for different world "
+"times, alarms, a stopwatch and a timer."
+msgstr ""
+"A legújabb GNOME kiadás egy új, <app>Órák</app> nevű alapalkalmazással "
+"érkezik. Ezen hasznos segédprogram előzetes verziója a 3.6-ban jelent meg, és "
+"mostanra az alapértelmezett GNOME alkalmazások közé került. Számos hasznos "
+"funkciója van, beleértve különböző világidőkhöz tartozó órákat, riasztásokat, "
+"stoppert és időzítőt."
+
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "Improved Animation Rendering"
+msgstr "Javított animációmegjelenítés"
+
+#: C/index.page:63(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way that "
+"animated graphics are rendered. By improving the coordination between the "
+"components responsible for displaying animated graphics, far greater "
+"efficiency and performance has been achieved. The result of this work is "
+"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
+"playback will also be found under some conditions."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.8 jelentős technológiai áttörést tartalmaz az animált grafikák "
+"megjelenítésében. Az animált grafikák megjelenítéséért felelős összetevők "
+"közti koordináció javításával sokkal jobb hatékonyság és teljesítmény elérése "
+"vált lehetővé. Ezen munka eredménye a sima és robusztus vizuális átmenetek és "
+"ablak-átméretezés. Ezen kívül bizonyos feltételek esetén a videolejátszás is "
+"simábbá válik."
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Classic Mode"
+msgstr "Klasszikus mód"
+
+#: C/index.page:70(section/p)
+msgid ""
+"Classic mode is a new feature for those people who prefer a more traditional "
+"desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, it adds a "
+"number of features such as an application menu, a places menu and a window "
+"switcher along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
+"individually or in combination with other GNOME extensions."
+msgstr ""
+"A klasszikus mód egy új szolgáltatás azoknak, akik a hagyományosabb asztali "
+"élményt kedvelik. Teljesen a GNOME 3 technológiájára épül, és olyan "
+"funkciókat tartalmaz, mint az Alkalmazások menü, Helyek menü és ablakváltó a "
+"képernyő alján. Ezen funkciók mindegyike használható önállóan vagy más GNOME "
+"kiterjesztésekkel együtt."
+
+#: C/index.page:75(section/title)
+msgid "Details"
+msgstr "Részletek"
+
+#: C/index.page:76(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. Many "
+"details have been addressed to give a more polished experience, including "
+"new animated transitions, improved visuals and usability fixes. Many of "
+"these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
+"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.8 rengeteg kisebb hibajavítást és továbbfejlesztést tartalmaz. Sok "
+"részletkérdést sikerült megoldani a javított élmény érdekében, beleértve az "
+"új animált átmeneteket, fejlesztett vizuális effektusokat és használhatósági "
+"javításokat. Ezen fejlesztések közül sok az Every Detail Matters "
+"kezdeményezés részekét jött létre, amely a 3.8-as fejlesztési ciklus alatt "
+"közel 60 hibát javított."
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+#| msgid "Integrated Input Methods"
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Beviteli módok"
+
+#: C/index.page:82(section/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods were introduced for the first time in the previous "
+"release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal of work since "
+"then, with new features being added as well as bug fixes. These include a "
+"new on screen display for input method switching, new candidate character "
+"popups, new <app>Region &amp; Language</app> settings, and the inclusion of "
+"all input method engines in the input method menu."
+msgstr ""
+"Az integrált beviteli módok először kerültek bevezetésre az előző, 3.6-os "
+"kiadásban. Azóta jelentős erőfeszítések történtek ezen a területen, új "
+"funkciók kerültek hozzáadása és hibák javításra. Ezek közé tartozik az új "
+"képernyőkijelzés a beviteli módok váltásakor, új felugró ablakok a jelölt "
+"karakterekkel, új <app>Terület és nyelv</app> beállítások, valamint az összes "
+"bevitelimód-motor felvétele a beviteli mód menüjébe."
+
+#: C/index.page:87(section/title)
+msgid "And that's not all"
+msgstr "És ez nem minden"
+
+#: C/index.page:88(section/p)
+msgid "There's much more to GNOME 3.8. Read on to find out more..."
+msgstr "A GNOME 3.8 ennél sokkal több. Olvasson tovább a részletekért."
+
+#: C/index.page:93(section/title)
+#| msgid "Getting GNOME 3.6"
+msgid "Getting GNOME 3.8"
+msgstr "A GNOME 3.8 beszerzése"
+
+#: C/index.page:94(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To "
+#| "install it, we recommend that you wait for the official packages provided "
+#| "by your vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.6 "
+#| "available very soon, and some already have development versions that "
+#| "include the new GNOME release."
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"A GNOME szabad szoftver: <link href=\"http://git.gnome.org/\";>minden "
+"forráskódunk</link> letölthető, és szabadon módosítható és "
+"továbbterjeszthető. Telepítéséhez javasoljuk, hogv várja meg a szállítója "
+"vagy disztribúciója által készített hivatalos csomagokat. A népszerű "
+"disztribúciók hamarosan elérhetővé teszik a GNOME 3.8-at, és egyesek "
+"fejlesztői verziója "
+"már tartalmazza az új GNOME kiadást."
+
+#: C/index.page:98(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "A GNOME névjegye"
+
+#: C/index.page:99(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
+#| "international community</link> of contributors that is backed by a non-"
+#| "profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class "
+#| "internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
+#| "available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"A <link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>GNOME projekt</link> "
+"fejlesztők nemzetközi közössége, amelyet egy nonprofit alapítvány támogat. A "
+"felhasználói élményre, első osztályú nemzetköziségre és akadálymentesítésre "
+"koncentrál. A GNOME szabad szoftver és nyitott projekt: ha szeretne "
+"csatlakozni, <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>megteheti</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:24(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/menu-button.png' "
+#| "md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:35(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/menu-button.png' "
+#| "md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+msgstr "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:39(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-boxes.png' "
+#| "md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:51(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-3-6.png' "
+#| "md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
+#| "md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:67(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/menu-button.png' "
+#| "md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+#| "md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:79(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/search-entry.png' "
+#| "md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:85(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-message-tray.png' "
+#| "md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:87(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/search-entry.png' "
+#| "md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+
+#: C/more-apps.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
+msgstr "Ismerje meg a GNOME alkalmazások fejlesztéseit a 3.8-ban"
+
+#: C/more-apps.page:19(page/title)
+#| msgid "What's New in Our Applications"
+msgid "Updates to GNOME Applications"
+msgstr "A GNOME alkalmazások újdonságai"
+
+#: C/more-apps.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+"releasing previews of two new applications."
+msgstr ""
+"A GNOME alkalmazásai rengeteg fejlesztésen estek át a 3.8-ra. Két új "
+"alkalmazás előzetes verzióját is bemutatjuk."
+
+#: C/more-apps.page:24(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+
+#: C/more-apps.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
+"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
+"that problems in pages will not affect the rest of the application. This "
+"achievement, which has been in development for over than two years, gives "
+"GNOME a state of the art web browser."
+msgstr ""
+"A <app>Web</app> immár a WebKit2 motort használja. Ez a böngészőt gyorsabbá, "
+"válaszkészebbé, stabilabbá és biztonságosabbá teszi. Ez azt is jelenti, hogy "
+"az oldalak hibái nem befolyásolják az alkalmazás többi részét. Ez az "
+"eredmény, amelyen két évnél is régebb óta dolgoztunk, a GNOME webböngészőjét "
+"a lehető legkorszerűbbé teszi."
+
+#: C/more-apps.page:26(section/p)
+msgid ""
+"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+"improvements for GNOME 3.8:"
+msgstr ""
+"Ezen kívül a <app>Web</app> rengeteg más fejlesztésen is átesett a GNOME "
+"3.8-ra:"
+
+#: C/more-apps.page:28(item/p)
+msgid ""
+"WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+"supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+msgstr ""
+"A WebKit2 új bővítményrendszert tartalmaz, emiatt a Flash már támogatott. A "
+"bővítmények ezen kívül izoláltak, ami a stabilitást javítja."
+
+#: C/more-apps.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+"without records being kept about your activity."
+msgstr ""
+"A <app>Web</app> új privát böngészési módot kapott. Ez lehetővé teszi a "
+"böngészést anélkül, hogy tevékenységének nyoma maradna."
+
+#: C/more-apps.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
+"other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"Az oldalkeresési felület is fejlődött, és konzisztensebbé vált a többi GNOME "
+"3 alkalmazással."
+
+#: C/more-apps.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+"better and are easier to use."
+msgstr ""
+"A HTML5 tartalom médiavezérlői át lettek dolgozva, így jobban néznek ki és "
+"egyszerűbben használhatók."
+
+#: C/more-apps.page:32(item/p)
+msgid ""
+"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+"tabs back that you have accidentally closed."
+msgstr ""
+"Bekerült a Lapbezárás visszavonása művelet: így kényelmesen visszakaphatja a "
+"véletlenül bezárt lapokat."
+
+#: C/more-apps.page:33(item/p)
+msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+msgstr "Az eszköztár kapott egy új lap gombot."
+
+#: C/more-apps.page:39(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Gépek"
+
+#: C/more-apps.page:40(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+"connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+"enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+msgstr ""
+"A <app>Gépek</app> a GNOME virtuális gépek használatára és távoli "
+"számítógépekhez csatlakozásra használt alkalmazása. A stabilitás és "
+"teljesítmény javításán kívül rengeteg kisebb fejlesztésen esett át a 3.8-ra:"
+
+#: C/more-apps.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, and "
+"can be added to existing ones. This makes it possible to use USB devices "
+"(cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+msgstr ""
+"Az automatikus USB átirányítást mostantól minden új virtuális gép "
+"tartalmazza, és a meglévőkhöz is hozzáadható. Ez lehetővé teszi az USB "
+"eszközök (fényképezőgép, USB-meghajtó stb.) használatát a virtuális gépekből."
+
+#: C/more-apps.page:43(item/p)
+msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+msgstr "A <app>Gépek</app> immár támogatja az intelligens kártyákat."
+
+#: C/more-apps.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+"improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine now "
+"works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual machine's "
+"screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+msgstr ""
+"A Windows XP és a Windows 7 expressz telepítések jelentősen javultak. A "
+"másolás és beillesztés a gazdagép és a virtuális gép között immár alapesetben "
+"működik, ahogyan a virtuális gép képernyőfelbontásának automatikus módosítása "
+"is. A lemezhasználat szintén hatékonyabbá vált."
+
+#: C/more-apps.page:45(item/p)
+msgid ""
+"It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+"\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you can "
+"access all the virtual machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</"
+"app> by simply providing its URL."
+msgstr ""
+"Mostantól lehetséges az <link href=\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>"
+"oVirt</link> fölött futó virtuális gépekhez kapcsolódni. Ez azt jelenti, hogy "
+"az összes, egy oVirt közvetítőn futó virtuális gép elérhető a <app>Gépekből<"
+"/app> egyszerűen az URL-címének megadásával."
+
+#: C/more-apps.page:46(item/p)
+msgid ""
+"There have been many user interface improvements and additions, including "
+"the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+"multi-selection of virtual machines, additional options in the remote "
+"connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+"the properties view."
+msgstr ""
+"Számos ponton fejlődött és bővült a felület, beleértve a több virtuális gép "
+"egyszerre történő felfüggesztését, további beállításokat a távoli kapcsolat "
+"varázslóban és a CD-ROM eszköz/ISO váltását a Tulajdonságok nézetből."
+
+#: C/more-apps.page:51(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Dokumentumok"
+
+#: C/more-apps.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+"enhancements for GNOME 3.8, including:"
+msgstr ""
+"A <app>Dokumentumok</app> megjelenítőalkalmazás szintén számos fejlesztésen "
+"esett át a GNOME 3.8-ra:"
+
+#: C/more-apps.page:54(item/p)
+msgid "Nicer looking documents."
+msgstr "Jobb megjelenésű dokumentumok."
+
+#: C/more-apps.page:55(item/p)
+msgid "Improved page size and new dual page mode."
+msgstr "Továbbfejlesztett oldalméret-kezelés és új kétoldalas mód."
+
+#: C/more-apps.page:56(item/p)
+msgid ""
+"A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing documents "
+"easier."
+msgstr ""
+"Az új navigációs csúszka integrált bélyegképekkel teszi egyszerűbbé a "
+"dokumentumok tallózását."
+
+#: C/more-apps.page:57(item/p)
+msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+msgstr "Új párbeszédablakok a könyvjelzőkhöz és a tartalomjegyzékekhez."
+
+#: C/more-apps.page:60(section/p)
+msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+msgstr "A <app>Dokumentumok</app> számos új funkcióval is bővült:"
+
+#: C/more-apps.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+"interface."
+msgstr ""
+"A Google Dokumentumok mostantól közvetlenül a <app>Dokumentumok</app> "
+"felületéről is szerkeszthetők."
+
+#: C/more-apps.page:63(item/p)
+msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+msgstr "Egy új megosztási ablak került hozzáadásra a Google Dokumentumokhoz."
+
+#: C/more-apps.page:64(item/p)
+msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+msgstr "Mostantól megjeleníthetők a PDF fájlok a Google Drive-ról."
+
+#: C/more-apps.page:65(item/p)
+msgid "A <app>Getting Started</app> guide has been added."
+msgstr "Megjelent egy <app>Kezdeti lépések</app> útmutató."
+
+#: C/more-apps.page:71(section/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Névjegyek"
+
+#: C/more-apps.page:72(section/p)
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+"3.8:"
+msgstr ""
+"A <app>Névjegyek</app> felhasználói felülete számos ponton fejlődött a GNOME "
+"3.8-hoz:"
+
+#: C/more-apps.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The layout of contact details has been redesigned to make them look better "
+"and to make reading easier."
+msgstr ""
+"A névjegyrészletek elrendezése újra lett tervezve a jobb megjelenés és az "
+"olvasás megkönnyítése érdekében."
+
+#: C/more-apps.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+"single place to access the various ways to edit a contact."
+msgstr ""
+"A szerkesztés jelentősen javult az új szerkesztés módnak köszönhetően. Ezzel "
+"egyetlen helyen érhetők el a névjegy szerkesztésér szolgáló különböző "
+"módszerek."
+
+#: C/more-apps.page:76(item/p)
+msgid ""
+"A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Az új kijelölési mód kényelmessé teszi több névjegy eltávolítását vagy "
+"összekapcsolását."
+
+#: C/more-apps.page:77(item/p)
+msgid ""
+"All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+"contacts list."
+msgstr ""
+"Minden névjegye a különböző online forrásokból mostantól megjelenik a "
+"névjegylistában."
+
+#: C/more-apps.page:83(section/title)
+msgid "New application previews"
+msgstr "Új alkalmazások előzetes verziói"
+
+#: C/more-apps.page:84(section/p)
+msgid ""
+"Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+"3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+msgstr ""
+"Számos új alkalmazás előzetes verziója jelenik meg a GNOME 3.8-ban. Ezen "
+"kezdeti kiadások célja a tesztelés és visszajelzés-gyűjtés."
+
+#: C/more-apps.page:86(section/p)
+msgid ""
+"<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+"conditions as well as forecasts for different locations."
+msgstr ""
+"Az <app>Időjárás</app> egy új alkalmazás az aktuális időjárási helyzet, "
+"valamint különböző helyekre vonatkozó előrejelzések megjelenítéséhez."
+
+#: C/more-apps.page:88(section/p)
+msgid ""
+"A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It has "
+"a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
+"different colors."
+msgstr ""
+"Egy új jegyzetkezelő alkalmazás fejlesztése is folyamatban van Bijiben néven. "
+"Egyszerű, de hatékony tervezésének köszönhetően lehetővé teszi a jegyzetei "
+"különböző színek használatával való csoportosítását."
+
+#: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
+#| msgid "Further Improvements in 3.6"
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Más fejlesztések"
+
+#: C/more-apps.page:94(item/p)
+msgid ""
+"For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying RAID "
+"arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode for "
+"performing actions on multiple disks. There have also been a number of "
+"smaller usability improvements."
+msgstr ""
+"A 3.8-ban a <app>Lemezek</app> már támogatja a RAID tömbök létrehozását és "
+"módosítását. Képes kikapcsolni lemezeket és új kijelölési módot kapott a több "
+"lemezen való művelet-végrehajtáshoz. Számos kisebb használhatósági fejlesztés "
+"is történt."
+
+#: C/more-apps.page:95(item/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+"option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+"gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+msgstr ""
+"A <app>Fájlok</app> számos fejlesztésen esett át, beleértve a fájlok és "
+"mappák faként való megjelenítését, egy új <gui>Kapcsolódás kiszolgálóhoz</gui>"
+" elemet az oldalsávban és a találatok inkrementális betöltését."
+
+#: C/more-apps.page:96(item/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+"consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster search "
+"and an index sidebar that is easier to read."
+msgstr ""
+"A GNOME <app>Dokumentummegjelenítője</app> új eszköztárat kapott, amely "
+"konzisztensebb más GNOME 3 alkalmazásokkal. Gyorsabb keresést és egyszerűbben "
+"olvasható indexelő oldalsávot is tartalmaz."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:27(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-empathy.png' "
+#| "md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:35(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-files-recent.png' "
+#| "md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:47(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/menu-button.png' "
+#| "md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:56(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-font-viewer.png' "
+#| "md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:62(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/search-entry.png' "
+#| "md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:69(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-3-6.png' "
+#| "md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
+msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "A GNOME 3.8 tele van új funkciókkal és fejlesztésekkel"
+
+#: C/more-core-ux.page:19(page/title)
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "Az alap GNOME 3 felhasználói élmény fejlesztései"
+
+#: C/more-core-ux.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some more "
+"of the many improvements that can be found in the latest version of the core "
+"user experience."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.8 tele van új funkciókkal és fejlesztésekkel. Itt felsorolunk az "
+"alap felhasználói élmény legújabb verziójának számos fejlesztéséből néhányat."
+
+#: C/more-core-ux.page:24(section/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr "Tevékenységek áttekintés"
+
+#: C/more-core-ux.page:25(section/p)
+msgid ""
+"In addition to the new applications and search results view, the "
+"<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+"selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+"larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to reflect "
+"the size of the actual windows, again making recognition easier. These "
+"changes result in much more effective window switching."
+msgstr ""
+"Az új alkalmazások és találatok nézeten kívül a <gui>Tevékenységek "
+"áttekintés</gui> is jelentősen javított ablakválasztót kapott. Ez "
+"hatékonyabban használja az ablakterületet, az ablakok bélyegképeit sokkal "
+"nagyobbá és egyszerűbben felismerhetővé téve. Az ablakok bélyegképei "
+"átméretezésre is kerültek, hogy tükrözzék a tényleges ablakok méretét, ezzel "
+"is a felismerhetőséget javítva. Ezek a változtatások sokkal hatékonyabb "
+"ablakváltást eredményeznek."
+
+#: C/more-core-ux.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+"open while you launch applications. As before, it also functions to launch "
+"additional windows for running applications."
+msgstr ""
+"A <key>Ctrl</key> nyomva tartása nyitva tartja a <gui>Tevékenységek "
+"áttekintést</gui> az alkalmazások indítása során. Ahogy korábban, ez a futó "
+"alkalmazások újabb ablakainak megnyitására is szolgál."
+
+#: C/more-core-ux.page:31(section/title)
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Notifications &amp; Messaging"
+msgstr "Értesítések és üzenetek"
+
+#: C/more-core-ux.page:32(section/p)
+msgid ""
+"In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting the "
+"pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has been "
+"updated to react to the force with which the pointer is pressed against the "
+"screen edge. Only a determined push will cause the <gui>Message Tray</gui> "
+"to open. This enhancement avoids accidental triggers and is quicker and more "
+"immediate."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.6-ban az <gui>Üzenettálca</gui> a mutató alsó képernyőélre "
+"vitelével volt megjeleníthető. A GNOME 3.8-ban ez a művelet már tükrözi a "
+"mutató képernyőélhez nyomásának erejét. Csak egy határozott mozdulat fogja "
+"megjeleníteni az <gui>Üzenettálcát</gui>. Ezzel elkerülhető a véletlen "
+"aktiválás, valamit gyorsabb és közvetlenebb a művelet."
+
+#: C/more-core-ux.page:33(section/p)
+msgid ""
+"From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+"using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard shortcut. "
+"This is really handy for quickly checking your outstanding messages and "
+"ongoing conversations."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has also "
+"been added. This allows you to expand and focus a notification when it is "
+"being displayed. One use for this is to reply to chat notifications with "
+"just the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:39(section/title)
+#| msgid "System Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: C/more-core-ux.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+"Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+"<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button and "
+"updated toolbar design. The new version also includes a total of four new "
+"settings panels:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+"display notifications and how much information they include in popups. These "
+"settings are particularly useful if you do not want personal information "
+"being displayed on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+"<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+"whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+"allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<app>Search</app>: these settings let you decide which applications display "
+"search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as the order in "
+"which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
+"fine-grained controls over which content is included in search results."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+"others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal File "
+"Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> and "
+"<gui>Remote Login</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:48(section/p)
+msgid ""
+"A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+"new designs:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel allows "
+"you to easily get an overview of your settings, and includes new dialogs "
+"which make selecting languages and input methods much easier."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:51(item/p)
+msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+"<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</gui> "
+"dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to make them "
+"more usable, and support has been added for multiple <gui>Wired</gui> "
+"configuration profiles."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</gui> "
+"options."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
+"are now supported and will be automatically discovered."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:60(section/title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Kiinduló beállítások"
+
+#: C/more-core-ux.page:61(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+"quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
+"<app>Getting Started</app> video tutorials."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:66(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Online fiókok"
+
+#: C/more-core-ux.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+"personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+"contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+"commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud support "
+"through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up your OwnCloud "
+"account, GNOME applications will automatically connect to it, so that you "
+"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:68(section/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+"account support."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:73(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Akadálymentesítés"
+
+#: C/more-core-ux.page:74(section/p)
+msgid ""
+"3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+"features. The high contrast mode has been enhanced through the addition of "
+"many more high contrast application icons, making it much more complete. "
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has gained a new "
+"profile switching feature. This allows quick changes between different "
+"profiles, making it far easier to access multilingual text and environments."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:79(section/p)
+msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+"corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+"you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during the "
+"3.8 development cycle. This makes searching for applications more reliable."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:83(item/p)
+msgid ""
+"New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+"the <gui>Message Tray</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:84(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order to "
+"increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/more-core-ux.page:85(item/p)
+msgid ""
+"The animated transition from the login screen to your session has been "
+"improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+"also been refined."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "New keyboard shortcuts in GNOME 3.8"
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:20(page/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+"consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+"system commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
+msgstr ""
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Open applications view"
+msgstr "Alkalmazások nézet megnyitása"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Bemeneti forrás váltása"
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>Szóköz</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Lock"
+msgstr "Zárolás"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:39(td/p)
+#| msgid "Makes use of the application menu."
+msgid "Access applications menu"
+msgstr "Az alkalmazások menü elérése"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ablak elrejtése"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "Toggle Message Tray"
+msgstr "Üzenettálca átváltása"
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "Expand and Focus a Notification"
+msgstr "Értesítés bővítése és fókuszálása"
+
+#: C/shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Switch to next application"
+msgstr "Váltás a következő alkalmazásra"
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Váltás az előző alkalmazásra"
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Switch to next window of the current application"
+msgstr "Váltás a jelenlegi alkalmazás következő ablakára"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>Tab fölötti billentyű</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Switch to previous window of the current application"
+msgstr "Váltás a jelenlegi alkalmazás előző ablakára"
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Windows</key><key>Shift</key><key>Tab fölötti billentyű</key><"
+"/keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "Switch to next workspace"
+msgstr "Váltás a következő munkaterületre"
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Switch to previous workspace"
+msgstr "Váltás az előző munkaterületre"
+
+#: C/shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr "Ablak áthelyezése a következő munkaterületre"
+
+#: C/shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr "Ablak áthelyezése az előző munkaterületre"
+
+#: C/shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Windows</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:26(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/users-boxes.png' "
+#| "md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#: C/developers.page:9(info/desc)
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Új funkciók a GNOME technológiák használóinak"
+
+#: C/developers.page:19(page/title)
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr "Újdonságok fejlesztők, rendszergazdák és disztribútorok számára"
+
+#: C/developers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"New features and enhancements for those working with GNOME technologies."
+msgstr "Új funkciók és fejlesztések a GNOME technológiák használóinak."
+
+#: C/developers.page:24(section/title)
+msgid "DevHelp"
+msgstr "Devhelp"
+
+#: C/developers.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has been "
+"updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:30(section/title)
+#| msgid "GTK+ 3.6"
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: C/developers.page:32(item/p)
+msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations and "
+"resizing."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:34(item/p)
+msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:35(item/p)
+msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+"properties using CSS."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:42(section/title)
+#| msgid "GLib 2.34"
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: C/developers.page:44(item/p)
+msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:45(item/p)
+msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:46(item/p)
+msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:47(item/p)
+msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:48(item/p)
+msgid "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:49(item/p)
+msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+"mainloop, has been introduced."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:51(item/p)
+msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:56(section/title)
+#| msgid "Clutter 1.12"
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#: C/developers.page:58(item/p)
+msgid ""
+"<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch events "
+"by default."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:59(item/p)
+msgid ""
+"<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+"(single) tap gestures on touch screens."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:60(item/p)
+msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> actors."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:66(section/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Gépek"
+
+#: C/developers.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+"systems and distributions for express and automated installation. This is "
+"based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:71(section/title)
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#: C/developers.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+"snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and offsets "
+"(index in context matching queries)."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:74(item/p)
+msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - this "
+"is the printable output of TeX files)."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:80(section/title)
+msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:82(item/p)
+msgid ""
+"<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib API. "
+"The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib.io_add_watch()</"
+"code> are now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
+"will be removed in a future release cycle."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+"boxed list properties and direct setting of string struct members."
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+"app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+msgstr ""
+
+#: C/developers.page:85(item/p)
+msgid ""
+"With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+"introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</code> "
+"with the <code>-Wd</code> option to see them"
+msgstr ""
+
+#: C/i18n.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.8 is available"
+msgstr ""
+
+#: C/i18n.page:19(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Nemzetköziség"
+
+#: C/i18n.page:21(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"http://live.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.6 offers "
+#| "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated, including the user and administration manuals for many "
+#| "languages."
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.8 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User and administrator documentation are also available in many "
+"languages."
+msgstr ""
+"A <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME fordítási "
+"projekt</link> tagjainak köszönhetően a GNOME 3.8 több mint 50 nyelvet "
+"támogat a felhasználói felület legalább 80 százalékának lefordítottságával, "
+"sok nyelven a felhasználói- és adminisztrátori kézikönyveket is beleértve."
+
+#: C/i18n.page:25(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asszámi"
+
+#: C/i18n.page:26(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asztúri"
+
+#: C/i18n.page:27(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "Baszk"
+
+#: C/i18n.page:28(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Belorusz"
+
+#: C/i18n.page:29(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brazíliai portugál"
+
+#: C/i18n.page:30(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "Brit angol"
+
+#: C/i18n.page:31(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bolgár"
+
+#: C/i18n.page:32(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Katalán"
+
+#: C/i18n.page:33(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalán (valenciai)"
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Kínai (Kína)"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Kínai (Hong Kong)"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Kínai (Tajvan)"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "Cseh"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "Dán"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holland"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Észt"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finn"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "Francia"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galíciai"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "Német"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "Görög"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gudzsarati"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Héber"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Magyar"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonéz"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "Olasz"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreai"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lett"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litván"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malajálam"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvég Bokmål"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "Lengyel"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugál"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Pandzsábi"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Román"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "Orosz"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Szerb"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Szerb latin"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Szlovén"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanyol"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svéd"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Török"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ujgur"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrán"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
+
+#: C/i18n.page:81(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Many other languages are partially supported, with more than half of "
+#| "their strings translated."
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Számos más nyelv részben támogatott, ezekre a szövegek fele van lefordítva."
+
+#: C/i18n.page:83(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your "
+#| "language, and more information are all available on GNOME's <link href="
+#| "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>."
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to help translate GNOME."
+msgstr ""
+"Részletes statisztikák és további információk a GNOME <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/\">fordítási statisztikaoldalán</link> érhetők el. Itt "
+"megtudhatja azt is, hogyan segíthet a GNOME fordításában."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work "
+#~ "by the GNOME Project. It delivers a number of major new features, "
+#~ "including a reworked Activities Overview, updated message tray and "
+#~ "notifications, an enhanced Files application, as well as improved "
+#~ "accessibility support and integrated input sources for using different "
+#~ "languages. It also incorporates a host of smaller enhancements. Together, "
+#~ "these changes make GNOME 3 better than ever before."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.6 a GNOME 3 legújabb frissítése, és a GNOME projekt hathavi "
+#~ "munkáját képviseli. Számos jelentős új szolgáltatást tartalmaz, beleértve "
+#~ "az átdolgozott Tevékenységek áttekintést, bővített üzenettálcát és "
+#~ "értesítéseket, tökéletesített Fájlok alkalmazást, valamint javított "
+#~ "akadálymentesítési támogatást és integrált beviteli módokat különböző "
+#~ "írásrendszerek használatához. Rengeteg kisebb fejlesztést is tartalmaz, "
+#~ "amelyek együtt a GNOME 3-at jobbá teszik mint valaha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the last version, 3.4, approximately 1112 people made about 38302 "
+#~ "changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve "
+#~ "our software. If you are interested in working on GNOME, you can <link "
+#~ "href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also "
+#~ "support us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "friends/\"> Friend of GNOME</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 3.4-es legutóbbi verzió óta körülbelül 1112-en nagyjából 38302 "
+#~ "módosítást végeztek a GNOME-on. Bárki részt vehet a GNOME projektben, és "
+#~ "segíthet jobbá tenni a szoftverünket. Ha szívesen dolgozna a GNOME-on, "
+#~ "<link href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>csatlakozhat</link>. "
+#~ "Anyagilag is támogathatja a GNOME alapítványt a <link href=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</link> programon keresztül."
+
+#~ msgid "What's New in Our Core User Interface"
+#~ msgstr "Újdonságok az alap felhasználói felületen"
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Újdonságok az akadálymentesítésben"
+
+#~ msgid "What's New in Internationalization"
+#~ msgstr "Újdonságok a nemzetköziség támogatásában"
+
+#~ msgid "What's New for Administrators"
+#~ msgstr "Újdonságok rendszergazdáknak"
+
+#~ msgid "What's New for Developers"
+#~ msgstr "Újdonságok fejlesztőknek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha türelmetlen, vagy csak ki szeretné próbálni a GNOME-ot, akkor <link "
+#~ "href=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>töltse le az egyik live "
+#~ "lemezképet</link>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a technical background you can also <link href=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha megvannak a technikai ismeretei, akkor <link href=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/devel/jhbuild/\">lefordíthatja a GNOME-ot forrásból is</link>."
+
+#~ msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
+#~ msgstr "A GNOME GUADEC 2012 konferenciájának résztvevői"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and "
+#~ "dedication of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/";
+#~ "\">GNOME community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.6 nem jöhetett volna létre a <link href=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "foundation/membership/\">GNOME közösség</link> munkája és odaadása "
+#~ "nélkül. Gratulálunk, és köszönjük mindenkinek."
+
+#~ msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
+#~ msgstr "A közreműködők nevében, köszönjük, hogy a GNOME 3.6-ot választja!"
+
+#~ msgid "Compliance with XDG standards."
+#~ msgstr "XDG-szabványoknak való megfelelés."
+
+#~ msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
+#~ msgstr "XDG alapkönyvtár-specifikáció használata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
+#~ "application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
+#~ "often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot "
+#~ "files\" of the user's home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "A UNIX-szerű rendszerek hagyományosan nem rendelkeztek szabványos "
+#~ "módszerrel az alkalmazás- vagy felhasználói adatok felhasználói szintű "
+#~ "tárolására. Ennek következtében ezek az adatok gyakran esetleges, "
+#~ "következetlen és problematikus módon, a felhasználó saját könyvtárának "
+#~ "„pont fájljaiban” kerültek tárolásra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> "
+#~ "therefore issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-";
+#~ "spec/latest/ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> emiatt "
+#~ "kiadott egy <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+#~ "latest/ar01s03.html\">javasolt megoldást</link> erre a problémára."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, and <app>planner</app>) "
+#~ "provide improved cross-desktop compatibility in GNOME 3.6 by inheriting "
+#~ "the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+#~ "index.html\">freedesktop.org directory specification</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Számos alkalmazás (mint a <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+#~ "<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+#~ "desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+#~ "<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+#~ "app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> és <app>planner</app>) jobb "
+#~ "asztali környezetek közti kompatibilitást biztosít a <ulink url=\"http://";
+#~ "standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html\">freedesktop."
+#~ "org könyvtár-specifikáció</ulink> betartásával."
+
+#~ msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME hardveresen gyorsított grafikus felületekhez készült "
+#~ "programkönyvtára."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, an actor that allows "
+#~ "displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
+#~ "(with or without implicit animation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterScrollActor.";
+#~ "html\">ClutterScrollActor</link> hozzáadása lehetővé teszi nagy gyermekek "
+#~ "megjelenítését, és a nézetport görgetését adott pontokra (implicit "
+#~ "animációval vagy anélkül)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html";
+#~ "\">ClutterPanAction</link>, and <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as "
+#~ "well as many fixes for multi-touch support on X11"
+#~ msgstr ""
+#~ "Új multi-touch gesztusműveletek, mint a <link href=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html";
+#~ "\">ClutterPanAction</link> és <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, "
+#~ "valamint számos javítás a multi-touch X11 alatti támogatásához."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+#~ "\">ClutterTransitionGroup</link> (to group explicit transitions together) "
+#~ "and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
+#~ "describe a transition using key frames)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Több implicit módon animálható tulajdonságot, valamint a <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+#~ "\">ClutterTransitionGroup</link>-ot (explicit átmenetek "
+#~ "csoportosításához) és a <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</"
+#~ "link>-t (átmenet leírásához kulcsképkockákkal) biztosít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+#~ "ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, a layout manager that "
+#~ "provides the same layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/"
+#~ "gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLayout.";
+#~ "html\">ClutterGridLayout</link> egy elrendezéskezelő, amely ugyanazt az "
+#~ "elrendezés-házirendet biztosítja, mint a <link href=\"developer.gnome.org/"
+#~ "gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's "
+#~ "possible to easily animate layout transitions without requiring specific "
+#~ "code inside ClutterLayoutManager implementations;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az elrendezéskezelők mostantól figyelembe veszik az aktorok easing "
+#~ "állapotát, így egyszerűen animálhatók az elrendezésátmenetek külön kód "
+#~ "nélkül a ClutterLayoutManager implementációkban;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: "
+#~ "steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-"
+#~ "in-out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Új easing módok hozzáadása, a CSS3 átmenetek specifikációnak megfelelően: "
+#~ "steps, cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-"
+#~ "in-out."
+
+#~ msgid ""
+#~ "API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-"
+#~ "GStreamer); ClutterTexture (replaced by ClutterImage); "
+#~ "ClutterCairoTexture (replaced by ClutterCanvas); ClutterAnimation, "
+#~ "ClutterAnimator, ClutterState (replaced by implicit and explicit "
+#~ "animations)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elavult API-k: ClutterMedia (az API-t a Clutter-GStreamer biztosítja); "
+#~ "ClutterTexture (a ClutterImage helyettesíti); ClutterCairoTexture (a "
+#~ "ClutterCanvas helyettesíti); ClutterAnimation, ClutterAnimator, "
+#~ "ClutterState (az implicit és explicit animációk helyettesítik)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Further progress in replacing outdated technologies with superior "
+#~ "facilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "További lépések történtek az elavult technológiák fejlettebb "
+#~ "szolgáltatásokkal való leváltása felé."
+
+#~ msgid "Use of Deprecated Libraries"
+#~ msgstr "Elavult programkönyvtárak használata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several applications (such as <app>evolution-data-server</app>, "
+#~ "<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+#~ "<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+#~ "app>, <app>libgweather</app> and <app>network-manager-applet</app>) now "
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>use "
+#~ "<sys>GSettings</sys> as their storage backend instead of deprecated "
+#~ "<sys>GConf</sys></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Számos alkalmazás (mint például az <app>evolution-data-server</app>, "
+#~ "<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+#~ "<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+#~ "app>, <app>libgweather</app> és <app>network-manager-applet</app>) "
+#~ "mostantól <link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>a "
+#~ "<sys>GSettings</sys>-et használja beállítástárolási háttérprogramként az "
+#~ "elavult <sys>GConf</sys> helyett</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>alacarte</app> and <app>pitivi</app> migrated from static "
+#~ "<sys>PyGTK</sys> bindings to dynamic <sys>PyGObject</sys> introspection-"
+#~ "based bindings. This makes the API of those modules automatically "
+#~ "available to a wide variety of other programming languages and runtimes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>alacarte</app> és a <app>pitivi</app> átállt a statikus "
+#~ "<sys>PyGTK</sys> kötésekről a dinamikus <sys>PyGObject</sys>-betekintés "
+#~ "alapú kötésekre. Ezen modulok API-ja automatikusan elérhetővé válik "
+#~ "számos más programnyelv és futtatókörnyezet számára."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disks</app> and <sys>gvfs</sys> have been migrated from <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>using <sys>dbus-glib</"
+#~ "sys> to GDBus</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Lemezek</app> és a <sys>gvfs</sys> modulok a <link href=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\"><sys>dbus-glib</sys> "
+#~ "használatáról átálltak a GDBus-ra</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several packages now use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> instead of gnome-"
+#~ "keyring</link>, such as <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
+#~ "app>, <app>vinagre</app>, and <app>vino</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Számos csomag használja a <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app>-et a gnome-keyring "
+#~ "helyett</link>, például a <app>Lemezek</app>, az <app>Empathy</app>, a "
+#~ "<app>gvfs</app>, a <app>vinagre</app> és a <app>vino</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>Secret Service D-Bus "
+#~ "API</link>. It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <sys>libsecret</sys> programkönyvtár egy új kliens a <link href="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/secret-service/\";>Secret Service D-Bus "
+#~ "API-hoz</link>. Ez lehetővé teszi a jelszavak szabványos módon való "
+#~ "tárolását a rendszerén."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many packages migrated from <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/";
+#~ "gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt"
+#~ "\"><app>GStreamer</app> 0.10 to <app>GStreamer</app> 1.0</link>, such as "
+#~ "<app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, "
+#~ "<app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</"
+#~ "app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Számos csomag állt át a <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/";
+#~ "gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt"
+#~ "\"><app>GStreamer</app> 0.10-ről a <app>GStreamer</app> 1.0</link>-ra, "
+#~ "mint például a <app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-"
+#~ "contacts</app>, <app>gnome-control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, "
+#~ "<app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, <app>sushi</app> és "
+#~ "<app>vala</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many packages migrated from using <app>gnome-doc-utils</app> to <app>yelp-"
+#~ "tools</app> for their documentation, such as <app>accerciser</app>, "
+#~ "<app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</app>, <app>evince</app>, "
+#~ "<app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-"
+#~ "color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, "
+#~ "<app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-"
+#~ "share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, "
+#~ "<app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, "
+#~ "<app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, "
+#~ "<app>totem</app>, and <app>zenity</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Számos csomag állt át <app>gnome-doc-utils</app> használatáról a "
+#~ "<app>yelp-tools</app>-ra a dokumentáció előállításához, mint például az "
+#~ "<app>accerciser</app>, <app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</"
+#~ "app>, <app>evince</app>, <app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-"
+#~ "dictionary</app>, <app>gnome-color-manager</app>, <app>gnome-nettool</"
+#~ "app>, <app>gnome-panel</app>, <app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-"
+#~ "terminal</app>, <app>gnome-user-share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-"
+#~ "doc</app>, <app>gucharmap</app>, <app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</"
+#~ "app>, <app>nemiver</app>, <app>orca</app>, <app>seahorse</app>, "
+#~ "<app>system-monitor</app>, <app>totem</app> és <app>zenity</app>."
+
+#~ msgid "The GNOME low level core library."
+#~ msgstr "A GNOME alacsony szintű alapvető programkönyvtára."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GApplication supports non-unique use cases, you can simply specify NULL "
+#~ "as application ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GApplication támogatja a nem egyedi felhasználási eseteket, egyszerűen "
+#~ "NULL-t kell megadni alkalmazásazonosítóként."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus "
+#~ "objects before the bus name is taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az új GApplication::dbus-register szignál lehetővé teszi D-Bus objektumok "
+#~ "regisztrálását a busznév elfoglalása előtt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
+#~ "functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex "
+#~ "API."
+#~ msgstr ""
+#~ "A PCRE tartalmazott másolata frissítve lett a 8.31-es verzióra, és a PCRE "
+#~ "8.x új funkciói elérhetők lettek az új GRegex API-val."
+
+#~ msgid "The widget toolkit used in GNOME."
+#~ msgstr "A GNOME által használt felületielem-eszközkészlet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html";
+#~ "\">GtkLevelBar</link> is a new widget for displaying the strength or "
+#~ "level or some quantity; you can see this used in the Power settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html";
+#~ "\">GtkLevelBar</link> egy új felületi elem, adott mennyiség erősségének "
+#~ "vagy szintjének megjelenítéséhez. Jelenleg az Energiagazdálkodás "
+#~ "beállításaiban találkozhat vele."
+
+#~ msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
+#~ msgstr "A GtkIconView támogatja a magasságot a szélességhez elrendezést."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new "
+#~ "<app>Clocks</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GtkSpinButton tájolható függőlegesen. Ez az új <app>Órák</app> "
+#~ "alkalmazásban látható."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
+#~ "\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to "
+#~ "be used as a search entry; this is widely used to ensure consistent "
+#~ "behavior and appearance of search entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
+#~ "\">GtkSearchEntry</link> a GtkEntry új alosztálya, amely keresőmezőként "
+#~ "való használatra van beállítva. Ez széles körben használatos a "
+#~ "keresőmezők konzisztens viselkedésének és megjelenésének biztosítása "
+#~ "érdekében."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big "
+#~ "or bold)."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GtkEntry lehetővé teszi Pango attribútumok beállítását a szöveghez "
+#~ "(például nagyobbá vagy félkövérré tétel)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html";
+#~ "\">GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that "
+#~ "brings up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html";
+#~ "\">GtkMenuButton</link> egy újabb felületi elem. Ez egy menüt megjelenítő "
+#~ "gomb. Ezt a felületi elemet több alkalmazás a „fogaskerék” menüjében "
+#~ "használja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. "
+#~ "Limited support for CSS animations is available too."
+#~ msgstr ""
+#~ "A témakezelő kód mostantól több hátteret és átmenetet is támogat. "
+#~ "Elérhető a CSS animációk korlátozott támogatása."
+
+#~ msgid "Further GNOME Platform improvements."
+#~ msgstr "A GNOME platform egyéb fejlesztései."
+
+#~ msgid "And More..."
+#~ msgstr "Van még…"
+
+#~ msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.6 include:"
+#~ msgstr "A GNOME 3.6 platform egyéb frissítései közé tartoznak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>Pango</sys>, the library for laying out and rendering of text, has "
+#~ "been ported to use <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
+#~ "HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link> to provide higher quality rendering "
+#~ "and memory savings. As a side effect the deprecated <sys>pangox</sys> "
+#~ "backend was removed. A <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+#~ "sources/pangox-compat/0.0/\">tarball of a standalone pangox</link> helps "
+#~ "with the transition of the deprecated pangox APIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <sys>Pango</sys>, a szöveg elrendezéséért és megjelenítéséért felelős "
+#~ "programkönyvtár portolásra került a <link href=\"http://www.freedesktop.";
+#~ "org/wiki/Software/HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link> használatára. Ez "
+#~ "jobb minőségű megjelenítést és kisebb memóriahasználatot eredményez. "
+#~ "Mellékhatásként az elavult <sys>pangox</sys> háttérprogram eltávolításra "
+#~ "került. Az elavult pangox API-król átállást egy <link href=\"http://ftp.";
+#~ "gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\">önálló pangox tarball</"
+#~ "link> segíti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></"
+#~ "link> activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by "
+#~ "<sys>folks</sys>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></"
+#~ "link> tevékenységnaplózási keretrendszert elkezdte használni az "
+#~ "<app>Empathy</app> és a <sys>folks</sys>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <sys>libgdata</sys> immár <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">támogatja a Google rajzokat</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test your DBus app you can use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> so your tests will be using a "
+#~ "private session bus instead of the user's."
+#~ msgstr ""
+#~ "A D-Bus alkalmazások teszteléséhez mostantól használható a <link href="
+#~ "\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\";>GTestDBus</link>, "
+#~ "amellyel a tesztek egy privát munkamenetbuszt fognak használni a "
+#~ "felhasználóé helyett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>gnome-common</sys> provides a <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 "
+#~ "macro to allow projects to easily add code coverage support using "
+#~ "<sys>lcov</sys>. See <link href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-";
+#~ "parser/commit/?id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-"
+#~ "parser</link> for an example implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <sys>gnome-common</sys> biztosít egy <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 "
+#~ "makrót, amely lehetővé teszi a projekteknek kódlefedettségi támogatás "
+#~ "hozzáadását az <sys>lcov</sys> használatával. Példaimplementációért lásd "
+#~ "a <link href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?";
+#~ "id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> "
+#~ "modult."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a "
+#~ "massive refactoring with a focus on testability."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME alapértelmezett <sys>GSettings</sys> háttérprogramja, a "
+#~ "<sys>dconf</sys> jelentős átdolgozáson esett át, amely a tesztelhetőségre "
+#~ "koncentrált."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></"
+#~ "link>, the API for accessing RESTful web services, received HTTP "
+#~ "authentication support."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></"
+#~ "link>, a RESTful webszolgáltatások elérésére szolgáló API HTTP "
+#~ "hitelesítési támogatást kapott."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are "
+#~ "part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minden <sys>gvfs</sys> segédprogram, valamint a <sys>GLib</sys> és "
+#~ "<sys>GTK+</sys> részét képező összes parancssori segédprogram immár "
+#~ "rendelkezik kézikönyvoldallal."
+
+#~ msgid "Plans for 3.8"
+#~ msgstr "Tervek a 3.8-ra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>libgnome-keyring</sys> will be completely <link href=\"developer."
+#~ "gnome.org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of "
+#~ "<sys>libsecret</sys></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <sys>libgnome-keyring</sys> teljesen <link href=\"developer.gnome.org/"
+#~ "libsecret/0.9/migrating.html\">el lesz avultatva a <sys>libsecret</sys> "
+#~ "javára</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's browser <app>Web</app> is being ported to <sys>WebKit2</sys>. If "
+#~ "you want to give this work in progress a try, build the browser with "
+#~ "<cmd>--with-webkit2</cmd>. This will mean:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME <app>Web</app> nevű böngészője portolva lesz <sys>WebKit2</sys>-"
+#~ "re. Ha ki szeretné próbálni a folyamatban lévő munka állását, akkor a "
+#~ "böngésző fordításakor a konfiguráláshoz használja a <cmd>--with-webkit2</"
+#~ "cmd> kapcsolót. Ennek eredményeként:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
+#~ msgstr "Javulni fog a válaszkészség (például görgetéskor) és a stabilitás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to the OOP plugin support <sys>GTK 2.x</sys> plugins work out of "
+#~ "the box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely "
+#~ "on <cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az OOP bővítmények támogatásának köszönhetően a <sys>GTK 2.x</sys> "
+#~ "bővítmények újra működni fognak. Ez azt jelenti, hogy a <app>Flash</app> "
+#~ "támogatásnak nem kell az <cmd>nspluginwrapper</cmd>-re támaszkodnia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other things that are there, but invisible to users, like increased "
+#~ "security or a new and improved API, built on top of all our experience "
+#~ "with the classic WebKit."
+#~ msgstr ""
+#~ "További láthatatlan, ám nagyon is valós dolgok, mint a megnövelt "
+#~ "biztonság vagy új és továbbfejlesztett API, amelyek a klasszikus "
+#~ "WebKittel való tapasztalatunkra épülnek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing "
+#~ "messages. This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a "
+#~ "new importer framework."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>Evolution</app> is a <sys>WebKitet</sys> fogja használni az "
+#~ "üzenetek írásához. Ez elavulttá teszi a <sys>GtkHtml</sys>-t. Elérhető "
+#~ "lesz egy új importáló keretrendszer is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<sys>Evolution-Exchange</sys> (one of Evolution's connectors to Microsoft "
+#~ "Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</"
+#~ "sys> and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <sys>Evolution-Exchange</sys> (az Evolution egyik csatlakozási "
+#~ "bővítménye a Microsoft Exchange kiszolgálóhoz) elavulttá válhat az "
+#~ "<sys>Evolution-EWS</sys> és az <sys>Evolution-MAPI</sys> javára."
+
+#~ msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
+#~ msgstr "A GNOME több, mint 50 nyelven támogatott."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources.png' "
+#~ "md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources.png' "
+#~ "md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+#~ "md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+#~ "md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+
+#~ msgid "Fully integrated input methods have arrived."
+#~ msgstr "Megérkeztek a teljesen integrált beviteli módok."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the very first time, GNOME comes with support for input methods out "
+#~ "of the box. It is no longer necessary to manually choose and install an "
+#~ "input method framework that may not fit very well into the overall user "
+#~ "experience. Input methods are now a part of the core GNOME user "
+#~ "experience, just like keyboard layouts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Most először a GNOME tartalmazza a beviteli módok támogatását. Immár nem "
+#~ "szükséges saját kezűleg kiválasztania és telepítenie egy olyan beviteli "
+#~ "mód keretrendszert, amely esetleg nem illeszkedik teljesen az általános "
+#~ "felhasználói környezetbe. A beviteli módok mostantól részei az alapvető "
+#~ "GNOME felhasználói élménynek, akár csak a billentyűzetkiosztások."
+
+#~ msgid "Feedback Wanted!"
+#~ msgstr "Visszajelzést várunk!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integrated input methods is a major new feature, and changes "
+#~ "functionality that is important to many users. We recognize this and want "
+#~ "to hear about how you want the new feature to develop in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az integrált beviteli módok egy jelentős új szolgáltatás, és sok "
+#~ "felhasználó számára fontos funkciókat módosít. Felismerjük ennek "
+#~ "fontosságát, ezért szeretnénk megismerni véleményét arról, hogyan "
+#~ "fejlődjön tovább ezen szolgáltatás a jövőben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
+#~ "another framework to provide you with input methods, this remains "
+#~ "possible as <link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
+#~ "IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">the IBus integration can be "
+#~ "disabled</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha nem szeretné használni ezt a funkciót, vagy más keretrendszert "
+#~ "szeretne használni a beviteli módokhoz, akkor <link href=\"https://live.";
+#~ "gnome.org/ThreePointFive/Features/IBus#How_to_use_other_IM_frameworks"
+#~ "\">kapcsolja ki az IBus integrációt</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</"
+#~ "gui> in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME "
+#~ "shell keyboard indicator. 'Candidate windows' that are used by some input "
+#~ "methods are presented by GNOME shell, and have the same appearance "
+#~ "regardless of whether you are typing in an application window or in the "
+#~ "GNOME shell search entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "A billentyűzetkiosztások és a beviteli módok is a <gui>Beviteli források</"
+#~ "gui> lapon jelennek meg a <gui>Terület és nyelv</gui> panelen és a GNOME "
+#~ "Shell billentyűzetjelzőjében. Az egyes beviteli módok által használt "
+#~ "„Jelölt ablakokat”, a GNOME Shell jeleníti meg, és ugyanúgy néznek ki, "
+#~ "függetlenül attól, hogy egy alkalmazásablakba vagy a GNOME Shell "
+#~ "keresőmezőjébe gépel."
+
+#~ msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Meglévő billentyűzetbeállítások változásai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The integrated input methods feature has resulted in the rearrangement of "
+#~ "some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard "
+#~ "layout, there are changes you need to be aware of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az integrált beviteli módok szolgáltatás egyes meglévő "
+#~ "billentyűzetszolgáltatások átrendezéséhez vezetett. Ha személyre szabja "
+#~ "billentyűzetkiosztását, akkor tudnia kell a következő változásokról."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard combination to change the input source or keyboard layout "
+#~ "can now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
+#~ "<gui>Keyboard</gui> settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "A beviteli mód vagy billentyűzetkiosztás módosítására szolgáló "
+#~ "billentyűkombináció mostantól személyre szabható a <gui>Billentyűzet</"
+#~ "gui> beállításainak <gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapján."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative "
+#~ "Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also "
+#~ "be found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Kombináló billentyű</gui> valamint az <gui>Alternatív karakterek "
+#~ "billentyű</gui> (más néven 3. szintet választó billentyű) beállításai "
+#~ "megtalálhatók a <gui>Billentyűzet</gui> beállításainak "
+#~ "<gui>Gyorsbillentyűk</gui> lapján."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other keyboard layout customization options can now be found in "
+#~ "<gui>GNOME Tweak Tool</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A billentyűzetkiosztás más beállításait mostantól a <gui>GNOME Tweak "
+#~ "Tool</gui> tartalmazza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://";
+#~ "code.google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.6 beviteli mód támogatása az <link href=\"http://code.google.";
+#~ "com/p/ibus/\">IBus-ra</link> épül."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+#~ "md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+#~ "md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+#~ "md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+
+#~ msgid "New applications button and improved layout."
+#~ msgstr "Új alkalmazások gomb és jobb elrendezés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Activities Overview has received plenty of attention this release. "
+#~ "One change is the way that application launchers are reached. In previous "
+#~ "versions, you used the application tab in the top-left to access your "
+#~ "applications. This has been replaced with a new grid button that is "
+#~ "located in the dash. This greatly improves the layout of the overview and "
+#~ "highlights the all-important search bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Tevékenységek áttekintés rengeteg figyelmet kapott ebben a kiadásban. "
+#~ "Az egyik változás az alkalmazásindítók elérését módosítja. A korábbi "
+#~ "verziókban a bal felső Alkalmazások lapot használhatta az alkalmazások "
+#~ "elérésére. Ez le lett cserélve egy új rács gombra, amely az indítópanelen "
+#~ "található. Ez jelentősen javítja az áttekintés elrendezését, és kiemeli a "
+#~ "keresőmezőt."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-baobab.png' "
+#~ "md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-baobab.png' "
+#~ "md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
+
+#~ msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
+#~ msgstr "Meglévő alkalmazások módosítása a GNOME 3 stílushoz."
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer"
+#~ msgstr "Lemezhasználat-elemző"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical tool for that you can use "
+#~ "to view and monitor your disk usage and folder structure. For 3.6 it was "
+#~ "rewritten from scratch. It has a new user interface and received speed "
+#~ "improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Lemezhasználat-elemző</app> egy grafikus eszköz a lemezhasználat "
+#~ "és a mappaszerkezet megjelenítésére és megfigyelésére. A 3.6-hoz ezt "
+#~ "teljesen újraírták. Ennek eredményeként új felhasználói felületet kapott, "
+#~ "és gyorsabb is lett."
+
+#~ msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Új alkalmazás távoli vagy virtuális rendszerek eléréséhez és "
+#~ "felügyeletéhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preview version of <app>Boxes</app> was introduced in GNOME 3.4. With "
+#~ "GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Gépek</app> bemutató verziója már a GNOME 3.4-ben megjelent. A "
+#~ "GNOME 3.6-tal ez az alkalmazás is csatlakozik az új GNOME alkalmazások "
+#~ "növekvő családjához."
+
+#~ msgid "Did You Know?"
+#~ msgstr "Tudta?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A development version of <app>Boxes</app> was used for various "
+#~ "screenshots included in these release notes."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Gépek</app> fejlesztői verziója került felhasználásra ezen kiadási "
+#~ "megjegyzések számos képernyőképéhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, "
+#~ "e.g. when resizing the window of a running virtual machine. The new "
+#~ "features implemented in 3.6 include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jelentős erőfeszítést tettünk, hogy a <app>Gépek</app> simán működjön, "
+#~ "például a futó virtuális gép ablakának átméretezésekor. A 3.6-ban "
+#~ "megvalósított új szolgáltatások:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME "
+#~ "Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keresés: A <app>Gépeken</app> belül és a GNOME Shell áttekintés nézetében."
+
+#~ msgid "Much improved look and feel and animations."
+#~ msgstr "Jelentősen javított megjelenés és animációk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kijelölés mód át lett dolgozva, hogy konzisztensebb legyen a GNOME "
+#~ "Dokumentumokkal."
+
+#~ msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gép memória- és lemezmérete személyre szabható a létrehozása előtt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an "
+#~ "application menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lefagyott gépek leállítása kikényszeríthető egy alkalmazásmenü-elem "
+#~ "használatával."
+
+#~ msgid "Allow renaming of boxes."
+#~ msgstr "A gépek átnevezhetők."
+
+#~ msgid "Indicate installations in progress."
+#~ msgstr "Folyamatban lévő telepítések jelzése."
+
+#~ msgid "Allow favoriting boxes."
+#~ msgstr "A gépek megjelölése kedvencként."
+
+#~ msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virtuális gép létrehozása a gazda képességei és architektúrája alapján."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+#~ "md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+#~ "md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+#~ "md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+#~ "md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+#~ "md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+#~ "md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+#~ "md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+#~ "md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+
+#~ msgid "A new GNOME 3 application in the making."
+#~ msgstr "Születőben egy új GNOME 3 alkalmazás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
+#~ "alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, "
+#~ "however we want to show you some development screenshots to get your "
+#~ "appetite going for 3.8:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>Órák</app> egy, a világidőt kezelő alkalmazás. Tartalmaz "
+#~ "riasztásokat, stoppert és időzítőt. Még nem alkalmas éles felhasználásra, "
+#~ "de szeretnénk mutatni néhány fejlesztői képernyőképet, hogy felkeltsük "
+#~ "érdeklődését a 3.8 iránt:"
+
+#~ msgid "A truckload of smaller enhancements."
+#~ msgstr "Kisebb fejlesztések garmadája"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 includes many smaller changes, including bug fixes as well as "
+#~ "enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user "
+#~ "experience. The following are just a few examples."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.6 sok kisebb változtatást is tartalmaz, hibajavításokat és "
+#~ "továbbfejlesztéseket egyaránt. Ezek együtt általánosságban javítják a "
+#~ "felhasználói élményt. Az alábbiak csak néhány kiragadott példa ezek közül."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mnemonics underlines that become visible when you press <key>Alt</"
+#~ "key> wait for a split second before appearing now, to avoid flickering "
+#~ "when <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
+#~ "key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <key>Alt</key> lenyomásakor megjelenő gyorsbillentyű-aláhúzások "
+#~ "mostantól egy másodperc tört részéig várnak, hogy elkerülhető legyen a "
+#~ "villogás az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> vagy "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>PrintScreen</key></keyseq> használatakor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The appearance of the drop-down calendar that is accessible from the top "
+#~ "bar has been refined, making it easier to read, better looking, and "
+#~ "easier to interact with."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felső sávból elérhető legördülő naptár megjelenése finomításra került, "
+#~ "így könnyebben olvasható, jobban kinéző és egyszerűbben használható lett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are "
+#~ "now presented in the same system style as other password dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "A távoli helyek vagy titkosított meghajtók csatolásakor megjelenő "
+#~ "jelszóablakok mostantól ugyanabban a rendszerstílusban jelennek meg, mint "
+#~ "a többi jelszóablak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Activities Overview, a clearer highlight effect has been added to "
+#~ "the active workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Tevékenységek áttekintésben tisztább kiemelés effektus kerül az aktív "
+#~ "munkaterületre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New keyboard shortcuts have been added for changing the size of windows, "
+#~ "including <keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq>, "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></"
+#~ "keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Új gyorsbillentyűk lettek bevezetve az ablakok méretének "
+#~ "megváltoztatásához, beleértve a <keyseq><key>Windows</key><key>Balra</"
+#~ "key></keyseq>, <keyseq><key>Windows</key><key>Jobbra</key></keyseq>, "
+#~ "<keyseq><key>Windows</key><key>Fel</key></keyseq>, <keyseq><key>Windows</"
+#~ "key><key>Le</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The access points in the network menu are sorted by strength, making it "
+#~ "easier to find networks that are close by."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hálózati menüben a hozzáférési pontok jelerősség szerint vannak "
+#~ "rendezve, egyszerűbbé téve a közeli hálózatok megtalálását."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+#~ "%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll "
+#~ "need to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%28media";
+#~ "%29\">easter eggek</link> kedvelői számára készültünk egy meglepetéssel. "
+#~ "Próbálja ki, milyen gyorsan tudja használni az egeret!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modal dialogs have been updated with a new style. Instead of dropping "
+#~ "down like a curtain, they expand from the middle of the window, which is "
+#~ "now shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
+#~ msgstr ""
+#~ "A kizárólagos ablakok új stílust kaptak. Immár nem függönyként gördülnek "
+#~ "le, hanem az ablak közepéből nyílnak ki, és amíg nyitva vannak, az ablak "
+#~ "árnyékolást kap. Ez egyszerűbbé teszi a rájuk való koncentrálást."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem álltunk meg a 3.4-ben végzett újraírás után, jelentős fejlesztések "
+#~ "történtek."
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Lemezek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed "
+#~ "as part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
+#~ "\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Lemezek</app> alkalmazás mögötti intelligencia nagy része az <cmd "
+#~ "href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks\";>udisks</cmd> "
+#~ "freedesktop.org projekt részeként kerül kifejlesztésre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks "
+#~ "and other storage media."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Lemezek</app> lehetővé teszi a lemezek és más tárolóeszközök "
+#~ "megjelenítését, módosítását és konfigurálását."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA "
+#~ "disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az ATA lemezek energiagazdálkodása és zajszintje is beállíthatóvá vált."
+
+#~ msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
+#~ msgstr "A készenléti módban lévő lemezek mellett egy Zzz ikon jelenik meg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lemezeket saját kezűleg is készenléti módba helyezheti, vagy "
+#~ "felébresztheti."
+
+#~ msgid "Ability to securely erase a disk."
+#~ msgstr "A lemezeket biztonságosan törölheti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Long-running jobs are now displayed in the <app>Disks</app> user "
+#~ "interface along with a way to cancel the job as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sokáig futó folyamatok mostantól megjelennek a <app>Lemezek</app> "
+#~ "felhasználói felületén, valamint a leállításukra szolgáló lehetőség is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</"
+#~ "app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Közkívánatra újra használható a GNOME 3.4-ben <app>Lemezek</app>/"
+#~ "<sys>udisks</sys> újraírás során elveszett teljesítménytesztelési "
+#~ "szolgáltatás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent data loss, <app>Disks</app> will inform the system about the "
+#~ "long tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to "
+#~ "either suspend or power off your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az adatvesztés elkerülése érdekében a <app>Lemezek</app> értesíti a "
+#~ "rendszert az általa esetleg futtatott hosszú feladatokról. Ennek hatására "
+#~ "nehezebb lesz számítógépét felfüggeszteni vagy kikapcsolni."
+
+#~ msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
+#~ msgstr "Tisztább megjelenés, kedvenc partnereivel a lista elején."
+
+#~ msgid "Empathy"
+#~ msgstr "Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
+#~ "app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
+#~ "consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default "
+#~ "as we noticed most people do not make use of them. Instead, we make "
+#~ "contacts easier to find using the integrated live search. If you still "
+#~ "want to group contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME üzenetküldő és csevegőalkalmazásában, az <app>Empathyban</app> a "
+#~ "partnerlista tisztább megjelenést kapott, amely a partnerek "
+#~ "megjelenítését konzisztenssé teszi a <app>Névjegyek</app> alkalmazással. "
+#~ "A csoportok alapértelmezésben ki lettek kapcsolva, mivel azt "
+#~ "tapasztaltuk, hogy a legtöbben nem használják ezeket. Ehelyett a "
+#~ "partnerek megtalálását egyszerűsítettük az integrált élő keresés "
+#~ "használatával. Ha továbbra is csoportosítani szeretné a partnereket, "
+#~ "akkor a <gui>Beállítások</gui> alatt kapcsolja be ezt a funkciót."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact "
+#~ "list. This contains the contacts that you have tagged as favorites but "
+#~ "also those contacts that you talk to the most often."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Népszerű partnerek</gui> mindig a partnerlista tetején jelennek "
+#~ "meg. Ez tartalmazza a kedvencként megjelölt partnereket, de azokat is, "
+#~ "akikkel a leggyakrabban beszél."
+
+#~ msgid "Improved rendering and more..."
+#~ msgstr "Javított megjelenítés, és sok más…"
+
+#~ msgid "Evolution"
+#~ msgstr "Evolution"
+
+#~ msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
+#~ msgstr "Ez a kiadás apró fejlesztéseket ad az <app>Evolutionhöz</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display "
+#~ "of HTML enabled mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az e-mail megjelenítése mostantól a <sys>WebKitet</sys> használja, amely "
+#~ "javítja a HTML formátumú levelek megjelenítését."
+
+#~ msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
+#~ msgstr "Megerősítési ablak jelenik meg a mappák (véletlen) áthelyezésekor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The calendar provides a global search that lets you find events that are "
+#~ "not in the currently viewed time frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "A naptár globális keresést biztosít, amely lehetővé teszi az éppen "
+#~ "megjelenített időszakon kívüli események megtalálását."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GroupWise postafiókok mostantól képesek leveleket fogadni IMAPX, és "
+#~ "küldeni SOAP protokollon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
+#~ "checking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az esemény/feladat/feljegyzésszerkesztő „Összegzés” mezője mostantól "
+#~ "támogatja a helyesírás-ellenőrzést."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az Exchange fiókok beállíthatóvá váltak a <app>GNOME Online fiókok</app> "
+#~ "használatával."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-search.png' "
+#~ "md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-files-search.png' "
+#~ "md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+#~ "md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+#~ "md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+#~ "md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+#~ "md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Revamped Files application, with new features like Recent files and "
+#~ "search."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Fájlok alkalmazás újra lett gondolva, új szolgáltatásai a Legutóbbi "
+#~ "fájlok és a keresés."
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fájlok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a "
+#~ "major focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many "
+#~ "new features and a large number of bug fixes, resulting in a more "
+#~ "functional and effective application."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Fájlok</app> (Nautilus) alkalmazásra rengeteg energiát "
+#~ "fordítottunk a 3.6-os ciklusban. A legújabb kiadás sok új funkciót és "
+#~ "számos hibajavítást tartalmaz, amelyek funkcionálisabb és hatékonyabb "
+#~ "alkalmazást eredményeznek."
+
+#~ msgid "Recent Files"
+#~ msgstr "Legutóbbi fájlok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new location containing recently used files has been added. This "
+#~ "provides convenient access to files that are likely to be relevant, and "
+#~ "also serves a useful reminding function. The new <gui>Recent</gui> "
+#~ "location is shown when the <app>Files</app> application is first started, "
+#~ "meaning that it is immediately useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hozzáadásra került egy, a legutóbbi fájlokat tartalmazó új hely. Ezzel "
+#~ "kényelmesen elérhetők a valószínűleg releváns fájlok, valamint hasznos "
+#~ "emlékeztető funkciót is ellát. Az új <gui>Legutóbbi</gui> hely a "
+#~ "<app>Fájlok</app> alkalmazás első indításakor jelenik meg, vagyis azonnal "
+#~ "használható."
+
+#~ msgid "Functional Search"
+#~ msgstr "Funkcionális keresés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
+#~ "3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
+#~ "powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
+#~ "insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
+#~ "recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has "
+#~ "ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed "
+#~ "and non-indexed directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Fájlok</app> soha nem rendelkezett hatékony keresési képességgel. "
+#~ "A GNOME 3.6 végre pótolja ezt a hiányosságot. Az új verzió hatékony "
+#~ "keresési szolgáltatást tartalmaz, amely egyszerűen gépeléssel "
+#~ "használható. Nem különbözteti meg a kis- és nagybetűket, képes rejtett "
+#~ "fájlokat vagy könyvtárakat megtalálni, rekurzívan keresni, nem csak az "
+#~ "előtagokra illeszt, képes metadatokat keresni, a találatokat súlyozza és "
+#~ "képes indexelt és nem indexelt könyvtárakon is dolgozni."
+
+#~ msgid "Simpler and More Natural Workflows"
+#~ msgstr "Egyszerűbb és természetesebb munkafolyamatok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of common workflows have been improved with the new version of "
+#~ "Files. These enable users to take actions based on context, and aims to "
+#~ "make common actions simple and straightforward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Számos általános munkafolyamat javult a Fájlok új verziójával. Ezek "
+#~ "lehetővé teszik a felhasználóknak, hogy a kontextus alapján végezzenek "
+#~ "műveleteket, és célja a gyakori műveletek egyszerűvé és magától "
+#~ "értetődővé tétele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> "
+#~ "actions in context menus is one new workflow that offers a useful "
+#~ "alternative to copy-and-paste and drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az új <gui>Áthelyezés…</gui> és <gui>Másolás…</gui> műveletek felvétele a "
+#~ "helyi menübe az egyik új munkafolyamat, amely hasznos alternatívát kínál "
+#~ "a másolás és beillesztés, illetve a fogd és vidd műveletekre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
+#~ "<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
+#~ "action – selecting some files and putting them in a new folder – more "
+#~ "immediate and less laborious."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy másik, gyakori műveletet egyszerűsítő fejlesztés a helyi menü <gui>Új "
+#~ "mappa a kijelöltekkel</gui> pontja. Ez közvetlenebbé tesz egy gyakori "
+#~ "műveletet: a fájlok kijelölését, és áthelyezését egy mappába."
+
+#~ msgid "Coherence and Consistency"
+#~ msgstr "Koherencia és konzisztencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many small changes have been introduced to spread consistency all across "
+#~ "the <app>Files</app> application. Common usage patterns have been "
+#~ "identified and they are followed in every single aspect of <app>Files</"
+#~ "app>. In this regard, a much improved and space efficient maximized "
+#~ "window state, a more consistent menu layout and behavior, more consistent "
+#~ "use of icons, and a more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sok kisebb változtatás jelent meg a <app>Fájlok</app> alkalmazáson belüli "
+#~ "konzisztencia növelése érdekében. A gyakori felhasználási minták "
+#~ "azonosításra kerültek, és a <app>Fájlok</app> minden tekintetben követi "
+#~ "ezeket. Ebből a szempontból jelentős javulást jelent a jobb "
+#~ "helykihasználású maximalizált ablakállapot, konzisztensebb menüelrendezés "
+#~ "és -viselkedés, az ikonok konzisztensebb használata, valamint a GNOME 3 "
+#~ "stílusához jobban illeszkedő útvonalsáv és eszköztár."
+
+#~ msgid "More Polish"
+#~ msgstr "További csinosítások"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A large number of smaller enhancements have also been made to the "
+#~ "<app>Files</app> application for this release. Date and time formats have "
+#~ "been cleaned up, making date and time information easier to read and less "
+#~ "intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window "
+#~ "has been polished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Számos apróbb fejlesztés is történt a <app>Fájlok</app> alkalmazásban. A "
+#~ "dátum- és időformátumok ki lettek tisztítva, a dátum- és időformátumokat "
+#~ "könnyebben olvashatóvá és kevésbé tolakodóvá téve. A menük, valamint a "
+#~ "beállítások ablak is ki lettek tisztítva."
+
+#~ msgid "Another application to follow the GNOME 3 style."
+#~ msgstr "Újabb alkalmazás követi a GNOME 3 stílusát."
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Betűkészlet-megjelenítő"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Font Viewer</app> application has been rewritten to match the "
+#~ "new design used for GNOME 3 applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Betűkészlet-megjelenítő</app> alkalmazás újra lett írva, hogy "
+#~ "kövesse a GNOME 3 alkalmazásokhoz használt új megjelenést."
+
+#~ msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostantól képes megjeleníteni az összes telepített betűkészlet előnézetét."
+
+#~ msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
+#~ msgstr "Teljes méretben optimalizálja a képernyőterület-használatot."
+
+#~ msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felső sáv hozzáadásával egyszerűbb lett az alkalmazáson belüli "
+#~ "navigáció."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-login-screen.png' "
+#~ "md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-login-screen.png' "
+#~ "md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new "
+#~ "login experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasznos és vonzó képernyő képernyőzárolás használatakor, valamint új "
+#~ "bejelentkezési élmény."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Zároló képernyő"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock screen is a major new feature for GNOME 3.6. It shows an "
+#~ "attractive image on the screen while your computer is locked and also "
+#~ "provides useful functionality, such as the display of notifications and "
+#~ "the ability to control media playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "A zároló képernyő a GNOME 3.6 új funkciója. A képernyőn egy képet jelenít "
+#~ "meg, valamint hasznos funkciókat is biztosít, mint például értesítések "
+#~ "megjelenítése és a médialejátszás vezérlésének képessége."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The lock screen means that you can see what is happening while your "
+#~ "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
+#~ "happening while you have been away. (This functionality can be disabled "
+#~ "via the <gui>Brightness &amp; Lock</gui> section in <gui>System Settings</"
+#~ "gui>.) It also means that you can easily change the volume, skip a track "
+#~ "or pause your music without having to enter a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "A zároló képernyő azt jelenti, hogy figyelemmel követheti, mi történik "
+#~ "számítógépén, mialatt zárolva van, és mi történt, mialatt távol volt. (Ez "
+#~ "a funkció letiltható a <gui>Rendszerbeállítások</gui> <gui>Fényerő és "
+#~ "zárolás</gui> paneljén.) Azt is jelenti, hogy a jelszó megadása nélkül, "
+#~ "egyszerűen megváltoztathatja a hangerőt, kihagyhat egy számot, vagy "
+#~ "szüntetheti a zenét."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new "
+#~ "visual style and other minor enhancemets. Combined with the new lock "
+#~ "screen, the result is a smoother experience when you log in or unlock "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A bejelentkezési képernyő is frissítésre került a GNOME 3.6-hoz, és "
+#~ "kisebb javítások mellett új vizuális stílussal is rendelkezik. Az új "
+#~ "bejelentkezési képernyővel kombinálva az eredmény a simább bejelentkezés "
+#~ "vagy feloldás."
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyű"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
+#~ "either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password "
+#~ "prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az új zárolási képernyő természetesen nem csak egérrel érhető el. Nyomja "
+#~ "meg az <key>Enter</key> vagy az <key>Esc</key> billentyűt a jelszóablak "
+#~ "megjelenítéséhez."
+
+#~ msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "A változtatásoknak köszönhetően jobban néz ki és könnyebben használható."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+#~ "these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
+#~ "interaction issues with the old tray design."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.6-ban lévő üzenettálca is jelentős változtatásokon esett át. "
+#~ "Sok változtatás a visszajelzéseken és tesztelésen alapult, amelyek a "
+#~ "korábbi működéssel kapcsolatban használhatósági problémákat jeleztek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new tray is clearer, better looking, and easier to interact with. It "
+#~ "refines the existing design so that it is less error-prone and more "
+#~ "satisfying to use. Instead of overlapping the viewing area, the new tray "
+#~ "slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are "
+#~ "also bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az új tálca tisztább, szebb és könnyebben használható. Finomítja a "
+#~ "meglévő megjelenést, így az kevesebbet hibázik és használata kielégítőbb. "
+#~ "A megjelenítési terület átfedése helyett az új tálca felcsúsztatja a "
+#~ "nézetet, megjelenítve az alatta lévő tálcát. A tálca elemei is nagyobbak "
+#~ "és tisztábbak lettek, valamint nem mozognak, így egyszerűbben "
+#~ "használhatók."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner "
+#~ "– which many people had problems with – has been replaced. Instead, the "
+#~ "whole of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the "
+#~ "mouse rest there for a short period will cause the tray to appear. We "
+#~ "plan to improve this behavior in subsequent releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tálca aktiválásának módja is megváltozott. A forró sarok – amely "
+#~ "sokaknak problémát okozott – le lett cserélve. Helyette az alsó "
+#~ "képernyőél egésze aktiválóterületként működik: a mutatót rövid időre "
+#~ "odavíve a tálca megjelenik. A későbbi kiadásokban ezt a viselkedést "
+#~ "tökéletesíteni fogjuk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the first time, the message tray is also accessible with the "
+#~ "keyboard. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up "
+#~ "the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Most először az üzenettálca elérhető a billentyűzetről is. Nyomja meg a "
+#~ "<keyseq><key>Windows</key><key>M</key></keyseq> kombinációt a "
+#~ "megjelenítéséhez."
+
+#~ msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
+#~ msgstr "Okosabb, észrevehetőbb, könnyebben elvethető."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. "
+#~ "For the new release, we have made them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME felugró értesítései is sok finomításon estek át a 3.6-hoz. Az új "
+#~ "kiadásban:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a "
+#~ "full screen application or game, we only show you your important "
+#~ "notifications. All other notifications are delayed until you stop using "
+#~ "your full screen application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Okosabbak: az értesítések okosabbak a GNOME 3.6-ban. Ha teljes képernyős "
+#~ "alkalmazást vagy játékot futtat, akkor csak a fontos értesítések jelennek "
+#~ "meg. Minden más értesítés késleltetve lesz, amíg be nem fejezi a teljes "
+#~ "képernyős alkalmazás futtatását."
+
+#~ msgid ""
+#~ "More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to "
+#~ "make sure that you see all your notifications. No longer will you miss "
+#~ "out on a notification as we only hide a notification after we know you "
+#~ "have interacted with the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Észrevehetőbbek: a felugró értesítések viselkedése finomításra került, "
+#~ "hogy biztosan megkapjon minden értesítést. Nem maradhat le egyikről sem, "
+#~ "mert csak akkor kerülnek elrejtésre, ha a rendszer megbizonyosodott róla, "
+#~ "hogy használta látta ezeket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
+#~ "makes it much clearer how to dismiss a notification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Könnyebben elvethetők: az értesítő buborékok immár tartalmaznak bezárás "
+#~ "gombokat. Ez sokkal láthatóbbá teszi, hogyan lehet elvetni az "
+#~ "értesítéseket."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+#~ "md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+#~ "md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+#~ "md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+#~ "md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+#~ "md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+#~ "md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+#~ "md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+#~ "md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+#~ "md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+#~ "md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+#~ "md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+#~ "md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Better looking main interface, many settings have also been improved and "
+#~ "extended."
+#~ msgstr "Szebb fő felület, sok fejlesztett és bővített beállítással."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 comes with lots of changes to <gui>System Settings</gui>, "
+#~ "including improvements to the main interface as well to individual "
+#~ "settings panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.6 <gui>Rendszerbeállítások</gui> ablaka rengeteg változtatást "
+#~ "tartalmaz, beleértve a fő felület változásait, valamint az egyes "
+#~ "beállítópanelekéit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main <gui>System Settings</gui> interface has received a lot of "
+#~ "attention. It now includes larger icons and a better layout. All the "
+#~ "icons are now displayed whenever possible, without the need for "
+#~ "scrolling, and the window size automatically adjusts to compensate for "
+#~ "small screens. Search results are also shown in a nicer way."
+#~ msgstr ""
+#~ "A fő <gui>Rendszerbeállítások</gui> ablak rengeteg figyelmet kapott. "
+#~ "Nagyobb ikonokat és jobb elrendezést tartalmaz. Amikor csak lehetséges, "
+#~ "minden ikon megjelenítésre kerül, hogy ne kelljen görgetni, és az "
+#~ "ablakméret automatikusan módosul kisebb képernyőkön. Ezen kívül a "
+#~ "találatok is szebben jelennek meg."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Háttér"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We looked at how someone would select a background in 3.4, and noticed a "
+#~ "number of issues. It was quite easy to accidentally change the current "
+#~ "background, while selecting a new background was quite difficult."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utánajártunk, hogyan szokták felhasználóink megváltoztatni a hátteret a "
+#~ "3.4-ben, és számos problémát találtunk. Nagyon könnyű volt véletlenül "
+#~ "megváltoztatni az aktuális háttérképet, míg az új kiválasztása "
+#~ "meglehetősen bonyolult volt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When "
+#~ "clicked, you can easily select either a background, one of your pictures "
+#~ "or a background color. To make your choice easier, we have made the "
+#~ "previews bigger."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 3.6-ban az aktuális háttér nagy bélyegképként jelenik meg. Amikor "
+#~ "rákattint, egyszerűen kiválaszthat egy hátteret, képei egyikét vagy "
+#~ "háttérszínt. A választás megkönnyítése érdekében az előnézetek nagyobbak "
+#~ "lettek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated "
+#~ "the choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a "
+#~ "single color as a background has also been improved and features a new "
+#~ "set of colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 3.6 alapértelmezett hátterét is frissítettük, és néhány új alternatív "
+#~ "háttérkép is megjelent. Az egyetlen háttérszín beállítása is "
+#~ "egyszerűsödött, és új alapértelmezett színeket tartalmaz."
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Tipp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app xref=\"users-files\">Files</app> and the <app>Image Viewer</app> "
+#~ "allow you to select any picture as a background. Additionally, you can "
+#~ "drag a new picture to the <gui>Background</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app xref=\"users-files\">Fájlok</app> és a <app>Képmegjelenítő</app> "
+#~ "lehetővé teszik bármely kép kiválasztását háttérképekként. Ezen kívül az "
+#~ "új képet át is húzhatja a <gui>Háttérkép</gui> ablakba."
+
+#~ msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+#~ msgstr "Egér és érintőtábla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
+#~ "old settings panel was overhauled to provide a set of options that are "
+#~ "much easier to understand. It also features a pretty new test area which "
+#~ "enables scrolling settings to be tested – something that was not possible "
+#~ "previously."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.6-ban az <gui>Egér és érintőtábla</gui> beállításai is át "
+#~ "lettek alakítva. A régi beállítópanel felújítása után a beállítások "
+#~ "sokkal érthetőbbek. Az új tesztterület lehetővé teszi a görgetési "
+#~ "beállítások tesztelését – erre korábban nem volt lehetőség."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use a touchpad, the new <gui>Content sticks to fingers</gui> "
+#~ "setting allows you to drag content as if sliding a physical piece of "
+#~ "paper. This feature is also known as Natural Scrolling or Reverse "
+#~ "Scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha érintőtáblát használ, akkor az új <gui>Ujjakhoz tapadó tartalom</gui> "
+#~ "beállítás lehetővé teszi a tartalom húzását úgy, mintha egy valódi "
+#~ "papírdarabot húzna. Ez a szolgáltatás természetes görgetés vagy fordított "
+#~ "görgetés néven is ismert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login "
+#~ "pages can now appear in your language. We also try to show the mobile "
+#~ "version for the login pages, which makes it quicker and easier to use the "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Online fiókokba</gui> való bejelentkezés szebb lett, mert a "
+#~ "bejelentkezési oldalak lokalizálva is megjelenhetnek. Megpróbáljuk a "
+#~ "bejelentkezési oldalak mobilverzióit betölteni, ami gyorsabbá és "
+#~ "egyszerűbbé teszi az oldal használatát."
+
+#~ msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
+#~ msgstr "Számos új típusú online fiók támogatottá vált:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with "
+#~ "your Facebook friends through the Facebook account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Facebook: alapértelmezésben engedélyezett. Facebook fiókja használatával "
+#~ "cseveghet facebookos ismerőseivel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Microsoft Exchange: we now support Exchange through Exchange Web Services "
+#~ "(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
+#~ "preferences so that it can run in other environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Microsoft Exchange: mostantól támogatjuk az Exchange-et az Exchange webes "
+#~ "szolgáltatásokon (EWS) keresztül. Az <app>Evolution</app> továbbra is "
+#~ "lehetővé teszi az EWS beállítását a saját beállítóablakában, így más "
+#~ "környezetekben is futtathatja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Live: this has been enhanced to include support for SkyDrive "
+#~ "allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> "
+#~ "like you can with your Google account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows Live: ez bővítésre került a SkyDrive támogatásával, így a "
+#~ "SkyDrive-on tárolt dokumentumai ugyanúgy elérhetők a <app>Dokumentumok</"
+#~ "app> alkalmazáson keresztül, mint a Google fiókjában tároltak."
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Hang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
+#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</"
+#~ "gui> and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This "
+#~ "improvement relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui>Hang</gui> panel használata egyszerűbb lett a <gui>Hardver</gui> "
+#~ "lap eltávolításával. Ehelyett a <gui>Bemenet</gui> és a <gui>Kimenet</"
+#~ "gui> lapok eszközlistái részletesebb beállításokat tartalmaznak. Ez a "
+#~ "fejlesztés a <sys>PulseAudio 2.0-ra</sys> támaszkodik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Universal Access</gui> settings have been redesigned in order to "
+#~ "make them more coherent and easy to use. All of the sections now follow "
+#~ "the same layout. The zoom options dialog has also been redesigned to "
+#~ "accommodate new settings for brightness, contrast, inversion and "
+#~ "grayscale. A <link xref=\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> "
+#~ "detailed explanation of these new settings is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Akadálymentesítés</gui> beállításai újra lettek tervezve a "
+#~ "koherencia és egyszerűbb használat érdekében. Immár minden szakasz "
+#~ "ugyanazt az elrendezést követi. A nagyítási beállítások ablak is újra "
+#~ "lett tervezve a fényerő, kontraszt, invertálás és szürke árnyalatosság új "
+#~ "beállításainak elhelyezéséhez. Az új beállítások <link xref=\"a11y-"
+#~ "magnifier-bightness-contrast-inversion\">részletes magyarázata</link> "
+#~ "alább olvasható."
+
+#~ msgid "User Accounts"
+#~ msgstr "Felhasználói fiókok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins "
+#~ "(also called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to "
+#~ "be used in centrally managed and corporate environments in a much more "
+#~ "integrated manner. Users can enroll their computer with an enterprise "
+#~ "network, and use their enterprise user name and password to log into "
+#~ "GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.6 jelentős új szolgáltatása a vállalati bejelentkezés (más "
+#~ "néven Active Directory vagy Kerberos bejelentkezés) támogatása. Ez sokkal "
+#~ "integráltabban teszi lehetővé a GNOME használatát központilag felügyelt "
+#~ "és vállalati környezetekben. A felhasználók bejegyezhetik számítógépeiket "
+#~ "a vállalati hálózaton, és vállalati felhasználói nevükkel és jelszavukkal "
+#~ "jelentkezhetnek be a GNOME-ba."
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Hálózat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network settings panel has been improved to make it easier to select "
+#~ "wireless connections. A new list now gives access to all available and "
+#~ "remembered wireless networks. You can inspect and forget access points, "
+#~ "regardless whether they are currently in range or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "A hálózat beállításai panel fejlesztéseinek köszönhetően egyszerűbb a "
+#~ "vezeték nélküli hálózatok kiválasztása. Az új lista hozzáférést nyújt az "
+#~ "összes elérhető és megjegyzett vezeték nélküli hálózathoz. A hozzáférési "
+#~ "pontokat attól függetlenül vizsgálhatja meg és törölheti, hogy "
+#~ "hatótávolságon belül van-e."
+
+#~ msgid "Printers"
+#~ msgstr "Nyomtatók"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Add New Printer</gui> dialog has been greatly improved; it lets "
+#~ "you add directly connected printers as well as printers discovered on a "
+#~ "network. You can also enter a printer network address directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <gui>Új nyomtató hozzáadása</gui> ablak jelentősen fejlődött, immár "
+#~ "lehetővé teszi a közvetlenül csatlakoztatott és a hálózaton felfedezett "
+#~ "nyomtatók felvételét is. A nyomtatók hálózati címét közvetlenül is "
+#~ "megadhatja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a "
+#~ "printer, by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style="
+#~ "\"button\">Options</gui> button also lets you modify the default values "
+#~ "for many printer options that are otherwise available in the print dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lehetségessé vált másik nyomtató-illesztőprogram (vagy PPD-fájl) "
+#~ "kiválasztása a nyomtatókhoz a <gui>Típus</gui> mezőre kattintással. A "
+#~ "<gui style=\"button\">Beállítások</gui> gomb is lehetővé teszi sok "
+#~ "nyomtatóbeállítás alapértelmezett értékeinek módosítását, amelyek "
+#~ "egyébként a nyomtatási ablakban érhetők el."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-user-menu.png' "
+#~ "md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-user-menu.png' "
+#~ "md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
+
+#~ msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
+#~ msgstr "Áramvonalas felhasználói menü alapértelmezett Kikapcsolás ponttal."
+
+#~ msgid "User Menu"
+#~ msgstr "Felhasználómenü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user menu has been refined for the latest GNOME release, making it "
+#~ "more compact and adding functionality that was missed by many users. "
+#~ "After reviewing the performance of this menu, and taking user feedback "
+#~ "into account, the decision was made to introduce the <gui>Power Off</gui> "
+#~ "item by default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button"
+#~ "\">Alt</gui> key in the user menu or by simply closing the lid on your "
+#~ "laptop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felhasználómenü ebben a kiadásban tömörebb lett, és egy sok felhasználó "
+#~ "által hiányolt funkciót tartalmaz. A menü teljesítményének áttekintése és "
+#~ "a felhasználói visszajelzések figyelembe vétele után a <gui>Kikapcsolás</"
+#~ "gui> menüpont alapértelmezett megjelenítése mellett döntöttünk. A "
+#~ "felfüggesztés a felhasználómenüben az <gui style=\"button\">Alt</gui> "
+#~ "billentyű lenyomva tartásával vagy a laptop fedelének lecsukásával "
+#~ "végezhető el."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a "
+#~ "result, the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more "
+#~ "than one user."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menüt ezen kívül megpróbáltuk olyan okossá tenni, amennyire csak lehet. "
+#~ "Ennek eredményeként a <gui style=\"menuitem\">Felhasználóváltás</gui> és "
+#~ "a <gui style=\"menuitem\">Kijelentkezés</gui> menüpontok csak akkor "
+#~ "jelennek meg, ha a rendszeren több felhasználó létezik."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/users-web-overview.png' "
+#~ "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/users-web-overview.png' "
+#~ "md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az áttekintés hozzáadása, jobb teljes képernyős mód, és a WebKit2 bétája."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Web</app> is using <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org";
+#~ "\">WebKit</cmd>, the same web browser engine that is also used by "
+#~ "<app>Safari</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME <app>Web</app> a <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org\";>WebKitet</"
+#~ "cmd> használja, a <app>Safari</app> által is használt webböngészőmotort."
+
+#~ msgid "<app>Web</app> is the GNOME web browser."
+#~ msgstr "A <app>Web</app> a GNOME webböngészője."
+
+#~ msgid "The Overview"
+#~ msgstr "Az áttekintés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The "
+#~ "Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
+#~ "improvement to the user experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "A 3.6 leglátványosabb változása az áttekintés. Noha a megjelenés még "
+#~ "fejlesztés alatt áll, már így is jelentősen javítja a felhasználói "
+#~ "élményt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The previously blank start page was replaced by a grid that holds your "
+#~ "most visited pages. Your favorite pages are now easier to access, "
+#~ "especially on touch devices, and valuable screen real estate is used! And "
+#~ "if an unwanted page ends up there, you can remove it from the grid by "
+#~ "clicking on the <gui>X</gui> icon on the top right corner of each "
+#~ "snapshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "A korábban üres kezdőoldalt leváltotta a legtöbbször felkeresett "
+#~ "oldalakat megjelenítő rács. Kedvenc oldalait egyszerűbb elérni, különösen "
+#~ "érintőképernyős eszközökön, az értékes képernyőterület pedig hasznosul. "
+#~ "Ha egy oldalt nem szeretne itt látni, akkor a rácsról való "
+#~ "eltávolításához kattintson a pillanatkép jobb felső sarkában lévő <gui>X</"
+#~ "gui> ikonra."
+
+#~ msgid "Full Screen Mode"
+#~ msgstr "Teljes képernyős mód"
+
+#~ msgid "Now with more full and more screen!"
+#~ msgstr "Teljesebb képernyő, mint valaha!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. "
+#~ "You would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it "
+#~ "would have a strange button embedded in it telling you how to go back to "
+#~ "the safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations "
+#~ "done inside browsers, it was about time to make your browser show you the "
+#~ "full content and nothing but the content. So we just did that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hosszú ideig a <app>Web</app> teljes képernyős módja valamelyest fura "
+#~ "volt. Az eszköztár mindenképp látható maradt, így nem volt igazán teljes "
+#~ "képernyős, valamint be volt ágyazva egy gomb, amely a normál módba való "
+#~ "visszatérésre szolgált. A HTML5 játékok vagy a böngészőkön belüli "
+#~ "bemutatók terjedésével épp ideje volt a böngészőt úgy módosítani, hogy a "
+#~ "teljes tartalmat mutassa, és semmi mást."
+
+#~ msgid "Other Bits and Pieces"
+#~ msgstr "Egyéb apróságok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As usual there are lots of additional features and bug fixes, too "
+#~ "numerous to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not "
+#~ "Track, using SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can "
+#~ "automatically figure out that <sys>google.com</sys> is a URL, but "
+#~ "<sys>foo.bar</sys> is a string you want to search), support for showing "
+#~ "details of an invalid SSL certificate, and many more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahogyan az megszokott, rengeteg további szolgáltatás és javítás történt, "
+#~ "túl sok a felsoroláshoz: automatikus munkamenet-helyreállítás, lapok "
+#~ "nélküli mód, Ne kövessenek mód, okosabb URL-kiegészítés a SoupTLD-vel "
+#~ "(így ki tudja találni, hogy a <sys>google.com</sys> egy URL, de a "
+#~ "<sys>valami.izé</sys> egy keresőkifejezés), érvénytelen SSL-tanúsítvány "
+#~ "részleteinek megjelenítése és sok más."
+
+#~ msgid "No more worries to activate accessibility!"
+#~ msgstr "Nem kell az akadálymentesítés aktiválása miatt aggódni!"
+
+#~ msgid "Accessibility Always On"
+#~ msgstr "Akadálymentesítés mindig bekapcsolva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "So far, users that needed any assistive technology had to activate "
+#~ "accessibility support. This was cumbersome, because they had to figure "
+#~ "out how to do that without the help of any assistive technology that they "
+#~ "may need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eddig az akadálymentesítési technológiákat igénylő felhasználóknak külön "
+#~ "kellett aktiválniuk az akadálymentesítés támogatását. Ez problémás volt, "
+#~ "mert ennek módját önállóan kellett megtalálniuk, épp azon "
+#~ "akadálymentesítési technológia segítsége nélkül, amelyre szükségük lenne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting with GNOME 3.6, the accessibility stack has been highly "
+#~ "integrated into the core, so users that need any assistive technology can "
+#~ "use GNOME right from the start."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.6-tal kezdődően az akadálymentesítési eszközök magas fokon "
+#~ "integrálásra kerültek, így az akadálymentesítési technológiákat igénylő "
+#~ "felhasználók kezdettől fogva használhatják a GNOME-ot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is an important milestone in GNOME's mission to deliver a "
+#~ "free and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that "
+#~ "GNOME accessibility is built-in and not bolted-on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez a szolgáltatás jelentős mérföldkő a GNOME mindenki számára elérhető, "
+#~ "szabad és nyílt asztali környezet biztosítását célul tűző küldetésében. "
+#~ "Minden korábbinál jobban elmondható, hogy az akadálymentesítés be van "
+#~ "építve a GNOME-ba, és nem csak rá van szögelve."
+
+#~ msgid "To summarize:"
+#~ msgstr "Összefoglalva:"
+
+#~ msgid "Built-in and always ready accessibility support."
+#~ msgstr "Beépített és mindig használatra kész akadálymentesítési támogatás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users don't notice any difference unless they use any Assistive "
+#~ "Technology."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felhasználók nem vesznek észre különbséget, hacsak nem használnak "
+#~ "akadálymentesítési technológiát."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
+#~ "md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
+#~ "md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+
+#~ msgid "New powerful visual options."
+#~ msgstr "Új, hatékonyabb vizuális lehetőségek."
+
+#~ msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
+#~ msgstr "Fényerő, kontraszt, invertálás és szürke árnyalat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.6 brings inverse video, brightness, contrast, and grayscale "
+#~ "options to the GNOME magnifier. The combination of these options is very "
+#~ "powerful and is particularly useful for people with low-vision, any "
+#~ "degree of photophobia, or just for using the computer under adverse "
+#~ "lighting conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "A GNOME 3.6 nagyítója inverz videó, fényerő, kontraszt és szürke "
+#~ "árnyalatos beállításokat kapott. Ezen lehetőségek kombinációja nagyon "
+#~ "hatékony és hasznos látássérültek vagy fotofóbiások számára, illetve "
+#~ "akkor is, ha a számítógépet kedvezőtlen fényviszonyok közt használja."
+
+#~ msgid "Braille support revamped."
+#~ msgstr "A Braille támogatás fel lett újítva."
+
+#~ msgid "Improved Braille Support in Orca"
+#~ msgstr "A Braille támogatás javult az Orkában"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from "
+#~ "the screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For "
+#~ "this release, the owners of a braille output device will notice a "
+#~ "remarkably better user experience accessing documents and web pages than "
+#~ "in previous releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <app>Orka</app>, a GNOME képernyőolvasója a képernyőn olvasható "
+#~ "információkat szintetizált beszéddel vagy frissíthető braille-kijelzőn "
+#~ "közvetíti. Ebben a kiadásban a braille kimeneti eszközök tulajdonosai "
+#~ "jelentősen jobb felhasználói élményt fognak tapasztalni a dokumentumok és "
+#~ "weboldalak elérésekor, mint a korábbi kiadásokban."
+
+#~ msgid "Web navigation more accessible."
+#~ msgstr "A webes navigáció akadálymentesebb."
+
+#~ msgid "Web Accessibility Improvements"
+#~ msgstr "A webes akadálymentesítés fejlesztései"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have "
+#~ "resulted in a better accessibility support. We are quite pleased with the "
+#~ "progress thus far towards making content viewed in Web compellingly "
+#~ "accessible for Orca users."
+#~ msgstr ""
+#~ "A WebKitGTK+ rengeteg figyelmet kapott, és a hibajavítások eredményeként "
+#~ "javult az akadálymentesítés támogatása. Örömmel látjuk az eddigi haladást "
+#~ "a Web által megjelenített tartalmak Orka felhasználók számára "
+#~ "ellenállhatatlanul akadálymentessé tétele felé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of "
+#~ "<app>Web</app> is available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <link xref=\"users-web\"><app>Web</app> új szolgáltatásainak részletes "
+#~ "magyarázata</link> fentebb olvasható."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arab"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedón"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Orija"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]