[gnome-getting-started-docs] [l10n] updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] [l10n] updated Italian translation
- Date: Wed, 27 Mar 2013 22:16:15 +0000 (UTC)
commit 1cc32a4041e1357b682e7021df00f1a6c06a552e
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Wed Mar 27 23:15:52 2013 +0100
[l10n] updated Italian translation
gnome-help/it/it.po | 200 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 101 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/it/it.po b/gnome-help/it/it.po
index e0c6996..80edb4b 100644
--- a/gnome-help/it/it.po
+++ b/gnome-help/it/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Sfondo"
#: C/gs-animation.xml:30(titles/t)
msgid "Wallpapers"
-msgstr "Rivesitimenti"
+msgstr "Rivestimenti"
#: C/gs-animation.xml:31(titles/t)
msgid "Select"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Nessun problema."
#: C/gs-animation.xml:37(titles/t)
msgid "Too kind."
-msgstr "Troppo gentile"
+msgstr "Troppo gentile."
#: C/gs-animation.xml:38(titles/t)
msgid "Open Calendar"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "Cambiare data, ora e fuso orario"
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27(div/p)
msgid "Changing Date & Time"
-msgstr "Cabiare date e ora"
+msgstr "Cambiare date e ora"
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30(div/p)
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:54(item/p)
@@ -598,18 +598,18 @@ msgstr "Potrebbe essere necessario fare clic sul pulsante <gui>Sblocca</gui> e d
msgid ""
"This selects your current city, which you can also see and change in the "
"drop-down list below the map."
-msgstr ""
+msgstr "In questo modo si seleziona la propria attuale città, che è anche possibile cambiare nell'elenco a
discesa sotto la mappa."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:62(item/p)
msgid ""
"On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
"clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
-msgstr ""
+msgstr "Sul lato sinistro della finestra è possibile regolare la data e l'orario facendo clic sulle frecce
per scegliere ora, minuto e anno."
#: C/gs-change-date-time-timezone.page:65(item/p)
msgid ""
"Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Chiudere la finestra facendo clic sulla croce nell'angolo superiore destro della finestra."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -625,52 +625,52 @@ msgstr ""
#: C/gs-change-wallpaper.page:16(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Change the wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare lo sfondo"
#: C/gs-change-wallpaper.page:19(page/title)
#: C/gs-change-wallpaper.page:53(section/title)
msgid "Change the wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare lo sfondo"
#: C/gs-change-wallpaper.page:30(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:56(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic sul proprio nome sulla barra superiore e premere <gui>Impostazioni</gui>."
#: C/gs-change-wallpaper.page:33(div/p)
msgid "Select <gui>Background</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare <gui>Sfondo</gui>."
#: C/gs-change-wallpaper.page:36(div/p)
msgid "Click the image of your current wallpaper."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic sull'immagine dello sfondo attuale."
#: C/gs-change-wallpaper.page:39(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:61(item/p)
msgid "Click the background image that you want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic sull'immagine di sfondo che si vuole usare."
#: C/gs-change-wallpaper.page:42(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:62(item/p)
msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic sul pulsante <gui>Seleziona</gui>."
#: C/gs-change-wallpaper.page:45(div/p)
msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
-msgstr ""
+msgstr "Chiudere la finestra <gui>Sfondo</gui>."
#: C/gs-change-wallpaper.page:58(item/p)
msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Dall'elenco di voci selezionare <gui>Sfondo</gui>."
#: C/gs-change-wallpaper.page:59(item/p)
msgid ""
"Click the image of your current wallpaper in the center of the "
"<gui>Background</gui> window."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic sull'immagine dello sfondo corrente al centro della finestra <gui>Sfondo</gui>."
#: C/gs-change-wallpaper.page:63(item/p)
msgid ""
"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
"right corner of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Chiudere la finestra <gui>Sfondo</gui> facendo clic sulla croce nell'angolo superiore destro della
finestra."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "5"
#: C/gs-goa4.svg:62(text/tspan) C/gs-goa4.svg:96(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Google account"
-msgstr "Account google"
+msgstr "Account Google"
#: C/gs-goa4.svg:79(text/tspan)
#, no-wrap
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Contatti"
#: C/gs-goa5.svg:112(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Chat"
-msgstr "Conversazione"
+msgstr "Chat"
#: C/gs-goa5.svg:117(text/tspan)
#, no-wrap
@@ -1128,10 +1128,11 @@ msgstr "Wi-Fi"
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
+# rete wi-fi
#: C/gs-go-online3.svg:310(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Private"
-msgstr "Privato"
+msgstr "Privata"
#: C/gs-go-online3.svg:311(text/tspan)
#, no-wrap
@@ -1155,36 +1156,36 @@ msgstr "Lanciare applicazioni col mouse"
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic sull'icona <gui>Mostra applicazioni</gui> collocata in fondo alla barra sul lato sinistro
dello schermo."
#: C/gs-launch-applications.page:67(item/p)
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
-msgstr ""
+msgstr "Viene mostrato un elenco di applicazioni. Fare clic sull'applicazione che si vuole avviare, per
esempio Aiuto."
#: C/gs-launch-applications.page:74(section/title)
msgid "Launch applications with the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Lanciare applicazioni con la tastiera"
#: C/gs-launch-applications.page:77(item/p)
#: C/gs-use-system-search.page:23(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
+msgstr "Aprire la <gui>Panoramica attività</gui> premendo il tasto <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#: C/gs-launch-applications.page:79(item/p)
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
-msgstr ""
+msgstr "Iniziare a digitare il nome dell'applicazione che si vuole lanciare. La ricerca viene eseguita
istantaneamente."
#: C/gs-launch-applications.page:81(item/p)
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
-msgstr ""
+msgstr "Una volta che l'icona dell'applicazione è mostrata e selezionata, premere <key>Invio</key> per
lanciare l'applicazione."
#: C/gs-legal.xml:3(p/link)
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -1271,98 +1272,98 @@ msgstr ""
#: C/gs-search1.svg:200(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "just type"
-msgstr ""
+msgstr "Digita per cercare"
#: C/gs-search2.svg:153(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "con"
-msgstr ""
+msgstr "con"
#: C/gs-search2.svg:217(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Account"
#: C/gs-search2.svg:218(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
-msgstr ""
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&con..."
#: C/gs-search2.svg:219(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "config"
-msgstr ""
+msgstr "config"
#: C/gs-search2.svg:220(text/tspan) C/gs-search2.svg:223(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "fontconfig"
-msgstr ""
+msgstr "fontconfig"
#: C/gs-search2.svg:221(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "system-config-http.zip"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-http.zip"
#: C/gs-search2.svg:222(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Icon guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "Linee guida icone"
#: C/gs-search2.svg:240(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Secure Linux Containers"
-msgstr ""
+msgstr "Container Secure Linux"
#: C/gs-search2.svg:241(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Developer Conference 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Developer Conference 2012"
#: C/gs-search2.svg:265(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: C/gs-search-settings.svg:137(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca"
#: C/gs-search-settings.svg:148(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "File"
#: C/gs-search-settings.svg:149(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitata"
#: C/gs-search-settings.svg:264(text/tspan)
#: C/gs-web-browser2.svg:214(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Web"
#: C/gs-search-settings.svg:265(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Foto"
#: C/gs-search-settings.svg:266(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Musica"
#: C/gs-switch-tasks.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Switch tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare attività"
#: C/gs-switch-tasks.page:19(page/title)
#: C/gs-switch-tasks.page:84(section/title)
msgid "Switch tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare attività"
#: C/gs-switch-tasks.page:87(item/p)
msgid ""
@@ -1447,173 +1448,173 @@ msgstr ""
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:59(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "Thanks f"
-msgstr ""
+msgstr "Grazie p"
#. Translators: S stands for Sunday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:64(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Sunday"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "D"
#. Translators: M stands for Monday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:65(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "M"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#. Translators: T stands for Tuesday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:66(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Tuesday"
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "M"
#. Translators: W stands for Wednesday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:67(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "M"
#. Translators: T stands for Thursday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:68(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Thursday"
msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#. Translators: F stands for Friday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:69(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#. Translators: S stands for Saturday here
#: C/gs-thumb-timezone.svg:70(text/tspan)
#, no-wrap
msgctxt "Saturday"
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:79(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:80(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:81(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:82(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "11"
-msgstr ""
+msgstr "11"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:83(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "12"
-msgstr ""
+msgstr "12"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:84(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "13"
-msgstr ""
+msgstr "13"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:85(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "14"
-msgstr ""
+msgstr "14"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:87(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "15"
-msgstr ""
+msgstr "15"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:88(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "16"
-msgstr ""
+msgstr "16"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:89(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "17"
-msgstr ""
+msgstr "17"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:90(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "18"
-msgstr ""
+msgstr "18"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:91(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "19"
-msgstr ""
+msgstr "19"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:92(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "20"
-msgstr ""
+msgstr "20"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:93(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "21"
-msgstr ""
+msgstr "21"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:95(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "22"
-msgstr ""
+msgstr "22"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:96(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "23"
-msgstr ""
+msgstr "23"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:97(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "24"
-msgstr ""
+msgstr "24"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:98(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "25"
-msgstr ""
+msgstr "25"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:99(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "26"
-msgstr ""
+msgstr "26"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:100(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "27"
-msgstr ""
+msgstr "27"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:101(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "28"
-msgstr ""
+msgstr "28"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:103(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "29"
-msgstr ""
+msgstr "29"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:104(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "30"
-msgstr ""
+msgstr "30"
#: C/gs-thumb-timezone.svg:105(text/tspan)
#, no-wrap
msgid "31"
-msgstr ""
+msgstr "31"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1646,64 +1647,65 @@ msgstr ""
#: C/gs-use-system-search.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Use the system search"
-msgstr ""
+msgstr "Usare la ricerca di sistema"
#: C/gs-use-system-search.page:18(page/title)
msgid "Use the system search"
-msgstr ""
+msgstr "Usare la ricerca di sistema"
#: C/gs-use-system-search.page:25(item/p)
msgid ""
"Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as "
"you type."
-msgstr ""
+msgstr "Iniziare a digitare per cercare. I risultati che corrispondono a quanto si è scritto appariranno
mentre si digita."
#: C/gs-use-system-search.page:27(item/p)
msgid ""
"The first result is always highlighted and shown at the top. To switch to "
"the first highlighted result press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Il primo risultato è sempre evidenziato e mostrato in cima. Per passare al primo risultato
evidenziato premere <key>Invio</key>."
#: C/gs-use-system-search.page:33(item/p)
msgid "Items that can appear in the search results include:"
-msgstr ""
+msgstr "Le voci che possono apparire nei risultati di ricerca includono:"
+# non traduco il matching...
#: C/gs-use-system-search.page:35(item/p)
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
-msgstr ""
+msgstr "applicazioni, mostrate in cima ai risultati della ricerca;"
#: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
msgid "matching settings,"
-msgstr ""
+msgstr "impostazioni;"
#: C/gs-use-system-search.page:38(item/p)
msgid "matching contacts,"
-msgstr ""
+msgstr "contatti;"
#: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
msgid "matching documents."
-msgstr ""
+msgstr "documenti."
#: C/gs-use-system-search.page:42(item/p)
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
-msgstr ""
+msgstr "Nei risultati della ricerca fare clic sulla singola voce per attivarla."
#: C/gs-use-system-search.page:43(item/p)
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
-msgstr ""
+msgstr "In alternativa evidenziare una voce usando i tasti freccia e premere <key>Invio</key>."
#: C/gs-use-system-search.page:49(section/title)
msgid "Types of results"
-msgstr ""
+msgstr "Tipi di risultati"
#: C/gs-use-system-search.page:51(section/p)
msgid ""
"System search aggregates results from various applications. The first group "
"of results are application launchers. Activating a launcher will start an "
"application."
-msgstr ""
+msgstr "La ricerca di sistema aggrega risultati da diverse applicazioni. Il primo gruppo di risultati sono i
lanciatori delle applicazioni. Attivando un lanciatore viene avviata un'applicazione."
#: C/gs-use-system-search.page:54(section/p)
msgid ""
@@ -1715,32 +1717,32 @@ msgid ""
"keys to navigate to the application icon on the left to take you to the "
"application itself. As soon as the associated application starts, your "
"performed query will be performed in the application."
-msgstr ""
+msgstr "Altri tipi di risultato possono includere <app>impostazioni</app>, <app>contatti</app> o
<app>documenti</app>. Ciascun tipo di risultato è preceduto dall'icona dell'applicazione che ha fornito il
risultato (escusi i lanciatori di applicazione in alto). Nella panoramica sono presentate solo le migliori
corrispondenze, perciò, se si vogliono vedere altri risultati della ricerca, è possibile fare clic o usare i
tasti freccia per spostarsi sull'icona dell'applicazione a sinistra per passare direttamente a tale
applicazione. Non appena l'applicazione associata viene avviata, la ricerca fatta nella panoramica viene
replicata nell'applicazione."
#: C/gs-use-system-search.page:68(section/title)
msgid "Customize search results"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizzare i risultati di ricerca"
#: C/gs-use-system-search.page:73(note/p)
msgid ""
"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
"want to show results for websites, photos, or music."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME permette di personalizzare ciò che si vuole mostrare nei risultati di ricerca nella
<gui>Panoramica attività</gui>. Per esempio, è possibile scegliere se mostrare oppure no risultati per i siti
web, le foto o la musica."
#: C/gs-use-system-search.page:79(section/p)
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
-msgstr ""
+msgstr "Per personalizzare ciò che è mostrato nei risultati di ricerca:"
#: C/gs-use-system-search.page:84(item/p)
msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Dall'elenco di voci selezionare <gui>Cerca</gui>."
#: C/gs-use-system-search.page:85(item/p)
msgid ""
"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
"the search location you want to enable or disable."
-msgstr ""
+msgstr "Nell'elenco delle posizioni di ricerca fare clic sull'interruttore <gui>ON/OFF</gui> accanto alla
posizione di ricerca che si vuole abilitare o disabilitare."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1756,11 +1758,11 @@ msgstr ""
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Use windows and workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Usare finestre e spazi di lavoro"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:18(page/title)
msgid "Use windows and workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Usare finestre e spazi di lavoro"
#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29(div/p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]