[ekiga/v4_0] Czech translation



commit 2caf72465766c6a2bd474edf2765cbf0acf12e1a
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Mar 27 21:47:11 2013 +0100

    Czech translation

 help/cs/cs.po | 1939 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1939 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..f91b286
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1939 @@
+# Czech translation for ekiga.
+# Copyright (C) 2011 ekiga's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the ekiga package.
+#
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ekiga V4.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-24 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 21:44+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: C/ekiga.xml:12(title)
+msgid "<application>Ekiga</application> Manual 4.0"
+msgstr "Příručka verze 4.0 k aplikaci <application>Ekiga</application>"
+
+#: C/ekiga.xml:14(year)
+msgid "2003-2012"
+msgstr "2003 – 2012"
+
+#: C/ekiga.xml:14(holder) C/ekiga.xml:31(para) C/ekiga.xml:38(para)
+#: C/ekiga.xml:48(publishername)
+msgid "Damien Sandras"
+msgstr "Damien Sandras"
+
+#: C/ekiga.xml:15(year) C/ekiga.xml:16(year)
+msgid "2003-2004"
+msgstr "2003 – 2004"
+
+#: C/ekiga.xml:15(holder) C/ekiga.xml:56(publishername)
+msgid "Matthias Redlich"
+msgstr "Matthias Redlich"
+
+#: C/ekiga.xml:16(holder) C/ekiga.xml:52(publishername)
+msgid "Christopher Warner"
+msgstr "Christopher Warner"
+
+#: C/ekiga.xml:28(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 4.0"
+msgstr "Příručka verze 4.0 k aplikaci Ekiga"
+
+#: C/ekiga.xml:29(date)
+msgid "2012-06-03"
+msgstr "3.6.2012"
+
+#: C/ekiga.xml:35(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 3.0"
+msgstr "Příručka verze 3.0 k aplikaci Ekiga"
+
+#: C/ekiga.xml:36(date)
+msgid "2008-08-31"
+msgstr "31.8.2008"
+
+#: C/ekiga.xml:42(revnumber)
+msgid "Ekiga Manual 2.0"
+msgstr "Příručka verze 2.0 k aplikaci Ekiga"
+
+#: C/ekiga.xml:43(date)
+msgid "2006-01-22"
+msgstr "22.1.2006"
+
+#: C/ekiga.xml:49(email)
+msgid "dsandras seconix com"
+msgstr "dsandras seconix com"
+
+#: C/ekiga.xml:53(email)
+msgid "zanee kernelcode com"
+msgstr "zanee kernelcode com"
+
+#: C/ekiga.xml:57(email)
+msgid "m-redlich t-online de"
+msgstr "m-redlich t-online de"
+
+#: C/ekiga.xml:62(firstname)
+msgid "Damien"
+msgstr "Damien"
+
+#: C/ekiga.xml:63(surname)
+msgid "Sandras"
+msgstr "Sandras"
+
+#: C/ekiga.xml:66(firstname)
+msgid "Christopher"
+msgstr "Christopher"
+
+#: C/ekiga.xml:67(surname)
+msgid "Warner"
+msgstr "Warner"
+
+#: C/ekiga.xml:68(othername)
+msgid "zanee"
+msgstr "zanee"
+
+#: C/ekiga.xml:71(firstname)
+msgid "Matthias"
+msgstr "Matthias"
+
+#: C/ekiga.xml:72(surname)
+msgid "Redlich"
+msgstr "Redlich"
+
+#: C/ekiga.xml:76(releaseinfo)
+msgid "This documentation is for version 4.0 of Ekiga."
+msgstr "Tato dokumentace je pro aplikaci Ekiga ve verzi 4.0."
+
+#: C/ekiga.xml:81(para)
+msgid ""
+"Ekiga is an application for voice over IP, IP telephony, and video "
+"conferencing, with support for many audio and video codecs."
+msgstr ""
+"Ekiga je aplikace pro hlasové služby přes IP, IP telefonii a "
+"videokonference, s podporou pro řadu zvukových kodeků a videokodeků."
+
+#: C/ekiga.xml:87(primary) C/ekiga.xml:90(primary) C/ekiga.xml:93(primary)
+#: C/ekiga.xml:102(title)
+msgid "Ekiga"
+msgstr "Ekiga"
+
+#: C/ekiga.xml:100(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/ekiga.xml:103(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is a free Voice over IP, IP Telephony and "
+"Video-Conferencing application for Linux and other Unices (e.g BSD, "
+"OpenSolaris or MacOSX). It was written by Damien Sandras and is licensed "
+"under the GNU/GPL."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> je svobodná aplikace pro hlasové služby "
+"přes IP, IP telefonii a videokonference pro Linux a další *nixové systémy "
+"(např. BSD, OpenSolaris nebo MacOSX). Napsal ji Damien Sandras a je "
+"licencovaná pod GNU/GPL."
+
+#: C/ekiga.xml:106(para)
+msgid ""
+"Ekiga is able to use modern Voice over IP protocols like SIP and H.323. It "
+"supports all major features defined by those protocols like <emphasis>call "
+"hold</emphasis>, <emphasis>call transfer</emphasis>, <emphasis>call "
+"forwarding</emphasis>, ... It also supports <emphasis>instant messaging</"
+"emphasis>, and <emphasis>presence</emphasis>. It also has advanced support "
+"for <emphasis>NAT traversal</emphasis>. Ekiga supports the best "
+"<emphasis>free</emphasis> audio and video codecs, and has wideband support "
+"for a superior audio quality, together with echo cancellation."
+msgstr ""
+"Ekiga umí používat moderní protokoly pro hlas přes IP, jako je SIP a H.323. "
+"Podporuje všechny hlavní funkce definované těmito protokoly, jako "
+"<emphasis>přidržení hovoru</emphasis>, <emphasis>předávání hovorů</"
+"emphasis>, <emphasis>přesměrování hovorů</emphasis>, … Podporuje také "
+"<emphasis>rychlou komunikaci</emphasis> a <emphasis>signalizaci stavu</"
+"emphasis>. Má rovněž pokročilou podporu <emphasis>průchodu zkrz NAT</"
+"emphasis>. Ekiga podporuje nejlepší <emphasis>svobodné</emphasis> zvukové "
+"kodeky a videokodeky a má širokopásmovou podporu pro dokonalou kvalitu "
+"zvuku, spolu s potlačením echa."
+
+#: C/ekiga.xml:112(title)
+msgid "SIP and H.323"
+msgstr "SIP a H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:113(para)
+msgid ""
+"The Session Initiation Protocol (SIP) is a protocol developed by the IETF "
+"MMUSIC Working Group and proposed standard for initiating, modifying, and "
+"terminating an interactive user session that involves multimedia elements "
+"such as video, voice, instant messaging, online games, and virtual reality. "
+"In November 2000, SIP was accepted as a 3GPP signaling protocol and "
+"permanent element of the IMS architecture. It is one of the leading "
+"signalling protocols for Voice over IP."
+msgstr ""
+"Session Initiation Protocol (SIP) je protokol vyvinutý pracovní skupinou "
+"IETF MMUSIC a navrhuje standard pro započetí, změnu a ukončení "
+"interaktivního uživatelského sezení, které zahrnuje multimediální prvky, "
+"jako je video, hlas, rychlé zprávy, on-line hry a virtuální realitu. V "
+"prosinci 2000 byl SIP přijat jako signalizační protokol 3GPP a permanentní "
+"součást architektury IMS. Je jedním z nejdůležitějších signalizačních "
+"protokolů pro hlasové služby přes IP."
+
+#: C/ekiga.xml:117(para)
+msgid ""
+"H.323 was originally created to provide a mechanism for transporting "
+"multimedia applications over LANs but it has rapidly evolved to address the "
+"growing needs of VoIP networks. One strength of H.323 was the relatively "
+"early availability of a set of standards, not only defining the basic call "
+"model, but in addition the supplementary services, needed to address "
+"business communication expectations. H.323 was the first VoIP standard to "
+"adopt the IETF standard RTP to transport audio and video over IP networks. "
+"H.323 is based on the ISDN Q.931 protocol and is suited for interworking "
+"scenarios between IP and ISDN, respectively between IP and QSIG. A call "
+"model, similar to the ISDN call model, eases the introduction of IP "
+"Telephony into existing networks of ISDN based PBX systems."
+msgstr ""
+"H.323 byl původně vyvinut, aby poskytoval mechanizmus pro přenos "
+"multimediálních aplikací přes místní sítě LAN, ale rychle se vyvinul v "
+"řešení pro rostoucí potřeby sítí VoIP. Jednou ze silných stránek H.323 byla "
+"relativně brzy dostupná sada standardů, která definovala nejen základní "
+"model volání, ale navíc i doplňující služby, potřebné při řešení očekávané "
+"firemní komunikace. H.323 byl prvním standardem VoIP, který přejal standard "
+"RTP od IETF pro přenos zvuku a videa přes sítě IP. H.323 je založen na "
+"protokolu ISDN Q.931 a je cílen na síťování v rozsahu mezi IP a ISDN, "
+"respektive mezi IP a QSIG. Model volání, podobný modelu volání ISDN, "
+"usnadňuje zavádění IP telefonie do stávajících sítí se systémy telefonních "
+"ústředen založených na ISDN."
+
+#: C/ekiga.xml:127(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#: C/ekiga.xml:128(para)
+msgid ""
+"When starting <application>Ekiga</application> for the first time the "
+"configuration assistant will show automatically. The Configuration Assistant "
+"is a step-by-step questionnaire that will guide you through all the steps "
+"involved in creating the basic configuration you will need to operate "
+"<application>Ekiga</application>. You should go through all of these steps "
+"properly, otherwise the assistant will re-appear (when it has not been "
+"completed) or <application>Ekiga</application> will not function "
+"appropriately (if some of your answers were not correct). You may run the "
+"Configuration Assistant at any time from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Když spustíte aplikaci <application>Ekiga</application> poprvé, zobrazí se "
+"automaticky průvodce nastavením. Průvodce nastavením vás pomocí dotazů "
+"provede krok za krokem přes všechny záležitosti potřebné k vytvoření "
+"základního nastavení, které budete potřebovat pro používání aplikace "
+"<application>Ekiga</application>. Měli byste všechny tyto kroky řádně "
+"projít, jinak se průvodce objeví znovu (když nebude dokončen), případně "
+"nebude <application>Ekiga</application> pracovat správně (když některé údaje "
+"nezadáte správně). Průvodce nastavením můžete kdykoliv spustit z nabídky "
+"Upravit."
+
+#: C/ekiga.xml:134(title) C/ekiga.xml:310(title) C/ekiga.xml:320(title)
+#: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:389(title)
+#: C/ekiga.xml:424(title) C/ekiga.xml:441(title) C/ekiga.xml:485(title)
+#: C/ekiga.xml:504(title)
+msgid "Tip"
+msgstr "Tip"
+
+#: C/ekiga.xml:134(para)
+msgid "All settings can be changed via the preferences window at anytime."
+msgstr "Veškerá nastavení je možné kdykoliv změnit v okně předvoleb."
+
+#: C/ekiga.xml:137(title)
+msgid "Configuration Assistant Introduction"
+msgstr "Úvod do průvodce nastavením"
+
+#: C/ekiga.xml:143(para)
+msgid ""
+"Throughout the entire configuration process navigation is available at the "
+"bottom of the window. You will be able to navigate through the questions "
+"using Back, Forward and Cancel. If you hit Cancel during the setup "
+"<application>Ekiga</application> will not be affected by your changes and "
+"all entered information will be discarded."
+msgstr ""
+"Během celého procesu nastavení je v dolní části okna k dispozici navigace. "
+"Pomocí ní můžete sledem otázek postupovat zpět, vpřed nebo je zrušit. Když "
+"během nastavení aplikace <application>Ekiga</application> zvolíte Zrušit, "
+"nebudou mít změny žádný vliv a všechny zadané údaje budou zahozeny."
+
+#: C/ekiga.xml:148(para)
+msgid ""
+"This page welcomes you to the Configuration Assistant. There is nothing to "
+"change or edit here. Press the 'Forward' button towards the bottom of the "
+"window to start the configuration."
+msgstr ""
+"Tato stránka vás v průvodci nastavením uvítá. Neprovádí se na ní žádné "
+"změny, ani se nic nezadává. Nastavování začněte zmáčknutím tlačítka „Vpřed“ "
+"v dolní části okna."
+
+#: C/ekiga.xml:155(title)
+msgid "Personal information"
+msgstr "Osobní informace"
+
+#: C/ekiga.xml:161(para)
+msgid ""
+"The Personal Information window requires you to supply personal information "
+"to use <application>Ekiga</application>. This information is displayed when "
+"connecting to other audio/video applications."
+msgstr ""
+"Okno Osobní údaje požaduje, abyste zadali pro použití v aplikaci "
+"<application>Ekiga</application> osobní údaje. Ty jsou zobrazeny při "
+"připojování k jiným audio/video aplikacím."
+
+#: C/ekiga.xml:169(title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Účty"
+
+#: C/ekiga.xml:175(para)
+msgid ""
+"The Accounts window gives you a clear explanation of what accounts are for. "
+"You may simply skip it if you already know what an account is and what to "
+"use it for."
+msgstr ""
+"Okno účty vám poskytne jednoduché vysvětlení, k čemu účty slouží. Pokud již "
+"účet máte a víte, k čemu se používá, můžete to jednoduše přeskočit."
+
+#: C/ekiga.xml:181(title)
+msgid "Ekiga.net Account"
+msgstr "Účet Ekiga.net"
+
+#: C/ekiga.xml:187(para)
+msgid ""
+"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
+"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
+"need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; "
+"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional "
+"services like conference rooms, voice mail or online white pages. Please see "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Ekiga.net je svobodná platforma služeb SIP poskytovaná uživatelům aplikace "
+"<application>Ekiga</application>. Pokud chcete volat jiným uživatelům a být "
+"volán jinými uživateli, potřebujete adresu SIP. Takovou můžete získat na "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink>. Ekiga.net nabízí i doplňující služby, jak jsou konferenční "
+"místnosti, hlasová pošta nebo on-line bílé stránky. Více informací viz "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> (stránky jsou v angličtině)."
+
+#: C/ekiga.xml:193(para)
+msgid ""
+"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
+"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
+"after having entered all required information to continue."
+msgstr ""
+"Pokud účet nemáte, tak klikněte na odkaz uvedený v dialogovém okně. Pak "
+"vyplňte své uživatelské jméno a heslo. Po zadání všech požadovaných "
+"informací zmáčkněte prosím tlačítko „Vpřed“ pro pokračování."
+
+#: C/ekiga.xml:200(title)
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Účet pro odchozí volání Ekiga"
+
+#: C/ekiga.xml:206(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
+"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
+"computer using <application>Ekiga</application> at interesting rates. We "
+"recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Ekiga</application> lze používat s několika "
+"poskytovateli telefonních služeb. Tito poskytovatelé vám umožní volat z "
+"vašeho počítače pomocí aplikace <application>Ekiga</application> na skutečné "
+"telefony za zajímavé sazby. Doporučujeme vám použít výchozího  poskytovatele "
+"<application>Ekiga</application>."
+
+#: C/ekiga.xml:208(para)
+msgid ""
+"If you want to create an account and use it to call your friends and family "
+"using regular phones at interesting rates, simply create an account using "
+"the \"Get an Ekiga Call Out account\" link. Once the account has been "
+"created, you will receive a login and a password by e-mail. Simply enter "
+"them in the dialog, and you are ready to call regular phones using "
+"<application>Ekiga</application>"
+msgstr ""
+"Jestli chcete vytvořit účet a používat jej k volání přátelům a rodině pomocí "
+"běžných telefonů za zajímavé sazby, jednoduše vytvořte účet přes odkaz "
+"„Získat účet Ekiga pro odchozí volání“. Až účet vytvoříte, obdržíte e-mailem "
+"přihlašovací jméno a heslo. Vyplňte je do dialogového okna a jste připraveni "
+"na telefonování s aplikací <application>Ekiga</application> na běžné "
+"telefony."
+
+#: C/ekiga.xml:210(para)
+msgid ""
+"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and choose sip."
+"diamondcard.us to call the real phone number +3210444555, 32 is the country "
+"code, 10444555 is the number to call. We encourage you to put your favorite "
+"phone numbers in the address book."
+msgstr ""
+"S výchozím nastavením můžete jednoduše použít sip:3210444555 a zvolit sip."
+"diamondcard.us pro volání na běžný telefon s číslem +3210444555, kde 32 je "
+"kód země (v tomto případě Belgie) a 10444555 číslo účastníka. Doporučujeme "
+"vám, abyste si svá oblíbená čísla uložili do adresáře."
+
+#: C/ekiga.xml:212(para)
+msgid ""
+"Just follow the link given in the dialog to get an account if you do not "
+"have one, then fill in your username and password. Please press 'Forward' "
+"after entering all required information to continue."
+msgstr ""
+"Pokud žádný účet nemáte, následujte odkaz uvedený v dialogovém okně a pak "
+"vyplňte uživatelské jméno a heslo. Po zadání všech požadovaných informací "
+"zmáčkněte prosím tlačítko „Vpřed“ pro pokračování."
+
+#: C/ekiga.xml:219(title)
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Typ připojení"
+
+#: C/ekiga.xml:225(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports several audio and video codecs. It "
+"includes codecs with excellent quality as well as codecs with medium to good "
+"quality. The higher the quality of a codec, the more bandwidth it requires. "
+"Moreover, video codecs can adapt their quality to the available bandwidth. "
+"This option is necessary in the initial configuration of <application>Ekiga</"
+"application> so that it chooses the optimal codec suited to your network "
+"connection and so that it adjusts the video quality settings. If your "
+"connection type is not mentioned in the list you should select the one "
+"closest to your network connection and adjust <application>Ekiga</"
+"application> manually with the preferences window (codecs section) later on."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Ekiga</application> podporuje řadu zvukových a video "
+"kodeků. Což zahrnuje kodeky se skvělou kvalitou, stejně jako kodeky střední "
+"kvality. Čím vyšší kvalita kodeku, tím vyžaduje větší šířku pásma. "
+"Videokodeky navíc přizpůsobují svoji kvalitu dostupné šířce pásma. Tato "
+"možnost je nutná při počátečním nastavení aplikace <application>Ekiga</"
+"application> proto, aby zvolila optimální kodek vhodný pro vaše síťové "
+"připojení a tak se přizpůsobila nastavení kvality videa. Pokud se váš typ "
+"připojení v seznamu nevyskytuje, měly byste vybrat ten, co se vašemu "
+"síťovému připojení nejvíce blíží a případně nastavení později ručně doladit "
+"v okně předvoleb (oddíl kodeky)."
+
+#: C/ekiga.xml:230(para) C/ekiga.xml:247(para) C/ekiga.xml:265(para)
+msgid "When done, continue on with the Configuration."
+msgstr "Až budete hotovi, pokračujte v nastavování."
+
+#: C/ekiga.xml:236(title)
+msgid "Audio Devices"
+msgstr "Zvuková zařízení"
+
+#: C/ekiga.xml:242(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> requires audio devices to play and record "
+"sound. The audio output device ouputs the incoming sound stream during a "
+"call. Please select the device that your headset or speakers are connected "
+"to. The audio input device is what your microphone is connected to. These "
+"settings might be the same as the settings for the audio player if you have "
+"only one soundcard. But please note that it is also possible to record sound "
+"via another device (e.g. internal microphone in a webcam) too. This section "
+"also allows you to choose the ringing device. This device can be different "
+"from the audio output device. It allows you to hear the incoming call "
+"ringing sound event in your speakers, while having your headset connected "
+"for calls."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Ekiga</application> vyžaduje kvůli přehrávání a "
+"záznamu zvuku zvukové zařízení. Výstupní zvukové zařízení slouží k výstupu "
+"příchozího zvukového proudu během volání. Vyberte prosím zařízení, jako jsou "
+"vaše sluchátka nebo reproduktory, které máte připojené. Vstupní zvukové "
+"zařízení je mikrofon, kterým máte připojen. Tato nastavení mohou být stejná "
+"jako u vašeho hudebního přehrávače v případě, že máte jen jednu zvukovou "
+"kartu. Vezměte ale na vědomí, že zvuk jde zaznamenávat i přes jiná zařízení "
+"(např. interní mikrofon webové kamery). V tomto oddíle můžete také nastavit "
+"vyzváněcí zařízení. To může být odlišné od výstupního zvukového zařízení. "
+"Umožní vám to slyšet vyzvánění příchozího volání v reproduktorech, zatímco "
+"svá sluchátka máte připojená pro hovory."
+
+#: C/ekiga.xml:253(title)
+msgid "Video Devices"
+msgstr "Videozařízení"
+
+#: C/ekiga.xml:259(para)
+msgid ""
+"This step is optional and concerns users with video devices (e.g. webcams) "
+"only. If you do not have any video devices you may skip this page."
+msgstr ""
+"Tento krok je volitelný a týká se jen uživatelů vlastnících videozařízení "
+"(např. webovou kameru). Jestliže žádné videozařízení nemáte, můžete tuto "
+"stránku přeskočit."
+
+#: C/ekiga.xml:263(para)
+msgid ""
+"If you have a webcam or video device in the list you may select it here."
+msgstr ""
+"Pokud máte webovou kameru nebo videozařízení v seznamu, můžete je zde vybrat."
+
+#: C/ekiga.xml:271(title)
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Dokončení nastavení"
+
+#: C/ekiga.xml:277(para)
+msgid ""
+"The configuration of <application>Ekiga</application> is now completed. The "
+"last window only shows a short configuration summary of the settings you "
+"have chosen. Please verify that all these settings are correct. If something "
+"is incorrect you may use the 'Back' button in the lower right hand corner of "
+"the window to move to any page of the assistant and correct the mistake."
+msgstr ""
+"Nastavení aplikace <application>Ekiga</application> je v tuto chvíli "
+"dokončeno. Poslední okno zobrazuje akorát krátký přehled nastavení, která "
+"jste zvolili. Zkontrolujte si prosím, zda jsou všechna tato nastavení "
+"správná. Pokud jen některé špatně, můžete použít tlačítko „Zpět“ v dolní "
+"části okna pro přesun na libovolnou stránku průvodce a k opravě chyby."
+
+#: C/ekiga.xml:281(para)
+msgid ""
+"If everything is correct please press the 'Apply' button to save the "
+"configuration. The assistant will be closed and the main Window of "
+"<application>Ekiga</application> will now appear. Remember, all settings can "
+"be changed via the preferences window at anytime."
+msgstr ""
+"Když je všechno v pořádku, zmáčkněte prosím tlačítko „Použít“, aby se "
+"nastavení uložilo. Průvodce bude uzavřen a objeví se hlavní oko aplikace "
+"<application>Ekiga</application>. Pamatujte, že všechna nastavení lze "
+"kdykoliv měnit přes okno předvoleb."
+
+#: C/ekiga.xml:292(title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Základy používání"
+
+#: C/ekiga.xml:295(title)
+msgid "Calling and being called"
+msgstr "Volat a být volán"
+
+#: C/ekiga.xml:299(title)
+msgid "From computer to computer (PC-To-PC)"
+msgstr "Z počítače na počítač (PC-To-PC)"
+
+#: C/ekiga.xml:300(para)
+msgid ""
+"If you want to call other users and to be callable, you need a SIP address. "
+"You can get a SIP address from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type="
+"\"http\">http://www.ekiga.net</ulink> as described above."
+msgstr ""
+"Když chcete volat ostatním uživatelům a chcete, aby se vám dalo dovolat, "
+"potřebujete adresu SIP. Můžete ji získat na <ulink url=\"http://www.ekiga.net";
+"\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>, jak bylo popsáno v předchozím."
+
+#: C/ekiga.xml:302(para)
+msgid ""
+"The SIP address can be used by other users to call you. Similarly, you can "
+"use the SIP address of your friends and family to call them. You can for "
+"example use <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> to call the author "
+"of Ekiga."
+msgstr ""
+"Adresu SIP mohou ostatní použít, když vám chtějí zavolat. Stejně tak můžete "
+"použít adresu SIP svých přátel a členů rodiny, kterým chcete zavolat. "
+"Například můžete použít <emphasis>sip:dsandras ekiga net</emphasis> pro "
+"zavolání autorovi aplikace Ekiga."
+
+#: C/ekiga.xml:304(para)
+msgid ""
+"You can use the online address book of <application>Ekiga</application> to "
+"find the SIP addresses of other <application>Ekiga</application> users. It "
+"is of course possible to call users who are using another provider than "
+"ekiga.net. You can actually call any user using SIP software or hardware, "
+"and registered to any public SIP provider"
+msgstr ""
+"Pro vyhledání adresy SIP jiného uživatele <application>Ekiga</application> "
+"můžete použít on-line adresář <application>Ekiga</application>. Je "
+"samozřejmě možné volat i uživatelům, kteří používají jiného poskytovatele, "
+"než je ekiga.net. Můžete volat libovolné osobě, která používá software či "
+"hardware s podporou SIP a je registrovaná u některého z veřejných "
+"poskytovatelů SIP."
+
+#: C/ekiga.xml:306(para)
+msgid ""
+"If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
+"choose the Chat -&gt; Call a number action, enter that URI into the sip: "
+"input box at the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:"
+"foo ekiga net and clicking on the Connect button would call the user at that "
+"address."
+msgstr ""
+"Když znáte adresu URI účastníka, kterému si přejete volat, můžete zvolit "
+"Diskuze -&gt; Volat číslo, zadat adresu do vstupního pole sip: v dolní části "
+"okna a zmáčknout tlačítko Připojit. Např. zadáním adresy pokus ekiga net a "
+"zmáčknutím tlačítka Připojit byste zavolali uživateli s takovouto adresou."
+
+#: C/ekiga.xml:308(para)
+msgid ""
+"It is also possible to call contacts using the address book, the call "
+"history or the roster. You can add contacts you call frequently to your "
+"roster, and watch their presence information in order to know when they are "
+"available. Please refer to the appropriate section of the manual for full "
+"explanations."
+msgstr ""
+"Kontakty můžete volat rovněž pomocí adresáře, historie volání nebo seznamu. "
+"Kontakty, které voláte často si můžete přidat do svého adresáře a sledovat "
+"informaci o stavu, abyste věděli, zda jsou jejich vlastníci dostupní. Na "
+"podrobné vysvětlení se podívejte prosím do příslušné části příručky."
+
+#: C/ekiga.xml:310(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> also supports H.323 and as such can call "
+"any H.323 software or hardware. Please refer to the section related to URIs "
+"to learn more about the various types of URIs that can be used to call "
+"remote H.323 and SIP users."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Ekiga</application> podporuje také H.323 a tím i "
+"volání na libovolný software a hardware s podporou H.323. Podívejte se "
+"prosím na oddíl vztahující se k adresám URI, abyste se naučili něco o "
+"různých typech adres URI, které můžete používat k volání uživatelů H.323 a "
+"SIP."
+
+#: C/ekiga.xml:313(title)
+msgid "From computer to real phones (PC-To-Phone)"
+msgstr "Z počítače na skutečný telefon (PC-To-Phone)"
+
+#: C/ekiga.xml:314(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used with several Internet Telephony "
+"Service Providers. Those providers will allow calling real phones from your "
+"computer using <application>Ekiga</application> at interesting rates. We "
+"recommend you use the default <application>Ekiga</application> provider. You "
+"can get an account using the links in the configuration assistant as "
+"described above."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Ekiga</application> je možné používat ve spolupráci s "
+"několika poskytovateli telefonních služeb. Tito poskytovatelé umožňují volat "
+"pomocí aplikace <application>Ekiga</application> ve vašem počítači na běžné "
+"telefony za zajímavé sazby. Doporučujeme používat výchozího poskytovatele "
+"<application>Ekiga</application>. Účet můžete získat pod odkazem uvedeným v "
+"průvodci nastavením, jak byl již popsáno."
+
+#: C/ekiga.xml:316(para)
+msgid ""
+"With the default setup, you can simply use sip:3210444555 and select sip."
+"diamondcard.us in the list to call the real phone number +3210444555, 32 "
+"being the country code and 10444555 being the number you wish to call."
+msgstr ""
+"S výchozím nastavením stačí jednoduše použít sip:3210444555, v seznamu "
+"vybrat sip.diamondcard.us a už voláte na pevné telefonní číslo +3210444555, "
+"kde 32 je číslo země a 10444555 je národní telefonní číslo."
+
+#: C/ekiga.xml:318(para)
+msgid ""
+"You can also dial real phone numbers from the address book. If the phone "
+"number of the contact you want to call is stored in the address book, simply "
+"select Action -&gt; Call [Ekiga Call Out] when the contact is highlighted. "
+"It will dial the phone number of the contact using the Ekiga Call Out "
+"account."
+msgstr ""
+"Běžná telefonní čísla můžete vytáčet i z adresáře. Když máte telefonní číslo "
+"kontaktu, kterému chcete volat, uložené v adresáři, stačí když je vybrané a "
+"jednoduše zvolíte Akce -&gt; Volat [Odchozí volání Ekiga]. Tím se telefonní "
+"číslo vytočí za použití účtu Ekiga pro odchozí volání."
+
+#: C/ekiga.xml:320(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> also supports connecting to H.323 and SIP "
+"PBX systems. If the PBX at your office supports those protocols, you will be "
+"able to call real phones and be called from real phones after having "
+"connected to the PBX. Please ask for the settings from your administrator."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> také podporuje připojování k pobočkovým "
+"telefonním ústřednám SIP a H.323. Jestliže pobočková ústředna ve vaší firmě "
+"podporuje tyto protokoly, budete moci po připojení k pobočkové ústředně "
+"volat na běžné telefony a být z běžných telefonů dostupní. Na nastavení se "
+"prosím zeptejte svého spráce ústředny."
+
+#: C/ekiga.xml:323(title)
+msgid "From real phone to computer (Phone-To-PC)"
+msgstr "Ze skutečného telefonu na počítač (Phone-To-PC)"
+
+#: C/ekiga.xml:324(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can be used to receive incoming calls from "
+"regular phones. To allow this, you can simply login to your PC-To-Phone "
+"account using the Tools menu as described above, and buy a phone number in "
+"the country of your choice. <application>Ekiga</application> will ring when "
+"people will call that phone number."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Ekiga</application> lze používat pro příjem příchozích "
+"volání z běžných telefonů. K tomu jednoduše stačí přihlásit se ke svému účtu "
+"PC-To-Phone pomocí lišty nástrojů, jak je popsáno dále, a koupit si "
+"telefonní číslo v zemi, kterou si vyberete. Když vám bude na toto číslo "
+"někdo volat, bude <application>Ekiga</application> vyzvánět."
+
+#: C/ekiga.xml:326(para)
+msgid ""
+"You can actually use any H.323 or SIP ITSP provider, including your own PBX "
+"at work. However we recommend using the integrated provider."
+msgstr ""
+"V současnosti můžete využívat libovolné poskytovatele telefonních služeb, "
+"kteří podporují protokoly H.323 a SIP, včetně své vlastní pobočkové ústředny "
+"v práci. Přesto doporučujeme používat poskytovatele integrovaného v aplikaci "
+"Ekiga."
+
+#: C/ekiga.xml:333(title)
+msgid "Managing Contacts"
+msgstr "Správa kontaktů"
+
+#: C/ekiga.xml:335(title)
+msgid "Adding contacts to the roster"
+msgstr "Přidávání kontaktu do seznamu"
+
+#: C/ekiga.xml:338(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to add the contacts you dial the "
+"most to the roster, so that you can call or start a chat conversation with "
+"your friends without having to remember their URI. If supported by the "
+"service you are connecting to, <application>Ekiga</application> will display "
+"<emphasis>extended presence information</emphasis> about your friends. Ekiga."
+"net supports publishing presence information for its users. Software PBX "
+"systems like <ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http\">Asterisk</"
+"ulink> can report if a user is on the phone or not, and <application>Ekiga</"
+"application> will display that information in its roster."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>Ekiga</application> si můžete kontakty, které "
+"vytáčíte nejčastěji, přidat do seznamu. Tak můžete vytočit číslo nebo začít "
+"diskuzi s přáteli, aniž byste si museli pamatovat adresu URI. Navíc, pokud "
+"to podporuje daný protokol, <application>Ekiga</application> zobrazuje "
+"<emphasis>dodatečné informace o dostupnosti</emphasis> vašich přátel. Ekiga."
+"net podporuje zveřejňování stavových informací svých uživatelů. Softwarové "
+"pobočkové ústředny, jako <ulink url=\"http://www.asterisk.org\"; type=\"http"
+"\">Asterisk</ulink> mohou oznamovat, jestli je uživatel na telefonu nebo ne, "
+"a <application>Ekiga</application> pak zobrazuje tyto informace v seznamu."
+
+#: C/ekiga.xml:344(para)
+msgid ""
+"You can thus use <application>Ekiga</application> to monitor lines on your "
+"PBX."
+msgstr ""
+"Díky tomu můžete používat aplikaci <application>Ekiga</application> ke "
+"sledování stavu linek své pobočkové telefonní ústředny."
+
+#: C/ekiga.xml:348(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is also able to detect other "
+"<application>Ekiga</application> users on the LAN using the Bonjour "
+"technology popularized by Apple (tm) and to display them in the roster. That "
+"supposes you have a local mDNSResponder daemon running on your computer. On "
+"Linux systems this service will usually be provided by Avahi."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> také umí zjišťovat ostatní uživatele "
+"aplikace <application>Ekiga</application> na síti LAN pomocí technologie "
+"Bonjour zpopularizované firmou Apple™ a zobrazit je v seznamu. Předpokládá "
+"to, že máte na svém počítači běžícího démona mDNSResponder. V Linuxu tuto "
+"službu obvykle zajišťuje Avahi."
+
+#: C/ekiga.xml:352(para)
+msgid ""
+"To add a contact to the roster, select Chat -&gt; Add Contact, and fill in "
+"the required fields. If the service managing the URI you entered for the "
+"contact is able to publish presence status, Ekiga will automatically display "
+"it."
+msgstr ""
+"Když chcete do seznamu přidat kontakt, zvolte Diskuze -&gt; Přidat kontakt a "
+"vyplňte požadovaná pole. Pokud služba obsluhující adresu URI, kterou jste u "
+"kontaktu zadali, umí zveřejňovat stav dostupnosti, Ekiga jej bude "
+"automaticky zobrazovat."
+
+#: C/ekiga.xml:356(para)
+msgid ""
+"If you do not know the VoIP URI of a contact, you might try searching for "
+"him/her using the Ekiga.net online directory. To do so, select Chat -&gt; "
+"Address Book, and start searching using the 'Search Filter' feature."
+msgstr ""
+"V případě, že adresu URI pro VoIP kontaktu neznáte, můžete ji zkusit "
+"vyhledat pomocí on-line adresáře Ekiga.net. Provedete to tak, že zvolíte "
+"Chat -&gt; Adresář a spustíte hledání pomocí funkce „Filtr hledání“."
+
+#: C/ekiga.xml:360(para)
+msgid "You can organise your contacts in groups in the roster."
+msgstr "V seznamu můžete své kontakty organizovat do skupin."
+
+#: C/ekiga.xml:363(title)
+msgid "Managing contacts"
+msgstr "Správa kontaktů"
+
+#: C/ekiga.xml:366(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to look for contacts using "
+"various sources like the <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/";
+"features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution Email and "
+"Calendaring</ulink> address book, any LDAP directory or the Ekiga.net "
+"contact directory. You can use the result of your search to start a chat, "
+"call the contact, or simply add him to your roster if you have frequent "
+"calls with him. To start looking for contacts, select Chat -&gt; Address "
+"Book in the menu. To your left there will be a list dialog showing the LDAP "
+"directories as well as a list of local Address Books. The defaults are the "
+"<application>Ekiga</application> white pages, and the personal address book "
+"from <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/features/evolution.";
+"html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Support for more contact "
+"sources is possible."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>Ekiga</application> můžete hledat kontakty pomocí "
+"různých zdrojů, jako je adresář aplikace <ulink url=\"https://www.suse.com/";
+"products/desktop/features/evolution.html\" type=\"http\">Pošta a kalendář "
+"Novell Evolution</ulink>, adresář LDAP nebo adresář kontaktů Ekiga.net. "
+"Výsledky hledání můžete použít k započetí diskuze, volání kontaktu nebo jen "
+"k přidání kontaktu do seznamu, pokud jej hodláte používat často. Vyhledání "
+"kontaktu začnete zvolením Diskuze -&gt; Adresář v nabídce. Vlevo bude "
+"dialogové okno se seznamem, který zobrazuje adresáře LDAP i místní adresáře. "
+"Standardně jde o bílé stránky <application>Ekiga</application> a osobní "
+"adresář z aplikace <ulink url=\"https://www.suse.com/products/desktop/";
+"features/evolution.html\" type=\"http\">Novell Evolution</ulink>. Je možná i "
+"podpora dalších zdrojů kontaktů."
+
+#: C/ekiga.xml:371(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is able to browse any LDAP directory and "
+"use any attribute as the calling URI. For example, you could have an LDAP "
+"directory in your company, with a specific attribute containing the local "
+"extensions of all your colleagues. <application>Ekiga</application> is able "
+"to use such an LDAP directory. Simply select in Address Book -&gt; Add an "
+"LDAP Address Book, and fill in the required details. You can then right-"
+"click on the contact and call him using the call attribute as VoIP URI."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> umí procházet adresáře LDAP a použít "
+"libovolný atribut jako volací URI. Například můžete mít adresář LDAP ve své "
+"firmě, kdy bude obsahovat konkrétní atribut s místními klapkami na všechny "
+"vaše kolegy. Aplikace <application>Ekiga</application> je schopna takovýto "
+"adresář LDAP používat. Jednoduše vyberte Adresáře -&gt; Přidat adresář LDAP "
+"a vyplňte požadované údaje. Po té stačí kliknout na kontakt pravým tlačítkem "
+"a zavolat mu, přičemž se atribut volání použije jako adresa URI pro VoIP."
+
+#: C/ekiga.xml:377(para)
+msgid ""
+"The LDAP Address Book supports a range of settings to allow it to work with "
+"any LDAPv3 directory. It allows you to choose the attribute to use for "
+"displaying a contact's name in the address book as well as a list of "
+"attributes for calling info. E.g., if the directory uses the LDAP "
+"inetOrgPerson schema you can configure the Address Book to retrieve the "
+"homePhone, mobile, and pager attributes make those values available for "
+"calling or messaging. You can also customize a Filter Template for the "
+"default LDAP search filter, and override the default filter at any time if "
+"you need to perform a more specialized search. The browser also supports all "
+"security options for LDAP including ldaps:// (LDAP over SSL), StartTLS, and "
+"SASL authentication."
+msgstr ""
+"Adresář podporuje řadu nastavení, které umožňují práci s adresářem LDAPv3. "
+"Můžete si zvolit, který atribut bude sloužit pro zobrazení jména kontaktu v "
+"adresáři a seznam atributů s informacemi pro volání. Např., když se používá "
+"schéma LDAP inetOrgPerson, můžete nastavit adresář, aby získával atributy "
+"homePhone, mobile a pager jako údaje pro volání na telefon domů a na mobil a "
+"pro posílání vzkazů na pager. Můžete si také přizpůsobit šablonu filtru pro "
+"výchozí filtr hledání v adresáři LDAP a přepsat tak výchozí filtr, kdykoliv "
+"potřebujete provést speciálnější vyhledávání. Podporovány jsou i všechny "
+"bezpečnostní volby pro LDAP, včetně ldaps:// (LDAP skrz SSL), StartTLS a "
+"autentizace SASL."
+
+#: C/ekiga.xml:381(para)
+msgid ""
+"To refresh the list of users for a specific address book, simply click the "
+"Find button. It will search for all users in that address book. You can "
+"contact people by double clicking on their highlighted field. You can also "
+"message them by right-clicking or by choosing the appropriate action in the "
+"Action menu of the window."
+msgstr ""
+"Pokud potřebujete seznam uživatelů konkrétního adresáře znovu načíst, aby "
+"byl aktuální, stačí kliknout na tlačítko hledat. Vyhledají se všichni "
+"uživatelé v adresáři. Kontaktovat osobu můžete dvojitým kliknutím na "
+"zvýrazněné pole. Zprávu jí můžete poslat kliknutím pravým tlačítkem a "
+"zvolením příslušné položky v nabídce činností okna."
+
+#: C/ekiga.xml:385(para)
+msgid ""
+"In certain cases you will want to search specifically for a person name, or "
+"his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white pages. The "
+"address book window allows you to apply filters when searching for contacts. "
+"When searching an LDAP directory, entering a simple name in the Search "
+"Filter field will perform an LDAP Substring search using the configured "
+"Filter Template. If you need to perform a more specialized search you can "
+"enter a complete LDAP Filter string, and it will be used instead of the "
+"configured Filter Template."
+msgstr ""
+"V některých situacích můžete chtít vyhledat jméno konkrétní osoby nebo její "
+"volací URI v bílých stránkách <application>Ekiga</application>. V okně "
+"adresáře můžete použít při hledání kontaktu filtry. Když hledáte v adresáři "
+"LDAP, jednoduše do pole Filtr hledání zadejte jméno a to se bude hledat jako "
+"část textu ve spolupráci se šablonou filtru. Pokud potřebujete ještě "
+"speciálnější vyhledávání, zadejte úplný filtrovací řetězec LDAP a ten bude "
+"použit namísto nastavené šablony filtru."
+
+#: C/ekiga.xml:389(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> white pages return a limited number of "
+"results corresponding to your search. You can then add them to your personal "
+"roster to call them later."
+msgstr ""
+"Bílé stránky <application>Ekiga</application> vrací omezený počet výsledků "
+"odpovídajících vašemu hledání. Z něj pak můžete osoby přidávat do seznamu, "
+"abyste jim později zavolali."
+
+#: C/ekiga.xml:392(title)
+msgid "Editing contacts"
+msgstr "Úpravy kontaktů"
+
+#: C/ekiga.xml:395(para)
+msgid ""
+"Local address books provided by Novell Evolution allow you to add new "
+"contacts, or to edit existing contacts. Each different address book allows a "
+"different set of features depending on what makes sense for that specific "
+"address book. To discover what features are possible, simply select the "
+"address book and consult the Action menu, or right-click on the address book "
+"name."
+msgstr ""
+"Místní adresář poskytovaný aplikací Novell Evolution umožňuje přidat nové "
+"kontakty, případně upravit stávající. Různé druhy adresářů umožňují různé "
+"sady funkcí v závislosti na tom, co má pro daný adresář smysl. Když chcete "
+"zjistit, které funkce jsou možné, jednoduše vyberte adresář a podívejte se "
+"do nabídky Činnost nebo klikněte pravým tlačítkem na název adresáře."
+
+#: C/ekiga.xml:399(para)
+msgid ""
+"To add a contact to one of your local address books, simply select the "
+"address book you wish to add the contact to and select Action -&gt; New "
+"Contact. The option of adding a New Contact will appear and you may now "
+"enter his name and VoIP URI as well as other settings. When finished, select "
+"'OK' and your contact has been added. You can only add contacts to local "
+"address books. The contact parameters can be changed at any time by "
+"selecting Action -&gt; Edit when the contact is highlighted. He can also be "
+"deleted by selecting Action -&gt; Remove."
+msgstr ""
+"Kontakt do některého z místních adresářů přidáte vybráním adresáře, do "
+"kterého chcete kontakt přidat, a zvolením Činnost -&gt; Nový kontakt. Objeví "
+"se volby pro přidání nového kontaktu, do kterých můžete zadat jeho jméno a "
+"adresu URI pro VoIP a další nastavení. Po dokončení vyberte „Budiž“ a "
+"kontakt bude přidán. Kontakty můžete přidávat pouze do místních adresářů. "
+"Údaje kontaktu můžete kdykoliv změnit volbou Činnost -&gt; Upravit, když je "
+"kontakt vybrán. Můžete jej i vymazat volbou Činnost -&gt; Odstranit."
+
+#: C/ekiga.xml:403(para)
+msgid ""
+"You can also add a contact from the white pages (or any other local or "
+"remote address book) to the roster by selecting Action -&gt; Add to local "
+"roster."
+msgstr ""
+"Kontakt můžete do seznamu přidat také z bílých stránek (nebo nějakého jiného "
+"místního nebo vzdáleného adresáře) zvolením Činnost -&gt; Přidat do místního "
+"seznamu."
+
+#: C/ekiga.xml:412(title)
+msgid "Sending instant messages"
+msgstr "Zasílání rychlých zpráv"
+
+#: C/ekiga.xml:416(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to send instant messages to "
+"remote users provided that you know their URI."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> umožňuje posílat rychlé zprávy vzdáleným "
+"uživatelům, kteří vám poskytli adresu URI."
+
+#: C/ekiga.xml:420(para)
+msgid ""
+"You can send instant messages from the roster, from the call history or from "
+"the address book. From the roster or from the call history, simply select "
+"Chat -&gt; Contact -&gt; Message in the main window when a contact is "
+"highlighted. From the address book window, simply select Action -&gt; "
+"Message when the contact is highlighted. A window pops up, enter your text "
+"message, and hit the Enter key."
+msgstr ""
+"Rychlé zprávy můžete posílat ze seznamu, z historie volání nebo z adresáře. "
+"U seznamu nebo historie volání stačí v hlavním okně vybrat kontakt a zvolit "
+"Diskuze -&gt; Kontakt -&gt; Zpráva. V okně adresáře vyberte kontakt a zvolte "
+"Činnost -&gt; Zpráva. Vyskočí okno, do kterého napište zprávu a zmáčkněte "
+"klávesu Enter."
+
+#: C/ekiga.xml:424(para)
+msgid ""
+"You can not exchange text messages with all protocols. <application>Ekiga</"
+"application> will only display the Message menu item when the protocol "
+"associated with the user permits it."
+msgstr ""
+"Ne každý protokol umožňuje vyměňovat zprávy. <application>Ekiga</"
+"application> bude položku nabídky Zpráva zobrazovat jen v případě, že to "
+"protokol přidružený k uživateli umí."
+
+#: C/ekiga.xml:429(title)
+msgid "Updating his own status"
+msgstr "Aktualizace svého vlastního stavu"
+
+#: C/ekiga.xml:433(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> allows you to publish your status to other "
+"users."
+msgstr ""
+"Pomocí aplikace <application>Ekiga</application> můžete pro ostatní "
+"uživatele zveřejnit svůj stav dostupnosti."
+
+#: C/ekiga.xml:437(para)
+msgid ""
+"There are three categories of status messages : online, away and busy. Each "
+"of them allows you to specify a more complete status information. Simply "
+"select Custom message in the status menu at the bottom of the main window. "
+"You can then define your extended status message that will be published "
+"using all available protocols supporting it."
+msgstr ""
+"Existují tři kategorie stavových zpráv: on-line, pryč a nerušit. U každé z "
+"nich můžete uvést konkrétnější informace o stavu. Jednoduše v nabídce stavu "
+"v dolní části okna zvolte Vlastní zpráva. Po té si můžete nastavit svoji "
+"vlastní doplňující stavovou zprávu, která se zveřejní u všech dostupných "
+"protokolů, které to podporují."
+
+#: C/ekiga.xml:441(para)
+msgid ""
+"Many servers will not support relaying your extended presence information. "
+"To make sure that this feature is available with the server you are using or "
+"with the PBX you are connected to, please ask your administrator. Please "
+"note that Ekiga.net will publish your presence information."
+msgstr ""
+"Spousta serverů přenos doplňující informace o stavu dostupnosti nepodporuje. "
+"Ujistěte se u svého správce IT o dostupnosti této funkce u serveru, který "
+"používáte, nebo pobočkové ústředny, ke které jste připojeni. Jen doplňme, že "
+"Ekiga.net vaše informace o dostupnosti zveřejňuje."
+
+#: C/ekiga.xml:446(title)
+msgid "Managing Calls"
+msgstr "Správa volání"
+
+#: C/ekiga.xml:448(title)
+msgid "Forwarding incoming calls"
+msgstr "Přesměrování příchozích volání"
+
+#: C/ekiga.xml:449(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports different policies for unanswered "
+"incoming calls. Per default it displays a popup window which allows you to "
+"decide whether you want to refuse or accept the request for an incoming "
+"call. If you do not answer the call in the required time, or if you are "
+"busy, or if you do not want to receive any call, <application>Ekiga</"
+"application> can forward the call to another party."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>Ekiga</application> podporuje různé zásady pro "
+"nepřijatá volání. Jako výchozí zobrazí vyskakovací okno, které vám umožní "
+"rozhodnout se, zda chcete příchozí volání odmítnout nebo přijmout. Pokud na "
+"volání v požadovaném čase neodpovíte nebo jste zaneprázdněni nebo nechcete "
+"přijímat žádná volání, může jej <application>Ekiga</application> přesměrovat "
+"na jiného účastníka."
+
+#: C/ekiga.xml:453(para)
+msgid ""
+"Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
+"preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
+"by choosing Edit -&gt; Preferences in the main window and select Call "
+"Options on the left. You will now see the appropriate section. It contains "
+"three checkboxes for the three cases described above. The URI of the party "
+"the calls shall be forwarded to can be configured separately in SIP Settings "
+"for SIP and accordingly in H.323 Settings for H.323."
+msgstr ""
+"Upozorňujeme, že aby to fungovalo, musíte v předvolbách zadat adresu URI, na "
+"kterou se hovory mají přesměrovávat. Otevřete okno s předvolbami výběrem "
+"Upravit -&gt; Předvolby v hlavním okně a nalevo vyberte Možnosti hovorů. "
+"Nyní uvidíte příslušný oddíl. Obsahuje tři zaškrtávací políčka pro tři "
+"případy popsané dříve. Adresu URI účastníka, na kterou by se hovory měly "
+"přesměrovávat, můžete nastavit zvlášť v Nastavení SIP pro protokol SIP a "
+"stejně tak v Nastavení H.323 pro protokol H.323."
+
+#: C/ekiga.xml:458(title)
+msgid "Controlling the call"
+msgstr "Obsluha volání"
+
+#: C/ekiga.xml:459(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
+"performed when being in a call. These actions enable you to control active "
+"sessions. It can be done using the menu and toolbar icons from the call "
+"window that appears as soon as a call is setup."
+msgstr ""
+"Během volání nabízí <application>Ekiga</application> několik činností. Díky "
+"nim můžete aktuální hovor ovládat. Provádí se to přes nabídku nebo ikony na "
+"liště nástrojů v okně volání, kde se objeví hned po nastavení volání."
+
+#: C/ekiga.xml:465(para)
+msgid ""
+"Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
+"selecting Call -&gt; Hang up."
+msgstr ""
+"Ukončení hovour: Komunikaci s protějškem ukončíte zvolením Volat -&gt; "
+"Zavěsit."
+
+#: C/ekiga.xml:469(para)
+msgid ""
+"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call -&gt; "
+"Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
+"transmission again you select Call -&gt; Retrieve Call and Video and Audio "
+"Transmission will begin again."
+msgstr ""
+"Přidržení hovoru: Spojení s protějškem můžete přidržet zvolením Volat -&gt; "
+"Přidržet hovor. Tím se ihned pozastaví přenos obrazu a zvuku. Pro "
+"pokračování přenosu zvolte Volat -&gt; Přijmout hovor a přenos obrazu a "
+"zvuku znovu začne."
+
+#: C/ekiga.xml:473(para)
+msgid ""
+"Suspending Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
+"respective party when selecting Call -&gt; Mute Audio."
+msgstr ""
+"Přerušení zvuku: Vybráním Volat -&gt; Pozastavit zvuk se okamžitě zabrání "
+"veškeré zvukové komunikaci s protější stranou."
+
+#: C/ekiga.xml:477(para)
+msgid ""
+"Suspending Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
+"respective party when selecting Call -&gt; Suspend Video."
+msgstr ""
+"Přerušení videa: Vybráním Volat -&gt; Pozastavit video se okamžitě zabrání "
+"veškeré obrazové komunikaci s protější stranou."
+
+#: C/ekiga.xml:481(para)
+msgid ""
+"Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
+"user by selecting Call -&gt; Transfer Call. It is also possible to transfer "
+"an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a "
+"contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call "
+"history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or "
+"the Action menu in the Address Book window and choosing the transfer action "
+"will also work."
+msgstr ""
+"Předání protějšího účastníka: Protějšího účastníka hovoru můžete předat "
+"jinému uživateli volbou Volat -&gt; Předat hovor. Jinou možností je vybrat "
+"kontakt v seznamu, adresáři nebo historii volání po kliknutí pravým "
+"tlačítkem zvolit předání hovoru. Funguje i dvojité kliknutí nebo volba "
+"nabídky Kontakt v hlavním okně nebo nabídka Činnost v okně s adresářem a "
+"položka Předat hovor."
+
+#: C/ekiga.xml:485(para)
+msgid ""
+"All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call "
+"transfer if the protocol supports it."
+msgstr ""
+"K přesměrování hovoru lze použít všechny adresy URI, které "
+"<application>Ekiga</application> podporuje, za předpokladu, že je podporuje "
+"i protokol."
+
+#: C/ekiga.xml:488(title)
+msgid "Adjusting the audio and video settings"
+msgstr "Přizpůsobení nastavení zvuku a videa"
+
+#: C/ekiga.xml:489(para)
+msgid ""
+"Your audio and video settings can be adjusted through the call window while "
+"you are in a call. The audio volume, but also the brightness, whiteness, "
+"color and contrast of your video input device can be changed to achieve the "
+"best quality."
+msgstr ""
+"Vaše nastavení zvuku a obrazu může být během hovoru v okně volání "
+"přizpůsobováno. K dosažení nejlepší kvality si můžete měnit hlasitost zvuku "
+"a u obrazu jas, vyvážení bílé, barvu a kontrast."
+
+#: C/ekiga.xml:493(para)
+msgid ""
+"You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in "
+"the preferences window by selecting Edit -&gt; Preferences in the menu, and "
+"adjust your devices in the appropriate section."
+msgstr ""
+"Během hovoru můžete také měnit svá zvuková a obrazová zařízení. Stačí jít do "
+"okna s předvolbami zvolením Upravit -&gt; Předvolby v nabídce a upravit svá "
+"zařízení v příslušném oddíle."
+
+#: C/ekiga.xml:498(title)
+msgid "Checking the call history"
+msgstr "Procházení historie volání"
+
+#: C/ekiga.xml:502(para)
+msgid ""
+"The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
+"all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
+"received calls, placed calls and missed calls. You can consult the call "
+"history by selecting View -&gt; Call History in the menu or by clicking on "
+"the appropriate icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Historie volání uchovává informace (datum, délku, adresu URI, protějšího "
+"účastníka) ze všech odchozích a příchozích volání. Jsou rozděleny do tří "
+"skupin – přijatá volání, odchozí volání a zmeškaná volání. Historii volání "
+"si můžete zobrazit pomocí Zobrazit -&gt; Historie volání v nabídce nebo "
+"zmáčknutím ikony na liště nástrojů."
+
+#: C/ekiga.xml:504(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
+"user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
+"the contact to your roster by selecting Chat -&gt; Contact -&gt; Add to "
+"local roster in the main menu when the call is highlighted."
+msgstr ""
+"Dvojitým kliknutím na řádek v historii volání zavoláte zpět vybranému "
+"uživateli nebo tomuto uživateli předáte aktivní hovor. Všimněte si, že když "
+"je kontakt vybrán, můžete jej také přidat do seznamu pomocí Diskuze -&gt; "
+"Kontakt -&gt; Přidat do místního seznamu v hlavní nabídce"
+
+#: C/ekiga.xml:511(title)
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Pokročilé používání"
+
+#: C/ekiga.xml:514(title)
+msgid "Registering Additional Accounts"
+msgstr "Registrace dalších účtů"
+
+#: C/ekiga.xml:516(title)
+msgid "The accounts window"
+msgstr "Okno s účty"
+
+#: C/ekiga.xml:520(para)
+msgid ""
+"You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This will "
+"open the accounts window. The accounts window will allow you to add Ekiga."
+"net, Ekiga Call Out, SIP and H.323 accounts and to register to them. An "
+"account describes the user login and password parameters to register to SIP "
+"and H.323 services. Those <emphasis>services</emphasis> can be an Internet "
+"Telephony Service provider (like ekiga.net), or an IPBX (like CISCO, Nortel, "
+"or Asterisk)."
+msgstr ""
+"Okno s účty otevřete volbou Upravit -&gt; Účty. Můžete v něm přidávat účty "
+"Ekiga.net, Ekiga Call Out, SIP a H.323 a registrovat se k nim. Účet je dán "
+"uživatelským jménem a heslem, kterými se registrujete ke službám SIP a "
+"H.323. Těmito <emphasis>službami</emphasis> může být poskytovatel "
+"internetové telefonie (jako je ekiga.net) nebo pobočková telefonní ústředna "
+"(jako je CISCO, Panasonic nebo Asterisk)."
+
+#: C/ekiga.xml:526(title)
+msgid "Adding an Ekiga.net account"
+msgstr "Přidávání účtů Ekiga.net"
+
+#: C/ekiga.xml:533(para) C/ekiga.xml:573(para) C/ekiga.xml:591(para)
+msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
+msgstr "<emphasis>Uživatel:</emphasis> Můžete zadat své přihlašovací jméno."
+
+#: C/ekiga.xml:534(para) C/ekiga.xml:575(para) C/ekiga.xml:593(para)
+msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
+msgstr "<emphasis>Heslo:</emphasis> Můžete zadat své přihlašovací heslo."
+
+#: C/ekiga.xml:530(para)
+msgid ""
+"To add an Ekiga.net account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga.net "
+"Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
+"parameters: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Když chcete přidat účet Ekiga.net, jednoduše v nabídce vyberte Účty -&gt; "
+"Přidat účet Ekiga.net. Objeví se dialogové okno a můžete zadat několik "
+"parametrů: <placeholder-1/>"
+
+#: C/ekiga.xml:538(para)
+msgid ""
+"Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
+"application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
+"need a SIP address. You can get one from <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; "
+"type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>. Ekiga.net also offers additional "
+"services like conference rooms, voice mail and online white pages. Please "
+"see <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink> for more information."
+msgstr ""
+"Ekiga.net je bezplatná platforma služeb SIP poskytovaným uživatelům aplikace "
+"<application>Ekiga</application>. Jestli chcete volat dalším uživatelům a "
+"chcete, aby ostatní volali vám, potřebujete adresu SIP. Tu můžete získat na "
+"<ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http\">http://www.ekiga.net</"
+"ulink>. Ekiga.net nabízí i další služby, jako jsou konferenční místnosti, "
+"hlasová pošta nebo bílé stránky on-line. Více najdete na <ulink url=\"http://";
+"www.ekiga.net\" type=\"http\">http://www.ekiga.net</ulink>."
+
+#: C/ekiga.xml:545(title)
+msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Přidávání účtů odchozích volání"
+
+#: C/ekiga.xml:552(para)
+msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
+msgstr "<emphasis>ID účtu:</emphasis> Můžete zadat ID svého účtu."
+
+#: C/ekiga.xml:553(para)
+msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
+msgstr "<emphasis>Kód PIN:</emphasis> Můžete zadat svůj kód PIN."
+
+#: C/ekiga.xml:549(para)
+msgid ""
+"To add an Ekiga Call Out account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga "
+"Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
+"several parameters: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Když chcete přidat účet Ekiga Call Out, stačí v nabídce zvolit Účty -&gt; "
+"Přidat účet Ekiga Call Out. Objeví se dialogové okno, ve kterém můžete zadat "
+"několik parametrů: <placeholder-1/>"
+
+#: C/ekiga.xml:557(para)
+msgid ""
+"If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
+"using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
+"described above, this service will allow you to call normal phones worldwide "
+"at interesting rates. Once the account has been added, you can recharge it, "
+"consult the balance history or the call history by selecting the appropriate "
+"menu item in the Account menu of the window when the account is highlighted."
+msgstr ""
+"Jestliže dosud účet Ekiga Call Out nemáte, můžete si nějaký zaregistrovat "
+"pomocí odkazu „Získat účet Ekiga.net Call Out“ v dialogovém okně. Jak bylo "
+"napsáno v předchozím, díky této službě můžete volat na běžná telefonní čísla "
+"do celého světa za zajímavé ceny. Jakmile máte účet přidán a máte jej "
+"zvýrazněný, můžete jej dobíjet, dívat se na historii kreditu nebo historii "
+"volání pomocí příslušné položky v nabídce Účet."
+
+#: C/ekiga.xml:564(title)
+msgid "Adding a SIP account"
+msgstr "Přidávání účtů SIP"
+
+#: C/ekiga.xml:571(para) C/ekiga.xml:589(para)
+msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
+msgstr "<emphasis>Jméno:</emphasis> Můžete zadat název účtu."
+
+#: C/ekiga.xml:572(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
+"This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
+"your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if you "
+"are trying to register to a SIP IPBX."
+msgstr ""
+"<emphasis>Registrátor:</emphasis> Registrátor, ke kterému se chcete "
+"zaregistrovat. Obvykle se jedná o adresu IP nebo název počítače, které "
+"obdržíte od svého poskytovatele telefonních služeb nebo svého správce "
+"počítačů, když se zkoušíte registrovat k pobočkové ústředně SIP."
+
+#: C/ekiga.xml:574(para) C/ekiga.xml:592(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
+"parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
+"control the outgoing identity for the account you are adding, while the "
+"login will be used during the authentication phase."
+msgstr ""
+"<emphasis>Autentizovaný uživatel:</emphasis> Liší se od parametru uživatel, "
+"zadávanému výše. V onom případě slouží pole pro určení odchozí identity u "
+"přidávaného účtu, zatímco autentizace bude použita během přihlašovací fáze."
+
+#: C/ekiga.xml:576(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
+"should be refreshed."
+msgstr ""
+"<emphasis>Časový limit:</emphasis> Časový limit, po němž by registrace měla "
+"být obnovena."
+
+#: C/ekiga.xml:568(para)
+msgid ""
+"To add a SIP account, simply select Accounts -&gt; Add a SIP Account in the "
+"menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Když chcete přidat SIP, stačí v nabídce zvolit Účty -&gt; Přidat účet SIP. "
+"Objeví se dialogové okno, ve kterém můžete zadat několik parametrů: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/ekiga.xml:582(title)
+msgid "Adding an H.323 account"
+msgstr "Přidávání účtů H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:590(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
+"register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
+"you by your Internet Telephony Service Provider, or by your administrator if "
+"you are trying to register to an H.323 IPBX."
+msgstr ""
+"<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> Gatekeeper (brána), ke kterému se chcete "
+"registrovat. Obvykle jde o adresu IP nebo název počítače, které vám poskytne "
+"poskytovatel telefonních služeb nebo váš správce IT, pokud se registrujete k "
+"pobočkové telefonní ústředně s H.323."
+
+#: C/ekiga.xml:594(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
+"registration should be updated."
+msgstr ""
+"<emphasis>Časové omezení registrace:</emphasis> Časový limit, po kterém by "
+"registrace měla být aktualizována."
+
+#: C/ekiga.xml:586(para)
+msgid ""
+"To add an H.323 account, simply select Accounts -&gt; Add an H.323 Account "
+"in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Když chcete přidat H.323, stačí v nabídce zvolit Účty -&gt; Přidat účet "
+"H.323. Objeví se dialogové okno, ve kterém můžete zadat několik parametrů: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/ekiga.xml:603(title)
+msgid "Understanding URIs"
+msgstr "Pochopení adres URI"
+
+#: C/ekiga.xml:605(title)
+msgid "SIP URI's"
+msgstr "Adresy URI pro SIP"
+
+#: C/ekiga.xml:607(para)
+msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user [host[:port]]\""
+msgstr ""
+"Adresy URI pro SIP jsou formátovány jako „sip:uživatel [počítač[:port]]“"
+
+#: C/ekiga.xml:609(para)
+msgid ""
+"This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
+"proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
+msgstr ""
+"Umožňují vám volat daného uživatele nebo klapku na zadané proxy SIP: "
+"<emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:613(title)
+msgid "H.323 URIs"
+msgstr "Adresy URI pro H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:615(para)
+msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user ][host[:port]]\""
+msgstr ""
+"Adresy URI pro H.232 mají formát ve stylu „h323:[uživatel ][počítač[:port]]“."
+
+#: C/ekiga.xml:619(para)
+msgid ""
+"Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
+"<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
+msgstr ""
+"Volat počítač na jiném portu, než je výchozí port 1720: <emphasis>h323:"
+"seconix.com:1740</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:620(para)
+msgid ""
+"Call a given user using their respective alias if registered to a "
+"gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
+msgstr ""
+"Volat zadaného uživatele pomocí jeho přezdívky v případě, že se registroval "
+"na gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:621(para)
+msgid ""
+"Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
+"Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
+"URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
+msgstr ""
+"Volat na zadané telefonní číslo, když jste se zaregistrovali na gatekeeper "
+"pro poskytovatele PC-To-Phone nebo když má tento uživatel zaregistrován "
+"záznam ENUM k adrese URI: <emphasis>h323:003210111222</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:622(para)
+msgid ""
+"Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
+"<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
+msgstr ""
+"Volat zadanému uživateli podle jeho přezdívky přes zadanou bránu nebo proxy: "
+"<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:623(para)
+msgid ""
+"Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu "
+"seconix.com</emphasis>"
+msgstr ""
+"Volat MCU a připojit se ke konkrétní místnosti: <emphasis>h323:"
+"myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
+
+#: C/ekiga.xml:617(para)
+msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
+msgstr "Umožňuje vám to: <placeholder-1/>"
+
+#: C/ekiga.xml:632(title)
+msgid "Controlling the Video Bandwidth"
+msgstr "Ovládání šířky pásma videa"
+
+#: C/ekiga.xml:634(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a "
+"low bandwidth when transmitting video. It will permit <application>Ekiga</"
+"application> to dynamically adjust the video bandwidth and the number of "
+"transmitted images per second during a call while trying to respect the "
+"requested video bandwidth."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> se při vysílání videa snaží volit nejlepší "
+"dostupný algoritmus k udržení nízké šířky přenosového pásma. Můžete jí "
+"dovolit dynamicky měnit šířku pásma a počet vysílaných obrázků za sekundu "
+"během hovoru, aby zkusila vyhovět požadované šířce pásma."
+
+#: C/ekiga.xml:636(para)
+msgid ""
+"Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
+"your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect "
+"them. However, if the video bandwidth permits to transmit with a better "
+"quality, or faster than the requested values, then <application>Ekiga</"
+"application> will dynamically increase them so that the quality and the "
+"framerate are always the best possible."
+msgstr ""
+"Pro vysvětlení: Algoritmus je nejlepší dostupný algoritmus, což znamená, že "
+"když je šířka přenosového pásma pro video příliš malá, může být nemožné ji "
+"respektovat. Na druhou stranu, pokud šířka pásma dovolí vysílání v lepší "
+"kvalitě nebo rychleji, než jsou požadované hodnoty, aplikace "
+"<application>Ekiga</application> je dynamicky zvýší , takže kvalita a "
+"snímková rychlost budou vždy ty nejlepší možné."
+
+#: C/ekiga.xml:643(title)
+msgid "Monitoring lines"
+msgstr "Sledování linek"
+
+#: C/ekiga.xml:647(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the "
+"SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated "
+"with a user is in use or not. Please refer to the documentation of your PBX "
+"to enable that feature."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> se může připojit k systému pobočkové "
+"telefonní ústředny podporující protokol SIP. V takovém případě umí "
+"signalizovat, kdy je linka svázaná s uživatelem zrovna používána. Podívejte "
+"se prosím do dokumentace od své ústředny, jak tuto funkci zprovoznit."
+
+#: C/ekiga.xml:649(para)
+msgid ""
+"To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the "
+"contact with his URI in the roster. If the server supports publishing "
+"presence information, <application>Ekiga</application> will automatically "
+"publish your own presence information and display the presence of contacts "
+"in your roster."
+msgstr ""
+"V aplikaci <application>Ekiga</application> tuto funkci zapnete jednoduše "
+"přidáním kontaktu s jeho adresou URI do seznamu. Pokud server podporuje "
+"zveřejňování stavových informací, <application>Ekiga</application> bude "
+"automaticky zveřejňovat informace o vaší dostupnosti a zobrazovat dostupnost "
+"kontaktu ve vašem seznamu."
+
+#: C/ekiga.xml:653(title)
+msgid "Managing Codecs"
+msgstr "Správa kodeků"
+
+#: C/ekiga.xml:655(title)
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Zvukové kodeky"
+
+#: C/ekiga.xml:659(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
+"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
+"don't want to use. Each codec has strong and weak points. For example, G.711 "
+"will give the best voice quality but will use the most bandwidth while SPEEX "
+"will give an average voice quality but requiring a very low bandwidth usage. "
+"Notice that there are two versions of SPEEX; one of them is SPEEX WideBand, "
+"which has a 16 kHz clock rate."
+msgstr ""
+"V tabulce zvukových kodeků v předvolbách aplikace <application>Ekiga</"
+"application> můžete měnit pořadí kodeků a případně kodek zakázat, když ho "
+"nechcete používat. Každý z kodeků má své silné a slabé stránky. Například "
+"G.711 podává nejlepší zvukovou kvalitu, ale používá největší šířku "
+"přenosového pásma, zatímco SPEEX podává průměrnou kvalitu zvuku ale "
+"potřebuje velmi malou šířku přenosového pásma. Upozorňujeme, že existují dvě "
+"verze kodeku SPEEX, jeden z nich je SPEEX WideBand, který má rychlost "
+"vzorkování 16 kHz."
+
+#: C/ekiga.xml:663(title)
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Videokodeky"
+
+#: C/ekiga.xml:667(para)
+msgid ""
+"The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences "
+"permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
+"don't want to use. <application>Ekiga</application> supports codecs like "
+"H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 or Theora."
+msgstr ""
+"V tabulce videokodeků v předvolbách aplikace <application>Ekiga</"
+"application> můžete měnit pořadí kodeků a případně kodek zakázat, když ho "
+"nechcete používat. <application>Ekiga</application> podporuje kodeky jako "
+"H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 nebo Theora."
+
+#: C/ekiga.xml:672(title)
+msgid "Reordering the codecs"
+msgstr "Změna pořadí kodeků"
+
+#: C/ekiga.xml:673(para)
+msgid ""
+"When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
+"table, ie the codecs you will use for sending. The codec used is the first "
+"active codec on receiver which is active on sender."
+msgstr ""
+"Když změníte pořadí kodeků, změníte tím místní tabulku schopností, tj. "
+"kodeků, které budou použity k odesílání. Použitým kodekem je první kodek "
+"akceptovaný u příjemce a aktivní u odesilatele."
+
+#: C/ekiga.xml:677(title)
+msgid "Forcing the use of a specific codec"
+msgstr "Vynucené použití konkrétního kodeku"
+
+#: C/ekiga.xml:678(para)
+msgid ""
+"You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
+"it will result in failed calls if the remote user doesn't support that "
+"specific codec. The best approach is to put your preferred codecs at the top "
+"of the list so that you always transmit with them if the remote user allows "
+"it and to disable the codecs that you don't want to use for transmission and "
+"reception."
+msgstr ""
+"Můžete si vynutit používání konkrétního kodeku tím, že všechny ostatní "
+"kodeky zakážete, ale pokud protější strana nebude tento kodek podporovat, "
+"volání selže. Raději vám doporučujeme umístit upřednostňované kodeky na "
+"začátek seznamu, takže se použijí vždy, kdy je druhá strana podporuje, a "
+"zakázat kodeky, které nikdy nechcete použít pro vysílání a příjem."
+
+#: C/ekiga.xml:682(title)
+msgid "Adjusting the jitter buffer"
+msgstr "Přizpůsobení vyrovnávací paměti výpadků"
+
+#: C/ekiga.xml:683(para)
+msgid ""
+"You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
+"have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
+"packet loss, the delay required to have received all packets could be so "
+"important that it will exceed the jitter buffer. In such a case, the sound "
+"you are receiving will be of bad quality. A solution to that problem would "
+"be to increase the maximum limit of the jitter buffer to a few seconds, "
+"resulting in a big delay but in an improved voice quality. Notice that the "
+"jitter buffer will readapt itself to the lowest delay allowing for optimum "
+"transmission, and that a bad voice quality in reception is not due to a too "
+"low jitter buffer value, but to bad internet connection quality."
+msgstr ""
+"Uzpůsobením vyrovnávací paměti výpadků (jitter buffer) si můžete upravit "
+"zpoždění, po které se čeká na přehrávání zvukové vyrovnávací paměti, do "
+"které přijímáte. Když se ztratí příliš mnoho paketů, může být zpoždění "
+"požadované kvůli přijetí všech paketů tak význačné, že přesáhne vyrovnávací "
+"paměť výpadků. V takovém případě může mít přijímaný zvuk špatnou kvalitu. "
+"Řešením tohoto problému by mohlo být zvýšení maximálního limitu vyrovnávací "
+"paměti výpadků na několik sekund, což se projeví velkým zpožděním, ale i "
+"zlepšením kvality zvuku. Poznamenejme, že vyrovnávací paměť výpadků se bude "
+"přizpůsobovat na nejkratší zpoždění umožňující optimální přenos, takže "
+"špatná kvalita zvuku u příjemce není kvůli příliš malé hodnotě vyrovnávací "
+"paměti výpadků, ale kvůli špatné kvalitě internetového připojení."
+
+#: C/ekiga.xml:692(title)
+msgid "Changing Ports"
+msgstr "Změna portů"
+
+#: C/ekiga.xml:694(title)
+msgid "The listen ports"
+msgstr "Naslouchané porty"
+
+#: C/ekiga.xml:695(para)
+msgid ""
+"The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</"
+"application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
+"To change those ports you need to load \"gconf-editor\". Open gconf-editor, "
+"select apps from the left hand side menu and then select <application>Ekiga</"
+"application>, Protocols. Then select \"sip\" or \"h323\", it should give you "
+"a list in the corresponding window to your right. Select listen_port and "
+"change it to your desired value. You can also change the UDP/RTP port ranges."
+msgstr ""
+"Hlavní porty použité pro naslouchání příchozích hovorů v aplikaci "
+"<application>Ekiga</application> jsou 5060 (UDP) pro SIP a 1720 (TCP) pro "
+"H.323. Jestli chcete tyto porty změnit, musíte použít „gconf-editor“. "
+"Otevřete gconf-editor, v nabídce nalevo vyberete apps, <application>ekiga</"
+"application>, protocols. Pak vyberte „sip“ nebo „h323“ a v okně napravo "
+"získáte patřičný seznam. V něm vyberte listen_port a změňte hodnotu na "
+"žádanou. Můžete také změnit rozsah UDP/TCP portů."
+
+#: C/ekiga.xml:700(title)
+msgid "Explanation of the port ranges"
+msgstr "Vysvětlení rozsahu portů"
+
+#: C/ekiga.xml:702(para)
+msgid ""
+"1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
+"will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and "
+"H.323."
+msgstr ""
+"1. Hodnota „listen_port“ je port, na kterém <application>Ekiga</application> "
+"naslouchá příchozím připojením. Liší se pro SIP a pro H.323."
+
+#: C/ekiga.xml:704(para)
+msgid ""
+"2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
+"<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"2. Hodnota „udp_port_range“ je rozsah portů UDP, které <application>Ekiga</"
+"application> používá pro signalizaci SIP a registraci ke gatekeeper H.323. "
+"Také se používají pro RTP (komunikační kanály zvuku a obrazu)."
+
+#: C/ekiga.xml:706(para)
+msgid ""
+"3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
+"listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
+"channel with the H.323 protocol. That port range is not used by SIP. It is "
+"also not used when H.245 Tunneling is enabled, which is generally the case, "
+"except when calling old H.323 implementations like Netmeeting."
+msgstr ""
+"3. Hodnota „tcp_port_range“ je rozsah portů TCP, které <application>Ekiga</"
+"application> používá navíc k portu listen_port pro kanál H.245 spolu s "
+"protokolem H.323. Tento rozsah není používán pro SIP. Není používán ani pro "
+"tunelování H.245, pokud je zapnuto, což běžně je, vyjma volání staré "
+"implementace H.323, jako je Netmeeting."
+
+#: C/ekiga.xml:712(title)
+msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings"
+msgstr "Ovládání nastavení SIP a H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:714(title)
+msgid "Controlling the SIP Settings"
+msgstr "Ovládání nastavení SIP"
+
+#: C/ekiga.xml:716(title) C/ekiga.xml:729(title)
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Různá nastavení"
+
+#: C/ekiga.xml:717(emphasis)
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Odchozí proxy"
+
+#: C/ekiga.xml:718(para)
+msgid ""
+"The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
+"of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity "
+"that issues the requests on your behalf and proxies the streams."
+msgstr ""
+"Odchozí proxy je proxy SIP, která přenáší vaše hovory. Chování proxy SIP je "
+"podobné jako chování proxy HTTP, tzn. chová se jako subjekt, který předává "
+"požadavky vaším jménem a zprostředkovává přenos."
+
+#: C/ekiga.xml:720(emphasis) C/ekiga.xml:730(emphasis)
+msgid "Forward URI"
+msgstr "Adresa URI pro přesměrování"
+
+#: C/ekiga.xml:721(para)
+msgid ""
+"The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Adresa URI na kterou by se mělo přesměrovat příchozí volání protokolem SIP, "
+"pokud je přesměrování nastaveno v předvolbách."
+
+#: C/ekiga.xml:727(title)
+msgid "Controlling the H.323 Settings"
+msgstr "Ovládání nastavení H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:731(para)
+msgid ""
+"The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
+"the preferences."
+msgstr ""
+"Adresa URI na kterou by se mělo přesměrovat příchozí volání protokolem "
+"H.323, pokud je přesměrování nastaveno v předvolbách."
+
+#: C/ekiga.xml:735(title)
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Pokročilá nastavení"
+
+#: C/ekiga.xml:736(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
+"settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
+"enable H.245 Tunneling, Early H.245 and Fast Start."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> umožňuje detailní ovládání nastavení H.323 "
+"v části Pokročilé nastavení H.323 v předvolbách. Můžete povolit tunelování "
+"H.245, brzké H.245 a rychlý start."
+
+#: C/ekiga.xml:738(emphasis)
+msgid "H.245 Tunneling"
+msgstr "Tunelování H.245"
+
+#: C/ekiga.xml:740(para)
+msgid ""
+"H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
+"messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
+"Tunneling, there is one less TCP port that you need to allow for incoming "
+"connections."
+msgstr ""
+"Tunelování H.245 je vkládání zpráv H.245 do zpráv H.225/Q.931. Pokud máte "
+"firewall a zapnete tunelování H.245, musíte pro příchozí spojení povolit "
+"minimálně jeden port TCP."
+
+#: C/ekiga.xml:742(emphasis)
+msgid "Early H.245"
+msgstr "Brzké H.245"
+
+#: C/ekiga.xml:744(para)
+msgid ""
+"This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call "
+"initiation."
+msgstr ""
+"Tímto se povolí brzké H.245 v nastavení, což umožní dosáhnout rychlejší "
+"inicializace volání."
+
+#: C/ekiga.xml:746(emphasis)
+msgid "Fast Start"
+msgstr "Rychlý start"
+
+#: C/ekiga.xml:748(para)
+msgid ""
+"Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in "
+"order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect "
+"allows the media channels to be operational before the CONNECT message is "
+"sent, which is a requirement for certain billing procedures. It was "
+"introduced in H.323 version 2."
+msgstr ""
+"Rychlé připojení je nová metoda nastavení volání, která přeskočí některé "
+"obvyklé kroky, aby to proběhlo rychleji. Mimo zvýšení rychlosti přináší také "
+"funkčnost kanálu médií ještě před tím, než je poslána zpráva CONNECT, což je "
+"požadováno pro některé placené procedury. Zavedeno bylo v H.323 verze 2."
+
+#: C/ekiga.xml:756(title)
+msgid "About <application>Ekiga</application>"
+msgstr "O aplikaci <application>Ekiga</application>"
+
+#: C/ekiga.xml:757(para)
+msgid ""
+"<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of many volunteers. "
+"Active maintainers are Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), "
+"Eugen Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). To find more information about "
+"<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.";
+"ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>Ekiga</application> napsal Damien Sandras "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) s pomocí mnoha dobrovolníků. Aktivními "
+"správci jsou Damien Sandras (<email>dsandras seconix com</email>), Eugen "
+"Dedu (<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) a Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). Více informací o ní najdete na <ulink url="
+"\"http://www.ekiga.org\"; type=\"http\">webové stránce <application>Ekiga</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/ekiga.xml:761(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, follow the directions in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
+"type=\"help\">this document</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k této "
+"aplikaci nebo této příručce, řiďte se instrukcemi v <ulink url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback\" type=\"help\">tomto dokumentu</ulink>."
+
+#: C/ekiga.xml:765(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
+"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle "
+"vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
+"pod tímto <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">odkazem</ulink> nebo v "
+"souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu."
+
+#: C/ekiga.xml:771(title)
+msgid "Appendix"
+msgstr "Příloha"
+
+#: C/ekiga.xml:774(title)
+msgid "Related Software"
+msgstr "Související software"
+
+#: C/ekiga.xml:776(emphasis)
+msgid "IPBX"
+msgstr "IPBX"
+
+#: C/ekiga.xml:778(para)
+msgid ""
+"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
+"asterisk.org</ulink>"
+msgstr ""
+"Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
+"asterisk.org</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:781(emphasis)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/ekiga.xml:783(para)
+msgid ""
+"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
+"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
+msgstr ""
+"SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
+"\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:786(emphasis)
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
+
+#: C/ekiga.xml:788(para)
+msgid ""
+"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
+"\">http://www.openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
+"\">http://www.openh323.org</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:789(para)
+msgid ""
+"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"gnugk.org</ulink>"
+msgstr ""
+"GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"gnugk.org</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:790(para)
+msgid ""
+"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
+"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
+"\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:791(para)
+msgid ""
+"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
+"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
+msgstr ""
+"H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
+"\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:794(emphasis)
+msgid "Conferencing/VoIP Software"
+msgstr "Software pro konference/VoIP"
+
+#: C/ekiga.xml:797(para)
+msgid ""
+"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:800(emphasis)
+msgid "Similar Clients"
+msgstr "Podobní klienti"
+
+#: C/ekiga.xml:803(para)
+msgid ""
+"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
+"ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:804(para)
+msgid ""
+"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
+"sjlabs.com/</ulink>"
+msgstr ""
+"SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
+"sjlabs.com/</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:805(para)
+msgid ""
+"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+msgstr ""
+"OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
+"openh323.org</ulink>"
+
+#: C/ekiga.xml:806(para)
+msgid ""
+"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.";
+"microsoft.com</ulink>"
+msgstr ""
+"Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.";
+"microsoft.com</ulink>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/ekiga.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]