[eog] Update uk translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update uk translation
- Date: Tue, 26 Mar 2013 10:22:44 +0000 (UTC)
commit eba44ecfffefb0ed688a6dadcc0e55e2f49c8b0a
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Mar 26 12:29:49 2013 +0200
Update uk translation
po/uk.po | 260 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b442a5e..8bf7e34 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,13 +5,14 @@
# wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
# Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 21:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 21:47+0300\n"
-"Last-Translator: Re. <ted korostiled gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:29+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,31 +62,31 @@ msgstr "Вилучити виділену панель"
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3785
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3811
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3814
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Рядок стану"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3817
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Галерея _зображень"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3820
msgid "Side _Pane"
msgstr "Бі_чна панель"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3799
msgid "Prefere_nces"
msgstr "П_араметри"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3788
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "_Про передача зображень"
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5744 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Перегляд зображень"
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Перегляд та обертання зображень"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Малюнок;Слайд;Графіки;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4628
msgid "Image Properties"
msgstr "Властивості зображення"
@@ -639,12 +640,12 @@ msgstr "На весь екран подвійним клацанням"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Увімкнути повноекранний режим подвійним клацанням"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Перезавантажити зображення"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Перезавантажити поточне зображення"
@@ -696,11 +697,11 @@ msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни буде втр
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3832
msgid "Save _As…"
msgstr "Зберегти _як…"
@@ -918,7 +919,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Розмір файла:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері"
@@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
@@ -1072,14 +1073,14 @@ msgstr[0] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i точок %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сховати"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:849
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"Зображення «%s» змінено через іншу програму.\n"
"Перезавантажити його?"
-#: ../src/eog-window.c:1013
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Використовувати «%s» для відкривання вибраного зображення"
@@ -1098,17 +1099,21 @@ msgstr "Використовувати «%s» для відкривання ви
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1169
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1551
+#: ../src/eog-window.c:1555
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Відкриття зображення «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2214
+#: ../src/eog-window.c:2039
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Переглядання слайдами"
+
+#: ../src/eog-window.c:2264
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1117,27 +1122,27 @@ msgstr ""
"Помилка при друкуванні файла:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2563
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панелі інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:2516
+#: ../src/eog-window.c:2566
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Типове розташування"
-#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
+#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "помилка запуску системних налаштувань:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2728
+#: ../src/eog-window.c:2778
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Відкрити налаштування тла"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2744
+#: ../src/eog-window.c:2794
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1146,11 +1151,11 @@ msgstr ""
"Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n"
"Змінити його вигляд?"
-#: ../src/eog-window.c:3211
+#: ../src/eog-window.c:3261
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Збереження зображення локально…"
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3341
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1159,14 +1164,14 @@ msgstr ""
"Перемістити\n"
"«%s» у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3344
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?"
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3349
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1184,7 +1189,7 @@ msgstr[2] ""
"Перемістити\n"
"%d вибраних зображень у смітник?"
-#: ../src/eog-window.c:3304
+#: ../src/eog-window.c:3354
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1192,360 +1197,360 @@ msgstr ""
"Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
"вилучено остаточно. Продовжити?"
-#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3886
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Перемістити у _смітник"
-#: ../src/eog-window.c:3323
+#: ../src/eog-window.c:3373
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
+#: ../src/eog-window.c:3418 ../src/eog-window.c:3432
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Не вдалось отримати доступ до смітника."
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3440
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Не можу вилучити файл"
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3536
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Image"
msgstr "_Образ"
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Go"
msgstr "Пере_хід"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid "_Tools"
msgstr "_Засоби"
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Open…"
msgstr "_Відкрити…"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3791
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Редагувати панель інструментів"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Параметри переглядача зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "Help on this application"
msgstr "Довідка про програму"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "About this application"
msgstr "Про цю програму"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Open _with"
msgstr "Відкрити _у програмі"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Показати вміст _теки"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "_Print…"
msgstr "Над_рукувати…"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Print the selected image"
msgstr "Надрукувати вибрані зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Prope_rties"
msgstr "В_ластивості"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Показати властивості та метадані вибраних зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3847
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Перевернути _горизонтально"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Перевернути _вертикально"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Встановити як _тло"
+#: ../src/eog-window.c:3859
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Встановити як _шпалери"
-#: ../src/eog-window.c:3810
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу"
+#: ../src/eog-window.c:3860
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "Встановити вибране зображення як шпалери"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgid "_Copy"
msgstr "_Скопіювати"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Скопіювати вибране зображення у буфер"
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3868 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3880
msgid "_Zoom In"
msgstr "З_більшити"
-#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Збільшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3871 ../src/eog-window.c:3883
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
-#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
msgid "Shrink the image"
msgstr "Зменшити зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормальний розмір"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _весь екран"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Зупинити показ"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3896
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3898
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Оптимізувати"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3919
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Попереднє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "_Next Image"
msgstr "_Наступне зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3908
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Перейти до наступної галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922
msgid "_First Image"
msgstr "П_ерше зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3911
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Перейти до першої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925
msgid "_Last Image"
msgstr "_Останнє зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Перейти до останньої галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3916
msgid "_Random Image"
msgstr "Випа_дкове зображення"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3917
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Перейти до випадкової галереї зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "S_lideshow"
msgstr "Показ _слайдів"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
-#: ../src/eog-window.c:3950
+#: ../src/eog-window.c:4000
msgid "Previous"
msgstr "Попереднє"
-#: ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:4004
msgid "Next"
msgstr "Наступне"
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:4008
msgid "Right"
msgstr "За годинниковою"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:4011
msgid "Left"
msgstr "Проти годинникової"
-#: ../src/eog-window.c:3964
+#: ../src/eog-window.c:4014
msgid "Show Folder"
msgstr "Показати теку"
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:4017
msgid "In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/eog-window.c:3970
+#: ../src/eog-window.c:4020
msgid "Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:4023
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:4026
msgid "Fit"
msgstr "Підігнати"
-#: ../src/eog-window.c:3979
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
-#: ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:4046
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
-#: ../src/eog-window.c:4362
+#: ../src/eog-window.c:4412
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Редагувати поточне зображення через %s"
-#: ../src/eog-window.c:4364
+#: ../src/eog-window.c:4414
msgid "Edit Image"
msgstr "Редагування зображення"
-#: ../src/eog-window.c:5682
+#: ../src/eog-window.c:5747
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5685
+#: ../src/eog-window.c:5750
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота\n"
@@ -1594,6 +1599,9 @@ msgstr ""
"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного "
"рядка."
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "Встановити як _тло"
+
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "_Перемкнути зображення через:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]