[eog] Update uk translation



commit eba44ecfffefb0ed688a6dadcc0e55e2f49c8b0a
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Mar 26 12:29:49 2013 +0200

    Update uk translation

 po/uk.po |  260 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 134 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b442a5e..8bf7e34 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
 # Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 21:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 21:47+0300\n"
-"Last-Translator: Re. <ted korostiled gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-26 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 12:29+0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,31 +62,31 @@ msgstr "Вилучити виділену панель"
 msgid "Separator"
 msgstr "Роздільник"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3785
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3811
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панель інструментів"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3814
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Рядок стану"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3817
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Галерея _зображень"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бі_чна панель"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "П_араметри"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "_Про передача зображень"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Ви_йти"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5744 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Перегляд зображень"
 
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Перегляд та обертання зображень"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Малюнок;Слайд;Графіки;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4628
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Властивості зображення"
 
@@ -639,12 +640,12 @@ msgstr "На весь екран подвійним клацанням"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Увімкнути повноекранний режим подвійним клацанням"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Перезавантажити зображення"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Перезавантажити поточне зображення"
@@ -696,11 +697,11 @@ msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни буде втр
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Перезавантажити"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Зберегти _як…"
 
@@ -918,7 +919,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Розмір файла:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Показати теку, яка містить цей файл у файловому менеджері"
 
@@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:535
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -1072,14 +1073,14 @@ msgstr[0] "%i × %i точок  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i точок  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i точок  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Сховати"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:849
+#: ../src/eog-window.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "Зображення «%s» змінено через іншу програму.\n"
 "Перезавантажити його?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1013
+#: ../src/eog-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Використовувати «%s» для відкривання вибраного зображення"
@@ -1098,17 +1099,21 @@ msgstr "Використовувати «%s» для відкривання ви
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1169
+#: ../src/eog-window.c:1173
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1551
+#: ../src/eog-window.c:1555
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Відкриття зображення «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2214
+#: ../src/eog-window.c:2039
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Переглядання слайдами"
+
+#: ../src/eog-window.c:2264
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1117,27 +1122,27 @@ msgstr ""
 "Помилка при друкуванні файла:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2563
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панелі інструментів"
 
-#: ../src/eog-window.c:2516
+#: ../src/eog-window.c:2566
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Типове розташування"
 
-#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
+#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "помилка запуску системних налаштувань:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2728
+#: ../src/eog-window.c:2778
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Відкрити налаштування тла"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2744
+#: ../src/eog-window.c:2794
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1146,11 +1151,11 @@ msgstr ""
 "Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n"
 "Змінити його вигляд?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3211
+#: ../src/eog-window.c:3261
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Збереження зображення локально…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3341
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1159,14 +1164,14 @@ msgstr ""
 "Перемістити\n"
 "«%s» у смітник?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3344
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3349
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1184,7 +1189,7 @@ msgstr[2] ""
 "Перемістити\n"
 "%d вибраних зображень у смітник?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3304
+#: ../src/eog-window.c:3354
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1192,360 +1197,360 @@ msgstr ""
 "Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде "
 "вилучено остаточно. Продовжити?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3886
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Перемістити у _смітник"
 
-#: ../src/eog-window.c:3323
+#: ../src/eog-window.c:3373
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_Не запитувати знову впродовж цього сеансу"
 
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
+#: ../src/eog-window.c:3418 ../src/eog-window.c:3432
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Не вдалось отримати доступ до смітника."
 
-#: ../src/eog-window.c:3390
+#: ../src/eog-window.c:3440
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Не можу вилучити файл"
 
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3536
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Помилка при вилученні зображення %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Image"
 msgstr "_Образ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Go"
 msgstr "Пере_хід"
 
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Засоби"
 
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Відкрити…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3793
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Панель інструментів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Редагувати панель інструментів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Параметри переглядача зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зміст"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Довідка про програму"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "About this application"
 msgstr "Про цю програму"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Змінює видимість панелі інструментів у поточному вікні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Змінює видимість рядка стану у поточному вікні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Змінює видимість панелі галереї зображень у поточному вікні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Змінює видимість бічної панелі у поточному вікні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_Save"
 msgstr "З_берегти"
 
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Зберегти зміни у виділених зображеннях"
 
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "Open _with"
 msgstr "Відкрити _у програмі"
 
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Відкрити виділене зображення у інший програмі"
 
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Зберегти виділене зображення з іншою назвою"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Показати вміст _теки"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "_Print…"
 msgstr "Над_рукувати…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Надрукувати вибрані зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Показати властивості та метадані вибраних зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "_Undo"
 msgstr "В_ернути"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Вернути останню зміну у зображенні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Перевернути _горизонтально"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Горизонтальне віддзеркалення зображення "
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Перевернути _вертикально"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Вертикальне віддзеркалення зображення "
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Обернути _за годинниковою стрілкою"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "Встановити як _тло"
+#: ../src/eog-window.c:3859
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Встановити як _шпалери"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Встановити обране зображення як тло робочого столу"
+#: ../src/eog-window.c:3860
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "Встановити вибране зображення як шпалери"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Перемістити виділене зображення у теку смітника"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Скопіювати"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Скопіювати вибране зображення у буфер"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3868 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3880
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "З_більшити"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Збільшити зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3871 ../src/eog-window.c:3883
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "З_меншити"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Зменшити зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Нормальний розмір"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Показати зображення зі звичайними розмірами"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3892
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На _весь екран"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Зупинити показ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Зупинити або відновити показ слайдів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3898
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Оптимізувати"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3899
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3919
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Попереднє зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Наступне зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Перейти до наступної галереї зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922
 msgid "_First Image"
 msgstr "П_ерше зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Перейти до першої галереї зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Останнє зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Перейти до останньої галереї зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3916
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Випа_дкове зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Перейти до випадкової галереї зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3931
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Показ _слайдів"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Почати показ слайдів із зображень"
 
-#: ../src/eog-window.c:3950
+#: ../src/eog-window.c:4000
 msgid "Previous"
 msgstr "Попереднє"
 
-#: ../src/eog-window.c:3954
+#: ../src/eog-window.c:4004
 msgid "Next"
 msgstr "Наступне"
 
-#: ../src/eog-window.c:3958
+#: ../src/eog-window.c:4008
 msgid "Right"
 msgstr "За годинниковою"
 
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:4011
 msgid "Left"
 msgstr "Проти годинникової"
 
-#: ../src/eog-window.c:3964
+#: ../src/eog-window.c:4014
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Показати теку"
 
-#: ../src/eog-window.c:3967
+#: ../src/eog-window.c:4017
 msgid "In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/eog-window.c:3970
+#: ../src/eog-window.c:4020
 msgid "Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/eog-window.c:3973
+#: ../src/eog-window.c:4023
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормальний"
 
-#: ../src/eog-window.c:3976
+#: ../src/eog-window.c:4026
 msgid "Fit"
 msgstr "Підігнати"
 
-#: ../src/eog-window.c:3979
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "Gallery"
 msgstr "Галерея"
 
-#: ../src/eog-window.c:3996
+#: ../src/eog-window.c:4046
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Смітник"
 
-#: ../src/eog-window.c:4362
+#: ../src/eog-window.c:4412
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Редагувати поточне зображення через %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4364
+#: ../src/eog-window.c:4414
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Редагування зображення"
 
-#: ../src/eog-window.c:5682
+#: ../src/eog-window.c:5747
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5685
+#: ../src/eog-window.c:5750
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Юрій Сирота\n"
@@ -1594,6 +1599,9 @@ msgstr ""
 "Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного "
 "рядка."
 
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "Встановити як _тло"
+
 #~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
 #~ msgid "_Switch image after:"
 #~ msgstr "_Перемкнути зображення через:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]