[gucharmap] Updated galician translation for docs
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gucharmap] Updated galician translation for docs
- Date: Tue, 26 Mar 2013 00:16:46 +0000 (UTC)
commit 831a63507b657f8bd0b462e43a54e4143de3607c
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Tue Mar 26 01:16:33 2013 +0100
Updated galician translation for docs
help/gl/gl.po | 682 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 462 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index df0831f..354b38f 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,34 +1,53 @@
# Galician translation for gucharmap.
# Copyright (C) 2011 gucharmap's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gucharmap package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gucharmap master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-13 11:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 05:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-16 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 01:15+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gucharmap.xml:197(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:197(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; "
+#| "md5=f917d4d17283d74898864862b6e6f94c"
+msgctxt "_"
msgid ""
-"@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=f917d4d17283d74898864862b6e6f94c"
+"external ref='figures/gucharmap_window.png' "
+"md5='f917d4d17283d74898864862b6e6f94c'"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gucharmap_window.png'; md5=f917d4d17283d74898864862b6e6f94c"
+"external ref='figures/gucharmap_window.png' "
+"md5='f917d4d17283d74898864862b6e6f94c'"
-#: C/gucharmap.xml:24(title)
+#: C/index.docbook:24(articleinfo/title)
msgid "Character Map Manual"
msgstr "Manual do mapa de caracteres"
-#: C/gucharmap.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(abstract/para)
msgid ""
"Character Map is a Unicode character map that allows you to select "
"characters from a table and insert then in to a text string."
@@ -36,53 +55,57 @@ msgstr ""
"O Mapa de caracteres é un mapa de caracteres Unicode que permite seleccoinar "
"caracteres dunha táboa e inserilos nunha cadea de texto."
-#: C/gucharmap.xml:31(year) C/gucharmap.xml:36(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gucharmap.xml:32(holder) C/gucharmap.xml:60(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gucharmap.xml:35(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#: C/index.docbook:30(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-#: C/gucharmap.xml:37(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
+#: C/index.docbook:34(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-#: C/gucharmap.xml:48(publishername) C/gucharmap.xml:66(orgname)
-#: C/gucharmap.xml:96(publishername) C/gucharmap.xml:107(para)
-#: C/gucharmap.xml:117(para)
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:96(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:107(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:117(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
-#: C/gucharmap.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
-"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
-"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
-"DOCS distribuído xunto con este manual."
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
+"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
+"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
+"copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no "
+"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
-#: C/gucharmap.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
+"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos "
+"segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da "
+"colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo "
+"se descibe na sección 6 da mesma."
-#: C/gucharmap.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -90,8 +113,13 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
+"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos "
+"e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na "
+"documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do "
+"Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes "
+"aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas."
-#: C/gucharmap.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -105,8 +133,19 @@ msgid ""
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-#: C/gucharmap.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -119,95 +158,113 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-
-#: C/gucharmap.xml:28(para)
+"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
+"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, "
+"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA "
+"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA "
+"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN "
+"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS "
+"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL "
+"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO "
+"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, "
+"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
-#: C/gucharmap.xml:58(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gucharmap.xml:59(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
-
-#: C/gucharmap.xml:63(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/gucharmap.xml:64(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/gucharmap.xml:67(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
-
-#: C/gucharmap.xml:102(revnumber)
-msgid "Character Map Manual V2.1"
-msgstr "Manual do Mapa de caracteres V2.1"
+#: C/index.docbook:57(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation><orgname>Sun Microsystems</orgname></affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentación de "
+"GNOME</surname> <affiliation><orgname>Sun "
+"Microsystems</orgname></affiliation>"
-#: C/gucharmap.xml:103(date)
-msgid "2004-02-26"
-msgstr "26-02-2004"
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>cbhoh gnome "
+"org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> <address> "
+"<email>pcutler foresightlinux org</email> </address> </affiliation>"
-#: C/gucharmap.xml:105(para)
+#: C/index.docbook:105(revdescription/para)
msgid "Updated for GNOME 2.6, program version 1.3.0."
msgstr "Actualizado para GNOME 2.6, versión do programa 1.3.0."
-#: C/gucharmap.xml:106(para)
+#: C/index.docbook:106(revdescription/para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
-#: C/gucharmap.xml:111(revnumber)
-msgid "Unicode Character Map Manual V2.0"
-msgstr "Manual do Mapa de caracteres Unicode V2.0"
-
-#: C/gucharmap.xml:112(date)
-msgid "October 2003"
-msgstr "Outubro de 2003"
+#: C/index.docbook:101(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Character Map Manual V2.1</revnumber> <date>2004-02-26</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do monitor do sistema V2.1</revnumber> <date>26 de "
+"febreiro de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gucharmap.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-#: C/gucharmap.xml:122(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Unicode Character Map Manual V2.0</revnumber> <date>October 2003</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do monitor do sistema V2.</revnumber> <date>Outubro de "
+"2003</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:122(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.3.0 of Character Map."
msgstr "Este manual describe a versión 1.3.0 do Mapa de caracteres."
-#: C/gucharmap.xml:127(title)
+#: C/index.docbook:127(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/gucharmap.xml:128(para)
+#: C/index.docbook:128(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Character "
+#| "Map</application> application or this manual, follow the directions in "
+#| "the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+#| "Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Character "
"Map</application> application or this manual, follow the directions in the "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"<ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar dun erro e facer suxestións sobre o aplicativo "
"<application>Mapa de caracteres</application> ou este manual, siga as "
-"direccións na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de "
+"direccións na <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de "
"comentarios de GNOME</ulink>."
-#: C/gucharmap.xml:136(primary)
-msgid "gucharmap"
-msgstr "gucharmap"
+#: C/index.docbook:135(article/indexterm)
+msgid "<primary>gucharmap</primary>"
+msgstr "<primary>gucharmap</primary>"
-#: C/gucharmap.xml:139(primary) C/gucharmap.xml:142(primary)
-msgid "Character Map"
-msgstr "Mapa de caracteres"
+#: C/index.docbook:138(article/indexterm)
+#: C/index.docbook:141(article/indexterm)
+msgid "<primary>Character Map</primary>"
+msgstr "<primary>Mapa de caracteres</primary>"
-#: C/gucharmap.xml:148(title)
+#: C/index.docbook:148(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
-#: C/gucharmap.xml:149(para)
+#: C/index.docbook:149(sect1/para)
msgid ""
"The <application>Character Map</application> application allows you to "
"insert special characters into a document or a text field. "
@@ -216,8 +273,14 @@ msgid ""
"<application>Character Map</application> to access characters that are not "
"available on your keyboard."
msgstr ""
+"O aplicativo <application>Mapa de caracteres</application> permítelle "
+"insertar caracteres especiais nun documento ou nun campo de texto. O "
+"<application>Mapa de caracteres</application> fornece caracteres acentuados, "
+"símbolos matemáticos, símbolos especiais e marcas de puntuación. Use o "
+"<application>Mapa de caracteres para acceder aos caracteres que non están "
+"dispoñíbeis no seu teclado."
-#: C/gucharmap.xml:152(para)
+#: C/index.docbook:152(sect1/para)
msgid ""
"<application>Character Map</application> displays all the characters are "
"available in all of the language scripts on your system, using the Unicode "
@@ -225,25 +288,32 @@ msgid ""
"all of the characters that are used in all of the written languages in the "
"world."
msgstr ""
+"O <application>Mapa de caracteres</application> mostra todos os caracteres "
+"dispoñíbeis en todos os idiomas de scripts no seu sistema, usando o conxunto "
+"de caracteres Unicode. Unicode é un conxunto de caracteres estándar co "
+"propósito de incluír todos os caracteres que se usan en todos os idiomas do "
+"munto."
-#: C/gucharmap.xml:160(title)
+#: C/index.docbook:160(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Comezando"
-#: C/gucharmap.xml:163(title)
+#: C/index.docbook:163(sect2/title)
msgid "To Start Character Map"
msgstr "Para iniciar o Mapa de caracteres"
-#: C/gucharmap.xml:164(para)
+#: C/index.docbook:164(sect2/para)
msgid ""
"You can start <application>Character Map</application> in the following ways:"
msgstr ""
+"Pode iniciar o <application>Mapa de caracteres</application> das seguintes "
+"formas:"
-#: C/gucharmap.xml:168(term)
+#: C/index.docbook:168(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
-#: C/gucharmap.xml:170(para)
+#: C/index.docbook:170(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Character Map</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -251,19 +321,19 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Accesorios</guimenu><guimenuitem>Mapa de "
"caracteres</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gucharmap.xml:176(term)
+#: C/index.docbook:176(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "Liña de ordes"
-#: C/gucharmap.xml:178(para)
+#: C/index.docbook:178(listitem/para)
msgid "Execute the following command: <command>gnome-character-map</command>"
msgstr "Execute a seguinte orde: <command>gnome-character-map</command>"
-#: C/gucharmap.xml:187(title)
+#: C/index.docbook:187(sect2/title)
msgid "When You Start Character Map"
msgstr "Cando inicia o mapa de caracteres"
-#: C/gucharmap.xml:188(para)
+#: C/index.docbook:188(sect2/para)
msgid ""
"When you start <application>Character Map</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -271,16 +341,21 @@ msgstr ""
"Cando inicie o <application>Mapa de caracteres</application>, mostrarase a "
"seguinte xanela."
-#: C/gucharmap.xml:193(title)
+#: C/index.docbook:193(figure/title)
msgid "Character Map Window"
msgstr "Xanela do mapa de caracteres"
-#: C/gucharmap.xml:200(phrase)
-msgid "Shows Character Map window."
-msgstr "Mostra a xanela do mapa de caracteres."
+#: C/index.docbook:195(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gucharmap_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Character Map window.</"
+"phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gucharmap_window.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostrar a xanela do Mapa "
+"de caracteres.</phrase> </textobject>"
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/gucharmap.xml:210(para)
+#: C/index.docbook:210(sect2/para)
msgid ""
"The <application>Character Map</application> window contains the following "
"elements:"
@@ -288,11 +363,11 @@ msgstr ""
"A xanela do <application>Mapa de caracteres</application> contén os "
"seguintes elementos:"
-#: C/gucharmap.xml:214(term)
+#: C/index.docbook:214(varlistentry/term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
-#: C/gucharmap.xml:216(para)
+#: C/index.docbook:216(listitem/para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain most of the commands that you need to work "
"with <application>Character Map</application>."
@@ -300,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Os menús na barra de menú contén a maior parte das ordes que precisa para "
"traballar co <application>Mapa de caracteres</application>."
-#: C/gucharmap.xml:222(term)
+#: C/index.docbook:222(varlistentry/term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: C/gucharmap.xml:224(para)
+#: C/index.docbook:224(listitem/para)
msgid ""
"The toolbar contains a drop-down list of fonts, font style buttons, and a "
"zoom spin box."
@@ -312,42 +387,42 @@ msgstr ""
"A barra de ferramentas contén unha lista despregábel de tipos de letra, "
"botóns de estilos de tipos, e unha caixa incrementábel de ampliación."
-#: C/gucharmap.xml:230(term)
+#: C/index.docbook:230(varlistentry/term)
msgid "Display area"
msgstr "Área de visualización"
-#: C/gucharmap.xml:232(para)
+#: C/index.docbook:232(listitem/para)
msgid "The display area contains the following components:"
msgstr "O área de visualización contén os seguintes compoñentes:"
-#: C/gucharmap.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(listitem/para)
msgid ""
"<guilabel>Script</guilabel> or <guilabel>Unicode Block</guilabel> list box"
msgstr ""
"Caixa de lista <guilabel>Escritura</guilabel> ou <guilabel>bloque Unicode</"
"guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:241(para)
+#: C/index.docbook:241(listitem/para)
msgid "<guilabel>Character Table</guilabel> tabbed section"
msgstr "Sección de lapelas da <guilabel>Táboa de caracteres</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:245(para)
+#: C/index.docbook:245(listitem/para)
msgid "<guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section"
msgstr "A sección de <guilabel>Detalles de carácter</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:249(para)
+#: C/index.docbook:249(listitem/para)
msgid "<guilabel>Text to copy</guilabel> text box"
msgstr "caixa de texto <guilabel>Texto a copiar</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:253(para)
+#: C/index.docbook:253(listitem/para)
msgid "<guibutton>Copy</guibutton> button"
msgstr "botón <guibutton>Copiar</guibutton>"
-#: C/gucharmap.xml:260(term)
+#: C/index.docbook:260(varlistentry/term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"
-#: C/gucharmap.xml:262(para)
+#: C/index.docbook:262(listitem/para)
msgid ""
"The statusbar displays the currently selected character's Unicode code point "
"and Unicode character name."
@@ -355,122 +430,159 @@ msgstr ""
"A barra de estado mostra o carácter Unicode seleccionado actualmente e o "
"nome do carácter Unicode."
-#: C/gucharmap.xml:272(title)
+#: C/index.docbook:272(sect1/title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: C/gucharmap.xml:275(title)
+#: C/index.docbook:275(sect2/title)
msgid "To Change the Character-Set List"
msgstr "Para cambiar a lista do conxunto de caracteres"
-#: C/gucharmap.xml:276(para)
+#: C/index.docbook:276(sect2/para)
msgid ""
"To list the character sets by script name, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>By Script</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para mostrar os coxuntos de caractres por nome de script, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Por "
+"script</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gucharmap.xml:279(para)
+#: C/index.docbook:279(sect2/para)
msgid ""
"To list the character sets by Unicode block, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para mostrar os conxuntos de caracteres por bloque de Unicode, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Por bloque de "
+"Unicode</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gucharmap.xml:285(title)
+#: C/index.docbook:285(sect2/title)
msgid "To Create a Text String"
msgstr "Para crear unha cadea de texto"
-#: C/gucharmap.xml:286(para)
+#: C/index.docbook:286(sect2/para)
msgid ""
"To create a text string in the <guilabel>Text to copy</guilabel> field, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para crear unha cadea de texto no campo <guilabel>Texto a copiar</guilabel>, "
+"leve a cabo os seguintes pasos:"
-#: C/gucharmap.xml:291(para)
+#: C/index.docbook:291(listitem/para)
msgid ""
"Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or "
"<guilabel>Unicode Block</guilabel> list box."
msgstr ""
+"Seleccione o conxunto de caracteres desde o despregábel "
+"<guilabel>Script</guilabel> ou <guilabel>Bloque Unicode</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:296(para)
+#: C/index.docbook:296(listitem/para)
msgid "Insert characters in one of the following ways:"
msgstr "Inserte os caracteres un a un da seguinte forma:"
-#: C/gucharmap.xml:301(para)
+#: C/index.docbook:301(listitem/para)
msgid ""
"Double-click on a character button in the <guilabel>Character Table</"
"guilabel> tabbed section, to insert the character in the <guilabel>Text to "
"copy</guilabel> field."
msgstr ""
+"Prema dúas veces no botón do caracter na sección con lapelas <guilabel>Táboa "
+"de caracteres</guilabel>, para inserir un caracter no campo <guilabel>Texto "
+"a copiar</guilabel>."
-#: C/gucharmap.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(listitem/para)
msgid ""
"Select a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
"section, then press <keycap>Return</keycap> to insert the character in the "
"<guilabel>Text to copy</guilabel> field."
msgstr ""
+"Seleccione o botón de caracteres na sección con lapelas <guilabel>Táboa de "
+"caracteres</guilabel>, logo prema <keycap>Intro</keycap> para inserir o "
+"caracter no campo <guilabel>Texto a copiar</guilabel>."
-#: C/gucharmap.xml:311(para)
+#: C/index.docbook:311(listitem/para)
msgid ""
"Select a character button in the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
"section, then click and drag the character to the <guilabel>Text to copy</"
"guilabel> field."
msgstr ""
+"Seleccione un botón do caracter na sección con lapelas <guilabel>Táboa de "
+"caracteres</guilabel>, logo prema e arrastre o caracter ao no campo "
+"<guilabel>Texto a copiar</guilabel>."
-#: C/gucharmap.xml:316(para)
+#: C/index.docbook:316(listitem/para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Text to copy</guilabel> field to give focus to the "
"field. If a text string is already in the field, click on the text string at "
"the point where you want to insert the character. Press a character key on "
"your keyboard to insert that character into the field."
msgstr ""
+"Prema no campo <guilabel>Texto a copiar</guilabel> para enfocalo campo. Se a "
+"cadea de texto xa está no campo, prema na cadea de texto no punto onde "
+"quere inserir o caracter. Logo prema a tecla do caracter no seu teclado para "
+"inserilo caracter no campo."
-#: C/gucharmap.xml:327(title)
+#: C/index.docbook:327(sect2/title)
msgid "To Copy and Paste Your Text String into an Application"
msgstr "Para copiar e peigar a súa cadea de texto nun aplicativo"
-#: C/gucharmap.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:328(sect2/para)
msgid ""
"To copy and paste the text string from the <guilabel>Text to copy</guilabel> "
"field into an application, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para copiar e pegar unha cadea de texto desde o campo <guilabel>Texto a "
+"copiar</guilabel> nun aplicativo leve a cabos os seguintes pasos:"
-#: C/gucharmap.xml:333(para)
+#: C/index.docbook:333(listitem/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Copy</guibutton>. If none or all of the text string is "
"selected, all of the string is copied to the clipboard. If a portion of the "
"string is selected, only that portion is copied."
msgstr ""
+"Prema <guibutton>Copiar</guibutton>. Se non hai nada ou todo o texto está "
+"seleccionado, copiarase toda a cadea no portapapeis. Se está seleccionada "
+"unha porción da cadea, só se copiará dita porción."
-#: C/gucharmap.xml:338(para)
+#: C/index.docbook:338(listitem/para)
msgid ""
"Switch to your application and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, or press shortcut key "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Cambie ao seu aplicativo e seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><"
+"guimenuitem>Pegar</guimenuitem></menuchoice>, ou prema o atallo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:345(para)
+#: C/index.docbook:345(sect2/para)
msgid ""
"When you paste the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> field "
"into other applications, the text string appears in the current character "
"set of the application."
msgstr ""
+"Ao pegar os contidos do campo <guilabel>Texto a copiar</guilabel> noutro "
+"aplicativo, a cadea de texto aparecerá no conxunto de caracteres actual do "
+"aplicativo."
-#: C/gucharmap.xml:348(para)
+#: C/index.docbook:348(sect2/para)
msgid ""
"If your text string contains non-visible characters, you can only insert the "
"text string into applications that support the full character set."
msgstr ""
+"Se a súa cadea de texto contén caracteres non visíbeis, só poderá inserir a "
+"cadea de texto en aplicativos que sexan compatíbeis co conxunto de "
+"caracteres completo."
-#: C/gucharmap.xml:354(title)
+#: C/index.docbook:354(sect2/title)
msgid "To Search for a Character"
msgstr "Para buscar un caracter"
-#: C/gucharmap.xml:355(para)
+#: C/index.docbook:355(sect2/para)
msgid "To search for a character, perform the following steps:"
msgstr "Para buscar un caracter, realice os seguintes pasos:"
-#: C/gucharmap.xml:360(para)
+#: C/index.docbook:360(listitem/para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
@@ -481,11 +593,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. Abrirase o "
"diálogo <guilabel>Buscar</guilabel>."
-#: C/gucharmap.xml:367(para)
+#: C/index.docbook:367(listitem/para)
msgid "Enter text to search for in the <guilabel>Search</guilabel> field."
msgstr "Escriba o texto no campo de <guilabel>Busca</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:371(para)
+#: C/index.docbook:371(listitem/para)
msgid ""
"Select <guilabel>Match whole word</guilabel> to only find complete words "
"that match your text."
@@ -493,7 +605,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Concidir coa palabra enteira</guilabel> para só buscar "
"palabras completas que coincidan co seu texto."
-#: C/gucharmap.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(listitem/para)
msgid ""
"By default, only the character names are searched. Select <guilabel>Search "
"in character details</guilabel> to search in other parts of a character's "
@@ -504,7 +616,7 @@ msgstr ""
"partes dunha descrición do caracter, como notas, equivalencias e "
"equivalencias aproximadas."
-#: C/gucharmap.xml:376(para)
+#: C/index.docbook:376(listitem/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Next</guibutton> to find the first occurrence of your text "
"after the currently selected character. <application>Character Map</"
@@ -515,7 +627,7 @@ msgstr ""
"<application>Mapa de caracteres</application> selecciona os caracteres que "
"atopa."
-#: C/gucharmap.xml:381(para)
+#: C/index.docbook:381(listitem/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Next</guibutton> to find the next matching character. "
"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
@@ -528,7 +640,7 @@ msgstr ""
"atallo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:387(listitem/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Previous</guibutton> to find the previous matching "
"character. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Search</"
@@ -542,16 +654,16 @@ msgstr ""
"atallo de teclado <keycombo><keycap>Maiús</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:397(title)
+#: C/index.docbook:397(sect2/title)
msgid "To Browse Through all Characters"
msgstr "Para examinar tódolos caracteres"
-#: C/gucharmap.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:398(sect2/para)
msgid ""
"To browse through the character map, use the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr "Para examinar o mapa de caracteres, use o menú <guimenu>Ir</guimenu>."
-#: C/gucharmap.xml:402(para)
+#: C/index.docbook:402(listitem/para)
msgid ""
"Next character, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
@@ -559,25 +671,31 @@ msgstr ""
"Seguinte caracter, ou prema o atallo de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:408(listitem/para)
msgid ""
"Previous character, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Caracter anterior, ou prema a tecla de atallo "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:414(para)
+#: C/index.docbook:414(listitem/para)
msgid ""
"Next script, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Seguinte script, ou prema o atallo de carater "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Av Páx</keycap></keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:420(para)
+#: C/index.docbook:420(listitem/para)
msgid ""
"Previous script, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Anterior script, ou prema o atallo de carater "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re Páx</keycap></keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:427(para)
+#: C/index.docbook:427(sect2/para)
msgid ""
"You can browse the character map by individual character, and script or by "
"Unicode block. This depends on whether the character map is showing scripts "
@@ -586,213 +704,337 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>By Unicode Block</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Pode buscar no mapa de caracterese un script por un caracter en particular, "
+"un script ou por bloque de Unicode. Isto depende de se o mapa de caracteres "
+"está mostrando scripts ou bloques de Unicode. Para cambiar isto, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Por "
+"Script</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Por bloque "
+"Unicode</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gucharmap.xml:429(para)
+#: C/index.docbook:429(sect2/para)
msgid "The following keys also work for browsing the character map:"
-msgstr ""
-"As teclas seguintes tamén funcionan para examinar o mapa de caracteres:"
+msgstr "As teclas seguintes tamén funcionan para examinar o mapa de caracteres:"
-#: C/gucharmap.xml:433(para)
+#: C/index.docbook:433(listitem/para)
msgid "Press the arrow keys on the keyboard to browse through the characters."
-msgstr ""
+msgstr "Prema as frechas do seu teclado para explorar a través dos caracteres."
-#: C/gucharmap.xml:438(para)
+#: C/index.docbook:438(listitem/para)
msgid ""
"Press the <keycap>Page Up</keycap> and <keycap>Page Down</keycap> keys to "
"browse through the characters page by page."
msgstr ""
+"Prema as teclas <keycap>Av Páx</keycap> e <keycap>Re Páx</keycap> para "
+"explorar a través dos caracteres páxina por páxina."
-#: C/gucharmap.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(listitem/para)
msgid ""
"Press the <keycap>Home</keycap> key to select the first character in the "
"Unicode sequence. To select the last character, press the <keycap>End</"
"keycap> key."
msgstr ""
+"Prema na tecla <keycap>Inicio</keycap> para seleccionar o primeiro caracter "
+"da secuencia Unicode. Para seleccionar o último caracter, prema a tecla "
+"<keycap>Fin</keycap>."
-#: C/gucharmap.xml:451(title)
+#: C/index.docbook:451(sect2/title)
msgid "To Display Detailed Information About a Character"
msgstr "Para mostrar información detallada sobre un caracter"
-#: C/gucharmap.xml:452(para)
+#: C/index.docbook:452(sect2/para)
msgid ""
"To display detailed information about a character, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Para mostrar información detallada sobre un caracter, leve a cabo os "
+"seguintes pasos:"
-#: C/gucharmap.xml:457(para)
+#: C/index.docbook:457(listitem/para)
msgid ""
"Select a character set from the <guilabel>Script</guilabel> or "
"<guilabel>Unicode Block</guilabel> list box. Example: <guilabel>Basic Latin</"
"guilabel>"
msgstr ""
+"Seleccione un conxunto de caracteres desde a caixa "
+"<guilabel>Script</guilabel> ou <guilabel>Bloque Unicode</guilabel>. Exemplo "
+"<guilabel>Latín básico</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:462(para)
+#: C/index.docbook:462(listitem/para)
msgid ""
"Select a character from the <guilabel>Character Table</guilabel> tabbed "
"section. Example: <guilabel>B</guilabel>"
msgstr ""
+"Seleccione un caracter da sección con lapelas <guilabel>Táboa de caracteres. "
+"Exemplo: <guilabel>B</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:467(para)
+#: C/index.docbook:467(listitem/para)
msgid "Click on the <guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Prema na sección con lapelas <guilabel>Detalles do caracter</guilabel>."
+msgstr "Prema na sección con lapelas <guilabel>Detalles do caracter</guilabel>."
-#: C/gucharmap.xml:472(para)
+#: C/index.docbook:472(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Character Details</guilabel> tabbed section displays the "
"following information about the selected character:"
msgstr ""
+"A sección con lapelas <guilabel>Detalles do caracter</guilabel> mostra a "
+"seguinte información sobre o caracter seleccionado:"
-#: C/gucharmap.xml:477(para)
+#: C/index.docbook:477(listitem/para)
msgid "Unicode code point"
msgstr "Punto de código Unicode"
-#: C/gucharmap.xml:480(para)
+#: C/index.docbook:480(listitem/para)
msgid "Example: <guilabel>U+0042</guilabel>"
msgstr "Exemplo: <guilabel>U+0042</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:485(para)
+#: C/index.docbook:485(listitem/para)
msgid "Unicode character name"
msgstr "Nome do caracter Unicode"
-#: C/gucharmap.xml:488(para)
+#: C/index.docbook:488(listitem/para)
msgid "Example: <guilabel>LATIN CAPITAL LETTER B</guilabel>"
msgstr "Exemplo: <guilabel>LATIN CAPITAL LETTER B</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:494(guilabel)
-msgid "General Character Properties"
-msgstr "Propiedades xerais do carácter"
+#: C/index.docbook:493(listitem/para)
+#| msgid "General Character Properties"
+msgid "<guilabel>General Character Properties</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Propiedades xerais do carácter</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:498(para)
+#: C/index.docbook:498(listitem/para)
msgid "Unicode category"
msgstr "Categoría Unicode"
-#: C/gucharmap.xml:501(para)
+#: C/index.docbook:501(listitem/para)
msgid "Example: <guilabel>Letter, Uppercase</guilabel>"
msgstr "Exempo: <guilabel>Letra, Maiúscula</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:509(guilabel)
-msgid "Various Useful Representations"
-msgstr "Varias representacións útiles"
+#: C/index.docbook:508(listitem/para)
+#| msgid "Various Useful Representations"
+msgid "<guilabel>Various Useful Representations</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Varias representacións útiles</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:513(para)
+#: C/index.docbook:513(listitem/para)
msgid "UTF-8 encoding"
msgstr "Codificación UTF-8"
-#: C/gucharmap.xml:516(para)
+#: C/index.docbook:516(listitem/para)
msgid "Example: <guilabel>0x42</guilabel>"
msgstr "Exemplo: <guilabel>0x42</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:521(para)
+#: C/index.docbook:521(listitem/para)
msgid "UTF-16 encoding"
msgstr "Codificación UTF-16"
-#: C/gucharmap.xml:524(para)
+#: C/index.docbook:524(listitem/para)
msgid "Example: <guilabel>0x0042</guilabel>"
msgstr "Exemplo: <guilabel>0x0042</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:529(para)
+#: C/index.docbook:529(listitem/para)
msgid "C octal escaped UTF-8 encoding"
msgstr "Codificación UTF-8 escapada octal C"
-#: C/gucharmap.xml:532(para)
+#: C/index.docbook:532(listitem/para)
msgid "Example: <guilabel>\\102</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: <guilabel>\\102</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:537(para)
+#: C/index.docbook:537(listitem/para)
msgid "XML decimal entity"
msgstr "Entidade decimal XM"
-#: C/gucharmap.xml:540(para)
+#: C/index.docbook:540(listitem/para)
msgid "Example: <guilabel>\"&#66\"</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: <guilabel>\"&#66\"</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:548(guilabel)
-msgid "Annotations and Cross References"
-msgstr "Anotacións e referencias cruzadas"
+#: C/index.docbook:547(listitem/para)
+#| msgid "Annotations and Cross References"
+msgid "<guilabel>Annotations and Cross References</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Anotacións e referencias cruzadas</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:550(para)
+#: C/index.docbook:550(listitem/para)
msgid "Example: <guilabel>U+212C SCRIPT CAPITAL B</guilabel>"
msgstr "Exemplo: <guilabel>U+212C SCRIPT CAPITAL B</guilabel>"
-#: C/gucharmap.xml:553(para)
+#: C/index.docbook:553(listitem/para)
msgid "Click on the link to display the details for the referenced character."
-msgstr ""
+msgstr "Prema na ligazón para mostrar a información do caracter referenciado."
-#: C/gucharmap.xml:561(title)
+#: C/index.docbook:561(sect2/title)
msgid "To Change the Format of a Character"
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar o formado dun caracter"
-#: C/gucharmap.xml:562(para)
+#: C/index.docbook:562(sect2/para)
msgid ""
"To change the format of a character, perform any of the following steps:"
msgstr ""
+"Para cambiar o formato dun caracter, leve a cabo calquera dos seguintes "
+"pasos:"
-#: C/gucharmap.xml:567(para)
+#: C/index.docbook:567(listitem/para)
msgid "To change the font, select a font from the font drop-down list."
msgstr ""
+"Para cambiar o tipo de letra, seleccione unha desde a lista despregábel de "
+"tipo de letra."
-#: C/gucharmap.xml:572(para)
+#: C/index.docbook:572(listitem/para)
msgid ""
"To change the font type to bold type, click on the <guibutton>Bold</"
"guibutton> button, or press shortcut key <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Para cambiar o tipo de letra a tipo negriña, prema no botón "
+"<guibutton>Negriña</guibutton> ou prema o atallo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:578(para)
+#: C/index.docbook:578(listitem/para)
msgid ""
"To change the font type to italic type, click on the <guibutton>Italic</"
"guibutton> button, or press shortcut key <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Para cambiar o tipo de letra a tipo cursiva, prema no botón "
+"<guibutton>Cursiva</guibutton> ou prema o atallo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:584(para)
+#: C/index.docbook:584(listitem/para)
msgid ""
"To increase the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom spin "
"box, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Para incrementar o tamaño do tipo de letra, seleccione <menuchoice><guimenu>"
+"Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></menuchoice> ou use a caixa "
+"de zoom, ou prema o atallo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:590(para)
+#: C/index.docbook:590(listitem/para)
msgid ""
"To decrease the font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice> or use the zoom "
"spin box, or press shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Para reducir o tamaño do tipo de letra, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver<"
+"/guimenu><guimenuitem>Afastar</guimenuitem></menuchoice> ou use a caixa de "
+"zoom, ou prema o atallo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:596(para)
+#: C/index.docbook:596(listitem/para)
msgid ""
"To display normal font size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>, or press "
"shortcut key <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Para mostrar o tamaño de tipo de letra normal, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño "
+"normal</guimenuitem></menuchoice>, ou prema o atallo de teclado "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>=</keycap></keycombo>."
-#: C/gucharmap.xml:602(para)
+#: C/index.docbook:602(listitem/para)
msgid "To magnify the selected character, hold <keycap>Shift</keycap>."
msgstr ""
+"Para ampliar o caracter seleccionado, manteña a tecla "
+"<keycap>Maiús</keycap>."
-#: C/gucharmap.xml:610(title)
+#: C/index.docbook:610(sect2/title)
msgid "To Change the Format of the Character Table"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o formato da táboa de caracteres"
-#: C/gucharmap.xml:611(para)
+#: C/index.docbook:611(sect2/para)
msgid ""
"To change the format of the character table, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap Columns to Power of "
"Two</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para cambiar o formato da táboa de caracteres seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar columnas á potencia "
+"de dous</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gucharmap.xml:614(para)
+#: C/index.docbook:614(sect2/para)
msgid ""
"<application>Character Map</application> changes the <guilabel>Character "
"Table</guilabel> tabbed section so that the number of columns is a power of "
"two, for example, two columns, four columns, eight columns, and so on. The "
"number of columns depends on the size of the window and the size of the font."
msgstr ""
+"O <application>Mapa de caracteres</application> cambia a sección en lapelas "
+"<guilabel>Táboa de caracteres</guilabel> para que o número de columnas sexa "
+"factor de dous, por exemplo, dúas columnas, catro columnas, seis columnas e "
+"así. O número de columnas depende do tamaño da xanela e o tamaño do tipo de "
+"letra."
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "ligazón"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
+"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
+"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
+"copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto "
+"con este manual."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gucharmap.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh gnome org"
+#~ msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#~ msgid "Character Map Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual do Mapa de caracteres V2.1"
+
+#~ msgid "2004-02-26"
+#~ msgstr "26-02-2004"
+
+#~ msgid "Unicode Character Map Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual do Mapa de caracteres Unicode V2.0"
+
+#~ msgid "October 2003"
+#~ msgstr "Outubro de 2003"
+
+#~ msgid "gucharmap"
+#~ msgstr "gucharmap"
+
+#~ msgid "Character Map"
+#~ msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#~ msgid "Shows Character Map window."
+#~ msgstr "Mostra a xanela do mapa de caracteres."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]