[evolution] l10n: Update Japanese translation



commit d530720e4d44e23950cb27ef9bb1a86e74335c97
Author: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>
Date:   Tue Mar 26 01:18:55 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |23025 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 10914 insertions(+), 12111 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9e837b5..12c8b49 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,15 +10,14 @@
 # Shushi Kurose <md81bird hitaki net>, 2011.
 # Hideki Yamane <henrich debian org>, 2011.
 #
-#: ../shell/main.c:586
+#: ../shell/main.c:574
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-12 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-11 18:26+0900\n"
-"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 14:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 21:41+0900\n"
+"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,40 +30,24 @@ msgid "This address book could not be opened."
 msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
-msgstr ""
-"このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、"
-"あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。"
+msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network 
connection could be down."
+msgstr "このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 msgstr "LDAP サーバーを使った認証に失敗しました。"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"パスワードのつづりが正しいか、そしてサポートされているログイン方法を利用して"
-"いるか確認してください。パスワードは大文字/小文字を区別することに留意してくだ"
-"さい ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。"
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login 
method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "パスワードのつづりが正しいか、そしてサポートされているログイン方法を利用しているか確認してください。パスワードは大文字/小文字を区別することに留意してください ([Caps Lock] 
キーが押下されているかもしれません)。"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
 msgstr "このアドレス帳サーバーには推奨される検索ベースがありません。"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
-msgstr ""
-"この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP を使用している可能性があるため、こ"
-"の機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索"
-"ベースについては、システム管理者にお尋ねください。"
+msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it 
may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
+msgstr "この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP 
を使用している可能性があるため、この機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索ベースについては、システム管理者にお尋ねください。"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -101,13 +84,11 @@ msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
 msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-msgid ""
-"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-"server. Are you sure you want to proceed?"
+msgid "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want 
to proceed?"
 msgstr ""
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 #, fuzzy
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "委任元"
@@ -129,9 +110,7 @@ msgid "Would you like to save your changes?"
 msgstr "変更した部分を保存しますか?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
 msgstr "この連絡先を変更しています。これらの変更を保存しますか?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
@@ -143,16 +122,11 @@ msgid "Cannot move contact."
 msgstr "連絡先を移動できません。"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"あるアドレス帳から別のアドレス帳へ連絡先を移動する際に、その連絡先を移動元か"
-"ら削除できませんでした。連絡先を移動する代わりにコピーしますか?"
+msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from 
the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr "あるアドレス帳から別のアドレス帳へ連絡先を移動する際に、その連絡先を移動元から削除できませんでした。連絡先を移動する代わりにコピーしますか?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr "選択した画像が大きすぎます。サイズを変更してから保存しますか?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
@@ -176,91 +150,66 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "{0}を{1}へ保存する際にエラーが発生しました: {2}"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution アドレス帳が強制終了しました。"
-
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまで、{0}の連絡先は利用できません。"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 msgid "Address '{0}' already exists."
 msgstr "住所の '{0}' が重複しています。"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"このアドレスは既に連絡先に存在しています。とにかく同じアドレスを新しいカード"
-"に追加しますか?"
+msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address 
anyway?"
+msgstr "このアドレスは既に連絡先に存在しています。とにかく同じアドレスを新しいカードに追加しますか?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 msgid "_Add"
 msgstr "追加する(_A)"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 msgstr "アドレスのうちのいくつかは既にこの連絡先一覧にあります。"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
-msgstr ""
-"この一覧の一部と同じアドレスを追加しようとしています。とにかく追加しますか?"
+msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them 
anyway?"
+msgstr "この一覧の一部と同じアドレスを追加しようとしています。とにかく追加しますか?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 msgid "Skip duplicates"
 msgstr "重複をスキップする"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid "Add with duplicates"
 msgstr "重複したものを追加する"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 msgstr "リスト '{0}' は既にこの連絡先一覧にあります。"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
-msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
-msgstr ""
-"この連絡先一覧と同じ名前の連絡先一覧が既に存在しています。とにかく追加します"
-"か?"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "この連絡先一覧と同じ名前の連絡先一覧が既に存在しています。とにかく追加しますか?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "連絡先の削除に失敗しました"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 msgstr "このアドレス帳にある連絡先を削除するために必要な権限がありません。"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 msgid "Cannot add new contact"
 msgstr "新しい連絡先を追加できません"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr ""
-"'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから"
-"別のアドレス帳を選択してください。"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from 
the side bar in the Contacts view."
+msgstr "'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから別のアドレス帳を選択してください。"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2939
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "連絡先エディター"
 
@@ -298,10 +247,10 @@ msgstr "HTML メールの受信を許可する(_W)"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:977
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:812
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
 msgid "Email"
 msgstr "メール"
 
@@ -314,7 +263,7 @@ msgid "Instant Messaging"
 msgstr "インスタントメッセンジャー"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1008
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
 msgid "Contact"
 msgstr "連絡先"
 
@@ -323,9 +272,9 @@ msgid "_Home Page:"
 msgstr "ホームページ(_H):"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1857
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "カレンダー(_C):"
 
@@ -342,7 +291,7 @@ msgid "Home Page:"
 msgstr "ホームページ:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98
+#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
 msgid "Calendar:"
 msgstr "カレンダー:"
 
@@ -376,7 +325,9 @@ msgid "_Profession:"
 msgstr "団体(_P):"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "_Title:"
+msgctxt "Job"
 msgid "_Title:"
 msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
 
@@ -417,8 +368,8 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "記念日(_A):"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2158
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193
 msgid "Anniversary"
 msgstr "記念日"
 
@@ -428,8 +379,8 @@ msgstr "記念日"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:708
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2157 ../shell/main.c:135
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:128
 msgid "Birthday"
 msgstr "誕生日"
 
@@ -467,27 +418,27 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "住所(_A):"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
 msgid "Home"
 msgstr "自宅"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:311
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
 msgid "Work"
 msgstr "仕事"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:385
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466
 msgid "Other"
 msgstr "その他"
 
@@ -499,79 +450,79 @@ msgstr "住所"
 msgid "Notes"
 msgstr "注釈"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:623
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
 msgid "Twitter"
 msgstr ""
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "連絡先を修正する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "連絡先を削除する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2933
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "連絡先エディター - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3454
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3476
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "この連絡先の画像を選択してください"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3455
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
 msgid "_No image"
 msgstr "画像なし(_N)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -579,48 +530,48 @@ msgstr ""
 "連絡先データが間違っています:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3794
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "'%s' の書式が間違っています"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3802
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3824
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "'%s' は未来の日付になり得ません"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3810
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s'%s' の書式が間違っています"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3823
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3837
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3859
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s'%s' は空です"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3852
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3874
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "連絡先が正しくありません。"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
 msgid "Contact Quick-Add"
 msgstr "連絡先の簡易追加"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
 msgid "_Edit Full"
 msgstr "すべて編集(_E)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
 msgid "_Full name"
 msgstr "氏名(_F)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
 msgid "E_mail"
 msgstr "メール(_M)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:517
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
 msgid "_Select Address Book"
 msgstr "アドレス帳の選択(_S)"
 
@@ -677,6 +628,13 @@ msgstr "氏名"
 msgid "_First:"
 msgstr "名(_F):"
 
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "_Title:"
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
+
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 msgid "_Middle:"
 msgstr "ミドルネーム(_M):"
@@ -690,7 +648,7 @@ msgid "_Suffix:"
 msgstr "敬称(後つけ)(_S):"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "連絡先の一覧エディター"
 
@@ -704,8 +662,7 @@ msgstr "メンバー"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"メールアドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください(_T):"
+msgstr "メールアドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください(_T):"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -728,23 +685,23 @@ msgstr ""
 msgid "_Select..."
 msgstr "選択(_S)..."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:888
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "連絡先の一覧のメンバー"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1414
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
 msgid "_Members"
 msgstr "メンバー(_M)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1533
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
 msgid "Error adding list"
 msgstr "一覧を追加する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1548
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "一覧を修正する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1563
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
 msgid "Error removing list"
 msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました"
 
@@ -754,12 +711,8 @@ msgid "Duplicate Contact Detected"
 msgstr "重複する連絡先を検出しました"
 
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
-msgid ""
-"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
-"like to save the changes anyway?"
-msgstr ""
-"この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが既にこのフォルダーにあります。と"
-"にかく変更を保存しますか?"
+msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes 
anyway?"
+msgstr "この連絡先と同じ名前あるいはメールアドレスが既にこのフォルダーにあります。とにかく変更を保存しますか?"
 
 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
@@ -796,418 +749,159 @@ msgid "Merge Contact"
 msgstr "連絡先のマージ"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
 msgid "Name contains"
 msgstr "氏名が次を含む"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
 msgid "Email begins with"
 msgstr "メールが次で始まる"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1795
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
 msgid "Any field contains"
 msgstr "いずれかの項目が次を含む"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
-msgid "evolution address book"
-msgstr "Evolution アドレス帳"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "メールアドレスのコピー(_E)"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
+msgid "No contacts"
+msgstr "連絡先なし"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d個の連絡先"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..."
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
+msgid "Search Interrupted"
+msgstr "検索が中断されました"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1098 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "クリックすると %s さんにメールします"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Open map"
-msgstr "開く"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:550
-msgid "List Members:"
-msgstr "リストのメンバー:"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "あだ名"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "会社"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "選択した連絡先を削除します"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
-msgid "Department"
-msgstr "担当部署"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
-msgid "Profession"
-msgstr "団体"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
+msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
-msgid "Position"
-msgstr "役職"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "マネージャー"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "アシスタント"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
-msgid "Video Chat"
-msgstr "ビデオチャット"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
-msgid "Calendar"
-msgstr "カレンダー"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "スケジュール"
+#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n"
+"本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:678
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
-msgid "Phone"
-msgstr "電話"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
+msgid "_Don't Display"
+msgstr "表示しない(_D)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
-msgid "Fax"
-msgstr "FAX"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "すべての連絡先の表示(_A)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
-msgid "Address"
-msgstr "住所"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "別名"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-msgid "Home Page"
-msgstr "ホームページ"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Given Name"
+msgstr "クリスチャンネーム"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
-msgid "Web Log"
-msgstr "ブログ"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "苗字"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "携帯電話"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
+msgid "Nickname"
+msgstr "あだ名"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:710
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "配偶者"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "メール2"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:720
-msgid "Personal"
-msgstr "プライベート"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "メール3"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:744
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "ノート"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "アシスタントの電話"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:941
-msgid "List Members"
-msgstr "メンバーのリスト化"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Business Phone"
+msgstr "仕事の電話"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:962
-msgid "Job Title"
-msgstr "勤務先"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "仕事の電話2"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
-msgid "Home page"
-msgstr "ホームページ"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "仕事の FAX"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
-msgid "Blog"
-msgstr "ブログ"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオ"
-"フライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしてい"
-"ないかのどちらかです。まずはオンラインモードでアドレス帳を読み込んでアドレス"
-"帳の内容をダウンロードしてみてください。"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパ"
-"スへのアクセス権が正しいか確認してください。"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution "
-"で LDAP を利用するには、LDAP を有効にした Evolution パッケージをインストール"
-"する必要があります。"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定した"
-"か、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "エラーの詳細:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n"
-"設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n"
-"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
-"ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を上げてみてください。"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n"
-"このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n"
-"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
-"ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "アドレス帳の選択"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
-msgid "list"
-msgstr "一覧"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
-msgid "Move contact to"
-msgstr "連絡先の移動先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "連絡先のコピー先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "複数の連絡先の移動先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "複数の連絡先のコピー先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
-msgid "No contacts"
-msgstr "連絡先なし"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:168
-#, c-format
-msgid "%d contact"
-msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d個の連絡先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
-msgid "Error getting book view"
-msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:812
-msgid "Search Interrupted"
-msgstr "検索が中断されました"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160
-msgid "Error modifying card"
-msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
-msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
-msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
-msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "選択した連絡先を削除します"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
-msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
-msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327
-msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
-msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
-
-#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491
-#, c-format
-msgid ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n"
-"本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
-msgid "_Don't Display"
-msgstr "表示しない(_D)"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1500
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "すべての連絡先の表示(_A)"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-msgid "File As"
-msgstr "別名"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Given Name"
-msgstr "クリスチャンネーム"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Family Name"
-msgstr "苗字"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Email 2"
-msgstr "メール2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-msgid "Email 3"
-msgstr "メール3"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "アシスタントの電話"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-msgid "Business Phone"
-msgstr "仕事の電話"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "仕事の電話2"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Business Fax"
-msgstr "仕事の FAX"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "得意先の電話"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "得意先の電話"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
 msgid "Car Phone"
@@ -1233,6 +927,11 @@ msgstr "自宅の FAX"
 msgid "ISDN Phone"
 msgstr "ISDN 電話"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "携帯電話"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 msgid "Other Phone"
 msgstr "その他の電話"
@@ -1267,6 +966,11 @@ msgstr "テレックス"
 msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
+msgid "Company"
+msgstr "会社"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
 msgid "Unit"
 msgstr "単位"
@@ -1280,11 +984,21 @@ msgid "Title"
 msgstr "敬称 (前つけ)"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "役割"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
+msgid "Manager"
+msgstr "マネージャー"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
+msgid "Assistant"
+msgstr "アシスタント"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 msgid "Web Site"
 msgstr "ウェブサイト"
@@ -1297,54 +1011,26 @@ msgstr "ジャーナル"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
 msgid "Categories"
 msgstr "カテゴリ"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
-msgid "Open"
-msgstr "開く"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
-msgid "Contact List: "
-msgstr "連絡先の一覧: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
-msgid "Contact: "
-msgstr "連絡先: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "Evolution ミニカード"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact"
-msgstr "新しい連絡先"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
-msgid "New Contact List"
-msgstr "新しい連絡先の一覧"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
-msgid "Work Email"
-msgstr "勤務先のメール"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
+msgid "Spouse"
+msgstr "配偶者"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-msgid "Home Email"
-msgstr "自宅のメール"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
+msgid "Note"
+msgstr "ノート"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:817
-msgid "Other Email"
-msgstr "その他のメール"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "連絡先の地図"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1354,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "連絡先の検索中..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1368,7 +1054,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "または、ダブルクリックして新しい連絡先を作成してください。"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1382,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ダブルクリックをして新しい連絡先を作成してください。"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1392,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "連絡先の検索です。"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1402,147 +1088,370 @@ msgstr ""
 "\n"
 "このビューの中に表示できるアイテムはありません。"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
-msgid "Card View"
-msgstr "カード表示"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
+msgid "Work Email"
+msgstr "勤務先のメール"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
+msgid "Home Email"
+msgstr "自宅のメール"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
+msgid "Other Email"
+msgstr "その他のメール"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
+msgid "evolution address book"
+msgstr "Evolution アドレス帳"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact"
+msgstr "新しい連絡先"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
+msgid "New Contact List"
+msgstr "新しい連絡先の一覧"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
+msgid "Contact List: "
+msgstr "連絡先の一覧: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
+msgid "Contact: "
+msgstr "連絡先: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "Evolution ミニカード"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "メールアドレスのコピー(_E)"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:1084
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "クリックすると %s さんにメールします"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Open map"
+msgstr "開く"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
+msgid "List Members:"
+msgstr "リストのメンバー:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
+msgid "Department"
+msgstr "担当部署"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
+msgid "Profession"
+msgstr "団体"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
+msgid "Position"
+msgstr "役職"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
+msgid "Video Chat"
+msgstr "ビデオチャット"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "スケジュール"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
+msgid "Phone"
+msgstr "電話"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
+msgid "Fax"
+msgstr "FAX"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
+msgid "Address"
+msgstr "住所"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
+msgid "Home Page"
+msgstr "ホームページ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
+msgid "Web Log"
+msgstr "ブログ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
+msgid "Personal"
+msgstr "プライベート"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+msgid "List Members"
+msgstr "メンバーのリスト化"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
+msgid "Job Title"
+msgstr "勤務先"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+msgid "Home page"
+msgstr "ホームページ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+msgid "Blog"
+msgstr "ブログ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
+msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or 
not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its 
contents."
+msgstr 
"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオフライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしていないかのどちらかです。まずはオンラインモードでアドレス帳を読み込んでアドレス帳の内容をダウンロードしてみてください。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#, c-format
+msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are 
set to access it."
+msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパスへのアクセス権が正しいか確認してください。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
+msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an 
LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr "このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution で LDAP を利用するには、LDAP を有効にした Evolution 
パッケージをインストールする必要があります。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
+msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the 
server is unreachable."
+msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定したか、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "エラーの詳細:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n"
+"設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n"
+"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
+"ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を上げてみてください。"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n"
+"このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n"
+"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
+"ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "アドレス帳の選択"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
+msgid "list"
+msgstr "一覧"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
+msgid "Move contact to"
+msgstr "連絡先の移動先"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "連絡先のコピー先"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "複数の連絡先の移動先"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "複数の連絡先のコピー先"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
+msgid "Card View"
+msgstr "カード表示"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:545
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:283
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "インポート中..."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Outlook の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
 #, fuzzy
 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Outlook CSV/Tab インポーター"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Mozilla の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
 #, fuzzy
 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Mozilla CSV/Tab インポーター"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
 #, fuzzy
 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Evolution の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
 #, fuzzy
 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Evolution CSV/Tab インポーター"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 msgstr "LDAP データ交換フォーマット (.ldif)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
 msgid "Evolution LDIF importer"
 msgstr "Evolution LDIF インポーター"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:671
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:672
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Evolution vCard インポーター"
 
 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:722
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "ページ %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
 msgid "Specify the output file instead of standard output"
 msgstr "標準出力のかわりに出力するファイルを指定する"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 msgid "OUTPUTFILE"
 msgstr "OUTPUTFILE"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
 msgid "List local address book folders"
 msgstr "ローカルにあるアドレス帳フォルダーの一覧を出力する"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
 msgid "Show cards as vcard or csv file"
 msgstr "表示するカードの種類を指定する (vCard または CSV 形式)"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
 msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
-msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "非同期モードでエクスポートする"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-"100."
-msgstr ""
-"非同期モードで1出力ファイルにあるカードの数を指定する (デフォルト: 100)"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMBER"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"コマンドラインの引数エラーです (`--help` を指定してオプションを確認してくださ"
-"い)"
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
+msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr "コマンドラインの引数エラーです (`--help` を指定してオプションを確認してください)"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
 msgid "Only support csv or vcard format."
 msgstr "CSV または vCard のフォーマットのみサポートしています"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
-msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "非同期モードではファイルに出力してください"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
-msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "標準モードではサイズオプションを指定する必要はありません"
-
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "処理できないエラー"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
 msgid "Can not open file"
 msgstr "ファイルを開けません"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
 #, c-format
 msgid "Failed to open client '%s': %s"
 msgstr "クライアント '%s' を開けません: %s"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "分間"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "時間"
@@ -1550,13 +1459,13 @@ msgstr[0] "時間"
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "日"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
 msgid "Start time"
 msgstr "開始時刻"
 
@@ -1572,17 +1481,16 @@ msgstr "すべて停止(_A)"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "再通知(_S)"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "停止(_D)"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1760
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1471
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1582
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
 msgid "Location:"
 msgstr "場所:"
 
@@ -1597,56 +1505,62 @@ msgstr "再通知時間(_T):"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
 msgid "hours"
 msgstr "時間"
 
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
 msgid "minutes"
 msgstr "分"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1740
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
 msgid "No summary available."
 msgstr "サマリはありません。"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
 msgid "No description available."
 msgstr "説明はありません。"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
 msgid "No location information available."
 msgstr "場所の情報はありません。"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1673
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099
+#, fuzzy
+#| msgid "Evolution Restore"
+msgid "Evolution Reminders"
+msgstr "Evolution のリストア"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
 msgstr[0] "%d個のリマインダーがあります"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1874
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
 msgid ""
 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
 "email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -1658,24 +1572,22 @@ msgstr ""
 "の設定がされていました。その代わりに Evolution は\n"
 "通常のリマインダーのダイアログを表示します。"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following 
program:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次の"
-"プログラムを起動するように設定されています。\n"
+"Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次のプログラムを起動するように設定されています。\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "このメッセージを二度と表示しない"
 
@@ -1714,12 +1626,8 @@ msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
 msgstr "出席者全員に会議キャンセル通知を送信しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
-msgstr ""
-"キャンセル通知を送信しないと、会議がキャンセルされたことが他の出席者には周知"
-"されないかもしれません。"
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
+msgstr "キャンセル通知を送信しないと、会議がキャンセルされたことが他の出席者には周知されないかもしれません。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
 msgid "Do _not Send"
@@ -1730,26 +1638,21 @@ msgid "_Send Notice"
 msgstr "通知する(_S)"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "本当にこの会議を削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 msgstr "この会議のすべての情報が削除されるので復旧できなくなります。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
-msgstr ""
-"キャンセル通知を送信しないと、タスクが削除されたことが他の出席者には周知され"
-"ないかもしれません。"
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been 
deleted."
+msgstr "キャンセル通知を送信しないと、タスクが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "本当にこのタスクを削除してもよろしいですか?"
@@ -1763,15 +1666,11 @@ msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
 msgstr "このメモのキャンセル通知を送信しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
-msgstr ""
-"キャンセル通知を送信しないと、メモが削除されたことが他の出席者には周知されな"
-"いかもしれません。"
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been 
deleted."
+msgstr "キャンセル通知を送信しないと、メモが削除されたことが他の出席者には周知されないかもしれません。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "本当にこのメモを削除してもよろしいですか?"
@@ -1789,8 +1688,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
 msgstr "本当にサマリが '{0}' の予定を削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 msgstr "この予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
@@ -1814,9 +1712,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
 msgstr "本当に {0}個の予定を削除してもよろしいですか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
+msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
 msgstr "これらの予定の情報がすべて削除されるので復旧できなくなります。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
@@ -1881,10 +1777,8 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 msgstr "会議開催通知を出席者へ送信しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr ""
-"すべての出席者へ会議開催通知を送信するので返事をお願いできるようになります。"
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので返事をお願いできるようになります。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
@@ -1897,39 +1791,26 @@ msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
 msgstr "更新した会議の情報を出席者へ送信しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
-msgstr ""
-"更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるよ"
-"うになります。"
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
+msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるようになります。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
 msgstr "このタスクを出席者へ送信しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
-msgstr ""
-"すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができま"
-"す。"
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+msgstr "すべての出席者へ会議開催通知を送信するので、このタスクを受諾することができます。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
 msgstr "ダウンロード中です。タスクを保存しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
-msgstr ""
-"添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつ"
-"かの添付ファイルが失われてしまいます。"
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
+msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3093
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
@@ -1938,220 +1819,147 @@ msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
 msgstr "ダウンロード中です。予定を保存しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"添付ファイルをダウンロードしています。ここで予定を保存してしまうと、いくつか"
-"の添付ファイルが失われてしまいます。"
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these 
attachments."
+msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここで予定を保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
 msgstr "更新したタスク情報を出席者へ送信しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるよう"
-"になります。"
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
+msgstr "更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのタスクの一覧を更新できるようになります。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution タスクが突然終了しました。"
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "エディターを読み込めませんでした。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでタスクは利用できません。"
+msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "このカレンダーは完全に削除されます。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでカレンダー情報は利用できません。"
+msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution メモが突然終了しました。"
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "このタスクの一覧は完全に削除されます。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。"
+msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution の複数のカレンダーが突然終了しました。"
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "エディターを読み込めませんでした。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
 msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "このカレンダーは完全に削除されます。"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+msgid "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
-msgid "Delete task list '{0}'?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgid "Delete remote task list '{0}'?"
 msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "このタスクの一覧は完全に削除されます。"
+msgid "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
 msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid ""
-"This will permanently remove the calendar &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid ""
-"This will permanently remove the task list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid ""
-"This will permanently remove the memo list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+msgid "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 msgstr "本当にサマリのない予定を保存してもよろしいですか?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
-msgstr ""
-"予定に意味のあるサマリを追加しておくと、何についての予定だったのかがわかりや"
-"すくなります。"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is 
about."
+msgstr "予定に意味のあるサマリを追加しておくと、何についての予定だったのかがわかりやすくなります。"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgstr "本当にサマリのないタスクを保存してもよろしいですか?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
-msgstr ""
-"タスクに意味のあるサマリを追加しておくと、何についてのタスクだったのかがわか"
-"りやすくなります。"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
+msgstr "タスクに意味のあるサマリを追加しておくと、何についてのタスクだったのかがわかりやすくなります。"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Error loading calendar"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Error loading calendar"
+msgid "Error loading calendar '{0}'"
 msgstr "カレンダーを読み込む際にエラー"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 msgstr "カレンダーがオフライン使用になっていません。"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "新しいイベントを作成できません"
-
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr ""
-"'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。カレンダービューのサ"
-"イドバーから別のカレンダーを選択してください。"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Cannot save event"
 msgstr "イベントを保存できません"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが"
-"可能なカレンダーを選択してください。"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can 
accept appointments."
+msgstr "'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが可能なカレンダーを選択してください。"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "Cannot save task"
 msgstr "タスクを保存できません"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr ""
-"'{0}' はタスクの割り当てをサポートしていません。別のタスク一覧を選んでくださ"
-"い。"
+msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr "'{0}' はタスクの割り当てをサポートしていません。別のタスク一覧を選んでください。"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "Error loading task list"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Error loading task list"
+msgid "Error loading task list '{0}'"
 msgstr "タスクの一覧を読み込む際にエラー"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
 msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Error loading memo list"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Error loading memo list"
+msgid "Error loading memo list '{0}'"
 msgstr "メモの一覧を読み込む際にエラー"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr "メモの一覧がオフライン使用になっていません。"
 
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "{0} でエラー: {1}"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Could not perform this operation."
-msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr ""
-
 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
 msgid "Day View"
 msgstr "日間ビュー"
@@ -2172,25 +1980,24 @@ msgstr "月間ビュー"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Summary"
 msgstr "サマリ"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 msgid "contains"
 msgstr "が次を含む"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
 msgid "does not contain"
 msgstr "が次を含まない"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
@@ -2204,30 +2011,30 @@ msgid "Classification"
 msgstr "区分"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
 msgid "is"
 msgstr "が次である"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
 msgid "is not"
 msgstr "が次ではない"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:244
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "公開"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:245
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "非公開"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "機密"
 
@@ -2244,37 +2051,37 @@ msgstr "出席者"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 msgid "Location"
 msgstr "場所"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
 msgid "Category"
 msgstr "カテゴリ"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 msgid "Attachments"
 msgstr "添付ファイル"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
 msgid "Exist"
 msgstr "がある"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "がない"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
 msgid "Recurrence"
 msgstr "繰り返し"
@@ -2305,26 +2112,26 @@ msgstr "サマリが次のものを含む"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "説明が次のものを含む"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
 msgid "Edit Reminder"
 msgstr "リマインダーを編集する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "警告をポップアップする"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
 msgid "Play a sound"
 msgstr "サウンドを演奏する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 msgid "Run a program"
 msgstr "プログラムを実行する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
 msgid "Send an email"
 msgstr "メールを送信する"
@@ -2362,7 +2169,7 @@ msgid "Add Reminder"
 msgstr "リマインダーを追加する"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
 msgid "Reminder"
 msgstr "リマインダー"
 
@@ -2415,7 +2222,7 @@ msgstr "引数(_A):"
 msgid "Send To:"
 msgstr "送信先:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
 msgid "Action/Trigger"
 msgstr "アクション"
 
@@ -2473,247 +2280,243 @@ msgstr "%s  変更しました。この変更を無視してエディターを
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 msgstr "%s  何も変更していませんが、エディターを更新しますか?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "添付ファイルを保存できませでした"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:630
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
 msgid "Could not update object"
 msgstr "オブジェクトを更新できませんでした"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "予定の編集"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "会議 - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "予定 - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "タスクの割当て - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "タスク - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "メモ - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
 msgid "No Summary"
 msgstr "サマリ無し"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
 msgid "Close the current window"
 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1167 ../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1429
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 ../mail/e-mail-browser.c:141
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1423 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "選択したものを削除"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
 msgid "View help"
 msgstr "ヘルプを表示する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 ../mail/e-mail-browser.c:148
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1435 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "クリップボードへ貼り付けます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
 msgid "Save current changes"
 msgstr "現在の変更を保存"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:301
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Save and Close"
 msgstr "保存して閉じる(_S)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217
 #, fuzzy
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "現在の変更を保存"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
 msgid "Select all text"
 msgstr "すべての文字列を選択します"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
 msgid "_Classification"
 msgstr "区分(_C)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
 msgid "_Insert"
 msgstr "添付(_I)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338
 msgid "_Options"
 msgstr "オプション(_O)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../composer/e-composer-actions.c:287
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "ファイルの添付(_A)..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291
-#: ../composer/e-composer-actions.c:290
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
 msgid "Attach a file"
 msgstr "ファイルを添付します"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293
 msgid "_Categories"
 msgstr "カテゴリ(_C)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "タイムゾーン(_Z)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "公開(_B)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
 msgid "Classify as public"
 msgstr "公開として分類"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
 msgid "_Private"
 msgstr "非公開(_P)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
 msgid "Classify as private"
 msgstr "非公開としての分類"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
 msgid "_Confidential"
 msgstr "極秘(_C)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "極秘としての分類"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "役割(_O)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
 msgid "_RSVP"
 msgstr "RSVP(_R)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1358
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
 msgid "_Status Field"
 msgstr "ステータス(_S)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
 msgid "_Type Field"
 msgstr "種類(_T)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2129
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148
+#: ../composer/e-composer-actions.c:506
 msgid "Attach"
 msgstr "添付"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2479
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2666
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3672
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3636
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
 msgid "attachment"
 msgstr "添付"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3704
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "現在のバージョンを使用できません!"
 
@@ -2722,27 +2525,27 @@ msgstr "現在のバージョンを使用できません!"
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "整合性のエラー: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
 msgid "Could not open destination"
 msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "転送先は読み込み専用"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
 msgid "Cannot create object"
 msgstr "オブジェクトを作成できません"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
 msgid "Could not open source"
 msgstr "送信元ソースを開けませんでした"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgstr "このアイテムを他のすべての受信箱から削除しますか?(_D)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
 msgid "_Retract comment"
 msgstr "コメントを取り消し(_R)"
 
@@ -2822,167 +2625,160 @@ msgstr "委任先:"
 msgid "Contacts..."
 msgstr "連絡先..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
 msgid "_Reminders"
 msgstr "リマインダー(_R)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
 msgid "Set or unset reminders for this event"
 msgstr "このイベントのリマインダーをセットしたり解除します"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
 msgid "Show Time as _Busy"
 msgstr "予定ありにする(_B)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "予定ありとして時刻を表示するかどうかを切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
 msgid "_Recurrence"
 msgstr "繰り返す(_R)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
 msgid "Make this a recurring event"
 msgstr "このイベントを繰り返します"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Send Options"
 msgstr "送信オプション"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
 msgid "Insert advanced send options"
 msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "終日のイベントにする(_D)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "終日のイベントにするかどうかを切り替えます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
 msgid "_Free/Busy"
 msgstr "予定の有無(_F)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "この出席者の予定を調べてみます"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3467
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
 msgid "Appointment"
 msgstr "予定"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
 msgid "Attendees"
 msgstr "出席者"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
 msgid "Print this event"
 msgstr "このイベントを印刷"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
 msgid "Event's start time is in the past"
 msgstr "イベントの開始時間が過去です"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 msgstr "イベントを編集できません。選択したイベントは読み込み専用です"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
+msgstr "イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3181
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "このイベントにはリマインダーがあります"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "主催者(_G):"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
 msgid "Event with no start date"
 msgstr "開始日のないイベント"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "終了日のないイベント"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1485
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:737
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:864
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "開始日が間違っています"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1496
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
 msgid "End date is wrong"
 msgstr "終了日が間違っています"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1520
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
 msgid "Start time is wrong"
 msgstr "開始時刻が間違っています"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1528
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
 msgid "End time is wrong"
 msgstr "終了時刻が間違っています"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1692
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:776
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:918
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "主催者が必要です。"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1727
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:953
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "最低一名の出席者が必要です。"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1934
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
 msgid "_Delegatees"
 msgstr "委任者(_D)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1936
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "出席者(_N)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3036
-#, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-msgstr "カレンダー '%s' を開けません: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3461
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "予定の %d日前"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3467
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "予定の %d時間前"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3473
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "予定の %d分前"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3494
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
 msgid "Customize"
 msgstr "その他"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3501
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "なし"
@@ -3024,7 +2820,7 @@ msgstr "場所(_L):"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
 msgid "_Description:"
 msgstr "説明(_D):"
 
@@ -3047,7 +2843,7 @@ msgstr "イベントの内容"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "出席者(_N)..."
 
@@ -3112,51 +2908,46 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "日付の選択"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
 msgid "Select _Today"
 msgstr "今日にする(_T)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3471
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
 msgid "Memo"
 msgstr "メモ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
 msgid "Print this memo"
 msgstr "このメモを印刷"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:432
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
 msgid "Memo's start date is in the past"
 msgstr "メモの開始日が過去です"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:468
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用です"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:472
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990
-#, c-format
-msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-msgstr "'%s' のメモを開けません: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1183
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1384
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:206 ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "To"
 msgstr "宛先"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
 msgid "_List:"
 msgstr "一覧(_L):"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:355
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
 msgid "Organi_zer:"
 msgstr "主催者(_Z):"
@@ -3211,21 +3002,21 @@ msgstr "これと将来のインスタンス"
 msgid "All Instances"
 msgstr "すべてのインスタンス"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:578
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "この予定には Evolution が編集できない繰り返しがあります。"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
 msgid "Recurrence date is invalid"
 msgstr "繰り返しの日付が間違っています"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgstr "繰り返しを終える時間がイベントを開始する時間より前です"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1052
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
 msgid "on"
 msgstr "の"
 
@@ -3233,7 +3024,7 @@ msgstr "の"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
 msgid "first"
 msgstr "最初の"
 
@@ -3242,7 +3033,7 @@ msgstr "最初の"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
 msgid "second"
 msgstr "二番目の"
 
@@ -3250,7 +3041,7 @@ msgstr "二番目の"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
 msgid "third"
 msgstr "三番目の"
 
@@ -3258,7 +3049,7 @@ msgstr "三番目の"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
 msgid "fourth"
 msgstr "四番目の"
 
@@ -3266,7 +3057,7 @@ msgstr "四番目の"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
 msgid "fifth"
 msgstr "五番目の"
 
@@ -3274,13 +3065,13 @@ msgstr "五番目の"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1141
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
 msgid "last"
 msgstr "最後の"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
 msgid "Other Date"
 msgstr "その他の日"
 
@@ -3288,7 +3079,7 @@ msgstr "その他の日"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "1日〜10日"
 
@@ -3296,7 +3087,7 @@ msgstr "1日〜10日"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1177
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "11日〜20日"
 
@@ -3304,41 +3095,41 @@ msgstr "11日〜20日"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "21日〜31日"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 msgid "Monday"
 msgstr "月曜日"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 msgid "Tuesday"
 msgstr "火曜日"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1212
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 msgid "Wednesday"
 msgstr "水曜日"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1213
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 msgid "Thursday"
 msgstr "木曜日"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1214
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 msgid "Friday"
 msgstr "金曜日"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 msgid "Saturday"
 msgstr "土曜日"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 msgid "Sunday"
 msgstr "日曜日"
@@ -3346,31 +3137,31 @@ msgstr "日曜日"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1347
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
 msgid "on the"
 msgstr "の"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1532
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
 msgid "occurrences"
 msgstr "繰り返す"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
 msgid "Add exception"
 msgstr "対象外の日の追加"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2300
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
 msgid "Could not get a selection to modify."
 msgstr "変更する内容を取得できませんでした"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2306
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
 msgid "Modify exception"
 msgstr "対象外の日の変更"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2352
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
 msgid "Could not get a selection to delete."
 msgstr "削除する内容を取得できませんでした"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2493
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
 msgid "Date/Time"
 msgstr "日付/時刻"
 
@@ -3432,96 +3223,96 @@ msgstr "対象外の日"
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:221
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "このイベントと一緒にリマインダーを送信する"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "新しい参加者のみに通知(_O)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:357
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:382
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
 msgid "Completed date is wrong"
 msgstr "完了日が間違っています"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:495
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
 msgid "Web Page"
 msgstr "ウェブページ"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
 msgid "High"
 msgstr "高い"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 ../calendar/gui/e-task-table.c:585
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1681 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:1256
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:586 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
 msgid "Low"
 msgstr "低い"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:587 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定義"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:667
-#: ../calendar/gui/print.c:3553 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "開始していない"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:668
-#: ../calendar/gui/print.c:3556
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:3557
 msgid "In Progress"
 msgstr "進行中"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:669 ../calendar/gui/print.c:3559
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
 msgid "Completed"
 msgstr "完了"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:332
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:670
-#: ../calendar/gui/print.c:3562 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
 msgid "Canceled"
 msgstr "キャンセル済み"
 
@@ -3529,10 +3320,10 @@ msgstr "キャンセル済み"
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3520
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
 msgid "Status"
 msgstr "状態"
@@ -3546,7 +3337,7 @@ msgid "P_ercent complete:"
 msgstr "達成率(_E):"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
 msgid "_Priority:"
 msgstr "優先度(_P):"
 
@@ -3558,64 +3349,55 @@ msgstr "完了日(_D):"
 msgid "_Web Page:"
 msgstr "ウェブページ(_W):"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
 msgid "_Status Details"
 msgstr "ステータスの詳細(_S)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
 msgid "Click to change or view the status details of the task"
 msgstr "タスクの詳細を表示したり変更します"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
 msgid "_Send Options"
 msgstr "送信オプション(_S)"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3469
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
 msgid "Task"
 msgstr "タスク"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
 msgid "Task Details"
 msgstr "タスクの詳細"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
 msgid "Print this task"
 msgstr "このタスクを印刷"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
 msgid "Task's start date is in the past"
 msgstr "タスクの開始日が過去です"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:261
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
 msgid "Task's due date is in the past"
 msgstr "タスクの期日が過去です"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:298
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "タスクのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:302
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"タスクを編集できません。選択したタスク一覧はタスク割り当てをサポートしていま"
-"せん。"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
+msgstr "タスクを編集できません。選択したタスク一覧はタスク割り当てをサポートしていません。"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:845
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
 msgid "Due date is wrong"
 msgstr "期日が間違っています"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1833
-#, c-format
-msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-msgstr "'%s' のタスクを開けません: %s"
-
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
 msgid "D_ue date:"
 msgstr "期日(_U):"
@@ -3673,7 +3455,7 @@ msgstr "カレンダーの表示イベント"
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "フォーカスの取得"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
@@ -3681,7 +3463,7 @@ msgstr[0] "%d個のイベントあり"
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:156
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
 msgid "It has no events."
 msgstr "イベントなし"
 
@@ -3704,18 +3486,18 @@ msgid "calendar view for one or more days"
 msgstr "一日以上のカレンダー表示"
 
 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:353
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
 msgid "a table to view and select the current time range"
 msgstr "現在時刻の範囲を表示/選択するためのテーブル"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1120
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
 msgid "Gnome Calendar"
 msgstr "GNOME カレンダー"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
 
@@ -3725,19 +3507,19 @@ msgstr "%Y年%B%e日 %A"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1881
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2316
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1110
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%m/%d (%a)"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1113
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1122
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
 
@@ -3745,10 +3527,10 @@ msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1157
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1160
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%Y年%B%e日"
 
@@ -3757,10 +3539,10 @@ msgstr "%Y年%B%e日"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1897
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2332
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1146
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
 msgid "%d %b"
 msgstr "%B%e日"
 
@@ -3838,66 +3620,66 @@ msgstr "%2$sの時点で%1$s"
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "トリガーの種類が不明な %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:162
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
 #, c-format
 msgid "Month View: %s. %s"
 msgstr "月間ビュー: %s (%s)"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:167
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
 #, c-format
 msgid "Week View: %s. %s"
 msgstr "週間ビュー: %s (%s)"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:201
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
 msgid "calendar view for a month"
 msgstr "一ヶ月のカレンダー表示"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:203
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "一週間以上のカレンダー表示"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
 msgid "Untitled"
 msgstr "タイトルなし"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
 msgid "Categories:"
 msgstr "カテゴリ:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
 msgid "Summary:"
 msgstr "サマリ:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
 msgid "Start Date:"
 msgstr "開始日:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
 #, fuzzy
 msgid "End Date:"
 msgstr "終了日"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
 msgid "Due Date:"
 msgstr "期日:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1591
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
 msgid "Status:"
 msgstr "ステータス:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
 msgid "Priority:"
 msgstr "優先度:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:374
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
 msgid "Description:"
 msgstr "説明:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:405
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
 msgid "Web Page:"
 msgstr "ウェブページ:"
 
@@ -3910,11 +3692,11 @@ msgid "Start date"
 msgstr "開始日"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
 
@@ -3922,7 +3704,7 @@ msgstr "種類"
 msgid "Completion date"
 msgstr "完了日"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
 msgid "Complete"
 msgstr "完了の状態"
 
@@ -3937,14 +3719,14 @@ msgstr "完了 (%)"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
 msgid "Priority"
 msgstr "優先度"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
 msgid "Created"
 msgstr "作成済"
 
@@ -3954,37 +3736,37 @@ msgstr "作成済"
 msgid "Last modified"
 msgstr "最終更新日時"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:447
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:453
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "選択したイベントを削除します"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:473 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
 msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "指定したオブジェクトを削除します"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:632 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1174
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
 msgid "Updating objects"
 msgstr "オブジェクトの更新"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "主催者: %s <%s>"
@@ -3992,20 +3774,21 @@ msgstr "主催者: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2004 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "主催者: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2020 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "場所: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2051
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "時刻: %s %s"
@@ -4019,82 +3802,77 @@ msgstr "開始日"
 msgid "End Date"
 msgstr "終了日"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1234
-#: ../calendar/gui/print.c:1251 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3479
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5984
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1683
 msgid "Recurring"
 msgstr "繰り返し"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1686
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1685
 msgid "Assigned"
 msgstr "割当て済み"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
 msgid "Yes"
 msgstr "はい"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1687 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
 msgid "No"
 msgstr "いいえ"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s を開きます"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5972
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3461
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
 msgid "Accepted"
 msgstr "受諾済"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5978
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3462
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
 msgid "Declined"
 msgstr "辞退済"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3604
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:569
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3463
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
 msgid "Tentative"
 msgstr "仮承認"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5981
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3464
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
 msgid "Delegated"
 msgstr "委任済"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3606
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3465
 msgid "Needs action"
 msgstr "要アクション"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
 msgid "Free"
 msgstr "予定なし"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 ../calendar/gui/e-task-table.c:643
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
 msgid "Busy"
 msgstr "予定あり"
 
@@ -4115,16 +3893,16 @@ msgid "None"
 msgstr "なし"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %k:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p%l:%M:%S"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
@@ -4134,16 +3912,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:777
-#: ../calendar/gui/print.c:1057 ../calendar/gui/print.c:1076
-#: ../calendar/gui/print.c:2607 ../calendar/gui/print.c:2627
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1581 ../calendar/gui/e-week-view.c:1500
+#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
+#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
 msgid "am"
 msgstr "午前"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1033 ../calendar/gui/e-week-view.c:780
-#: ../calendar/gui/print.c:1062 ../calendar/gui/print.c:1078
-#: ../calendar/gui/print.c:2612 ../calendar/gui/print.c:2629
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1584 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503
+#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
+#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
 msgid "pm"
 msgstr "午後"
 
@@ -4153,13 +3931,13 @@ msgstr "午後"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1864 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2070
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2299 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%B%e日 %A"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2710
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2942
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "第%d週"
@@ -4170,191 +3948,202 @@ msgstr "第%d週"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "%02i分間隔"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:822
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "別のタイムゾーンを表示する"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:839
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:873
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
 msgid "Select..."
 msgstr "選択..."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 msgid "Chair Persons"
 msgstr "議長"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 msgid "Required Participants"
 msgstr "必須の参加者"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
 msgid "Optional Participants"
 msgstr "任意の参加者"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
 msgid "Resources"
 msgstr "リソース"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1230
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
 msgid "Individual"
 msgstr "個人"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1231 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../calendar/gui/print.c:1232
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/print.c:1233
 msgid "Resource"
 msgstr "リソース"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
-#: ../calendar/gui/print.c:1233
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/print.c:1234
 msgid "Room"
 msgstr "ルーム"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1247
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
 msgid "Chair"
 msgstr "議長"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
 msgid "Required Participant"
 msgstr "必須の参加者"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "任意の参加者"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
-#: ../calendar/gui/print.c:1250
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/print.c:1251
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "不参加者"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
 msgid "Needs Action"
 msgstr "要アクション"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:624
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "出席者                          "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:679
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "返信の有無"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
 msgid "In Process"
 msgstr "進行中"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1905
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr ""
-"サーバー %s にユーザー %s でスケジュール情報にアクセスするためのパスワードを"
-"入力してください"
+msgstr "サーバー %s にユーザー %s でスケジュール情報にアクセスするためのパスワードを入力してください"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1915
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "失敗しました。原因: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
+#: ../smime/gui/component.c:55
 msgid "Enter password"
 msgstr "パスワードの入力"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
 msgid "Out of Office"
 msgstr "外出中"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:573
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
 msgid "No Information"
 msgstr "情報なし"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
 msgid "O_ptions"
 msgstr "オプション(_P)"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "仕事中の時間だけ表示する(_O)"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "縮小して表示する(_Z)"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "スケジュールの更新(_U)"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
 msgid "_Autopick"
 msgstr "自動ピックアップ(_A)"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "すべての人達とリソース(_A)"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:750
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "すべての人達とひとつのリソース(_P)"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
 msgid "_Required people"
 msgstr "必須な人達(_R)"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "必須な人達とひとつのリソース(_O)"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:825
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
 msgid "_Start time:"
 msgstr "開始時刻(_S):"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:869
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
 msgid "_End time:"
 msgstr "終了時刻(_E):"
 
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Location: %s"
+msgid ""
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
+msgstr "場所: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "サマリ: %s"
+
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
 msgid "Click here to add an attendee"
 msgstr "<ここをクリックして出席者を追加してください>"
@@ -4379,46 +4168,46 @@ msgstr "共通の名前"
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
 msgid "Memos"
 msgstr "メモ"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* サマリ無し *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
 msgid "Start: "
 msgstr "開始: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
 msgid "Due: "
 msgstr "期日: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "選択したメモを切り取ってクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "選択したメモをクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "選択したメモを削除します"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "すべての表示されているメモを選択します"
 
@@ -4430,84 +4219,84 @@ msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>"
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:615
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2388
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
 msgid "Tasks"
 msgstr "タスク"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1038
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1044
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1050
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "選択したタスクを削除します"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1062
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "すべての表示されているタスクを選択します"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
 msgid "Select Timezone"
 msgstr "タイムゾーンの選択"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2049
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
 msgid "%d %B"
 msgstr "%B%e日"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2337
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2319
 msgid "Purging"
 msgstr "抹消中"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:651 ../calendar/gui/itip-utils.c:709
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:820
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "主催者をセットしてください"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "最低一名の出席者が必要です"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:907 ../calendar/gui/itip-utils.c:1068
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
 msgid "Event information"
 msgstr "イベントの情報"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:910 ../calendar/gui/itip-utils.c:1071
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
 msgid "Task information"
 msgstr "タスクの情報"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:913 ../calendar/gui/itip-utils.c:1074
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
 msgid "Memo information"
 msgstr "メモの情報"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:916 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "スケジュールの情報"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:919
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
 msgid "Calendar information"
 msgstr "カレンダーの情報"
 
@@ -4515,7 +4304,7 @@ msgstr "カレンダーの情報"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:956
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "受諾済"
@@ -4524,7 +4313,7 @@ msgstr "受諾済"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:963
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "(仮)受諾済"
@@ -4536,7 +4325,7 @@ msgstr "(仮)受諾済"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970 ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "辞退済"
@@ -4545,7 +4334,7 @@ msgstr "辞退済"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "委任済"
@@ -4553,7 +4342,7 @@ msgstr "委任済"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:990
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "更新済"
@@ -4561,7 +4350,7 @@ msgstr "更新済"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:997
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
@@ -4569,7 +4358,7 @@ msgstr "キャンセル"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1004
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "更新"
@@ -4577,29 +4366,31 @@ msgstr "更新"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "反対案"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "スケジュールの情報 (%s から %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "iCalendar 情報"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1124
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr "リソースを予約できません。新しいイベントが他のとかちあってます。"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1128
-msgid "Unable to book a resource, error: "
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 msgstr "リソースを予約できません。エラー: "
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1308
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "イベントに出席しなければなりません。"
 
@@ -4728,101 +4519,96 @@ msgid "31st"
 msgstr "31日"
 
 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Su"
 msgstr "日"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Mo"
 msgstr "月"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Tu"
 msgstr "火"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:720
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "We"
 msgstr "水"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Th"
 msgstr "木"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Fr"
 msgstr "金"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Sa"
 msgstr "土"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3295
+#: ../calendar/gui/print.c:3296
 msgid " to "
 msgstr " から "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3305
+#: ../calendar/gui/print.c:3306
 msgid " (Completed "
 msgstr " (完了 "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3311
+#: ../calendar/gui/print.c:3312
 msgid "Completed "
 msgstr "完了しました "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3321
+#: ../calendar/gui/print.c:3322
 msgid " (Due "
 msgstr " (期日 "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3328
+#: ../calendar/gui/print.c:3329
 msgid "Due "
 msgstr "期日 "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3496
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "サマリ: %s"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:3526
+#: ../calendar/gui/print.c:3527
 msgid "Attendees: "
 msgstr "出席者: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3570
+#: ../calendar/gui/print.c:3571
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "状態: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3586
+#: ../calendar/gui/print.c:3587
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "優先度: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3604
+#: ../calendar/gui/print.c:3605
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "達成率: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3618
+#: ../calendar/gui/print.c:3619
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3632
+#: ../calendar/gui/print.c:3633
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "カテゴリ: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3643
+#: ../calendar/gui/print.c:3644
 msgid "Contacts: "
 msgstr "連絡先: "
 
@@ -4839,189 +4625,189 @@ msgstr "キャンセルされた"
 msgid "% Completed"
 msgstr "進捗率"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
 msgid "is greater than"
 msgstr "が次より大きい"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
 msgid "is less than"
 msgstr "が次より小さい"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "予定と会議"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "カレンダーを開く"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "iCalendar ファイル (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Evolution iCalendar インポーター"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:709
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
 msgid "Reminder!"
 msgstr "リマインダーです!"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:793
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
 msgstr "vCalendar ファイル (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:794
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Evolution vCalendar インポーター"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "カレンダーのイベント"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1121
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Evolution カレンダーの高度なインポート用ツール"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "会議"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "イベント"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1509
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "タスク"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1510
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "メモ"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
 msgstr "繰り返しあり"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "繰り返しのインスタンス"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
 msgstr "リマインダーあり"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
 msgstr "添付ファイルあり"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "公開"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "非公開"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "極秘"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "区分"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1552
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "サマリ"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1253
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "場所"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1547
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "開始"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1272
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "期日"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "終了"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "カテゴリ"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "完了"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1340
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "主催者"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1363
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "出席者"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1377
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "種類"
@@ -6575,205 +6361,201 @@ msgstr "太平洋/ウォーリス"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "太平洋/ヤップ"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:207
 msgid "Save as..."
 msgstr "別名で保存..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:295
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
+#: ../composer/e-composer-actions.c:294
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:297
+#: ../composer/e-composer-actions.c:296
 msgid "Close the current file"
 msgstr "現在のファイルを閉じます"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:302
+#: ../composer/e-composer-actions.c:301
 msgid "New _Message"
 msgstr "新しいメッセージ(_M)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:304
+#: ../composer/e-composer-actions.c:303
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
+#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Evolution の設定"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:318
+#: ../composer/e-composer-actions.c:317
 msgid "Save the current file"
 msgstr "現在のファイルを保存します"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:323
+#: ../composer/e-composer-actions.c:322
 msgid "Save _As..."
 msgstr "別名で保存(_A)..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "現在のファイルを別名で保存します"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:332
+#: ../composer/e-composer-actions.c:331
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "文字のエンコーディング(_E)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348
 msgid "_Print..."
 msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:356
+#: ../composer/e-composer-actions.c:355
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "草案として保存(_D)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:365
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
 msgid "Save as draft"
 msgstr "草案として保存します"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
 msgid "S_end"
 msgstr "送信(_E)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:372
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
 msgid "Send this message"
 msgstr "メッセージを送信します"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "PGP による暗号化(_E)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:382
+#: ../composer/e-composer-actions.c:381
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "PGP の署名(_S)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:390
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "PGP 鍵でこのメッセージに署名します"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "画像ギャラリー(_P)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:397
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr "メッセージにドラッグできる画像のコレクションを表示"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "メッセージの優先度を上げる(_P)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:406
+#: ../composer/e-composer-actions.c:405
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "メッセージの優先度を高くします"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:412
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "開封通知を要求する(_Q)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:414
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "相手がメッセージを読んだ時に配送通知を取得します"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:420
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "S/MIME による暗号化(_C)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:422
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "S/MIME の署名(_N)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージに署名します"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:436
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Bcc(_B)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:438
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Bcc の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:444
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Cc(_C)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:446
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Cc の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:452
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "返信先(_R)"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:454
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "返信先の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:512
 msgid "Save Draft"
 msgstr "草案を保存します"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "メッセージの宛先を入力します"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "メッセージのカーボンコピー (Cc) を受けとる人のアドレスを入力します"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:48
-msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
-msgstr ""
-"メッセージの宛先には入れずにカーボンコピー (Bcc) としてメッセージを受け取る人"
-"のアドレスを入力します"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient 
list of the message"
+msgstr "メッセージの宛先には入れずにカーボンコピー (Bcc) としてメッセージを受け取る人のアドレスを入力します"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:837
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "差出人(_O):"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:844
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "返信先(_R):"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
 msgid "_To:"
 msgstr "宛先(_T):"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:867
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:855
 msgid "_Cc:"
 msgstr "Cc(_C):"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:873
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "Bcc(_B):"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:866
 msgid "_Post To:"
 msgstr "送信先(_P):"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:882
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "件名(_U):"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:490
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "署名(_G):"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:215
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
 msgid "Click here for the address book"
 msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます"
 
@@ -6781,38 +6563,29 @@ msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダーを選択してください>"
 
-#: ../composer/e-composer-private.c:347
+#: ../composer/e-composer-private.c:338
 msgid "Save draft"
 msgstr "草案を保存します"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:856
+#: ../composer/e-msg-composer.c:862
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
-"送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセッ"
-"トされていません"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr "送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセットされていません"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:865
+#: ../composer/e-msg-composer.c:871
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
-msgstr ""
-"送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明"
-"書がセットされていません"
+msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+msgstr "送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明書がセットされていません"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
 msgid "Compose Message"
 msgstr "メッセージの作成"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4206
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4215
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含"
-"まれています。"
+msgstr "メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含まれています。"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4881
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4890
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "タイトルなしのメッセージ"
 
@@ -6837,12 +6610,8 @@ msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 msgstr "完了していないメッセージを復旧しますか?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復"
-"旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。"
+msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow 
you to continue where you left off."
+msgstr "新しいメッセージを作成する際に Evolution が不意に終了しました。メッセージを復旧すると、作成していたところから続行できるかもしれません。"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
@@ -6865,27 +6634,16 @@ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
 msgstr "ダウンロード中です。メッセージを送信しますか?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid ""
-" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
-"the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-" ダウンロードした添付ファイルはほとんどありません。このままメッセージを送信す"
-"ると \"添付ファイルなし\" として送信されることになります。 "
+msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent 
without those pending attachments "
+msgstr " ダウンロードした添付ファイルはほとんどありません。このままメッセージを送信すると \"添付ファイルなし\" として送信されることになります。 "
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
+msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
 msgstr "本当に作成途中のメッセージ (件名: '{0}') を破棄してもよろしいですか?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
-msgstr ""
-"このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。"
-"ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。"
+msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the 
message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
+msgstr "このウィンドウを閉じると、編集中のメッセージを完全に抹消することになります。ここで保存しておくと、後でメッセージの作成を続行することができます。"
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
@@ -6902,9 +6660,7 @@ msgstr "メッセージを作成できませんでした。"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; のため、別のメールオプションを選択した方が良いかもしれませ"
-"ん。"
+msgstr "&quot;{0}&quot; のため、別のメールオプションを選択した方が良いかもしれません。"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
@@ -6924,21 +6680,15 @@ msgstr "送信トレイに保存する際にエラーが発生しました。"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。メッセージは送信されていませ"
-"ん。"
+msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。メッセージは送信されていません。"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "草案フォルダーへの保存の際にエラーが発生しました。"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されて"
-"いません。"
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
+msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。メッセージはおそらく保存されていません。"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
@@ -6958,22 +6708,15 @@ msgstr "再度試す(_T)"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr ""
-"メッセージは送信されました。しかしエラーが送信後の処理中に発生しました。"
+msgstr "メッセージは送信されました。しかしエラーが送信後の処理中に発生しました。"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
 msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "メッセージを送信トレイに保存中。"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid ""
-"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
-"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
-"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-msgstr ""
-"オフラインで動作させているために、メッセージはローカルの送信トレイのフォル"
-"ダーに保存されました。オンラインに戻った時は、Evolution のツールバーの送信/受"
-"信ボタンを押すことで送信できます。"
+msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are 
back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgstr "オフラインで動作させているために、メッセージはローカルの送信トレイのフォルダーに保存されました。オンラインに戻った時は、Evolution のツールバーの送信/受信ボタンを押すことで送信できます。"
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -6983,13 +6726,13 @@ msgstr "Evolution アラーム通知"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "カレンダーのイベント通知"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "グループウェアスイートです。"
 
@@ -7020,9 +6763,7 @@ msgstr "アドレスの表示形式を有効にする"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
+msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
 msgstr "送信先の国の標準に合わせてアドレスを(_F)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
@@ -7030,9 +6771,7 @@ msgid "Autocomplete length"
 msgstr "自動補完の長さ"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
+msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
 msgstr "Evolution が自動補完を行う前に入力しておく必要のある文字数です。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
@@ -7040,12 +6779,8 @@ msgid "Show autocompleted name with an address"
 msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを付けるかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-"エントリで自動補完した連絡先の名前にメールアドレスを強制的に表示するかどうか"
-"です。"
+msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
+msgstr "エントリで自動補完した連絡先の名前にメールアドレスを強制的に表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -7060,16 +6795,8 @@ msgid "Contact layout style"
 msgstr "連絡先のレイアウトスタイル"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに"
-"配置されるかが決まります。\\\"0\\\" (クラシックビュー) だとプレビューペインは"
-"連絡先の一覧の下に配置されます。\\\"1\\\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連"
-"絡先の一覧の隣に配置されます。"
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the contact list."
+msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\\\"0\\\" (クラシックビュー) 
だとプレビューペインは連絡先の一覧の下に配置されます。\\\"1\\\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連絡先の一覧の隣に配置されます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -7103,12 +6830,8 @@ msgstr "主アドレス帳"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
-msgstr ""
-"「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の "
-"UID"
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
+msgstr "「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の UID"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
@@ -7123,12 +6846,8 @@ msgid "Convert mail messages to Unicode"
 msgstr "メールの本文を Unicode に変換するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"メールの本文を Unicode の UTF-8 に変換して、いろいろな文字集合から構成された "
-"\"スパム\" や \"ハム\" の語句を一元化するかどうかです。"
+msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
+msgstr "メールの本文を Unicode の UTF-8 に変換して、いろいろな文字集合から構成された \"スパム\" や \"ハム\" の語句を一元化するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -7153,11 +6872,8 @@ msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
-msgstr ""
-"誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compress weekends in month view"
@@ -7165,11 +6881,8 @@ msgstr "月間ビューで週末を丸めるかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
-msgstr ""
-"月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。"
+msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one 
weekday"
+msgstr "月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -7195,9 +6908,7 @@ msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
+msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
 msgstr "カレンダービューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
@@ -7239,12 +6950,8 @@ msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーン"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
-msgstr ""
-"日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ"
-"形式にしてください。"
+msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
+msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ形式にしてください。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -7262,11 +6969,8 @@ msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
-msgstr ""
-"'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
+msgstr "'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default reminder value"
@@ -7284,8 +6988,7 @@ msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
 #, fuzzy
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+msgstr "デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -7317,8 +7020,7 @@ msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中にステータスを
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。"
+msgstr "イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -7351,10 +7053,8 @@ msgstr "隠すタスクの単位"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Hide task value"
@@ -7371,12 +7071,8 @@ msgstr "水平方向ペインの位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です "
-"(ピクセル単位)。"
+msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in 
the month view, in pixels"
+msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Last reminder time"
@@ -7403,8 +7099,7 @@ msgstr "Marcus Bains Line の色 - 時間バー"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 #, fuzzy
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
+msgstr "時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Marcus Bains Line"
@@ -7412,11 +7107,8 @@ msgstr "Marcus Bains Line を表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr ""
-"カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかで"
-"す。"
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr "カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
@@ -7434,15 +7126,8 @@ msgstr "メモのレイアウトスタイル"
 # /apps/evolution/calendar/display/memo_layout
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr ""
-"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配"
-"置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの"
-"一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣"
-"に配置されます。"
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the memo list"
+msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの一覧の下に配置されます。\"1\" 
(垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣に配置されます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -7459,12 +7144,8 @@ msgstr "月間ビューの水平ペインの位置"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位"
-"置です (ピクセル単位)。"
+msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in 
the month view, in pixels"
+msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 #, fuzzy
@@ -7492,8 +7173,7 @@ msgstr "パネルの通知領域にリマインダーを表示するかどうか
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 #, fuzzy
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr ""
-"リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
+msgstr "リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Preferred New button item"
@@ -7509,12 +7189,8 @@ msgstr "優先カレンダー"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view"
-msgstr ""
-"「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一"
-"覧の UID"
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
+msgstr "「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一覧の UID"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Primary memo list"
@@ -7522,11 +7198,8 @@ msgstr "優先メモの一覧"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view"
-msgstr ""
-"「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
+msgstr "「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Primary task list"
@@ -7534,11 +7207,8 @@ msgstr "優先タスクの一覧"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view"
-msgstr ""
-"「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID"
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
+msgstr "「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -7546,12 +7216,8 @@ msgstr "スケジュールテンプレートの URL"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr ""
-"スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメールア"
-"ドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
+msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail 
address and %d is replaced by the domain"
+msgstr "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメールアドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -7567,10 +7233,7 @@ msgid "Search range for time-based searching in years"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
+msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when 
searching for another occurrence; default is ten years"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
@@ -7589,8 +7252,7 @@ msgstr "メモのプレビューペインを表示"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 #, fuzzy
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
+msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show the task preview pane"
@@ -7599,8 +7261,7 @@ msgstr "タスクのプレビューペインを表示"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 #, fuzzy
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
+msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
 
 # 翻訳メモ: "Date Navigator" は "Date Navigator Calendar" の略か?
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
@@ -7621,8 +7282,7 @@ msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "今日が期限のタスクの色"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
@@ -7631,9 +7291,7 @@ msgstr "今日が期限のタスクの色"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with 
task-due-today-highlight"
 msgstr "今日が期限のタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
@@ -7647,15 +7305,8 @@ msgstr "タスクのレイアウトスタイル"
 # /apps/evolution/calendar/display/task_layout
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr ""
-"レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに"
-"配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタス"
-"クの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一"
-"覧の隣に配置されます。"
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the task list"
+msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" 
(垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一覧の隣に配置されます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -7672,8 +7323,7 @@ msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "期限を過ぎたタスクの色(_O):"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
@@ -7682,9 +7332,7 @@ msgstr "期限を過ぎたタスクの色"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with 
task-overdue-highlight."
 msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
@@ -7702,12 +7350,8 @@ msgstr "タイムゾーン"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
-msgstr ""
-"カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイム"
-"ゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
+msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone 
database location like \"America/New York\""
+msgstr "カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイムゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -7743,8 +7387,7 @@ msgstr "システムのタイムゾーンを使用する"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 #, fuzzy
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr ""
-"Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
+msgstr "Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Week start"
@@ -7770,10 +7413,7 @@ msgid "Previous Evolution version"
 msgstr "Evolution のリストア"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
+msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for 
data and settings migration from older to newer versions."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
@@ -7830,8 +7470,7 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
 msgstr "デフォルトのメーラーをチェックするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 msgstr "Evolution を起動するたびに、デフォルトのメーラーかどうかを確認します。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
@@ -7848,14 +7487,8 @@ msgstr "画像ギャラリの内容を検索する場所のパス"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/"
-"Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場"
-"合にも使われます。"
+msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to 
~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr "この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場合にも使われます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Spell check inline"
@@ -7879,9 +7512,7 @@ msgstr "スマイリーを自動的に識別するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr ""
-"文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかで"
-"す。"
+msgstr "文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
 #, fuzzy
@@ -7890,12 +7521,8 @@ msgstr "メッセージの情報。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
-msgstr ""
-"メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わす"
-"メッセージです。"
+msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
+msgstr "メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わすメッセージです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 #, fuzzy
@@ -7904,12 +7531,8 @@ msgstr "メッセージを転送する。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージ"
-"があることを示すものです。"
+msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
+msgstr "メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージがあることを示すものです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 #, fuzzy
@@ -7918,42 +7541,24 @@ msgstr "オリジナルのメッセージ。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
-msgstr ""
-"メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあ"
-"ることを示すものです。"
+msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message 
follows"
+msgstr "メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあることを示すものです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "「グループに返信」でメーリングリストへ返信"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
-"通常の「全員へ返信」の動作の代わりに、このオプションではツールバーの「グルー"
-"プへ返信」のボタンをメーリングリストにのみ返信できるようにします。それによっ"
-"てメーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまっ"
-"たりしないようにします。"
+msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar 
button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to 
which you're replying."
+msgstr 
"通常の「全員へ返信」の動作の代わりに、このオプションではツールバーの「グループへ返信」のボタンをメーリングリストにのみ返信できるようにします。それによってメーリングリスト経由で返信したメールのメッセージのコピーを受け取ってしまったりしないようにします。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 msgstr "返信時は最下部で入力を開始する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対し"
-"てとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移"
-"動するかを決定します。"
+msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines 
whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移動するかを決定します。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Always request read receipt"
@@ -7977,9 +7582,7 @@ msgstr "スペルチェック結果に付与する色"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
-"インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する下"
-"線の色です。"
+msgstr "インラインのスペルチェックを行っている時につづりが間違っている時に付与する下線の色です。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Spell checking languages"
@@ -7994,60 +7597,40 @@ msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 msgstr "メールを送る時に \"Bcc\" フィールドを表示する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択し"
-"た時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
+msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail 
account is chosen."
+msgstr "メールを送る時に、\"Bcc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgstr "メールを送る時に \"Cc\" フィールドを表示する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した"
-"時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
+msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail 
account is chosen."
+msgstr "メールを送る時に、\"Cc\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgstr "メールを送信する時に \"Reply To\" フィールドを表示する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選"
-"択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
+msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a 
mail account is chosen."
+msgstr "メールを送る時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。メールのアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"From\" フィールドを表示する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews のア"
-"カウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
+msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a 
news account is chosen."
+msgstr "ニュースグループに投稿する時に、\"From\" フィールドを表示します。NetNews のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "ニュースグループに投稿する時に \"Reply To\" フィールドを表示する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews "
-"のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
+msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a 
news account is chosen."
+msgstr "ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 #, fuzzy
@@ -8055,9 +7638,7 @@ msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
 msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME 
signed."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
@@ -8067,39 +7648,23 @@ msgstr "Outlook/GMail 同様にエンコードしたファイル名を使用す
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Outlook や GMail と同じ方法で、メールのヘッダーでファイル名をエンコードし、"
-"Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail でも正しく表示"
-"できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していません"
-"が、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。"
+msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly 
filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the 
incorrect RFC 2047 standard."
+msgstr "Outlook や GMail と同じ方法で、メールのヘッダーでファイル名をエンコードし、Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail 
でも正しく表示できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していませんが、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "返信の先頭に自分の署名を付けます"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してと"
-"ても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置される"
-"かを決定します。"
+msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This 
determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
+msgstr "ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してとても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置されるかを決定します。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "署名の区切りを追加しない"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
+msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a 
mail."
 msgstr "メール作成時に署名の前に区切り文字を付加したくない時に、TRUE にします"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
@@ -8107,33 +7672,15 @@ msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "メーリングリストの Reply-To: を無視"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリ"
-"ングリストの側で Reply-To: ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自"
-"身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような "
-"Reply-To: ヘッダーを無視し、Evolution があなたにどうするのかを確認するように"
-"なります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。"
-"一方、「メーリングリストに返信」を選択すると、そうなります。これは Reply-To: "
-"ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実"
-"現されます。"
+msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when 
they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: 
headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply 
privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: 
header with a List-Post: header, if there is one."
+msgstr "メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリングリストの側で Reply-To: 
ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような Reply-To: ヘッダーを無視し、Evolution 
があなたにどうするのかを確認するようになります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。一方、「メーリングリストに返信」を選択すると、そうなります。これは Reply-To: 
ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実現されます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid "List of localized 'Re'"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a 
message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
@@ -8149,9 +7696,7 @@ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
-"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
+msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This 
has a meaning only when dropping just one message."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
@@ -8159,23 +7704,16 @@ msgid "Show image animations"
 msgstr "アニメーションを表示する"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画"
-"像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。"
+msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a 
static image instead."
+msgstr "HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr ""
-"フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。"
+msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+msgstr "フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
@@ -8190,12 +7728,8 @@ msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "マジックスペースバーを有効にするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、スペースバーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッ"
-"セージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。"
+msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
+msgstr "これを有効にすると、スペースバーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッセージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
@@ -8203,9 +7737,7 @@ msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビュー
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を"
-"使うようになります。"
+msgstr "これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使うようになります。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
@@ -8229,9 +7761,7 @@ msgstr "キャレットモードにするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"キャレットモードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソ"
-"ルが表示されます)。"
+msgstr "キャレットモードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソルが表示されます)。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -8246,14 +7776,8 @@ msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "HTML のメッセージにある画像を読み込むかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"HTML 形式のメッセージに含まれている画像を HTTP(S) 越しに読み込むかどうかで"
-"す。指定可能な値: \"0\" (画像を読み込まない)、\"1\" (差出人がアドレス帳に登録"
-"されている場合は読み込む)、\"2\" (常に画像を読み込む)"
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the 
net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr "HTML 形式のメッセージに含まれている画像を HTTP(S) 越しに読み込むかどうかです。指定可能な値: \"0\" (画像を読み込まない)、\"1\" 
(差出人がアドレス帳に登録されている場合は読み込む)、\"2\" (常に画像を読み込む)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show Animations"
@@ -8276,16 +7800,8 @@ msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "独自のヘッダーとそれらを有効にするかどうかのリスト"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
-msgstr ""
-"このキーには、カスタマイズしたヘッダーとそれらを表示するかどうかを示す XML 記"
-"述のリストが含まれている必要があります。XML 記述の書式は &lt;header "
-"enabled&gt; - メール表示ペインの中にヘッダーを表示する場合は enabled をセット"
-"します。"
+msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to 
be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be 
displayed in the mail view."
+msgstr "このキーには、カスタマイズしたヘッダーとそれらを表示するかどうかを示す XML 記述のリストが含まれている必要があります。XML 記述の書式は &lt;header enabled&gt; - 
メール表示ペインの中にヘッダーを表示する場合は enabled をセットします。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -8304,695 +7820,497 @@ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
 msgstr "このオプションはメールを取得する際の処理時間を改善するのに役立ちます。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "bonobo コンポーネントビューアーでチェックする MIME 型のリスト"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Evolution 内部で特定の MIME 型を表示する内蔵ビューアーが無い場合、このリスト"
-"の中にある MIME 型は、その内容を表示するために GNOME の MIME 型データベースを"
-"利用している bonobo コンポーネントのビューアーにマップされ、外部のプログラム"
-"を使って表示されることになります。"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 #, fuzzy
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "既読マークを付与するまでの時間"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 #, fuzzy
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "メッセージを選択してから既読マークを付与するまでの時間です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr "メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-msgstr ""
-"縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォン"
-"トを使用するかどうか"
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" 
column in vertical view"
+msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォン"
-"トを使用するかどうか"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" 
column in vertical view."
+msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうか"
-"です。"
+msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうかです。"
 
 # "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 #, fuzzy
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" "
-"に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールが"
-"あるフォルダーのプレビューを無効にします。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and 
removes the preview for that folder."
+msgstr "これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" 
に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールがあるフォルダーのプレビューを無効にします。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "State of message headers in paned view"
 msgstr "ペイン化されたビューでのメッセージヘッダーの状態"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-msgstr ""
-"ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述し"
-"ます。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です"
+msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = 
expanded and \"1\" = collapsed"
+msgstr "ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述します。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "メッセージの一覧ペインの幅"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Layout style"
 msgstr "レイアウトスタイル"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
-msgstr ""
-"レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するか"
-"を決めます。\"0\" (クラシックビュー) ならば、プレビューペインはメッセージの一"
-"覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレ"
-"ビューペインが配置されます。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the message list."
+msgstr "レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するかを決めます。\"0\" (クラシックビュー) ならば、プレビューペインはメッセージの一覧の下に配置されます。\"1\" 
(垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレビューペインが配置されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Variable width font"
 msgstr "可変幅のフォント"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Terminal font"
 msgstr "端末のフォント"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "カスタムフォントを使用するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "差出人/Cc/Bcc でメールアドレスの表示を隠すかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"To/Cc/Bcc のメールアドレスが address_count で指定した数だけ表示します。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+msgstr "To/Cc/Bcc のメールアドレスが address_count で指定した数だけ表示します。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限するメールアドレスの個数"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの個数 (デフォルト値) で、ここで"
-"指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' として表示が省略されます。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is 
shown."
+msgstr "メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの個数 (デフォルト値) で、ここで指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' として表示が省略されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるス"
-"レッド表示に戻すかどうかを指定します。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or 
References headers."
+msgstr "メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるスレッド表示に戻すかどうかを指定します。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr ""
-"メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするか"
-"を指定します。反映するには再起動が必要です。"
+msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. 
Evolution requires a restart."
+msgstr "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするかを指定します。反映するには再起動が必要です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並び替えるかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどう"
-"かを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, 
rather than by message's date. Evolution requires a restart."
+msgstr "スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどうかを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "フォルダーツリーでアカウントをアルファベット順にする"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted 
alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based 
on an order given by a user"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "ログをフィルタリングするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr ""
-"指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。"
+msgstr "指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "フィルタリングするログファイル"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
-"フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィル"
-"ターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを"
-"空にします"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used 
any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
+msgstr "フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィルターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを空にします"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Default forward style"
 msgstr "デフォルトの転送スタイル"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 #, fuzzy
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 #, fuzzy
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "受信者としてメールアドレスが入力されていないのに送ろうとする前に確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し"
-"警告するかどうか"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients 
not entered as mail addresses"
+msgstr "受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し警告するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。"
+msgstr "ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
+msgstr "HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどう"
-"かです。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
+msgstr "一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイア"
-"ログを表示するかどうかです。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder 
permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
+msgstr "仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイアログを表示するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 #, fuzzy
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどう"
-"か"
+msgstr "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを"
-"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, 
'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other 
value) will ask user."
+msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 #, fuzzy
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどう"
-"か"
+msgstr "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを"
-"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, 
'always' - allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other 
value) will ask user."
+msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr ""
-"メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認"
+msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告"
-"を表示するかどうか。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message 
which arrived via a mailing list."
+msgstr "メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告を表示するかどうか。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: でメーリングリスト宛に返信"
-"するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り"
-"返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a 
message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply 
back to the list"
+msgstr "メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: 
でメーリングリスト宛に返信するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
 msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"ウィンドウで表示しているメッセージを転送、あるいは返信する時にメッセージウィ"
-"ンドウを閉じるかどうか確認"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in 
the window"
+msgstr "ウィンドウで表示しているメッセージを転送、あるいは返信する時にメッセージウィンドウを閉じるかどうか確認"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
-"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr ""
-"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを"
-"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser 
window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "ステータスバーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "ログを記録すべきメッセージレベルの最小値"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッ"
-"セージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
+msgstr "メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイム"
-"のみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" ヘッダーはユーザーの指定した形式"
-"で、ローカルタイムで常に表示されます。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always 
show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
+msgstr "元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイムのみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" 
ヘッダーはユーザーの指定した形式で、ローカルタイムで常に表示されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "ラベルと対応する色のリスト"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには "
-"name:color という形式で HTML で使用する色 (16形式) が含まれています。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing 
name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr "Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには name:color という形式で HTML で使用する色 (16形式) が含まれています。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Evolution を終了する時にジャンクフォルダーを空にするかどうかです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "最後にジャンクフォルダーを空にした時間"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"最後にジャンクフォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "最後にジャンクフォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "ジャンクメールのテストで使用するデフォルトのプラグイン"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"これは、複数のジャンクプラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラ"
-"グインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグイン"
-"を自動的に選択します。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default 
listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
+msgstr "これは、複数のジャンクプラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラグインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグインを自動的に選択します。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、その"
-"メッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアド"
-"レス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例え"
-"ば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It 
looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are 
marked for autocompletion."
+msgstr 
"メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、そのメッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアドレス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合
 (例えば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
 msgstr "ジャンクフィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"このオプションは lookup_addressbook キーに関連したものであり、ローカルのアド"
-"レス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリング"
-"を行う際に連絡先にあるアドレスから送信されたメールを対象外にするかどうかを指"
-"定します。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up 
addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr "このオプションは lookup_addressbook 
キーに関連したものであり、ローカルのアドレス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリングを行う際に連絡先にあるアドレスから送信されたメールを対象外にするかどうかを指定します。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"独自のヘッダーを利用してジャンクメールをチェックするかどうかです。このオプ"
-"ションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンクメールをチェックする"
-"スピードが改善されます。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers 
are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクメールをチェックするかどうかです。このオプションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンクメールをチェックするスピードが改善されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。"
-"リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format 
\"headername=value\"."
+msgstr "ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Save directory"
 msgstr "保存先のフォルダー"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 #, fuzzy
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "起動時に新着メッセージをチェックする"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプション"
-"は送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
+msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from 
Outbox."
+msgstr "Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "アクティブなアカウントの新着メールをチェックする"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-"Evolution が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプショ"
-"ンがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージ"
-"をチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に"
-"使用されます。"
+msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new 
messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 
'send_recv_on_start' option."
+msgstr "Evolution 
が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプションがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に使用されます。"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "サーバーと同期する間隔"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを"
-"指定します。この値は 30秒以上にしてください。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must 
be at least 30 seconds."
+msgstr "どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを指定します。この値は 30秒以上にしてください。"
 
 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -9002,16 +8320,12 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
 msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
 msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
@@ -9039,8 +8353,7 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "連絡先が正しくありません。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
@@ -9050,8 +8363,7 @@ msgstr "アドレス帳のプロパティ"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
 msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
@@ -9083,13 +8395,8 @@ msgid "List of Custom Headers"
 msgstr "独自ヘッダーのリスト"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr ""
-"送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"="
-"\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" でその値を区切ります。"
+msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for 
specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated 
by \";\""
+msgstr "送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"=\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" でその値を区切ります。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -9100,7 +8407,7 @@ msgid "The default command that must be used as the editor."
 msgstr "デフォルトで使用するエディターのコマンドです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動"
 
@@ -9114,13 +8421,8 @@ msgid "Insert Face picture by default"
 msgstr "デフォルトで顔画像を添付"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェック"
-"する前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起"
-"こりません。"
+msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before 
checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr "デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェックする前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起こりません。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -9155,9 +8457,7 @@ msgstr "通知領域にアイコンを表示するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかで"
-"す。"
+msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Popup message together with the icon."
@@ -9166,21 +8466,15 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
 #, fuzzy
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
+msgstr "新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 #, fuzzy
 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr ""
-"新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかで"
-"す。"
+msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
-"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
-"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the 
\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys 
are disregarded."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
@@ -9191,8 +8485,7 @@ msgstr "プレビューペインを表示するかどうかです。"
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr ""
-"新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
+msgstr "新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
 #, fuzzy
@@ -9201,11 +8494,8 @@ msgstr "演奏する音声ファイル"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
-"\" is \"true\"."
-msgstr ""
-"sound-beep が FALSE の場合、新しいメールが届いたら演奏する音声ファイルです。"
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"."
+msgstr "sound-beep が FALSE の場合、新しいメールが届いたら演奏する音声ファイルです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 #, fuzzy
@@ -9213,9 +8503,7 @@ msgid "Whether to play a sound file."
 msgstr "ビープ音を鳴らすかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the 'notify-sound-file' key."
+msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 
'notify-sound-file' key."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
@@ -9224,8 +8512,7 @@ msgstr "サウンドテーマを使用"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。"
+msgstr "ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -9233,10 +8520,7 @@ msgid "Mode to use when displaying mails"
 msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
-"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, 
\"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show 
plain text"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
@@ -9250,41 +8534,28 @@ msgid "List of Destinations for publishing"
 msgstr "スケジュールを公開するサーバー URL の一覧です。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML 
with setup for publishing to one destination."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
-"テンプレートプラグインがメッセージの本文を代用するために使用するキーと値のペ"
-"アを要素とするリストです。"
+msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+msgstr "テンプレートプラグインがメッセージの本文を代用するために使用するキーと値のペアを要素とするリストです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Skip development warning dialog"
 msgstr "開発版であることを警告するダイアログをスキップするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Evolution の開発バージョンである旨を警告するダイアログを表示しないようにする"
-"かどうかです。"
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr "Evolution の開発バージョンである旨を警告するダイアログを表示しないようにするかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Initial attachment view"
 msgstr "添付表示の初期状態"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
-msgstr ""
-"添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧"
-"表示"
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
+msgstr "添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧表示"
 
 # "検索フォルダ"は適訳ではない
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
@@ -9296,15 +8567,13 @@ msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "オフラインモードで起動するかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"オンラインモードではなく、オフラインモードで Evolution を起動するかどうかで"
-"す。"
+msgstr "オンラインモードではなく、オフラインモードで Evolution を起動するかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
 #, fuzzy
@@ -9313,8 +8582,7 @@ msgstr "フォルダー %s の移動中"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
 msgstr "オフライン時にローカルディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
@@ -9338,14 +8606,8 @@ msgid "Window button style"
 msgstr "ウィンドウボタンのスタイル"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
-"ウィンドウボタンのスタイルです。利用可能な値は \"text\"、\"icons\"、\"both"
-"\"、\"toolbar\" です。\"toolbar\" がセットされていたら、ボタンのスタイルは "
-"GNOME デスクトップのツールバーの設定に従います。"
+msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is 
set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
+msgstr "ウィンドウボタンのスタイルです。利用可能な値は \"text\"、\"icons\"、\"both\"、\"toolbar\" です。\"toolbar\" がセットされていたら、ボタンのスタイルは 
GNOME デスクトップのツールバーの設定に従います。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Toolbar is visible"
@@ -9389,9 +8651,7 @@ msgstr "ジャンクのテストはローカルのみにするかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr ""
-"(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンクメールのテストをするか"
-"どうかです。"
+msgstr "(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンクメールのテストをするかどうかです。"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
 #, fuzzy
@@ -9403,393 +8663,345 @@ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
 msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
 msgstr ""
-"SpamAssassin のデーモンとクライアント (spamc/spamd) を使用するかどうかです。"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "SpamAssassin client binary"
-msgstr "SpamAssassin のオプション"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "SpamAssassin daemon binary"
-msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:366
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "添付ファイル"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:372
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "添付ファイルあり"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1382 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
 msgid "From"
 msgstr "差出人"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1383 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "Reply-To"
 msgstr "返信先"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:208
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:186
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:210
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1127
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
 msgid "Subject"
 msgstr "件名"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:549
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "ニュースグループ"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "フェイス"
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:115
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "差出人: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:135
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:140
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:123
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(件名無し)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:342
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Regular Image"
 msgstr "画像の保存"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "次のメッセージを表示します"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:238
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
 #, fuzzy
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "メッセージを転送する。"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:244
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "メッセージの整形"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:361
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 #. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
 msgid "Security"
 msgstr "セキュリティ"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
 #, fuzzy
 msgid "GPG signed"
 msgstr "割当て済み"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
 #, fuzzy
 msgid "GPG encrpyted"
 msgstr "暗号化なし"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "S/MIME の署名(_N)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME encrpyted"
 msgstr "S/MIME による暗号化(_C)"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:321
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
 msgid "Mailer"
 msgstr "メーラー"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:116
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
 msgid "Richtext"
 msgstr ""
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:122
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
 msgid "Display part as enriched text"
 msgstr ""
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
 msgid "HTML"
 msgstr ""
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
 #, fuzzy
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "HTML メッセージを整形する(_H)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Plain Text"
 msgstr "プレーンテキストモード"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:191
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "プレーンテキストのみを常に表示"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid "Unsigned"
 msgstr "署名なし"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
-msgstr ""
-"このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+msgstr "このメッセージは署名されていません。このメッセージの信頼性を保証できません。"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid "Valid signature"
 msgstr "妥当な署名"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
-msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
-msgstr ""
-"このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるも"
-"のであることを意味します。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
+msgstr "このメッセージには署名が付与されています。このメッセージは非常に信頼できるものであることを意味します。"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "無効な署名です"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
 msgstr "転送中に改竄されているので、このメッセージの署名を検証できません。"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "署名は妥当ですが、差出人を検証できません"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
-msgstr ""
-"このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証で"
-"きません。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
+msgstr "このメッセージには妥当な署名が付与されていますが、メッセージの差出人を検証できません。"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid "Signature exists, but need public key"
 msgstr "署名はありますが公開鍵が必要です"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
-msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
-msgstr ""
-"このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されてい"
-"ません。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
+msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
+msgstr "このメッセージは署名が付与されていますが、それに対応する公開鍵が付与されていません。"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "暗号化なし"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧さ"
-"れる可能性があります。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
+msgstr "このメッセージは暗号化されていません。その内容がインターネットを介して閲覧される可能性があります。"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "暗号化済み (レベルは不十分)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
-msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
-msgstr ""
-"このメッセージは暗号化されていますが、その暗号化アルゴリズムのレベルが不十分"
-"です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性が"
-"あります。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not 
impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "このメッセージは暗号化されていますが、その暗号化アルゴリズムのレベルが不十分です。(現実的には困難ですが)、このメッセージの内容を部外者が閲覧する可能性があります。"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid "Encrypted"
 msgstr "暗号化済み"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
-msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
-msgstr ""
-"このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧するこ"
-"とは困難と思われます。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this 
message."
+msgstr "このメッセージは暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは困難と思われます。"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "暗号化済み (レベルは強力)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
-msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
-msgstr ""
-"このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容"
-"を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an 
outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
+msgstr "このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:192
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "証明書の表示(_V)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:207
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:140
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Source"
 msgstr "ソース"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:146
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr ""
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
 msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: "
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:94
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
 msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Malformed external-body part"
 msgstr "external-body の内容が壊れています"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "FTP サイト (%s) を指しています"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "リモートデータ (%s) にリンクしています"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
 #, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:97
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 msgstr "MIME メッセージを解析できませんでした。ソースを表示します。"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:120
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
 msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:132
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "サポートしていない署名の書式"
 
@@ -9798,567 +9010,304 @@ msgstr "サポートしていない署名の書式"
 msgid "%s attachment"
 msgstr "添付ファイル: %s"
 
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
-#, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (キャンセルされた)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
 
-#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
-#, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (完了)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "独占"
 
-#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
-#, c-format
-msgid "%s (waiting)"
-msgstr "%s (実行待ち)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "機密"
 
-#. Translators: This is a running activity which
-#. *              the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
-#, c-format
-msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (キャンセルされた)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "極秘"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:260
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "親展"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:265
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% 完了)"
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "送らない"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:53
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "開封通知を送る"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:54
-msgid "Baltic"
-msgstr "バルト語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "返信を要求する(_E)"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:55
-msgid "Central European"
-msgstr "中欧"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "指定した日数以内(_T):"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:56
-msgid "Chinese"
-msgstr "中国語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "日"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:57
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "キリル文字"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "_When convenient"
+msgstr "都合の良い時(_W)"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:58
-msgid "Greek"
-msgstr "ギリシア語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
+msgid "Replies"
+msgstr "返信だけ"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:59
-msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "メッセージの配送を遅らせる(_D)"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:60
-msgid "Japanese"
-msgstr "日本語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "次の日以降(_A):"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:61
-msgid "Korean"
-msgstr "韓国語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "日"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:62
-msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "廃棄する日数を設定(_S)"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:63
-msgid "Turkish"
-msgstr "トルコ語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "以下の日数(_U)"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:64
-msgid "Unicode"
-msgstr "ユニコード"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "配信オプション"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:65
-msgid "Western European"
-msgstr "西欧"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "分類(_C)"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:66
-msgid "Western European, New"
-msgstr "西欧 (New)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "全般のオプション(_R)"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
-msgid "Traditional"
-msgstr "繁体字中国語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "追跡情報に対する送信アイテムを作成する(_E)"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
-#: ../e-util/e-charset.c:97
-msgid "Simplified"
-msgstr "簡体字中国語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Delivered"
+msgstr "配送したもの(_D)"
 
-#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../e-util/e-charset.c:101
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "ウクライナ語"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "配送後とメールを開いた後(_V)"
 
-#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../e-util/e-charset.c:105
-msgid "Visual"
-msgstr "表示"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_All information"
+msgstr "すべての情報(_A)"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:310
-msgid "Today"
-msgstr "今日"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "送信アイテムを自動的に削除する(_U)"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "明日"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "ステータスの追跡"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
-msgid "Yesterday"
-msgstr "昨日"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "開いた時(_W):"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Mon"
-msgstr "次の月曜"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "辞退した時(_N):"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Tue"
-msgstr "次の火曜"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "完了した時(_M):"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Wed"
-msgstr "次の水曜"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "受諾した時(_P):"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Thu"
-msgstr "次の木曜"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "開封通知"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Fri"
-msgstr "次の金曜"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "ステータスの追跡(_T)"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sat"
-msgstr "次の土曜"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
+msgid "Show Fields"
+msgstr "表示する項目"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sun"
-msgstr "次の日曜"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "利用可能な項目(_V):"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
-msgid "Use locale default"
-msgstr "システムのデフォルトを使用"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "項目を表示する順番(_S):"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
-msgid "Format:"
-msgstr "フォーマット:"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
+msgid "Move _Up"
+msgstr "上へ(_U)"
 
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
-msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(ファイル名不明)"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "Move _Down"
+msgstr "下へ(_D)"
 
-#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "\"%s\" に書き込み中"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
 
-#. Translators: The first string value is the basename of a
-#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "ビューに表示する項目(_S)"
 
-#: ../e-util/e-print.c:161
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "印刷する際にエラーが発生しました"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+msgid "Ascending"
+msgstr "昇順"
 
-#: ../e-util/e-print.c:168
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報が報告されました:"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+msgid "Descending"
+msgstr "降順"
 
-#: ../e-util/e-print.c:174
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Group Items By"
+msgstr "グループ化"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-#, fuzzy
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "ビューに表示する項目(_F)"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Then By"
+msgstr "追加の条件"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Replace"
-msgstr "返信(_R)"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "ビューに表示する項目(_N)"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というファイルを保存できません。"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "ビューに表示する項目(_V)"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "原因は \"{1}\" です。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という正規表現は正しくありません。"
-
-#: ../e-util/e-util.c:249
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "リンクを開けませんでした"
-
-#: ../e-util/e-util.c:296
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。"
-
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
-#, c-format
-msgid "1 second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d秒前"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
-#, c-format
-msgid "1 second in the future"
-msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "%d秒後"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
-#, c-format
-msgid "1 minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d分前"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
-#, c-format
-msgid "1 minute in the future"
-msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "%d分後"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
-#, c-format
-msgid "1 hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d時間前"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
-#, c-format
-msgid "1 hour in the future"
-msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "%d時間後"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
-#, c-format
-msgid "1 day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d日前"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
-#, c-format
-msgid "1 day in the future"
-msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "%d日後"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
-#, c-format
-msgid "1 week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d週間前"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
-#, c-format
-msgid "1 week in the future"
-msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "%d週間後"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
-#, c-format
-msgid "1 month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%dヶ月前"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
-#, c-format
-msgid "1 month in the future"
-msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "%dヶ月後"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
-#, c-format
-msgid "1 year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d年前"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
-#, c-format
-msgid "1 year in the future"
-msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "%d年後"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
-msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<ここをクリックして日付を選択してください>"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
-msgid "now"
-msgstr "現在"
-
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
-msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:291
-msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "比較するもう1つの時間の選択"
-
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
-msgid "Choose a File"
-msgstr "ファイルの選択"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:744
-msgid "R_ule name:"
-msgstr "ルール名(_U):"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Clear _All"
+msgstr "すべてクリア(_A)"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:794
-#, fuzzy
-msgid "all the following conditions"
-msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "並び替え"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:795
-#, fuzzy
-msgid "any of the following conditions"
-msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "次で並び替え"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:801
-#, fuzzy
-msgid "_Find items which match:"
-msgstr "検索する条件(_F):"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+msgid "Clear All"
+msgstr "すべてクリア"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:824
-msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
+msgid "_Sort..."
+msgstr "並び替え(_S)..."
 
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. protocol:
-#. name:
-#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
+msgid "_Group By..."
+msgstr "グループ化(_G)..."
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:840
-msgid "All related"
-msgstr "関係するものすべて"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "表示する項目(_F)..."
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
-msgid "Replies"
-msgstr "返信だけ"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "タイムゾーンの選択"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:842
-msgid "Replies and parents"
-msgstr "返信とその親"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"地図の任意のエリアを拡大する場合はマウスの左ボタンを使い、タイムゾーンを選択してください。\n"
+"エリアを縮小する場合はマウスの右ボタンを使ってください。"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:843
-msgid "No reply or parent"
-msgstr "返信とその親以外"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Time Zones"
+msgstr "タイムゾーン"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:846
-msgid "I_nclude threads:"
-msgstr " スレッドの種類(_N):"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
+msgid "_Selection"
+msgstr "選択(_S)"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:923
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "条件の追加(_D)"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:302
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../mail/em-utils.c:293
 msgid "Incoming"
 msgstr "受信したメッセージ"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303
-msgid "Outgoing"
-msgstr "送信するメッセージ"
-
-#: ../filter/e-rule-editor.c:288
-msgid "Add Rule"
-msgstr "ルールの追加"
-
-#: ../filter/e-rule-editor.c:395
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "ルールの編集"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
-msgid "Missing date."
-msgstr "日付がありません。"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "日付を指定してください。"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Missing filename."
-msgstr "氏名がありません。"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "氏名を指定してください。"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; というファイルは存在していないか、または通常のファイルではあ"
-"りません。"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という正規表現は正しくありません。"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "&quot;{1}&quot; という正規表現をコンパイルできませんでした。"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
-msgid "Missing name."
-msgstr "名前がありません。"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "このフィルターに名前を付けてください。"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という名前は既に使われています。"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "別の名前を指定してください。"
-
-#: ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
 msgid "the current time"
 msgstr "現在時刻"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:3
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
 msgid "the time you specify"
 msgstr "指定した時間"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:4
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
 msgid "a time relative to the current time"
 msgstr "現在時刻との相対時間"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 msgid "weeks"
 msgstr "週"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 msgid "months"
 msgstr "月"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:11
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
 msgid "years"
 msgstr "年"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:12
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
 msgid "ago"
 msgstr "前"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:13
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
 msgid "in the future"
 msgstr "先"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:14
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
 msgid "Show filters for mail:"
 msgstr "フィルターの対象:"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
 msgid "_Filter Rules"
 msgstr "フィルターのルール(_F)"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:17
+#: ../e-util/filter.ui.h:17
 msgid "Compare against"
 msgstr "次の条件で比較する: "
 
-#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
@@ -10366,7 +9315,7 @@ msgstr ""
 "メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n"
 "現在の時刻と比較します。"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:20
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "12:00am of the date specified."
@@ -10374,7 +9323,7 @@ msgstr ""
 "メッセージの日付は\n"
 "指定した日付の 0:00 と比較されます。"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
@@ -10382,10960 +9331,11197 @@ msgstr ""
 "メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n"
 "相対的な時間と比較します。"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "無効な認証"
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "%sビューの定義"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中"
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "%sビューの定義"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "転送メッセージ"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "新しいビューの作成(_C)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
+msgid "_Name:"
+msgstr "名前(_N):"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "重複メッセージを検索"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "既存のビューと置き換え(_R)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "フォルダー '%s' の削除中"
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "新しいビューの名前:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+msgid "Type of view:"
+msgstr "ビューの種類:"
+
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Type of View"
+msgstr "ビューの種類"
+
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#. Translators: This is a cancelled activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:247
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。"
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (キャンセルされた)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
-msgid "File has been removed."
-msgstr "ファイルが削除されています。"
+#. Translators: This is a completed activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:250
+#, c-format
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (完了)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "添付ファイルを削除中"
+#. Translators: This is an activity waiting to run.
+#: ../e-util/e-activity.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr "%s (実行待ち)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542
+#. Translators: This is a running activity which
+#. *              the user has requested to cancel.
+#: ../e-util/e-activity.c:257
 #, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中"
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (キャンセルされた)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#: ../e-util/e-activity.c:259
 #, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "無効なフォルダー URI : '%s'"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1154
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1165
-msgid "Inbox"
-msgstr "受信箱"
+#: ../e-util/e-activity.c:264
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% 完了)"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1152
-msgid "Drafts"
-msgstr "草案"
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Close this message"
+msgstr "メッセージを送信します"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1156
-msgid "Outbox"
-msgstr "送信トレイ"
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
+msgid "Icon View"
+msgstr "アイコンビュー"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1158
-msgid "Sent"
-msgstr "送信済み"
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
+msgid "List View"
+msgstr "一覧ビュー"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1160
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1065 ../plugins/templates/templates.c:1362
-#: ../plugins/templates/templates.c:1372
-msgid "Templates"
-msgstr "テンプレート"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "添付ファイルのプロパティ"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
-#, fuzzy, c-format
-msgid "User cancelled operation"
-msgstr "ユーザーによって操作がキャンセルされました"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "ファイル名(_I):"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1489
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "%s の認証が失敗しました"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "MIME 型"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1534
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr ""
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1585
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
-msgstr "宛先が指定されていないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "壁紙にセットできませんでした"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "利用できるアカウントがないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "壁紙にセットする(_B)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
-msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr ""
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
+msgid "Could not send attachment"
+msgid_plural "Could not send attachments"
+msgstr[0] "添付ファイルを送信できませんでした"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr ""
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
+msgid "_Send To..."
+msgstr "送る(_S)..."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
+msgid "Send the selected attachments somewhere"
+msgstr "選択した添付ファイルをどこかへ送ります"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:737 ../libemail-engine/mail-ops.c:770
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"%s への追加に失敗しました: %s\n"
-"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。"
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
+msgid "Loading"
+msgstr "読み込み中"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:792
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s"
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
+msgid "Saving"
+msgstr "保存中"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:924 ../libemail-engine/mail-ops.c:1026
-msgid "Sending message"
-msgstr "メッセージの送信中"
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "添付ファイルバーを隠す(_B)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "'%s' から切断中"
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "添付ファイルバーを表示する(_B)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "'%s' へ再接続中"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:429
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "添付ファイルの追加"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:432
+msgid "A_ttach"
+msgstr "添付する(_T)"
 
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "%s へ ping 中に"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:495
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "添付ファイルの保存"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "選択したメッセージのフィルタリング"
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841
+#: ../e-util/e-attachment.c:2477
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:219
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "メールの取得中"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
+msgid "Open With Other Application..."
+msgstr "他のアプリケーションで開く..."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:935
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
+msgid "S_ave All"
+msgstr "すべて保存する(_A)"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:987
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to send a message"
-msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr[0] "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "添付ファイルの追加(_D)..."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:993
-msgid "Canceled."
-msgstr "キャンセルしました"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+msgid "_Hide"
+msgstr "隠す(_H)"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995
-msgid "Complete."
-msgstr "完了しました"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "すべて隠す(_E)"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1107
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "'%s' へメッセージを移動中"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
+msgid "_View Inline"
+msgstr "インライン表示(_V)"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "すべてインラインで表示(_W)"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1108
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
 #, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "'%s' へメッセージをコピー中"
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "\"%s\" で開く"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1226
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
 #, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "フォルダー '%s' の格納中"
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
+
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../e-util/e-attachment.c:978
+msgid "Attached message"
+msgstr "添付メッセージ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1300
+#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "読み込み操作が既に進行中"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "保存操作が既に進行中"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2033
 #, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中"
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "'%s' を読み込めませんでした"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1301
+#: ../e-util/e-attachment.c:2036
 #, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "アカウント '%s' の格納中"
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1375
+#: ../e-util/e-attachment.c:2334
 #, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中"
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "'%s' を開けませんでした"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
+#: ../e-util/e-attachment.c:2337
 #, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "スプール用ディレクトリ '%s' を作成できませんでした: %s"
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "添付ファイルを開けませんでした"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
+#: ../e-util/e-attachment.c:2795
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "添付内容を読み込みませんでした"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2871
 #, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "mbox 形式ではないソース '%s' の移動を試みます"
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "'%s' を保存できませんでした"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
+#: ../e-util/e-attachment.c:2874
 #, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "転送するメッセージ - %s"
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "転送するメッセージ"
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
+msgid "Mark as default address book"
+msgstr "デフォルトのアドレス帳にする"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130
-#, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "仮想フォルダーの設定: %s"
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
+msgid "Autocomplete with this address book"
+msgstr "このアドレス帳で自動補完"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "検索フォルダー '%s' の更新中: %s"
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr "オフライン時に連絡先の内容をローカルへコピーする(_B)"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"削除されたフォルダー \"%2$s\" のアカウントに関連する\n"
-"仮想フォルダー \"%1$s\" が更新されました。"
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
-msgid "_Restore Default"
-msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "デフォルトのカレンダーにする(_D)"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
-msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "アカウント名をドラッグ&ドロップしてして並べかえることができます。"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "デフォルトのタスクの一覧にする(_D)"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
-msgid "De_fault"
-msgstr "デフォルト(_F)"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "デフォルトのメモの一覧にする(_D)"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:873
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "色(_R):"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
-msgid "Account Name"
-msgstr "アカウント名"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
+#, fuzzy
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "オフライン時にカレンダーの内容をローカルへコピーする(_Y)"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3666
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
+#, fuzzy
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr "オフライン時にタスクの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
-#, c-format
-msgid "No mail exchanger record for '%s'"
-msgstr ""
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
+#, fuzzy
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "オフライン時にメモの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
 msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
-#, c-format
-msgid "No authoritative name server for '%s'"
+#. This is a strftime() format. %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
 msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
 #, fuzzy
-msgid "No email address provided"
-msgstr "パスワードが入力されていません"
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%Y年%m月"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
+#: ../e-util/e-calendar.c:190
 #, fuzzy
-msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "メールアドレスを使う"
+msgid "Previous month"
+msgstr "前へ"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:737
+#: ../e-util/e-calendar.c:215
 #, fuzzy
-msgid "Unknown background operation"
-msgstr "実行するアクションが不明です"
-
-#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1418
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じます"
+msgid "Next month"
+msgstr "次の月曜"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:284
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(件名無し)"
+#: ../e-util/e-calendar.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Previous year"
+msgstr "前へ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:506
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Evolution アカウントアシスタント"
+#: ../e-util/e-calendar.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Next year"
+msgstr "次の火曜"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348
-msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "サポートしているかチェック"
+#: ../e-util/e-calendar.c:290
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "月別カレンダー"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
+msgid "Currently _used categories:"
 msgstr ""
-"おめでとうございます。メールの設定が完了しました。\n"
-"\n"
-"Evolution を使ってメールを送受信する準備が整いました。\n"
-"\n"
-"[適用] をクリックして設定を保存してください。"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
-msgid "Done"
-msgstr "完了"
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "Available Cate_gories"
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "利用可能な項目(_G)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
-msgid "Special Folders"
-msgstr "特別なフォルダー"
+#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon View"
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコンビュー"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
-msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "草案フォルダー(_F):"
+#: ../e-util/e-category-completion.c:300
+#, c-format
+msgid "Create category \"%s\""
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
-msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "草案を保存するフォルダーを選択してください。"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category Icon"
+msgstr "カテゴリ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "送信済フォルダー(_M):"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "_No image"
+msgid "_No Image"
+msgstr "画像なし(_N)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
-msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "送信済みメッセージを保存するフォルダーを選択してください。"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category _Name"
+msgstr "カテゴリ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "カテゴリ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625
-msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "ゴミ箱として実フォルダーを使う(_T):"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar Properties"
+msgid "Category Properties"
+msgstr "カレンダーのプロパティ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
-msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "削除したメッセージのフォルダーを選択してください。"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:277
+#, c-format
+msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
-msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "ジャンクとして実フォルダーを使う(_J):"
+#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
+msgid "popup list"
+msgstr "ポップアップの一覧"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636
-msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "ジャンクメッセージのフォルダーを選択してください。"
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
+msgid "Now"
+msgstr "今"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "メッセージの作成"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+msgid "Today"
+msgstr "今日"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "常に使用する CC 先(_S):"
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "常に使用する Bcc 先(_B):"
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "メッセージの開封通知"
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "開封通知の送信(_E):"
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
+msgid "?"
+msgstr "?"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756
-msgid "Never"
-msgstr "しない"
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
-msgid "Always"
-msgstr "常に"
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "送信する度に確認する"
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "使用する文字集合を指定してください"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
-msgid "Defaults"
-msgstr "デフォルト"
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
+msgid "Other..."
+msgstr "その他..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:268
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
-"あなたのお名前とメールアドレスを入力してください。\"追加情報\" の欄は必須では"
-"ありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してください。"
+#: ../e-util/e-charset.c:53
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:296
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
-msgid "Account Information"
-msgstr "アカウント情報"
+#: ../e-util/e-charset.c:54
+msgid "Baltic"
+msgstr "バルト語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:305
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
-msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
-msgstr ""
-"このアカウントにお好みの名前を付けてください。\n"
-"例えば、\"仕事\" や \"プライベート\"。"
+#: ../e-util/e-charset.c:55
+msgid "Central European"
+msgstr "中欧"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:313
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
-msgid "_Name:"
-msgstr "名前(_N):"
+#: ../e-util/e-charset.c:56
+msgid "Chinese"
+msgstr "中国語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:350
-msgid "Required Information"
-msgstr "必須情報"
+#: ../e-util/e-charset.c:57
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:359
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "氏名(_E):"
+#: ../e-util/e-charset.c:58
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシア語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:386
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "メールアドレス(_A):"
+#: ../e-util/e-charset.c:59
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:433
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "Optional Information"
-msgstr "追加情報"
+#: ../e-util/e-charset.c:60
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:441
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "返信先(_P):"
+#: ../e-util/e-charset.c:61
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:468
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "組織(_G):"
+#: ../e-util/e-charset.c:62
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:523
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "新しい署名の追加(_W)..."
+#: ../e-util/e-charset.c:63
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:679
-msgid "Identity"
-msgstr "身元情報"
+#: ../e-util/e-charset.c:64
+msgid "Unicode"
+msgstr "ユニコード"
 
-#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Looking up account details..."
-msgstr "アカウントの読み込み中..."
+#: ../e-util/e-charset.c:65
+msgid "Western European"
+msgstr "西欧"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "新着メールの確認"
+#: ../e-util/e-charset.c:66
+msgid "Western European, New"
+msgstr "西欧 (New)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "新着メールをチェックする周期(_N): "
+#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
+#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
+msgid "Traditional"
+msgstr "繁体字中国語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "受信のオプション"
+#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
+#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
+#: ../e-util/e-charset.c:97
+msgid "Simplified"
+msgstr "簡体字中国語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "メールの受信"
+#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
+#: ../e-util/e-charset.c:101
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ウクライナ語"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "全般"
+#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
+#: ../e-util/e-charset.c:105
+msgid "Visual"
+msgstr "表示"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "会議開催要求には署名しない (Outlook 互換用)(_D)"
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
+#, c-format
+msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
-msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:523
+msgid "Date and Time"
+msgstr "日付と時刻"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
-msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "OpenPGP 鍵の ID(_K):"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:548
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "日付を入力するためのエントリです"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "署名アルゴリズム(_G):"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:571
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:625
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "時刻を選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+msgid "Time"
+msgstr "時刻"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:700
+msgid "No_w"
+msgstr "今すぐ(_W)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:707
+msgid "_Today"
+msgstr "今日(_T)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに署名を付与する(_W)"
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. * is not permitted.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:716
+msgid "_None"
+msgstr "なし(_N)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常にメール全体を暗号化する(_M)"
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "暗号解読時には常に信用キーを使用する(_T)"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1951
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "不正な日付"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "不正な時刻"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "署名する証明書(_N):"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "明日"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
+msgid "Yesterday"
+msgstr "昨日"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "署名アルゴリズム(_A)"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Mon"
+msgstr "次の月曜"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
-msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに電子署名する"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Tue"
+msgstr "次の火曜"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
-msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "暗号化する証明書:"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Wed"
+msgstr "次の水曜"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
-msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージを暗号化する"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Thu"
+msgstr "次の木曜"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
-msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常に自分宛にも暗号化する"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Fri"
+msgstr "次の金曜"
 
-#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
-msgid "Sending Email"
-msgstr "メールの送信"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sat"
+msgstr "次の土曜"
 
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "サーバー種別(_T):"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sun"
+msgstr "次の日曜"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
+msgid "Use locale default"
+msgstr "システムのデフォルトを使用"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
+msgid "Format:"
+msgstr "フォーマット:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr "メールにアクセスするのに使われる設定の概要です。"
+#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(ファイル名不明)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
-msgid "Personal Details"
-msgstr "個人の詳細"
+#. Translators: The string value is the basename of a file.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\""
+msgstr "\"%s\" に書き込み中"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
-msgid "Full Name:"
-msgstr "氏名:"
+#. Translators: The first string value is the basename of a
+#. * remote file, the second string value is the hostname.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
-msgid "Email Address:"
-msgstr "メールアドレス:"
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d秒前"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
-msgid "Receiving"
-msgstr "受信"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "%d秒後"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
-msgid "Sending"
-msgstr "送信"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d分前"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
-msgid "Server Type:"
-msgstr "サーバー種別(_T):"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "%d分後"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
-msgid "Server:"
-msgstr "サーバー:"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d時間前"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザー名:"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "%d時間後"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
-msgid "Security:"
-msgstr "セキュリティ:"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d日前"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
-msgid "Account Summary"
-msgstr "アカウントの概要"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "%d日後"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click \"Continue\" to begin."
-msgstr ""
-"Evolution メール設定アシスタントへようこそ。\n"
-"\n"
-"[続ける] ボタンをクリックしてください。"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d週間前"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150
-msgid "Welcome"
-msgstr "ようこそ"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "%d週間後"
 
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:329
-msgid "Account Editor"
-msgstr "アカウントエディター"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%dヶ月前"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:119
-msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "アドレス帳に追加(_A)..."
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "%dヶ月後"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
-msgid "_To This Address"
-msgstr "このアドレスへ(_T)"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d年前"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:133
-msgid "_From This Address"
-msgstr "このアドレスら(_F)"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "%d年後"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:140
-msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "返信する(_R)..."
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<ここをクリックして日付を選択してください>"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
-msgid "Send a reply message to this address"
-msgstr "このアドレスに返信"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
+msgid "now"
+msgstr "現在"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:149
-msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)"
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%Y-%m-%d"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:159
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "画像を保存(_I)..."
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "比較するもう1つの時間の選択"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "画像をファイルに保存します"
+#: ../e-util/e-filter-file.c:187
+msgid "Choose a File"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
-#. * aligned with the junk mail options above it.
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
-msgid "Junk filtering software:"
-msgstr "ジャンクフィルターのソフトウェア:"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "ルール名(_U):"
 
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
-msgid "_Label name:"
-msgstr "ラベルの名前(_L):"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
+#, fuzzy
+msgid "all the following conditions"
+msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
-msgid "I_mportant"
-msgstr "重要(_M)"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
+#, fuzzy
+msgid "any of the following conditions"
+msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
 
-#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
-msgid "_Work"
-msgstr "仕事(_W)"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
+#, fuzzy
+msgid "_Find items which match:"
+msgstr "検索する条件(_F):"
 
-#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
-msgid "_Personal"
-msgstr "個人(_P)"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
 
-#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
-msgid "_To Do"
-msgstr "ToDo(_T)"
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
-#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
-msgid "_Later"
-msgstr "保留(_L)"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
+msgid "All related"
+msgstr "関係するものすべて"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718
-msgid "Add Label"
-msgstr "ラベルの追加"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "返信とその親"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
-msgid "Edit Label"
-msgstr "ラベルの編集"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "返信とその親以外"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
-msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used\n"
-"as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
-"注記: ラベルの中にあるアンダースコア (下線) は\n"
-"メニューの中でニーモニックとして使用されます。"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr " スレッドの種類(_N):"
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
-msgid "Color"
-msgstr "色"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "条件の追加(_D)"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
-#, c-format
-msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "'%s' にローカルのメールフォルダーを作成できません: %s"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
+msgid "Outgoing"
+msgstr "送信するメッセージ"
 
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "フォルダーを選択してください。"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
+msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the 
list."
+msgstr "Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウンリストからそのファイルの種類を選択してください。"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d / %d ページ"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:549
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
+msgid "File _type:"
+msgstr "ファイルの種類(_T):"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:555
-#, fuzzy
-msgid "Header Name"
-msgstr "ヘッダー名"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "インポート先の選択"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:561
-#, fuzzy
-msgid "Header Value"
-msgstr "ヘッダー名"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "インポートの種類を選択してください:"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "Headers"
-msgstr "ヘッダー"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350
-msgid "Save Image"
-msgstr "画像の保存"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "フォルダーへコピーする"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "インポートしたい情報を選択してください:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492
-msgid "C_opy"
-msgstr "コピー(_O)"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, 
iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr "Evolution は Pine、Netscape、Elm、iCalendar 
からのインポートの設定をチェックしました。インポートできる設定は見つかりませんでした。再度チェックを実行する場合は、[戻る] をクリックしてください。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "フォルダーへ移動する"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "差出人 %s:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
-msgid "_Move"
-msgstr "移動(_M)"
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "インポートをキャンセル(_C)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
-msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
-msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
+msgid "Import Data"
+msgstr "データのインポート"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1737
-msgid "Failed to retrieve message:"
-msgstr "メッセージの取得に失敗しました:"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1783 ../mail/e-mail-reader.c:2873
-#, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "メッセージ '%s' を取得中"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Evolution インポートアシスタント"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
+msgid "Import Location"
+msgstr "インポートする場所"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "差出人をアドレス帳に追加します"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Evolution インポートアシスタントへようこそ。\n"
+"このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご案内します。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "ジャンクかチェックする(_J)"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
+msgid "Importer Type"
+msgstr "インポートの種類"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "インポートする情報の選択"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "フォルダーへコピー(_C)..."
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
+msgid "Select a File"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "削除マークの付与(_D)"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
+msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgstr "\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してください。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "自動生成"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
-msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "メーリングリストのフィルタールールを作成(_L)..."
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "保存して閉じる(_S)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
-msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "宛先のフィルターを作成(_R)..."
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "署名の編集"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "署名の名称(_S):"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
-msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "差出人のフィルタールールを作成(_N)..."
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名前なし"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します"
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+msgid "Add _Script"
+msgstr "スクリプトの追加(_S)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
-msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "件名のフィルタールールを作成(_S)..."
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "署名スクリプトの追加"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します"
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "署名スクリプトの編集"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "フィルターの適用(_P)"
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
+msgstr ""
+"このスクリプトの出力は署名として\n"
+"使用されます。指定した \"名前\" は\n"
+"表示の目的でのみ使用されます。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "選択したメッセージに対してフィルタールールを適用します"
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+msgid "S_cript:"
+msgstr "スクリプト(_C):"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "メッセージから検索(_F)..."
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "スクリプトファイルは実行可能でなければなりません。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します"
+#: ../e-util/e-map.c:886
+msgid "World Map"
+msgstr "世界地図"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "フラグの解除(_C)"
+#: ../e-util/e-map.c:889
+msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the 
timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr "マウスでタイムゾーンを選択するための地図ウィジェットです。キーボードをご利用の際は、この下にあるタイムゾーン選択用のドロップダウン式コンボボックスをご利用ください。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
-msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "選択したメッセージからフォローアップマークを削除します"
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "リンクを開けませんでした"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "完了フラグ(_F)"
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
-msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr "選択したメッセージのフォローアップマークを「完了した」にします"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "連絡先"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "フォローアップ(_U)..."
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
+#, fuzzy
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "アドレス帳"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
-msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "選択したメッセージにフォローアップマークを付けます"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
+#, fuzzy
+#| msgid "Category"
+msgid "Cat_egory:"
+msgstr "カテゴリ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
-msgid "_Attached"
-msgstr "添付する(_A)"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search"
+msgid "_Search:"
+msgstr "検索(_S)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 ../mail/e-mail-reader.c:2060
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1757
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
+msgid "Any Category"
+msgstr "任意のカテゴリ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
-msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "添付として転送(_A)"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
+#, fuzzy
+#| msgid "Contacts"
+msgid "Co_ntacts"
+msgstr "連絡先"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
-msgid "_Inline"
-msgstr "インライン(_I)"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "検索(_S)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
+msgid "Address Book"
+msgstr "アドレス帳"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
-msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "インラインで転送(_I)"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+msgid "Contacts"
+msgstr "連絡先"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
-msgid "_Quoted"
-msgstr "引用する(_Q)"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
+#, fuzzy
+#| msgid "Select Address Book"
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "アドレス帳の選択"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 ../mail/e-mail-reader.c:2088
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します"
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "E_xpand All"
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "すべてを展開(_X)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
-msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "引用として転送(_Q)"
+#. Copy Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
-msgid "_Load Images"
-msgstr "画像の読み込み(_L)"
+#. Cut Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます"
+#. Edit Contact item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
-msgid "_Important"
-msgstr "重要(_I)"
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Delete"
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "削除(_D)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます"
+#: ../e-util/e-online-button.c:31
+msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+msgstr "Evolution は現在オンラインです。このボタンをクリックしてオフライン動作させられます。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
-msgid "_Junk"
-msgstr "ジャンク(_J)"
+#: ../e-util/e-online-button.c:34
+msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
+msgstr "Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させることができます。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "選択したメッセージにジャンクマークを付けます"
+#: ../e-util/e-online-button.c:37
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "ジャンクではない(_N)"
+#: ../e-util/e-passwords.c:127
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "選択したメッセージのジャンクマークを外します"
+#: ../e-util/e-passwords.c:447
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
-msgid "_Read"
-msgstr "既読(_R)"
+#: ../e-util/e-passwords.c:578
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember password"
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます"
+#: ../e-util/e-passwords.c:579
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "重要ではない(_M)"
+#: ../e-util/e-passwords.c:584
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember password"
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します"
+#: ../e-util/e-passwords.c:585
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
-msgid "_Unread"
-msgstr "未読(_U)"
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Evolution の設定"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます"
+#: ../e-util/e-print.c:161
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "印刷する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..."
+#: ../e-util/e-print.c:168
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報が報告されました:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "選択したメッセージを開いて編集します"
+#: ../e-util/e-print.c:174
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "新しいメッセージの作成(_N)"
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:288
+msgid "Add Rule"
+msgstr "ルールの追加"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます"
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:395
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "ルールの編集"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Matches: %u"
+msgstr "検索結果: %d個"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:527
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "検索バーを閉じます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "フォルダーへ移動(_M)..."
+#: ../e-util/e-search-bar.c:535
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "検索(_D):"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:547
+msgid "Clear the search"
+msgstr "検索をクリア"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "フォルダーに切替(_S)"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:571
+msgid "_Previous"
+msgstr "前へ(_P)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "親フォルダーを表示します"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:577
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "フレーズの前の出現位置を検索"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "次のタブに切替(_N)"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:590
+msgid "_Next"
+msgstr "次へ(_N)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "次のタブに切り替えます"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:596
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "フレーズの次の出現位置を検索"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "前のタブに切替(_P)"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "前のタブに切り替えます"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:637
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "現在のタブを閉じる(_O)"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:659
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
-msgid "Close current tab"
-msgstr "現在のタブを閉じます"
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
+msgid "Mail"
+msgstr "メール"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
-msgid "_Next Message"
-msgstr "次のメッセージへ(_N)"
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "削除した時(_L):"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
-msgid "Display the next message"
-msgstr "次のメッセージを表示します"
+#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
+msgid "Type:"
+msgstr "種類:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)"
+#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "次のスレッドへ(_T)"
+#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
+#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1293
+#, fuzzy
+msgid "Refresh every"
+msgstr "フォルダーの中身を更新します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "次のスレッドを表示します"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
+#, fuzzy
+msgid "Use a secure connection"
+msgstr "セキュアな接続の利用(_S)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "次の未読メッセージへ(_U)"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1416
+#, fuzzy
+msgid "Unset _trust for SSL certificate"
+msgstr "インポートした証明書"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "次の未読メッセージを表示します"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1450
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "ユーザー名:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "前のメッセージへ(_P)"
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "_Destination folder:"
+msgid "_Destination"
+msgstr "インポート先フォルダー(_D):"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "前のメッセージを表示します"
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+#, fuzzy
+#| msgid "Select destination file"
+msgid "Select destination"
+msgstr "保存先の選択"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)"
+#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
+#, fuzzy
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(件名無し)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
+msgid "More..."
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
-msgid "Previous T_hread"
-msgstr "前のスレッドへ(_H)"
+#. + Add to Dictionary
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
-msgid "Display the previous thread"
-msgstr "前のスレッドを表示します"
+#. - Ignore All
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Ignore All"
+msgstr "無視する"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "前の未読メッセージへ(_R)"
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "前の未読メッセージを表示します"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
-msgid "Print this message"
-msgstr "メッセージを印刷します"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Replace"
+msgstr "返信(_R)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
-msgid "Re_direct"
-msgstr "リダイレクト(_D)"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" というファイルを保存できません。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "原因は \"{1}\" です。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
-msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "添付ファイルの削除(_V)"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "添付ファイルを削除します"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
-msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "重複したメッセージの削除(_P)"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
+#, fuzzy
+msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
-msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "全員へ返信(_A)"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; という正規表現は正しくありません。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
-msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
+msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution アドレス帳が強制終了しました。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 ../mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "メーリングリストへ返信(_L)"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Evolution を再起動するまで、{0}の連絡先は利用できません。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "差出人へ返信(_R)"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
-msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "mbox 形式で保存(_S)..."
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
-msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
-msgid "_Message Source"
-msgstr "メッセージのソース(_M)"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
+msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Evolution を再起動するまでタスクは利用できません。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "メッセージのソースを表示します"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
+msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "削除マークの解除(_U)"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
+msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
+msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "通常のサイズ(_N)"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
+msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgstr ""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
-msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します"
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+msgid "click to add"
+msgstr "クリックして追加する"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "拡大(_Z)"
+#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(昇順)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "文字のサイズを大きくします"
+#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(降順)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "縮小(_O)"
+#: ../e-util/e-table-config.c:404
+msgid "Not sorted"
+msgstr "並び替えなし"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "文字のサイズを小さくします"
+#: ../e-util/e-table-config.c:445
+msgid "No grouping"
+msgstr "グループなし"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
-msgid "Cre_ate"
-msgstr "作成(_A)"
+#: ../e-util/e-table-config.c:690
+msgid "Available Fields"
+msgstr "利用可能な項目"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "エンコーディング(_A)"
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
+msgid "Add a Column"
+msgstr "項目の追加"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
-msgid "F_orward As"
-msgstr "別の形式で転送(_O)"
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"表へ追加したい項目を選択して、\n"
+"表示させたい場所にドラッグしてください。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
-msgid "_Group Reply"
-msgstr "グループに返信(_G)"
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
-msgid "_Go To"
-msgstr "ジャンプ(_G)"
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:377
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2396
-msgid "Mar_k As"
-msgstr "マークの付与(_K)"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "ビューのカスタマイズ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
-msgid "_Message"
-msgstr "メッセージ(_M)"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "昇順で並び替え(_A)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
-msgid "_Zoom"
-msgstr "ズーム(_Z)"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "降順で並び替え(_D)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
-msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "メーリングリストから仮想フォルダーを作成(_L)..."
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+msgid "_Unsort"
+msgstr "並び替えない(_U)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "この項目でグループ化(_F)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
-msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "宛先から仮想フォルダーを作成(_T)..."
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "ボックスでグループ化(_B)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "この項目の削除(_C)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
-msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "差出人から仮想フォルダーを作成(_D)..."
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "項目の追加(_O)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+msgid "A_lignment"
+msgstr "配置(_L)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
-msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "件名から仮想フォルダーを作成(_U)..."
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "最適な配置(_E)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2466
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "フォローアップとしてマーク(_W)..."
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "重要としてマーク(_I)"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2478
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
+msgid "_Sort By"
+msgstr "並び替え(_S)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2482
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)"
+#. Custom
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
+msgid "_Custom"
+msgstr "カスタム(_C)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2486
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "既読としてマーク(_K)"
+#: ../e-util/e-text.c:2098
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2490
-msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "重要でないとしてマーク(_M)"
+#: ../e-util/e-text.c:2111
+msgid "Input Methods"
+msgstr "入力メソッド"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2494
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "未読としてマーク(_U)"
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2538
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "カーソルモード(_C)"
+#: ../e-util/e-url-entry.c:80
+msgid "Click here to go to URL"
+msgstr "ここをクリックすると URL へジャンプします"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2540
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "リンク先のコピー(_C)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2546
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2548
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "メールヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2879
-#, fuzzy
-msgid "Retrieving message"
-msgstr "%d通のメッセージの受信中"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "リンクをブラウザーで開きます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3859
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153
-msgid "_Forward"
-msgstr "転送(_F)"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3860
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "画像をコピー(_C)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3879
-msgid "Group Reply"
-msgstr "グループに返信"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "画像をクリップボードにコピーします。"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3880
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "すべてのテキストと画像を選択します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3946 ../mail/em-filter-i18n.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "削除する"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:1086
+#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3979
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
-msgid "Next"
-msgstr "次へ"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1092
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "クリックするとメールアドレスの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3983
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
-msgid "Previous"
-msgstr "前へ"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1094
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "クリックすると %s を開きます"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3992 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-msgid "Reply"
-msgstr "返信"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%Y年%B%e日"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4710
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
 #, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "フォルダー '%s'"
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "カレンダー: %s 〜 %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
-msgid "Do not warn me again"
-msgstr "次回から警告を表示しない"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "Evolution カレンダーのアイテム"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
 #, fuzzy
-msgid "Printing"
-msgstr "印刷"
-
-#. Translators: %s is replaced with a folder
-#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] ""
-"フォルダー '%s' には %u 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除し"
-"ますか?"
-
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "メッセージの保存"
+#| msgid "Evolution Pine importer"
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Evolution Pine インポーター"
 
-#. Translators: This is part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
-#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "メッセージ"
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Display Name"
+msgstr "表示"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
 #, fuzzy
-msgid "Parsing message"
-msgstr "%d通のメッセージの保存中"
+#| msgid "_Flag:"
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ付き(_F):"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+msgid "Identity"
+msgstr "身元情報"
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "フォローアップするフラグ"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
+msgid "Missing date."
+msgstr "日付がありません。"
 
-#. Note to translators: this is the attribution string used
-#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
-#. * with a value.  To see a full list of available variables,
-#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1282
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "日付を指定してください。"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1288
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- 転送するメッセージ --------"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Missing filename."
+msgstr "氏名がありません。"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1293
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "氏名を指定してください。"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2573
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "差出人が不明"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
+msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgstr "&quot;{0}&quot; というファイルは存在していないか、または通常のファイルではありません。"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2991
-msgid "Posting destination"
-msgstr "送信先を指定します"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; という正規表現は正しくありません。"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2992
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
+msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgstr "&quot;{1}&quot; という正規表現をコンパイルできませんでした。"
 
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158
-msgid "Select Folder"
-msgstr "フォルダーの選択"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+msgid "Missing name."
+msgstr "名前がありません。"
 
-#. Automatically generated. Do not edit.
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "スコアを調整する"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "このフィルターに名前を付けてください。"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-msgid "Assign Color"
-msgstr "色を付ける"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+msgstr "&quot;{0}&quot; という名前は既に使われています。"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
-msgid "Assign Score"
-msgstr "スコアを付ける"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "別の名前を指定してください。"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
-msgid "BCC"
-msgstr "Bcc"
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+msgid "popup a child"
+msgstr "子ウィジットをポップアップします"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
-msgid "Beep"
-msgstr "ビープ音を鳴らす"
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "セルを切り替えます"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
-msgid "CC"
-msgstr "Cc"
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開します"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
-msgid "Completed On"
-msgstr "完了日"
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
-msgid "Date received"
-msgstr "受信日"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
+msgid "Table Cell"
+msgstr "テーブルのセル"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
-msgid "Date sent"
-msgstr "送信日"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+msgid "click"
+msgstr "クリック"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
-msgid "Deleted"
-msgstr "削除済み"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
+msgid "sort"
+msgstr "並び替え"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
-msgid "does not end with"
-msgstr "が次で終わらない"
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
+msgid "Define Views"
+msgstr "ビューの定義"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
-msgid "does not exist"
-msgstr "が存在しない"
+#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
+msgid "Table"
+msgstr "表"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
-#, fuzzy
-msgid "does not have words"
-msgstr "が次で終わらない"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
+msgid "Save Current View"
+msgstr "このビューの保存"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-msgid "does not return"
-msgstr "が次の値を返さない"
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
+msgid "Define New View"
+msgstr "新しいビューの定義"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
-msgid "does not sound like"
-msgstr "が次のようではない"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "変更点を保存しますか?"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
-msgid "does not start with"
-msgstr "が次で始まらない"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
-msgid "Draft"
-msgstr "草案"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "破棄する(_D)"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
-msgid "ends with"
-msgstr "が次で終わる"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "空の署名"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
-msgid "exists"
-msgstr "が存在する"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
-msgid "Expression"
-msgstr "表現"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
-msgid "Follow Up"
-msgstr "フローアップ"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
-msgid "Forward to"
-msgstr "転送"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
 #, fuzzy
-msgid "has words"
-msgstr "パスワード:"
+msgid "Could not save signature."
+msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-msgid "Important"
-msgstr "重要"
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
+#, fuzzy
+#| msgid "OAuth"
+msgid "OAuth2"
+msgstr "OAuth"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
-msgid "is after"
-msgstr "が次の日より後にある"
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
-msgid "is before"
-msgstr "が次の日より前にある"
+#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid authentication result code (%d)"
+msgstr "無効な認証"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
-msgid "is Flagged"
-msgstr "にフラグが付いている"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "にフラグが付いていない"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "転送メッセージ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
-msgid "is not set"
-msgstr "が付与されていない"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
-msgid "is set"
-msgstr "が付与されている"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "重複メッセージを検索"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "Junk"
-msgstr "ジャンク"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
+#, c-format
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "フォルダー '%s' の削除中"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
-msgid "Junk Test"
-msgstr "ジャンクテストの結果"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
-msgid "Label"
-msgstr "ラベル"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
+msgid "File has been removed."
+msgstr "ファイルが削除されています。"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
-msgid "Mailing list"
-msgstr "メーリングリスト"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "添付ファイルを削除中"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
-msgid "Match All"
-msgstr "すべてに一致する"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
-msgid "Message Body"
-msgstr "メッセージの本文"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1905 ../mail/em-folder-utils.c:610
+#, c-format
+msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgstr "無効なフォルダー URI : '%s'"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
-msgid "Message Header"
-msgstr "メッセージのヘッダー"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
+#, c-format
+msgid "No mail service found with UID '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "がジャンクである"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
+#, c-format
+msgid "UID '%s' is not a mail transport"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "がジャンクではない"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
-msgid "Message Location"
-msgstr "メールの場所"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"%s への追加に失敗しました: %s\n"
+"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "次のプログラムに渡す"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
-msgid "Play Sound"
-msgstr "サウンドを演奏する"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
+msgid "Sending message"
+msgstr "メッセージの送信中"
 
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
-msgid "Read"
-msgstr "既読"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1105
+msgid "Inbox"
+msgstr "受信箱"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
-msgid "Recipients"
-msgstr "宛先"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
+msgid "Drafts"
+msgstr "草案"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
-msgid "Regex Match"
-msgstr "次に対する正規表現"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
+msgid "Outbox"
+msgstr "送信トレイ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
-msgid "Replied to"
-msgstr "返信済"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
+msgid "Sent"
+msgstr "送信済み"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
-msgid "returns"
-msgstr "が次の値を返す"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
+#: ../plugins/templates/templates.c:1387
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
-msgid "returns greater than"
-msgstr "が次より大きい値を返す"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "User cancelled operation"
+msgstr "ユーザーによって操作がキャンセルされました"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
-msgid "returns less than"
-msgstr "が次より小さい値を返す"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "%s の認証が失敗しました"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
-msgid "Run Program"
-msgstr "プログラムを実行する"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Score"
-msgstr "スコア"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr "宛先が指定されていないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
-msgid "Sender"
-msgstr "差出人"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr "利用できるアカウントがないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "差出人または宛先"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "'%s' から切断中"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
-msgid "Set Label"
-msgstr "ラベルを付与する"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "'%s' へ再接続中"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
-msgid "Set Status"
-msgstr "ステータスをセットする"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "サイズ (KB)"
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "%s へ ping 中に"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
-msgid "sounds like"
-msgstr "が次のようである"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "選択したメッセージのフィルタリング"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
-msgid "Source Account"
-msgstr "ソースのアカウント"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
-msgid "Specific header"
-msgstr "指定したフォルダー"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Fetching Mail"
+msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgstr "メールの取得中"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
-msgid "starts with"
-msgstr "が次で始まる"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "読み込みを停止する"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
-#, fuzzy
-msgid "Unset Color"
-msgstr "色"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-msgid "Unset Status"
-msgstr "ステータスを外す"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
+msgid "Canceled."
+msgstr "キャンセルしました"
 
-#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:583
-msgid "Then"
-msgstr "条件を満足した時のアクション"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
+msgid "Complete."
+msgstr "完了しました"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:648
-msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "アクションの追加(_T)"
-
-#: ../mail/em-folder-properties.c:145
-msgid "Unread messages:"
-msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "未読のメッセージ数:"
-
-#: ../mail/em-folder-properties.c:156
-msgid "Total messages:"
-msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "メッセージの総数:"
-
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
 #, c-format
-msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "クォータの使用量 (%s):"
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "'%s' へメッセージを移動中"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:179
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
 #, c-format
-msgid "Quota usage"
-msgstr "クォータの使用量"
-
-#: ../mail/em-folder-properties.c:338
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "フォルダーのプロパティ"
-
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
-msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<ここをクリックしてフォルダーを選択してください>"
-
-#: ../mail/em-folder-selector.c:390
-msgid "C_reate"
-msgstr "作成(_R)"
-
-#: ../mail/em-folder-selector.c:396
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "フォルダー名(_N):"
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "'%s' へメッセージをコピー中"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:644
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "フォルダー名には '/' を含めることはできません。"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "フォルダー '%s' の格納中"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:781
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
 #, c-format
-msgctxt "folder-display"
-msgid "%s (%u%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1606
-msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "メールフォルダーのツリー"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "アカウント '%s' の格納中"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2137 ../mail/em-folder-utils.c:115
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
 #, c-format
-msgid "Moving folder %s"
-msgstr "フォルダー %s の移動中"
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/em-folder-utils.c:117
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
 #, c-format
-msgid "Copying folder %s"
-msgstr "フォルダー %s のコピー中"
+msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgstr "スプール用ディレクトリ '%s' を作成できませんでした: %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2147 ../mail/message-list.c:2301
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
 #, c-format
-msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中"
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgstr "mbox 形式ではないソース '%s' の移動を試みます"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2151 ../mail/message-list.c:2303
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
 #, c-format
-msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中"
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "転送するメッセージ - %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2170
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "転送するメッセージ"
+
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
 #, c-format
-msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません"
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "仮想フォルダーの設定: %s"
 
-#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "該当しないもの"
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+msgstr "検索フォルダー '%s' の更新中: %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
-msgid "Loading..."
-msgstr "読み込み中..."
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"削除されたフォルダー \"%2$s\" のアカウントに関連する\n"
+"仮想フォルダー \"%1$s\" が更新されました。"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
-msgid "Move Folder To"
-msgstr "フォルダーの移動"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
+msgid "_Restore Default"
+msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
-msgid "Copy Folder To"
-msgstr "フォルダーのコピー"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
+msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+msgstr "アカウント名をドラッグ&ドロップしてして並べかえることができます。"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
-msgid "Create Folder"
-msgstr "フォルダーの作成"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+msgid "De_fault"
+msgstr "デフォルト(_F)"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:869
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "購読(_S)"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
+msgid "Account Name"
+msgstr "アカウント名"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:878
-#, fuzzy
-msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "表示したものを購読(_B)"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3707
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:886
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
 #, fuzzy
-msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "すべてを購読(_A)"
-
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "購読の停止(_U)"
+msgid "No email address provided"
+msgstr "パスワードが入力されていません"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:995
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
 #, fuzzy
-msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "メーリングリストの購読停止(_B)"
+msgid "Missing domain in email address"
+msgstr "メールアドレスを使う"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
+#: ../mail/e-mail-backend.c:754
 #, fuzzy
-msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "すべての購読停止(_A)"
+msgid "Unknown background operation"
+msgstr "実行するアクションが不明です"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "フォルダーの購読"
+#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+msgid "Close this window"
+msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
-msgid "_Account:"
-msgstr "アカウント(_A):"
+#: ../mail/e-mail-browser.c:280
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(件名無し)"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
-msgid "Clear Search"
-msgstr "検索をクリア"
+#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
+msgid "_Skip Lookup"
+msgstr ""
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
-msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):"
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Evolution アカウントアシスタント"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
-msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "選択したフォルダーを購読します"
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
+msgid "Check for Supported Types"
+msgstr "サポートしているかチェック"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
-msgid "Su_bscribe"
-msgstr "購読(_B)"
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"おめでとうございます。メールの設定が完了しました。\n"
+"\n"
+"Evolution を使ってメールを送受信する準備が整いました。\n"
+"\n"
+"[適用] をクリックして設定を保存してください。"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します"
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
+msgid "Done"
+msgstr "完了"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
-msgid "Collapse all folders"
-msgstr "すべてのフォルダーを畳む"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
+msgid "Special Folders"
+msgstr "特別なフォルダー"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
-msgid "C_ollapse All"
-msgstr "すべて畳む(_O)"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
+msgid "Draft Messages _Folder:"
+msgstr "草案フォルダー(_F):"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
-msgid "Expand all folders"
-msgstr "すべてのフォルダーを展開する"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
+msgid "Choose a folder for saving draft messages."
+msgstr "草案を保存するフォルダーを選択してください。"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "すべてを展開(_X)"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "送信済フォルダー(_M):"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
-msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "フォルダーの一覧を更新します"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
+msgid "Choose a folder for saving sent messages."
+msgstr "送信済みメッセージを保存するフォルダーを選択してください。"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
-msgid "Stop the current operation"
-msgstr "現在の操作を取り消します"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
+msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
-#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
-#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
 
-#: ../mail/em-utils.c:162
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
+msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
+msgstr "ゴミ箱として実フォルダーを使う(_T):"
 
-#: ../mail/em-utils.c:314
-msgid "Message Filters"
-msgstr "フィルターの定義"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
+msgid "Choose a folder for deleted messages."
+msgstr "削除したメッセージのフォルダーを選択してください。"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1067
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "%s さんからのメッセージ"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
+msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
+msgstr "ジャンクとして実フォルダーを使う(_J):"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "仮想フォルダー(_F)"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
+msgid "Choose a folder for junk messages."
+msgstr "ジャンクメッセージのフォルダーを選択してください。"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391
-msgid "Add Folder"
-msgstr "フォルダーを追加"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "メッセージの作成"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "仮想フォルダーのソース"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "常に使用する CC 先(_S):"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
-msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr ""
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "常に使用する Bcc 先(_B):"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
-msgid "All local folders"
-msgstr "ローカルフォルダーすべて"
-
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "利用可能なリモートフォルダーのすべて"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "メッセージの開封通知"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "ローカルと利用可能なリモートフォルダーのすべて"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "開封通知の送信(_E):"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
-msgid "Specific folders"
-msgstr "指定したフォルダーだけ"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
+msgid "Never"
+msgstr "しない"
 
-# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
-#, fuzzy
-msgid "include subfolders"
-msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
+msgid "Always"
+msgstr "常に"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
-msgid "Importing Elm data"
-msgstr "Elm データのインポート"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "送信する度に確認する"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1034
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
-msgid "Mail"
-msgstr "メール"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
+msgid "Defaults"
+msgstr "デフォルト"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
-msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Evolution Elm インポーター"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
+msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be 
filled in, unless you wish to include this information in email you send."
+msgstr "あなたのお名前とメールアドレスを入力してください。\"追加情報\" の欄は必須ではありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してください。"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
-msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Elm からのメールのインポート"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
+msgid "Account Information"
+msgstr "アカウント情報"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "インポート先フォルダー(_D):"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
+msgstr ""
+"このアカウントにお好みの名前を付けてください。\n"
+"例えば、\"仕事\" や \"プライベート\"。"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
-msgid "Select folder"
-msgstr "フォルダーの選択"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
+msgid "Required Information"
+msgstr "必須情報"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
-msgid "Select folder to import into"
-msgstr "インポート先フォルダーの選択"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "氏名(_E):"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "Subject"
-msgstr "件名"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "メールアドレス(_A):"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "From"
-msgstr "差出人"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "Optional Information"
+msgstr "追加情報"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
-msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "バークレー Mailbox (mbox)"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "返信先(_P):"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489
-msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダーをインポートします"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "組織(_G):"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
-msgid "Importing mailbox"
-msgstr "mailbox のインポート"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "新しい署名の追加(_W)..."
 
-#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:617
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
-#, c-format
-msgid "Importing '%s'"
-msgstr "'%s' をインポート中"
+#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Looking up account details..."
+msgstr "アカウントの読み込み中..."
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "%s の解析"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "新着メールの確認"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:251
-msgid "Importing Pine data"
-msgstr "Pine データのインポート"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "新着メールをチェックする周期(_N): "
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
-msgid "Address Book"
-msgstr "アドレス帳"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "受信のオプション"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Evolution Pine インポーター"
+#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "メールの受信"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
-msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Pine からのメールのインポート"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
+#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
+msgid "General"
+msgstr "全般"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
-#, c-format
-msgid "Mail to %s"
-msgstr "宛先が %s のメール"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "会議開催要求には署名しない (Outlook 互換用)(_D)"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
-#, c-format
-msgid "Mail from %s"
-msgstr "差出人が %s のメール"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
+msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
-#, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "件名が %s のメール"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
+msgid "OpenPGP _Key ID:"
+msgstr "OpenPGP 鍵の ID(_K):"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
-#, c-format
-msgid "%s mailing list"
-msgstr "メーリングリストが %s のメール"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "署名アルゴリズム(_G):"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
-msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "フィルタールールの追加"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
-#. * folder. For more than one filter rule is each of
-#. * them on a separate line, with four spaces in front
-#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following filter rules\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"フィルタールール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダー\n"
-"\"%s\" が削除されたため、更新されました。"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "独自のジャンクヘッダーを設定"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
-msgstr ""
-"ヘッダーが指定した内容と一致したすべての新しいメールは、ジャンクとして自動的"
-"にフィルターされます"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-msgid "Header name"
-msgstr "ヘッダー名"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに署名を付与する(_W)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
-msgid "Header content"
-msgstr "ヘッダーの内容"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常にメール全体を暗号化する(_M)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "デフォルトの動作"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "暗号解読時には常に信用キーを使用する(_T)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "HTML メッセージを整形する(_M)"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "自動的にスマイリーアイコンを挿入する(_E)"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "署名する証明書(_N):"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "常に開封通知を要求する(_D)"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "ファイル名を Outlook や GMail と同じ方法でエンコード(_O)"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "署名アルゴリズム(_A)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "文字コード(_A):"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
+msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージに電子署名する"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "返信と転送"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
+msgid "Encryption certificate:"
+msgstr "暗号化する証明書:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "返信方法(_R):"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
+msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "このアカウントを使用する場合は常に送信メッセージを暗号化する"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "転送方式(_F):"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
+msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
+msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合は常に自分宛にも暗号化する"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "返信時は最下部で入力を開始する(_T)"
+#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
+msgid "Sending Email"
+msgstr "メールの送信"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)"
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "サーバー種別(_T):"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "メーリングリストでは Reply-To: を無視する(_N)"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "「グループに返信」は可能ならメーリングリストのみに送信(_U)"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
-"元のメッセージが署名されていたら、メッセージをデジタル署名する(PGP または S/"
-"MIME)(_S)"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
+msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr "メールにアクセスするのに使われる設定の概要です。"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "署名(_N)"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
+msgid "Personal Details"
+msgstr "個人の詳細"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "Signatures"
-msgstr "署名"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
+msgid "Full Name:"
+msgstr "氏名:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "_Languages"
-msgstr "言語(_L)"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
+msgid "Email Address:"
+msgstr "メールアドレス:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Languages Table"
-msgstr "言語の一覧"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
+msgid "Receiving"
+msgstr "受信"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
+msgid "Sending"
+msgstr "送信"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "入力時にスペルチェックする(_T)"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
+msgid "Server Type:"
+msgstr "サーバー種別:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "スペルミスした文字の色(_M):"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
+msgid "Server:"
+msgstr "サーバー:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Pick a color"
-msgstr "色の選択"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザー名:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "スペルチェック"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
+msgid "Security:"
+msgstr "セキュリティ:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
+msgid "Account Summary"
+msgstr "アカウントの概要"
+
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
 msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Continue\" to begin."
 msgstr ""
-"メールの事故や問題を回避するのに役立てるために、以下でチェックマークをつけた"
-"アクションの前には確認をします:"
+"Evolution メール設定アシスタントへようこそ。\n"
+"\n"
+"[続ける] ボタンをクリックしてください。"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)"
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
+msgid "Welcome"
+msgstr "ようこそ"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)"
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
+msgid "Account Editor"
+msgstr "アカウントエディター"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信を送信(_P)"
+#: ../mail/e-mail-display.c:113
+msgid "_Add to Address Book..."
+msgstr "アドレス帳に追加(_A)..."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)"
+#: ../mail/e-mail-display.c:120
+msgid "_To This Address"
+msgstr "このアドレスへ(_T)"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)"
+#: ../mail/e-mail-display.c:127
+msgid "_From This Address"
+msgstr "このアドレスら(_F)"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "メールアドレスが受信者に指定されてないメッセージを送信します(_R)"
+#: ../mail/e-mail-display.c:134
+msgid "Send _Reply To..."
+msgstr "返信する(_R)..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
-msgid "Confirmations"
-msgstr "確認"
+#: ../mail/e-mail-display.c:136
+msgid "Send a reply message to this address"
+msgstr "このアドレスに返信"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#: ../mail/e-mail-display.c:143
+msgid "Create Search _Folder"
+msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: ../mail/e-mail-display.c:153
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "画像を保存(_I)..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "添付ファイル"
+#: ../mail/e-mail-display.c:155
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "画像をファイルに保存します"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "インラインにする (Outlook 形式)"
+#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
+#. * aligned with the junk mail options above it.
+#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
+msgid "Junk filtering software:"
+msgstr "ジャンクフィルターのソフトウェア:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "引用する"
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
+msgid "_Label name:"
+msgstr "ラベルの名前(_L):"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "何も引用しない"
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+msgid "I_mportant"
+msgstr "重要(_M)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "インラインにする"
+#. red
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+msgid "_Work"
+msgstr "仕事(_W)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "プロキシの設定"
+#. orange
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+msgid "_Personal"
+msgstr "個人(_P)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "システムのデフォルトを使用する(_U)"
+#. green
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+msgid "_To Do"
+msgstr "ToDo(_T)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "インターネットに直接接続する(_D)"
+#. blue
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+msgid "_Later"
+msgstr "保留(_L)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M):"
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
+msgid "Add Label"
+msgstr "ラベルの追加"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "HTTP プロキシ(_T):"
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
+msgid "Edit Label"
+msgstr "ラベルの編集"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "セキュア HTTP プロキシ(_S):"
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
+msgid ""
+"Note: Underscore in the label name is used\n"
+"as mnemonic identifier in menu."
+msgstr ""
+"注記: ラベルの中にあるアンダースコア (下線) は\n"
+"メニューの中でニーモニックとして使用されます。"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "SOC_KS Proxy:"
-msgstr "Socks プロキシ(_K):"
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
+msgid "Color"
+msgstr "色"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
-msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "無視するホスト(_P):"
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "フォルダーを選択してください。"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
-msgid "Port:"
-msgstr "ポート番号:"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:123
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d / %d ページ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "認証する(_N)"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:573
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "ユーザー名(_E):"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:579
+#, fuzzy
+msgid "Header Name"
+msgstr "ヘッダー名"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "パスワード(_W):"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Header Value"
+msgstr "ヘッダー名"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
-msgid "Start up"
-msgstr "起動"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "起動時に新着メッセージをチェック(_M)"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Headers"
+msgstr "ヘッダー"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "すべてのアカウントの新着メッセージをチェック(_G)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:370
+msgid "Save Image"
+msgstr "画像の保存"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
-msgid "Message Display"
-msgstr "メッセージの表示"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "フォルダーへコピーする"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "他のアプリと同じフォントを使う(_U)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
+msgid "C_opy"
+msgstr "コピー(_O)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "標準フォント(_T):"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "フォルダーへ移動する"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "固定幅フォントの選択 (HTML 表示)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
+msgid "_Move"
+msgstr "移動(_M)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "可変幅フォントの選択 (HTML 表示)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
+msgid "_Do not ask me again."
+msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "固定幅のフォント(_E):"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
+msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "指定時間経過後にメッセージを既読にする(_M)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
+msgid "Failed to retrieve message:"
+msgstr "メッセージの取得に失敗しました:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "次の色で引用を強調表示する(_Q): "
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2914
+#, c-format
+msgid "Retrieving message '%s'"
+msgstr "メッセージ '%s' を取得中"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "color"
-msgstr "色"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "デフォルトの文字エンコード(_N):"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+msgid "Add sender to address book"
+msgstr "差出人をアドレス帳に追加します"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダーに適用する(_V)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "ジャンクかチェックする(_J)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "件名によるスレッド表示に戻す(_A)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "メールを削除"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "フォルダーへコピー(_C)..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にする(_X): "
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "フォルダーを抹消する前に確認する(_W)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "削除マークの付与(_D)"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "アニメーション画像を動かす(_S)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "HTML 形式を希望していない連絡先に送信する場合は確認する(_P)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
+msgstr "メーリングリストのフィルタールールを作成(_L)..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Loading Images"
-msgstr "画像の読み込み"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "画像を読み込まない(_N)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
+msgstr "宛先のフィルターを作成(_R)..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "連絡先に登録されている差出人のメッセージでのみ画像を読み込む(_L)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "常に画像を読み込む(_A)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
+msgstr "差出人のフィルタールールを作成(_N)..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "HTML メッセージ"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "ラベル"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
+msgstr "件名のフィルタールールを作成(_S)..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "送信者の写真"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "フィルターの適用(_P)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "送信者の写真をローカルのアドレス帳から探す(_E)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "選択したメッセージに対してフィルタールールを適用します"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "表示されるメッセージのヘッダー"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+msgid "_Find in Message..."
+msgstr "メッセージから検索(_F)..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "メールヘッダーの一覧"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "日付/時刻の形式"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "フラグの解除(_C)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+msgstr "選択したメッセージからフォローアップマークを削除します"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "終了時にジャンクメールを削除する(_X): "
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "完了フラグ(_F)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "独自のヘッダーもチェックする(_S)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+msgstr "選択したメッセージのフォローアップマークを「完了した」にします"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "差出人がアドレス帳にある場合はジャンクメールにしない(_K)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+msgid "Follow _Up..."
+msgstr "フォローアップ(_U)..."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+msgstr "選択したメッセージにフォローアップマークを付けます"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視さ"
-"れます:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+msgid "_Attached"
+msgstr "添付する(_A)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
-msgid "No encryption"
-msgstr "暗号化しない"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "TLS で暗号化する"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "添付として転送(_A)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "SSL 暗号化"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+msgid "_Inline"
+msgstr "インライン(_I)"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"フォローアップとして指定したメッセージが下記に一覧化されています。\n"
-"\"フラグ\" メニューからフォローアップの内容を選択してください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Flag:"
-msgstr "フラグ付き(_F):"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "インラインで転送(_I)"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "_Due By:"
-msgstr "期日(_D):"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+msgid "_Quoted"
+msgstr "引用する(_Q)"
 
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "完了した(_M)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Call"
-msgstr "呼び出す"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "引用として転送(_Q)"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "転送しない"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+msgid "_Load Images"
+msgstr "画像の読み込み(_L)"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "フォローアップ"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
-msgid "For Your Information"
-msgstr "F.Y.I"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+msgid "_Important"
+msgstr "重要(_I)"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "Forward"
-msgstr "転送"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "返信の必要なし"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+msgid "_Junk"
+msgstr "ジャンク(_J)"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
-msgid "Reply to All"
-msgstr "全員へ返信"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "選択したメッセージにジャンクマークを付けます"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
-msgid "Review"
-msgstr "レビュー"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "ジャンクではない(_N)"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
-msgid "License Agreement"
-msgstr "ライセンス同意書"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "選択したメッセージのジャンクマークを外します"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "ライセンス同意書を受諾する場合はここをチェックする(_T)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+msgid "_Read"
+msgstr "既読(_R)"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "_Accept License"
-msgstr "ライセンスを受諾する(_A)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-msgid "Security Information"
-msgstr "セキュリティ情報"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "重要ではない(_M)"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "電子署名"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "Encryption"
-msgstr "暗号化"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+msgid "_Unread"
+msgstr "未読(_U)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "無効な認証"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポー"
-"トしていないかもしれません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr ""
-"\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "選択したメッセージを開いて編集します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"パスワードの綴りが正しいか確認してください。パスワードは大/小文字を区別するこ"
-"とに留意してください ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "新しいメッセージの作成(_N)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "本当に HTML 形式でメッセージを送信してもよろしいですか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"次の宛先が HTML 形式のメールを受信できるかどうかを確認してください:\n"
-"{0}"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "件名を付けずにメッセージを送信してもよろしいですか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"メッセージに件名を追加しておくと、メッセージを受け取る人がメールの内容を理解"
-"しやすくなります。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "フォルダーへ移動(_M)..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Bcc のみ付与してメッセージを送信してもよろしいですか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
-msgstr ""
-"送信しようとする宛先を隠すように設定されます。\n"
-"\n"
-"一般的なメールシステムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー "
-"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて"
-"の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:"
-"\" に宛先を追加してください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+msgid "_Switch to Folder"
+msgstr "フォルダーに切替(_S)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"一般的なメールシステムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー "
-"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて"
-"の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:"
-"\" に宛先を追加してください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+msgid "Display the parent folder"
+msgstr "親フォルダーを表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+msgid "Switch to _next tab"
+msgstr "次のタブに切替(_N)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n"
-"{0}"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "次のタブに切り替えます"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+msgid "Switch to _previous tab"
+msgstr "前のタブに切替(_P)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n"
-"{0}"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "前のタブに切り替えます"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "プライベートな返信を送信しますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+msgid "Cl_ose current tab"
+msgstr "現在のタブを閉じる(_O)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。し"
-"かし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を"
-"続けますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+msgid "Close current tab"
+msgstr "現在のタブを閉じます"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "プライベートに返信(_P)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+msgid "_Next Message"
+msgstr "次のメッセージへ(_N)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"メーリングリスト経由で届いたメールに返信しようとしています。しかし、メーリン"
-"グリストへではなく送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を"
-"続けますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+msgid "Display the next message"
+msgstr "次のメッセージを表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "すべての宛先に返信を送りますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに"
-"返信しますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "宛先を指定していないので、このメッセージを送信することはできません"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "次のスレッドへ(_T)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"\"宛先\" のフィールドに正しいメールアドレスを入力してください。ボタン [宛先] "
-"をクリックして表示されるダイアログで、メールアドレスを検索できます。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "次のスレッドを表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "デフォルトの草案フォルダーを使用しますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "次の未読メッセージへ(_U)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"このアカウントの草案フォルダーを開けません。代わりにシステムの草案フォルダー"
-"を使用しますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "次の未読メッセージを表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-msgid "Use _Default"
-msgstr "デフォルトを使用する(_D)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "前のメッセージへ(_P)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
-"フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろ"
-"しいですか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "前のメッセージを表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "続行すると、これらのメッセージを復旧することができなくなります。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "_Expunge"
-msgstr "抹消する(_E)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよ"
-"ろしいですか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "前のスレッドへ(_H)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "前のスレッドを表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "一度にたくさんのメッセージを開くには時間がかかります。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "前の未読メッセージへ(_R)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "メッセージを開く(_O)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "前の未読メッセージを表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "送信していないメッセージがあります。それでも終了しますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+msgid "Print this message"
+msgstr "メッセージを印刷します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します"
 
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "{0}にエラーが発生しました"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+msgid "Re_direct"
+msgstr "リダイレクト(_D)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "操作を実行する際にエラーが発生しました。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
-msgid "Enter password."
-msgstr "パスワードを入力してください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "添付ファイルの削除(_V)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "フィルター定義を読み込む際にエラーが発生しました。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "添付ファイルを削除します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というフォルダーへ保存できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "重複したメッセージの削除(_P)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というファイルに保存できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "\"{1}\" のため保存フォルダーを作成できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "全員へ返信(_A)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "作業フォルダーを作成できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
+msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "ファイルが存在していますが、上書きできません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "メーリングリストへ返信(_L)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "ファイルが存在していますが、通常のファイルではありません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というフォルダーを削除できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "差出人へ返信(_R)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というシステムフォルダーを削除できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"Evolution を正しく機能させるためにシステムフォルダーは必要なため、名前の変更"
-"や移動または削除することはできません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+msgid "_Save as mbox..."
+msgstr "mbox 形式で保存(_S)..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+msgid "Save selected messages as an mbox file"
+msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+msgid "_Message Source"
+msgstr "メッセージのソース(_M)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というシステムフォルダーの名前の変更または移動はできません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "メッセージのソースを表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr ""
-"本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "削除マークの解除(_U)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容が"
-"すべて完全に削除されます。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "通常のサイズ(_N)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "これらのメッセージはコピーではありません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "拡大(_Z)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"検索フォルダーに表示されているメッセージはコピーではありません。検索フォル"
-"ダーから削除を行うと実際のメッセージ、あるいは物理的に存在しているフォルダー"
-"が削除されます。本当にこれらのメッセージを削除しますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "文字のサイズを大きくします"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "\"{0}\" から \"{1}\" に名前を変更できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "縮小(_O)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "文字のサイズを小さくします"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "作成(_A)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "\"{2}\" というソースを開けません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "エンコーディング(_A)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "\"{2}\" というターゲットを開けません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
+msgid "F_orward As"
+msgstr "別の形式で転送(_O)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へコピーできません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+msgid "_Group Reply"
+msgstr "グループに返信(_G)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
+msgid "_Go To"
+msgstr "ジャンプ(_G)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "\"{1}\" というソースを開けません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
+msgid "Mar_k As"
+msgstr "マークの付与(_K)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "変更したアカウント情報を保存できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
+msgid "_Message"
+msgstr "メッセージ(_M)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
+msgid "_Zoom"
+msgstr "ズーム(_Z)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "同じ名前のアカウントを二つ作れません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
+msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "メーリングリストから仮想フォルダーを作成(_L)..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "このアカウントを削除してもよろしいですか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "続行すると、アカウント情報が完全に削除されます。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
+msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "宛先から仮想フォルダーを作成(_T)..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "このアカウントとすべてのプロキシを削除してもよろしいですか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"続行すると、アカウント情報と\n"
-"すべてのプロキシ情報が完全に削除されます。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
+msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "差出人から仮想フォルダーを作成(_D)..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
-"このアカウントを無効にしてそのプロキシの設定をすべて削除してもよろしいですか?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "続行すると、すべてのプロキシアカウントが完全に削除されます。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
+msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "件名から仮想フォルダーを作成(_U)..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "無効にしない(_N)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632
-msgid "_Disable"
-msgstr "無効にする(_D)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "フォローアップとしてマーク(_W)..."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーは存在していないので編集できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "重要としてマーク(_I)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"このフォルダーは自動的に追加されたかもしれません。\n"
-"必要であれば、仮想フォルダーのエディターを起動して明示的に追加してください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2516
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "仮想フォルダーの \"{0}\" を追加できません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "既読としてマーク(_K)"
 
-# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない)
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "仮想フォルダーを自動的に更新しました。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
+msgid "Mark as Uni_mportant"
+msgstr "重要でないとしてマーク(_M)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "メールのフィルターが自動的に更新されました。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2532
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "未読としてマーク(_U)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Missing folder."
-msgstr "フォルダーがありません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "カーソルモード(_C)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "フォルダーを指定してください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2584
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "No sources selected."
-msgstr "ソースが選択されていません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "メールヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"ソースのフォルダーを少なくとも一つ指定してください。\n"
-"フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカルフォルダー、す"
-"べてのリモートフォルダー、またはその両方を選択してください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2920
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving message"
+msgstr "%d通のメッセージの受信中"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" という古いメールフォルダーを移行する際に問題が発生しました。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3900
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
+msgid "_Forward"
+msgstr "転送(_F)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
-"\"{1}\" に空ではないフォルダーが存在します。\n"
-"\n"
-"このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、"
-"あるいは終了するから選択できます"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "Ignore"
-msgstr "無視する"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "上書きする(_O)"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-msgid "_Append"
-msgstr "追加する(_A)"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "Evolution のローカルなメール形式が変更されました。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3901
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
-msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
-msgstr ""
-"Evolution のローカルなメール形式が mbox から Maildir に変わりました。"
-"Evolution が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはな"
-"りません。今変換しますか?\n"
-"\n"
-"古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安"
-"全に移行されたことを確認したら、mbox アカウントは削除できます。今移行するな"
-"ら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3920
+msgid "Group Reply"
+msgstr "グループに返信"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "Evolution を終了(_E)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3921
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "すぐに移行(_M)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+msgid "Delete"
+msgstr "削除する"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "ライセンスファイルを読み込めません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4020
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"\"{0}\" というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるよ"
-"うです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはでき"
-"ません。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4024
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+msgid "Previous"
+msgstr "前へ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
-msgid "Please wait."
-msgstr "少々お待ちください。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "Reply"
+msgstr "返信"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4751
+#, c-format
+msgid "Folder '%s'"
+msgstr "フォルダー '%s'"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"サポートしている認証メカニズムの一覧のサーバー問い合わせに失敗しました。"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "次回から警告を表示しない"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダーと同期しますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962
+#, fuzzy
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?"
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
+msgstr[0] "フォルダー '%s' には %u 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除しますか?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "同期しない(_N)"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1614
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "メッセージの保存"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "同期(_S)"
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1635
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "メッセージ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "すべてのメッセージに既読マークを付与しますか?"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2089
+#, fuzzy
+msgid "Parsing message"
+msgstr "%d通のメッセージの保存中"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。"
+#: ../mail/e-mail-request.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to load part '%s'"
+msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"選択したフォルダーとそのサブフォルダーの中にあるすべてのメッセージに既読マー"
-"クを付与します。"
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "フォローアップするフラグ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Close message window."
-msgstr "メッセージウィンドウを閉じます"
+#. Note to translators: this is the attribution string used
+#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value.  To see a full list of available variables,
+#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1279
+msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr "${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} に ${Sender} 
さんは書きました:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "メッセージウインドウを閉じますか?"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1285
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- 転送するメッセージ --------"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "_Yes"
-msgstr "はい(_Y)"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1290
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "_No"
-msgstr "いいえ(_N)"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2685
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "差出人が不明"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Always"
-msgstr "常に(_A)"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3104
+msgid "Posting destination"
+msgstr "送信先を指定します"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "N_ever"
-msgstr "しない(_E)"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3105
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-#, fuzzy
-msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "フォルダー %s のコピー中"
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
+msgid "Select Folder"
+msgstr "フォルダーの選択"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "本当に '{0}' というメモを削除してもよろしいですか?"
+#. Automatically generated. Do not edit.
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "スコアを調整する"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
 #, fuzzy
-msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "フォルダー %s の移動中"
+#| msgid "IMAP Headers"
+msgid "Any header"
+msgstr "IMAP のヘッダー"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+msgid "Assign Color"
+msgstr "色を付ける"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできませ"
-"ん"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Assign Score"
+msgstr "スコアを付ける"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "アカウントを有効にするか、または別のアカウントで送信してみてください。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+msgid "BCC"
+msgstr "Bcc"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "メールの削除に失敗しました"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+msgid "Beep"
+msgstr "ビープ音を鳴らす"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "このメールを削除するために必要な権限がありません。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+msgid "CC"
+msgstr "Cc"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "「ジャンクのチェック」に失敗しました"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "Completed On"
+msgstr "完了日"
 
-# FIXME: 意味不明
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "「ジャンクの報告」に失敗しました"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+msgid "Date received"
+msgstr "受信日"
 
-# FIXME: 意味不明
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "「ジャンクではないとの報告」に失敗しました"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
+msgid "Date sent"
+msgstr "送信日"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "重複したメッセージを削除しますか?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除済み"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "重複したメッセージが見つかりませんでした。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+msgid "does not end with"
+msgstr "が次で終わらない"
 
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+msgid "does not exist"
+msgstr "が存在しない"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
 #, fuzzy
-msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
+msgid "does not have words"
+msgstr "が次で終わらない"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-#, fuzzy
-msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "フォルダーの購読停止に失敗しました。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+msgid "does not return"
+msgstr "が次の値を返さない"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "メッセージを取得できません。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+msgid "does not sound like"
+msgstr "が次のようではない"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+msgid "does not start with"
+msgstr "が次で始まらない"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "フォルダーを開けませんでした"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "重複したメッセージの検索に失敗しました。"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "メッセージを取得できません。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+msgid "Draft"
+msgstr "草案"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "メッセージから添付ファイルの削除に失敗しました。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+msgid "ends with"
+msgstr "が次で終わる"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "オフライン表示用のメッセージのダウンロードに失敗しました。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+msgid "exists"
+msgstr "が存在する"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "ディスクへのメッセージ保存に失敗しました"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+msgid "Expression"
+msgstr "表現"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "隠しファイルが添付されました。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+msgid "Follow Up"
+msgstr "フローアップ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
-msgstr ""
-"添付ファイル {0} は、隠しファイルなので機密データを含んでいるかもしれません。"
-"送信前に確認をしてください。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+msgid "Forward to"
+msgstr "転送"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
 #, fuzzy
-msgid "Printing failed."
-msgstr "このカレンダーを印刷します"
+msgid "has words"
+msgstr "パスワード:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-#, fuzzy
-msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+msgid "Important"
+msgstr "重要"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-#, fuzzy
-msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
+msgid "is after"
+msgstr "が次の日より後にある"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:203
-msgid "Canceling..."
-msgstr "キャンセル中..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
+msgid "is before"
+msgstr "が次の日より前にある"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:547
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "メールの送信と受信"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
+msgid "is Flagged"
+msgstr "にフラグが付いている"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:563
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "すべてキャンセル(_A)"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "にフラグが付いていない"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1040
-msgid "Updating..."
-msgstr "更新中..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+msgid "is not set"
+msgstr "が付与されていない"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737
-msgid "Waiting..."
-msgstr "待機中..."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+msgid "is set"
+msgstr "が付与されている"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "新着メールの確認中"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "Junk"
+msgstr "ジャンク"
 
-# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
-msgid "Search Folders"
-msgstr "仮想フォルダー"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+msgid "Junk Test"
+msgstr "ジャンクテストの結果"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "フォルダーの編集"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "新しい仮想フォルダー"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+msgid "Mailing list"
+msgstr "メーリングリスト"
 
-#: ../mail/message-list.c:1262
-msgid "Unseen"
-msgstr "未読"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+msgid "Match All"
+msgstr "すべてに一致する"
 
-#: ../mail/message-list.c:1263
-msgid "Seen"
-msgstr "既読"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+msgid "Message Body"
+msgstr "メッセージの本文"
 
-#: ../mail/message-list.c:1264
-msgid "Answered"
-msgstr "返答済み"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+msgid "Message Header"
+msgstr "メッセージのヘッダー"
 
-#: ../mail/message-list.c:1265
-msgid "Forwarded"
-msgstr "転送済み"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "がジャンクである"
 
-#: ../mail/message-list.c:1266
-msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "複数の未読メッセージ"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "がジャンクではない"
 
-#: ../mail/message-list.c:1267
-msgid "Multiple Messages"
-msgstr "複数のメッセージ"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+msgid "Message Location"
+msgstr "メールの場所"
 
-#: ../mail/message-list.c:1271
-msgid "Lowest"
-msgstr "最も低い"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "次のプログラムに渡す"
 
-#: ../mail/message-list.c:1272
-msgid "Lower"
-msgstr "低い"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+msgid "Play Sound"
+msgstr "サウンドを演奏する"
 
-#: ../mail/message-list.c:1276
-msgid "Higher"
-msgstr "高い"
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+msgid "Read"
+msgstr "既読"
 
-#: ../mail/message-list.c:1277
-msgid "Highest"
-msgstr "最も高い"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
+msgid "Recipients"
+msgstr "宛先"
 
-#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+msgid "Regex Match"
+msgstr "次に対する正規表現"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "今日の%p%l:%M"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+msgid "Replied to"
+msgstr "返信済"
 
-#: ../mail/message-list.c:1916
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "昨日の%p%l:%M"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+msgid "returns"
+msgstr "が次の値を返す"
 
-#: ../mail/message-list.c:1928
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%p%l:%M (%a)"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+msgid "returns greater than"
+msgstr "が次より大きい値を返す"
 
-#: ../mail/message-list.c:1936
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
+msgid "returns less than"
+msgstr "が次より小さい値を返す"
 
-#: ../mail/message-list.c:1938
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%Y年%B%e日"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+msgid "Run Program"
+msgstr "プログラムを実行する"
 
-#: ../mail/message-list.c:2769
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "すべてのメッセージを選択します"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
 
-#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
+msgid "Sender"
+msgstr "差出人"
 
-#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
-#, fuzzy
-msgid "Follow-up"
-msgstr "フォローアップ"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "差出人または宛先"
 
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038
-msgid "Generating message list"
-msgstr "メッセージの一覧の作成中"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+msgid "Set Label"
+msgstr "ラベルを付与する"
 
-#: ../mail/message-list.c:4868
-msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
-msgstr ""
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+msgid "Set Status"
+msgstr "ステータスをセットする"
 
-#: ../mail/message-list.c:4873
-msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "サイズ (KB)"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2
-msgid "Flagged"
-msgstr "フラグ"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+msgid "sounds like"
+msgstr "が次のようである"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Received"
-msgstr "受信済み"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
+msgid "Source Account"
+msgstr "ソースのアカウント"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Flag Status"
-msgstr "フラグの状態"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+msgid "Specific header"
+msgstr "指定したフォルダー"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:12
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "フラグのフォローアップ"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
+msgid "starts with"
+msgstr "が次で始まる"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:13
-msgid "Due By"
-msgstr "期日"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "読み込みを停止する"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Sent Messages"
-msgstr "メッセージの送信"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Unset Color"
+msgstr "色"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "件名 - Trimmed"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
+msgid "Unset Status"
+msgstr "ステータスを外す"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス"
+#. and now for the action area
+#: ../mail/em-filter-rule.c:583
+msgid "Then"
+msgstr "条件を満足した時のアクション"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "宛先"
+#: ../mail/em-filter-rule.c:648
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "アクションの追加(_T)"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
-msgid "Message contains"
-msgstr "メール全体"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:145
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "未読のメッセージ数:"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
-msgid "Subject contains"
-msgstr "件名"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:156
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "メッセージの総数:"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
-msgid "Sender contains"
-msgstr "差出人"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "クォータの使用量 (%s):"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
-msgid "Body contains"
-msgstr "メッセージの本文"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:179
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "クォータの使用量"
 
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
-msgid "_Table column:"
-msgstr "表の項目(_T):"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:341
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "フォルダーのプロパティ"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99
-msgid "Address formatting"
-msgstr ""
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<ここをクリックしてフォルダーを選択してください>"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102
-msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr ""
+#: ../mail/em-folder-selector.c:390
+msgid "C_reate"
+msgstr "作成(_R)"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "自動補完"
+#: ../mail/em-folder-selector.c:396
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "フォルダー名(_N):"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
-msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを表示する(_S)"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:637
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "フォルダー名には '/' を含めることはできません。"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "複数の vCard"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:774
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "メールフォルダーのツリー"
+
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
 #, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "%s の vCard"
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "フォルダー %s の移動中"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
 #, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "連絡先の情報"
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "フォルダー %s のコピー中"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
 #, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "%s の連絡先の情報"
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
-msgid "New Address Book"
-msgstr "新しいアドレス帳"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
-msgctxt "New"
-msgid "_Contact"
-msgstr "連絡先(_C)"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
+#, c-format
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "新しい連絡先を作成します"
+#. UNMATCHED is always last.
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "該当しないもの"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
-msgctxt "New"
-msgid "Contact _List"
-msgstr "連絡先の一覧(_L)"
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "フォルダーの移動"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
-msgctxt "New"
-msgid "Address _Book"
-msgstr "アドレス帳(_B)"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "フォルダーのコピー"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "新しいアドレス帳を作成します"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:587
+msgid "Create Folder"
+msgstr "フォルダーの作成"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
-msgid "Contacts"
-msgstr "連絡先"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:588
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
-msgid "Certificates"
-msgstr "証明書"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "購読(_S)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "アドレス帳のプロパティ"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Su_bscribe To Shown"
+msgstr "表示したものを購読(_B)"
 
-#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "vCard 形式で保存"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe To _All"
+msgstr "すべてを購読(_A)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
-msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "購読の停止(_U)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
-msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
+#, fuzzy
+msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+msgstr "メーリングリストの購読停止(_B)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
-msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "アドレス帳の削除(_E)"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe From _All"
+msgstr "すべての購読停止(_A)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
-msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "選択したアドレス帳を削除します"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "フォルダーの購読"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
+msgid "_Account:"
+msgstr "アカウント(_A):"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
-msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
+msgid "Clear Search"
+msgstr "検索をクリア"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
-msgid "_New Address Book"
-msgstr "新しいアドレス帳(_N)"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
-msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "選択したフォルダーを購読します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
-msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "購読(_B)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
-#, fuzzy
-msgid "Address Book _Map"
-msgstr "アドレス帳(_M)"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
-#, fuzzy
-msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "すべてのフォルダーを畳む"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
-msgid "_Rename..."
-msgstr "名前の変更(_R)..."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "すべて畳む(_O)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
-msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "すべてのフォルダーを展開する"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
-msgid "Stop loading"
-msgstr "読み込みを停止します"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "すべてを展開(_X)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
-msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "連絡先のコピー(_C)..."
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "フォルダーの一覧を更新します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
-msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "現在の操作を取り消します"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "連絡先の削除(_D)"
+#. Translators: This message is shown only for ten or more
+#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
+#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
+#. * write it doubled, like '%%'.
+#: ../mail/em-utils.c:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
-msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "連絡先の検索(_F)..."
+#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
-msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します"
+#: ../mail/em-utils.c:305
+msgid "Message Filters"
+msgstr "フィルターの定義"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "連絡先の転送(_F)..."
+#: ../mail/em-utils.c:1041
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "%s さんからのメッセージ"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
-msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します"
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "仮想フォルダー(_F)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
-msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "連絡先の移動(_M)..."
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+msgid "Add Folder"
+msgstr "フォルダーを追加"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
-msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "仮想フォルダーのソース"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "新しい連絡先(_N)..."
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
+msgid "Automatically update on any _source folder change"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..."
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
-msgid "_Open Contact"
-msgstr "連絡先を開く(_O)"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
-msgid "View the current contact"
-msgstr "この連絡先を表示します"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
+msgid "All local folders"
+msgstr "ローカルフォルダーすべて"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..."
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "利用可能なリモートフォルダーのすべて"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
-msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "選択した連絡先へメールを送信します"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "ローカルと利用可能なリモートフォルダーのすべて"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847
-msgid "_Actions"
-msgstr "アクション(_A)"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
+msgid "Specific folders"
+msgstr "指定したフォルダーだけ"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
-msgid "_Preview"
-msgstr "プレビュー(_P)"
+# "検索フォルダ"は適訳ではない
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
+#, fuzzy
+msgid "include subfolders"
+msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "Elm データのインポート"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
-msgid "_Properties"
-msgstr "プロパティ(_P)"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Evolution Elm インポーター"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
-msgid "Address Book Map"
-msgstr "アドレス帳の地図"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "Elm からのメールのインポート"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "連絡先のプレビュー(_P)"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "インポート先フォルダー(_D):"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "連絡先プレビューウィンドウの表示/非表示を切り替えます"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
+msgid "Select folder"
+msgstr "フォルダーの選択"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
-msgid "Show _Maps"
-msgstr "地図を表示(_M)"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "インポート先フォルダーの選択"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
-msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "連絡先プレビューウィンドウに地図を表示する"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
-msgid "_Classic View"
-msgstr "クラッシックな表示(_C)"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "From"
+msgstr "差出人"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
-msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../shell/e-shell-utils.c:193
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "バークレー Mailbox (mbox)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "縦型の表示(_V)"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダーをインポートします"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
-msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します"
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "mailbox のインポート"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
-msgid "Any Category"
-msgstr "任意のカテゴリ"
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
+#, c-format
+msgid "Importing '%s'"
+msgstr "'%s' をインポート中"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
-msgid "Unmatched"
-msgstr "該当しないもの"
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "%s の解析"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "拡張検索"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "Pine データのインポート"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
-msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Evolution Pine インポーター"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "Pine からのメールのインポート"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "選択した連絡先を印刷します"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:70
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "宛先が %s のメール"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "差出人が %s のメール"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:252
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "件名が %s のメール"
 
-#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "vCard 形式で保存(_S)..."
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "メーリングリストが %s のメール"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
-msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:403
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "フィルタールールの追加"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
-msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "複数の連絡先の転送(_F)"
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
+#. * folder. For more than one filter rule is each of
+#. * them on a separate line, with four spaces in front
+#. * of its name, without quotes.
+#: ../mail/mail-autofilter.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"フィルタールール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダー\n"
+"\"%s\" が削除されたため、更新されました。"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
-msgid "_Forward Contact"
-msgstr "連絡先の転送(_F)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "独自のジャンクヘッダーを設定"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
-msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "複数の連絡先へメッセージを送信(_S)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2
+msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
+msgstr "ヘッダーが指定した内容と一致したすべての新しいメールは、ジャンクとして自動的にフィルターされます"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
-msgid "_Send Message to List"
-msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+msgid "Header name"
+msgstr "ヘッダー名"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
-msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+msgid "Header content"
+msgstr "ヘッダーの内容"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
-msgid "Anonymously"
-msgstr "匿名"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "デフォルトの動作"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
-msgid "Using email address"
-msgstr "メールアドレスを使う"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "HTML メッセージを整形する(_M)"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "識別名 (DN) を使用"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "自動的にスマイリーアイコンを挿入する(_E)"
 
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this 
file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
-msgid "One"
-msgstr "1レベル(one)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "常に開封通知を要求する(_D)"
 
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this 
file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
-msgid "Sub"
-msgstr "サブツリー(sub)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "ファイル名を Outlook や GMail と同じ方法でエンコード(_O)"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
-msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "サポートする検索ベース"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "文字コード(_A):"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
-msgid "_Port:"
-msgstr "ポート番号(_P):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "返信と転送"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Ser_ver:"
-msgstr "サーバー(_S):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "返信方法(_R):"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Use secure _connection:"
-msgstr "セキュアな接続の利用(_U):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "転送方式(_F):"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
-msgid "_Login method:"
-msgstr "ログイン方式(_L):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "返信時は最下部で入力を開始する(_T)"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "ログイン(_G):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
-msgid "Search _base:"
-msgstr "検索ベース(_B):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "メーリングリストでは Reply-To: を無視する(_N)"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
-msgid "_Search scope:"
-msgstr "検索範囲(_S):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr "「グループに返信」は可能ならメーリングリストのみに送信(_U)"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr "元のメッセージが署名されていたら、メッセージをデジタル署名する(PGP または S/MIME)(_S)"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
-#, fuzzy
-msgid "S_earch filter:"
-msgstr "検索フィルター(_F):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "署名(_N)"
 
-# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
-msgid "Search Filter"
-msgstr "仮想フォルダー"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+msgid "Signatures"
+msgstr "署名"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
-msgid ""
-"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr ""
-"検索フィルターとは検索するオブジェクトの種類で検索の対象となるものです。これ"
-"を変更しなかった場合、デフォルトの検索フィルターである \"人物\" で検索しま"
-"す。"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+msgid "_Languages"
+msgstr "言語(_L)"
 
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgid "Languages Table"
+msgstr "言語の一覧"
 
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
-#, fuzzy
-msgid "contacts"
-msgstr "連絡先"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "入力時にスペルチェックする(_T)"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "タイムアウト(_T):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "スペルミスした文字の色(_M):"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "ダウンロード制限(_D):"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "Pick a color"
+msgstr "色の選択"
 
-#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time 
limit or amount of contacts limit reached
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "スペルチェック"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
-msgid "Audio Player"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following 
checkmarked actions:"
+msgstr "メールの事故や問題を回避するのに役立てるために、以下でチェックマークをつけたアクションの前には確認をします:"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
-msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr ""
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can restore Evolution from a backup file.\n"
-"\n"
-"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
-msgstr ""
-"Evolution をバックアップからリストアできます。メール、カレンダー、タスク、メ"
-"モ、連絡先のすべてをリストアできます。さらに個人の設定やメールフィルターなど"
-"も一緒にリストアします。"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
-#, fuzzy
-msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "バックアップからリストアする"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信を送信(_P)"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)"
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Restore from Backup"
-msgstr "バックアップからリストアする"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr "メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Evolution のバックアップファイルの名前の選択"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "メールアドレスが受信者に指定されてないメッセージを送信します(_R)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "バックアップの後で Evolution を再起動(_R)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+msgid "Confirmations"
+msgstr "確認"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "リストアする Evolution バックアップファイルの名前の選択"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "リストアした後に Evolution を再起動(_R)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "Evolution データのバックアップ(_B)..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "添付ファイル"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルにバックアップします"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "インラインにする (Outlook 形式)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "Evolution データのリストア(_E)..."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "引用する"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do not quote"
+msgstr "何も引用しない"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
-msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Evolution フォルダーのバックアップ"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "インラインにする"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Evolution フォルダーのリストア"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "プロキシの設定"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
-msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Evolution のバックアップの確認"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "システムのデフォルトを使用する(_U)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Evolution の再起動"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "インターネットに直接接続する(_D)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "GUI を表示する"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "マニュアルでプロキシの設定を行う(_M):"
 
-#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "Evolution のシャットダウン中"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "HTTP プロキシ(_T):"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "セキュア HTTP プロキシ(_S):"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップ"
-"しています"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "SOC_KS Proxy:"
+msgstr "Socks プロキシ(_K):"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
-msgid "Back up complete"
-msgstr "バックアップが完了しました"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "無視するホスト(_P):"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "Evolution のリストア中"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート番号:"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
-msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "現在の Evolution データをバックアップする"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "認証する(_N)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
-msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "バックアップからファイルを展開しています"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "ユーザー名(_E):"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "パスワード(_W):"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
-msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "作業用のバックアップファイルを削除しています"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+msgid "Start up"
+msgstr "起動"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641
-msgid "Reloading registry service"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "起動時に新着メッセージをチェック(_M)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
-msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Evolution のバックアップ"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "すべてのアカウントの新着メッセージをチェック(_G)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
-#, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "%s にバックアップしています"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "Message Display"
+msgstr "メッセージの表示"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Evolution のリストア"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "他のアプリと同じフォントを使う(_U)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
-#, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "%s からリストアしています"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "標準フォント(_T):"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Evolution データのバックアップ中"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "固定幅フォントの選択 (HTML 表示)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "可変幅フォントの選択 (HTML 表示)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Evolution データのリストア中"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "固定幅のフォント(_E):"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "指定時間経過後にメッセージを既読にする(_M)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "次の色で引用を強調表示する(_Q): "
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "バックアップファイルが壊れています"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+msgid "color"
+msgstr "色"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "リストアする妥当なバックアップファイルを選択してください。"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "デフォルトの文字エンコード(_N):"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "本当に Evolution を閉じてもよろしいですか?"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダーに適用する(_V)"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr ""
-"データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先"
-"に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "件名によるスレッド表示に戻す(_A)"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Evolution を閉じてバックアップ"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "メールを削除"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"選択したバックアップファイルから、本当に Evolution の構成をリストアしてもよろ"
-"しいですか?"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgid "Empty _trash folders"
+msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にする(_X): "
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
-msgstr ""
-"データや設定をリストアするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進"
-"むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在"
-"の Evolution のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされま"
-"す。"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "フォルダーを抹消する前に確認する(_W)"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Evolution を閉じてリストア"
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "アニメーション画像を動かす(_S)"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "権限が適当ではありません"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "HTML 形式を希望していない連絡先に送信する場合は確認する(_P)"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "選択したフォルダーは書き込み可能ではありません。"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+msgid "Loading Images"
+msgstr "画像の読み込み"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:149
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "Bogofilter の起動に失敗しました (%s): "
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "画像を読み込まない(_N)"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:167
-msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr "Bogofilter へのメッセージ内容の受け渡しに失敗しました: "
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "連絡先に登録されている差出人のメッセージでのみ画像を読み込む(_L)"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:216
-msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "Bogofilter がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "常に画像を読み込む(_A)"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:318
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Bogofilter のオプション"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML メッセージ"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:327
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "メッセージを Unicode に変換する(_U)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "ラベル"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:483
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "送信者の写真"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
-msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "標準のLDAPポート番号"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
-msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr "LDAP over SSL (非推奨)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr "送信者の写真をローカルのアドレス帳から探す(_E)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
-msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "表示されるメッセージのヘッダー"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "メールヘッダーの一覧"
 
-#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572
-msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "LDAP へ接続中"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "日付/時刻の形式"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
-msgid "Server Information"
-msgstr "サーバーの情報"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
-msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgid "_Delete junk messages"
+msgstr "終了時にジャンクメールを削除する(_X): "
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
-msgid "Encryption:"
-msgstr "暗号化:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "独自のヘッダーもチェックする(_S)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
-msgid "Authentication"
-msgstr "認証"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr "差出人がアドレス帳にある場合はジャンクメールにしない(_K)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
-msgid "Anonymous"
-msgstr "匿名"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
-msgid "Method:"
-msgstr "メソッド:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr "ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視されます:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
+msgid "No encryption"
+msgstr "暗号化しない"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS で暗号化する"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL 暗号化"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
 msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 msgstr ""
-"これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"メールアドレスを使う"
-"\" を選択すると、LDAP サーバーへは匿名アクセスになります"
+"フォローアップとして指定したメッセージが下記に一覧化されています。\n"
+"\"フラグ\" メニューからフォローアップの内容を選択してください。"
 
-#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707
-msgid "Using LDAP"
-msgstr "LDAP を使用"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Flag:"
+msgstr "フラグ付き(_F):"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
-msgid "Searching"
-msgstr "検索"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+msgid "_Due By:"
+msgstr "期日(_D):"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
-msgid "Search Base:"
-msgstr "検索ベース:"
+#. Translators: Flag Completed
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "完了した(_M)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
-#, fuzzy
-msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
+msgid "Call"
+msgstr "呼び出す"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
-msgid "One Level"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "転送しない"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
-msgid "Subtree"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "フォローアップ"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "検索スコープ:"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+msgid "For Your Information"
+msgstr "F.Y.I"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
-msgstr ""
-"ディレクトリツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します (検索"
-"範囲を \"サブ\" にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれるように"
-"なり、\"トップ\" にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようになり"
-"ます)"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+msgid "Forward"
+msgstr "転送"
 
-# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
-msgid "Search Filter:"
-msgstr "検索フィルター:"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "返信の必要なし"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
-msgid "Downloading"
-msgstr "ダウンロード"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+msgid "Reply to All"
+msgstr "全員へ返信"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
-msgid "Limit:"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+msgid "Review"
+msgstr "レビュー"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
-#, fuzzy
-msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+msgid "License Agreement"
+msgstr "ライセンス同意書"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "ライセンス同意書を受諾する場合はここをチェックする(_T)"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr ""
-"If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)(_A)"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+msgid "_Accept License"
+msgstr "ライセンスを受諾する(_A)"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "HTTP のエラー: %s"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+msgid "Security Information"
+msgstr "セキュリティ情報"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:445
-#, fuzzy
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: "
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "電子署名"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:454
-#, fuzzy
-msgid "Empty response"
-msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
+msgid "Encryption"
+msgstr "暗号化"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:462
-#, fuzzy
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "差出人に返信する(_R)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:1
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "無効な認証"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1066
-#, fuzzy
-msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "ユーザーのカレンダーを見つけられませんでした。"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:2
+msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
+msgstr "このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポートしていないかもしれません。"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1290
-msgid "Path"
-msgstr "パス"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:3
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "カレンダーファイルの選択"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:4
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case 
sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "パスワードの綴りが正しいか確認してください。パスワードは大/小文字を区別することに留意してください ([Caps Lock] キーが押下されているかもしれません)。"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "新しいメモの一覧"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "本当に HTML 形式でメッセージを送信してもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Choose a Task List"
-msgstr "タスクの一覧の選択"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
-#, fuzzy
-msgid "Find Calendars"
-msgstr "ウェブカレンダー"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
-#, fuzzy
-msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "メモの一覧"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"次の宛先が HTML 形式のメールを受信できるかどうかを確認してください:\n"
+"{0}"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
-#, fuzzy
-msgid "Find Task Lists"
-msgstr "タスクの一覧"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "件名を付けずにメッセージを送信してもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
-msgid "Path:"
-msgstr "パス:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:10
+msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail 
is about."
+msgstr "メッセージに件名を追加しておくと、メッセージを受け取る人がメールの内容を理解しやすくなります。"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
-msgid "Email:"
-msgstr "メール:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Bcc のみ付与してメッセージを送信してもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
-msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr "サーバーが会議の招待を処理"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if 
added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or 
CC: recipient. "
+msgstr ""
+"送信しようとする宛先を隠すように設定されます。\n"
+"\n"
+"一般的なメールシステムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" 
をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:\" に宛先を追加してください。"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
-msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "どのアドレス帳を使うのか選択する。"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This 
header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at 
least one To: or CC: recipient."
+msgstr "一般的なメールシステムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー \"Apparently-To\" 
をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべての宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:\" に宛先を追加してください。"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
-msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "誕生日と記念日のカレンダーで使用"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
-msgid "Default User Calendar"
-msgstr "デフォルトのユーザーカレンダー"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n"
+"{0}"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
-#, c-format
-msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "ユーザー '%s' の Google のパスワードを入力してください。"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "正しくないアドレスでメッセージを送信してもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
-msgid "User declined to provide a password"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
 msgstr ""
+"以下の受信者は正しいメールアドレスであるとは認識できませんでした:\n"
+"{0}"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
-msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr ""
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "プライベートな返信を送信しますか?"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
-msgid "iCalendar File"
-msgstr "iCalendar ファイル"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to 
redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "メーリングリスト経由で届いたメールにプライベートに返信しようとしています。しかし、メーリングリストは返信をメーリングリストに誘導しています。本当に処理を続けますか?"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
-msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "iCalendar ファイルを選択してください"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "プライベートに返信(_P)"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
-msgid "File:"
-msgstr "ファイル:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the 
sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "メーリングリスト経由で届いたメールに返信しようとしています。しかし、メーリングリストへではなく送信者にプライベートに返信しようとしています。本当に処理を続けますか?"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
-msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Evolution がファイルを更新するのを許可"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "すべての宛先に返信を送りますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
-msgid "I_mport"
-msgstr "インポート(_M)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to 
ALL of them?"
+msgstr "多くの宛先に送られたメッセージに返信しようとしています。それらの宛先すべてに返信しますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "カレンダーの選択"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "宛先を指定していないので、このメッセージを送信することはできません"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "タスクの一覧の選択"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking 
on the To: button next to the entry box."
+msgstr "\"宛先\" のフィールドに正しいメールアドレスを入力してください。ボタン [宛先] をクリックして表示されるダイアログで、メールアドレスを検索できます。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "カレンダーへのインポート(_M)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "デフォルトの草案フォルダーを使用しますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453
-msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "タスクへのインポート(_M)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
+msgstr "このアカウントの草案フォルダーを開けません。代わりにシステムの草案フォルダーを使用しますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
-#, fuzzy
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "リマインダー対象のカレンダー"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+msgid "Use _Default"
+msgstr "デフォルトを使用する(_D)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "時刻と日付(_M):"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
+msgstr "フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830
-msgid "_Date only:"
-msgstr "日付のみ(_D):"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "続行すると、これらのメッセージを復旧することができなくなります。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "Minutes"
-msgstr "分"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+msgid "_Expunge"
+msgstr "抹消する(_E)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Hours"
-msgstr "時間"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+msgstr "すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Days"
-msgstr "日"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60分"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr "一度にたくさんのメッセージを開くには時間がかかります。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30分"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "メッセージを開く(_O)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15分"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "送信していないメッセージがあります。それでも終了しますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10分"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgstr "終了すると、これらのメッセージは Evolution を再起動するまで送信されません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05分"
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "{0}にエラーが発生しました"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:596
-msgid "Time"
-msgstr "時刻"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "操作を実行する際にエラーが発生しました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "別のタイムゾーン(_C):"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+msgid "Enter password."
+msgstr "パスワードを入力してください。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(日間ビューに表示されます)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "フィルター定義を読み込む際にエラーが発生しました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "システムのタイムゾーンを使用する(_Y)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーへ保存できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "Time format:"
-msgstr "時刻の書式:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" というファイルに保存できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "12 時間制 (午前/午後)(_1)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "\"{1}\" のため保存フォルダーを作成できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "_24 hour"
-msgstr "24 時間制(_2)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "作業フォルダーを作成できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
-msgid "Work Week"
-msgstr "平日"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "ファイルが存在していますが、上書きできません。"
 
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "週の開始(_K):"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "ファイルが存在していますが、通常のファイルではありません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Work days:"
-msgstr "平日:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを削除できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "一日の開始(_D):"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" というシステムフォルダーを削除できません。"
 
-#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "_Mon"
-msgstr "月(_M)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or 
deleted."
+msgstr "Evolution を正しく機能させるためにシステムフォルダーは必要なため、名前の変更や移動または削除することはできません。"
 
-#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "_Tue"
-msgstr "火(_T)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
 
-#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
-msgid "_Wed"
-msgstr "水(_W)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
 
-#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "T_hu"
-msgstr "木(_H)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" というシステムフォルダーの名前の変更または移動はできません。"
 
-#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "_Fri"
-msgstr "金(_F)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?"
 
-#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
-msgid "_Sat"
-msgstr "土(_S)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted 
permanently."
+msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。"
 
-#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "S_un"
-msgstr "日(_U)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "一日の終了(_E):"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Alerts"
-msgstr "警告"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "これらのメッセージはコピーではありません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "アイテムを削除する時に確認する(_A)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the 
actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete 
these messages?"
+msgstr 
"検索フォルダーに表示されているメッセージはコピーではありません。検索フォルダーから削除を行うと実際のメッセージ、あるいは物理的に存在しているフォルダーが削除されます。本当にこれらのメッセージを削除しますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "時間を分割する単位(_T):"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "\"{0}\" から \"{1}\" に名前を変更できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示する(_S)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "月間ビューで週末を省略して表示する(_C)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "週番号を表示する(_N)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
+msgstr "\"{2}\" というソースを開けません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示(_E)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
+msgstr "\"{2}\" というターゲットを開けません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "月間ビューを週単位でスクロールする(_R)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へコピーできません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "表示"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "Task List"
-msgstr "タスクの一覧"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "今日が期限のタスクの色(_A)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "変更したアカウント情報を保存できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "期限を過ぎたタスクの色(_O)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "必要な情報のすべてを埋めていません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "完了したタスクを隠す期間(_H)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "同じ名前のアカウントを二つ作れません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "リマインダーを通知領域のみに表示する(_N)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "このアカウントを削除してもよろしいですか?"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "リマインダーを予定の(_O)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "続行すると、アカウント情報が完全に削除されます。"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "before every appointment"
-msgstr "前に表示する"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "このアカウントとすべてのプロキシを削除してもよろしいですか?"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "リマインダーを記念日や誕生日の(_R)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"続行すると、アカウント情報と\n"
+"すべてのプロキシ情報が完全に削除されます。"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "前に表示する"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "このアカウントを無効にしてそのプロキシの設定をすべて削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "リマインダーで通知するカレンダーを選択してください"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "続行すると、すべてのプロキシアカウントが完全に削除されます。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "デフォルトのスケジュールサーバー"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "無効にしない(_N)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "Template:"
-msgstr "テンプレート:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+msgid "_Disable"
+msgstr "無効にする(_D)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーは存在していないので編集できません。"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
-"%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えられま"
-"す。"
+"このフォルダーは自動的に追加されたかもしれません。\n"
+"必要であれば、仮想フォルダーのエディターを起動して明示的に追加してください。"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "公開する情報"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "仮想フォルダーの \"{0}\" を追加できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
-msgid "New Calendar"
-msgstr "新しいカレンダー"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
-msgctxt "New"
-msgid "_Appointment"
-msgstr "予定(_A)"
+# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない)
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "仮想フォルダーを自動的に更新しました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "新しい予定を作成します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "メールのフィルターが自動的に更新されました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
-msgctxt "New"
-msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "終日の予定(_P)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+msgid "Missing folder."
+msgstr "フォルダーがありません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
-msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "新しい終日の予定を作成します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "フォルダーを指定してください。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
-msgctxt "New"
-msgid "M_eeting"
-msgstr "会議(_E)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
-msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "新しい会議を召集します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "No sources selected."
+msgid "No folder selected."
+msgstr "ソースが選択されていません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
-msgctxt "New"
-msgid "Cale_ndar"
-msgstr "カレンダー(_N)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or 
both."
+msgstr ""
+"ソースのフォルダーを少なくとも一つ指定してください。\n"
+"フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカルフォルダー、すべてのリモートフォルダー、またはその両方を選択してください。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
-msgid "Create a new calendar"
-msgstr "新しいカレンダーを作成します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "\"{0}\" という古いメールフォルダーを移行する際に問題が発生しました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:632
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "カレンダーとタスク"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+msgid ""
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+msgstr ""
+"\"{1}\" に空ではないフォルダーが存在します。\n"
+"\n"
+"このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、あるいは終了するから選択できます"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211
-msgid "Loading calendars"
-msgstr "カレンダーの読み込み中"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "Ignore"
+msgstr "無視する"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "カレンダーの選択"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "上書きする(_O)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "%s のカレンダーを開く"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+msgid "_Append"
+msgstr "追加する(_A)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "カレンダーのプロパティ"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr "Evolution のローカルなメール形式が変更されました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new 
format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring 
the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"この操作は選択したイベントより古いイベントをすべて完全に削除します。続行する"
-"と、これらのイベントを復旧できなくなります。"
+"Evolution のローカルなメール形式が mbox から Maildir に変わりました。Evolution が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはなりません。今変換しますか?\n"
+"\n"
+"古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安全に移行されたことを確認したら、mbox 
アカウントは削除できます。今移行するなら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。"
 
-#. Translators: This is the first part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
-msgid "Purge events older than"
-msgstr "次より古いイベントを抹消する: "
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "Evolution を終了(_E)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591
-msgid "Copying Items"
-msgstr "アイテムのコピー中"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "すぐに移行(_M)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885
-msgid "Moving Items"
-msgstr "アイテムの移動中"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "ライセンスファイルを読み込めません。"
 
-#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
-msgid "event"
-msgstr "イベント"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use 
this provider until you can accept its license."
+msgstr "\"{0}\" というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるようです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはできません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666
-msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "iCalendar 形式で保存"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+msgid "Please wait."
+msgstr "少々お待ちください。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
-msgid "_Copy..."
-msgstr "コピー(_C)..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
-msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "カレンダーの削除(_E)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧のサーバー問い合わせに失敗しました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
-msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "選択したカレンダーを削除"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダーと同期しますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
-msgid "Go Back"
-msgstr "前へ戻る"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+msgstr "オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
-msgid "Go Forward"
-msgstr "次へ進む"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "同期しない(_N)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
-msgid "Select today"
-msgstr "今日に移動します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "同期(_S)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
-msgid "Select _Date"
-msgstr "日付の選択(_D)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "すべてのメッセージに既読マークを付与しますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "指定した日に移動します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
-msgid "_New Calendar"
-msgstr "新しいカレンダー(_N)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
+msgstr "選択したフォルダーとそのサブフォルダーの中にあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
-msgid "Purg_e"
-msgstr "抹消(_E)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+msgid "Close message window."
+msgstr "メッセージウィンドウを閉じます"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
-msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "古い予定と会議を完全に削除します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "メッセージウインドウを閉じますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "更新(_F)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+msgid "_Yes"
+msgstr "はい(_Y)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
-msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "選択したカレンダーを更新"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "_No"
+msgstr "いいえ(_N)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
-msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "_Always"
+msgstr "常に(_A)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
-msgid "Find _next"
-msgstr "次を検索(_N)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "N_ever"
+msgstr "しない(_E)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
-msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "現在検索中の文字列の次の出現位置を検索"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#, fuzzy
+msgid "Copy folder in folder tree."
+msgstr "フォルダー %s のコピー中"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
-msgid "Find _previous"
-msgstr "前を検索(_P)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr "本当に '{0}' というメモを削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
-msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "現在検索中の文字列の前の出現位置を検索"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#, fuzzy
+msgid "Move folder in folder tree."
+msgstr "フォルダー %s の移動中"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
-msgid "Stop _running search"
-msgstr "実行中の検索を中止(_R)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
-msgid "Stop currently running search"
-msgstr "現在実行中の検索を中止する"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+msgstr "選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできません"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
-msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "アカウントを有効にするか、または別のアカウントで送信してみてください。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
-msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "メールの削除に失敗しました"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
-msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "会議の委任(_D)..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "このメールを削除するために必要な権限がありません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
-msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "予定を削除(_D)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "「ジャンクのチェック」に失敗しました"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
-msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "選択した予定を削除します"
+# FIXME: 意味不明
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "「ジャンクの報告」に失敗しました"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
-msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "このイベントの削除(_O)"
+# FIXME: 意味不明
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "「ジャンクではないとの報告」に失敗しました"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
-msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "このイベントを削除します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "重複したメッセージを削除しますか?"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
-msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "すべてのイベントの削除(_U)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "重複したメッセージが見つかりませんでした。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
-msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "すべてのイベントを削除します"
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
-msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "新しい終日のイベント(_E)..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
-msgid "Create a new all day event"
-msgstr "新しい終日の予定を作成します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#, fuzzy
+msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "フォルダーの購読停止に失敗しました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "メッセージを取得できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "新しい会議(_M)..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
-msgid "Create a new meeting"
-msgstr "新しい会議を作成します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "フォルダーを開けませんでした"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "カレンダーへ移動(_V)..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "重複したメッセージの検索に失敗しました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "新しい予定(_A)..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "メッセージを取得できません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
-msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "メッセージから添付ファイルの削除に失敗しました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
-msgid "_Open Appointment"
-msgstr "予定を開く(_O)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr "オフライン表示用のメッセージのダウンロードに失敗しました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
-msgid "View the current appointment"
-msgstr "現在の予定の表示"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "ディスクへのメッセージ保存に失敗しました"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
-msgid "_Reply"
-msgstr "返信(_R)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "隠しファイルが添付されました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
-msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "会議のスケジュール(_S)..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before 
sending."
+msgstr "添付ファイル {0} は、隠しファイルなので機密データを含んでいるかもしれません。送信前に確認をしてください。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
-msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "約束を会議に変更します"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#, fuzzy
+msgid "Printing failed."
+msgstr "このカレンダーを印刷します"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
-msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "約束へ変更(_E)..."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#, fuzzy
+msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
+msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
-msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "会議を約束へ変更します"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
-msgid "Quit"
-msgstr "終了"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#, fuzzy
+msgid "Could not perform this operation on {0}."
+msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
-msgid "Day"
-msgstr "日"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr ""
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
-msgid "Show one day"
-msgstr "1日を表示します"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:202
+msgid "Canceling..."
+msgstr "キャンセル中..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722
-msgid "List"
-msgstr "一覧"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:546
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "メールの送信と受信"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
-msgid "Show as list"
-msgstr "一覧形式で表示します"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:562
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "すべてキャンセル(_A)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729
-msgid "Month"
-msgstr "月"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
+msgid "Updating..."
+msgstr "更新中..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
-msgid "Show one month"
-msgstr "1ヶ月を表示します"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
+msgid "Waiting..."
+msgstr "待機中..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736
-msgid "Week"
-msgstr "週"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Checking for new mail"
+msgid "Checking for new mail at '%s'"
+msgstr "新着メールの確認中"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
-msgid "Show one week"
-msgstr "1週間を表示します"
+# "検索フォルダ"は適訳ではない
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
+msgid "Search Folders"
+msgstr "仮想フォルダー"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
-msgid "Show one work week"
-msgstr "平日1週間を表示します"
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "フォルダーの編集"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
-msgid "Active Appointments"
-msgstr "実行中の予定"
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "新しい仮想フォルダー"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "次の7日間の予定"
+#: ../mail/message-list.c:1244
+msgid "Unseen"
+msgstr "未読"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
-#, fuzzy
-msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "5回以下"
+#: ../mail/message-list.c:1245
+msgid "Seen"
+msgstr "既読"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
-msgid "Description contains"
-msgstr "説明が次のものを含む"
+#: ../mail/message-list.c:1246
+msgid "Answered"
+msgstr "返答済み"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
-msgid "Summary contains"
-msgstr "サマリが次のものを含む"
+#: ../mail/message-list.c:1247
+msgid "Forwarded"
+msgstr "転送済み"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
-msgid "Print this calendar"
-msgstr "このカレンダーを印刷します"
+#: ../mail/message-list.c:1248
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "複数の未読メッセージ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831
-msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します"
+#: ../mail/message-list.c:1249
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "複数のメッセージ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..."
+#: ../mail/message-list.c:1253
+msgid "Lowest"
+msgstr "最も低い"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930
-msgid "Go To"
-msgstr "移動"
+#: ../mail/message-list.c:1254
+msgid "Lower"
+msgstr "低い"
 
-#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
-msgid "memo"
-msgstr "メモ"
+#: ../mail/message-list.c:1258
+msgid "Higher"
+msgstr "高い"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
-msgid "New _Memo"
-msgstr "新しいメモ(_M)"
+#: ../mail/message-list.c:1259
+msgid "Highest"
+msgstr "最も高い"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "新しいメモを作成します"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "今日の%p%l:%M"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
-msgid "_Open Memo"
-msgstr "メモを開く(_O)"
+#: ../mail/message-list.c:1898
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "昨日の%p%l:%M"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688
-msgid "View the selected memo"
-msgstr "選択したメモを表示します"
+#: ../mail/message-list.c:1910
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%p%l:%M (%a)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
-msgid "Open _Web Page"
-msgstr "ウェブページを開く(_W)"
+#: ../mail/message-list.c:1918
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853
-msgid "Print the selected memo"
-msgstr "選択したメモを印刷します"
+#: ../mail/message-list.c:1920
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y年%B%e日"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1498
-#, fuzzy
-msgid "Searching next matching event"
-msgstr "このイベントを印刷"
+#: ../mail/message-list.c:2751
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "すべてのメッセージを選択します"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499
-msgid "Searching previous matching event"
-msgstr ""
+#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1520
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] ""
+#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
+#: ../mail/message-list.c:4136
+#, fuzzy
+msgid "Follow-up"
+msgstr "フォローアップ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1524
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] ""
+#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
+#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5042
+msgid "Generating message list"
+msgstr "メッセージの一覧の作成中"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1549
-msgid "Cannot search with no active calendar"
+#: ../mail/message-list.c:4872
+msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message 
filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu 
item or by changing the query above."
 msgstr ""
 
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
-msgid "task"
-msgstr "タスク"
+#: ../mail/message-list.c:4877
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
-msgid "_Assign Task"
-msgstr "タスクの割当て(_A)"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "フラグ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
-msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "完了としてマーク(_M)"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "受信済み"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
-msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Flag Status"
+msgstr "フラグの状態"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "未完了としてマーク(_M)"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "フラグのフォローアップ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
-msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "期日"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
-msgid "New _Task"
-msgstr "新しいタスク(_T)"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages"
+msgid "Messages To"
+msgstr "メッセージ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-msgid "Create a new task"
-msgstr "新しいタスクを作成します"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "件名 - Trimmed"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
-msgid "_Open Task"
-msgstr "タスクを開く(_O)"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
-msgid "View the selected task"
-msgstr "選択したタスクを表示します"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "宛先"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "選択したタスクを印刷します"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+msgid "Message contains"
+msgstr "メール全体"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
-msgid "New Memo List"
-msgstr "新しいメモの一覧"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
+msgid "Subject contains"
+msgstr "件名"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202
-msgctxt "New"
-msgid "Mem_o"
-msgstr "メモ(_O)"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+msgid "Sender contains"
+msgstr "差出人"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209
-msgctxt "New"
-msgid "_Shared Memo"
-msgstr "メモの共有(_S)"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+msgid "Body contains"
+msgstr "メッセージの本文"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211
-msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "新しい共有メモを作成します"
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
+msgid "_Table column:"
+msgstr "表の項目(_T):"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
-msgctxt "New"
-msgid "Memo Li_st"
-msgstr "メモの一覧(_S)"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95
+msgid "Address formatting"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
-msgid "Create a new memo list"
-msgstr "新しいメモの一覧を作成します"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98
+msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading memos"
-msgstr "メモの読み込み中"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "自動補完"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "メモの一覧の選択"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "自動補完した連絡先にメールアドレスを表示する(_S)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "%s のメモを開きます"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "複数の vCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
-msgid "Print Memos"
-msgstr "メモの印刷"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "%s の vCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "連絡先の情報"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
-msgid "_Delete Memo"
-msgstr "メモの削除(_D)"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "%s の連絡先の情報"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
-msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "メモから検索(_F)..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
+msgid "New Address Book"
+msgstr "新しいアドレス帳"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618
-msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "連絡先(_C)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
-msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "メモの一覧の削除(_E)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "新しい連絡先を作成します"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639
-msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "選択したメモの一覧を削除します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "連絡先の一覧(_L)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
-msgid "_New Memo List"
-msgstr "新しいメモの一覧(_N)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
-msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "選択したメモの一覧を更新"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "アドレス帳(_B)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667
-msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "新しいアドレス帳を作成します"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
-msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
+msgid "Certificates"
+msgstr "証明書"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
-msgid "Memo _Preview"
-msgstr "メモのプレビュー(_P)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "アドレス帳のプロパティ"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753
-msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "メモのプレビューペインを表示するかどうか"
+#. Translators: This is a save dialog title
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
+msgid "Save as vCard"
+msgstr "vCard 形式で保存"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
-msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
+msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
-msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
+msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
-msgid "Print the list of memos"
-msgstr "メモの一覧を印刷します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
+msgid "D_elete Address Book"
+msgstr "アドレス帳の削除(_E)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
-msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
+msgid "Delete the selected address book"
+msgstr "選択したアドレス帳を削除します"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "複数のメモの削除"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
+msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "メモの削除"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
+msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
-#, c-format
-msgid "%d memo"
-msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d個のメモ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "新しいアドレス帳(_N)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgstr "%d個 選択済"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
-msgid "New Task List"
-msgstr "新しいタスクの一覧"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
+msgid "Show properties of the selected address book"
+msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199
-msgctxt "New"
-msgid "_Task"
-msgstr "タスク(_T)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Address Book _Map"
+msgstr "アドレス帳(_M)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206
-msgctxt "New"
-msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "タスクの割当て(_D)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208
-msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "新しいタスクの割り当てを作成します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
+msgid "_Rename..."
+msgstr "名前の変更(_R)..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
-msgctxt "New"
-msgid "Tas_k List"
-msgstr "タスクの一覧(_K)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
+msgid "Rename the selected address book"
+msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
-msgid "Create a new task list"
-msgstr "新しいタスクの一覧を作成します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
+msgid "Stop loading"
+msgstr "読み込みを停止します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading tasks"
-msgstr "タスクの読み込み中"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
+msgid "_Copy Contact To..."
+msgstr "連絡先のコピー(_C)..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "タスクの一覧の選択"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+msgid "Copy selected contacts to another address book"
+msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "%s のタスクを開きます"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "連絡先の削除(_D)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
-msgid "Print Tasks"
-msgstr "タスクの印刷"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
+msgid "_Find in Contact..."
+msgstr "連絡先の検索(_F)..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
-"\n"
-"Really erase these tasks?"
-msgstr ""
-"この操作は完了マーク付きのタスクをすべて完全に削除します。続行すると、これら"
-"のタスクを復旧できなくなります。\n"
-"\n"
-"本当にこれらのタスクを削除しますか?"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "連絡先の転送(_F)..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-msgid "_Delete Task"
-msgstr "タスク削除(_D)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
+msgid "_Move Contact To..."
+msgstr "連絡先の移動(_M)..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
-msgid "_Find in Task..."
-msgstr "タスクから検索(_F)..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
+msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
-msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+msgid "_New Contact..."
+msgstr "新しい連絡先(_N)..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
-msgid "Copy..."
-msgstr "コピー..."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
+msgid "New Contact _List..."
+msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
-msgid "D_elete Task List"
-msgstr "タスクの一覧の削除(_E)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "連絡先を開く(_O)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
-msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "選択したタスクの一覧を削除します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+msgid "View the current contact"
+msgstr "この連絡先を表示します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
-msgid "_New Task List"
-msgstr "新しいタスクの一覧(_N)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
+msgid "_Send Message to Contact..."
+msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
-msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "選択したタスクの一覧を更新"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "選択した連絡先へメールを送信します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
-msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
+msgid "_Actions"
+msgstr "アクション(_A)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
-msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
+msgid "_Preview"
+msgstr "プレビュー(_P)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
-msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "未完了としてマーク(_K)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
-msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "完了したタスクを削除します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
+msgid "_Properties"
+msgstr "プロパティ(_P)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
-msgid "Task _Preview"
-msgstr "タスクのプレビュー(_P)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+msgid "Address Book Map"
+msgstr "アドレス帳の地図"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
-msgid "Show task preview pane"
-msgstr "タスクのプレビューペインを表示する"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "連絡先のプレビュー(_P)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
-msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "連絡先プレビューウィンドウの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
-msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
+msgid "Show _Maps"
+msgstr "地図を表示(_M)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
-msgid "Active Tasks"
-msgstr "実行中のタスク"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+msgid "Show maps in contact preview window"
+msgstr "連絡先プレビューウィンドウに地図を表示する"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
-msgid "Completed Tasks"
-msgstr "完了したタスク"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
+msgid "_Classic View"
+msgstr "クラッシックな表示(_C)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr "次の7日間のタスク"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
+msgid "Show contact preview below the contact list"
+msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
-msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "期限を過ぎたタスク"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "縦型の表示(_V)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
-msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "添付ありのタスク"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
+msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
-msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "タスクの一覧を印刷します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
+msgid "Unmatched"
+msgstr "該当しないもの"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
-msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1788
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
+#: ../shell/e-shell-content.c:657
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "拡張検索"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "タスクを削除"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
-msgid "Delete Task"
-msgstr "タスクを委任"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502
-msgid "Expunging"
-msgstr "抹消"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "選択した連絡先を印刷します"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
-#, c-format
-msgid "%d task"
-msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d個のタスク"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
-msgid "IMAP Headers"
-msgstr "IMAP のヘッダー"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233
-msgid ""
-"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
-"Note, larger sets of headers take longer to download."
-msgstr ""
-"プリフェッチする IMAP ヘッダーの定義セットを選択してください。\n"
-"注意: ヘッダーの定義セットが大きいほどダウンロードに時間がかかります。"
+#. Translators: This is an action label
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "vCard 形式で保存(_S)..."
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "すべてのヘッダーを同期する(_F)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
+msgid "Save selected contacts as a vCard"
+msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
-msgid "_Basic Headers (fastest)"
-msgstr "基本的なヘッダーのみ (高速)(_B)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "複数の連絡先の転送(_F)"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
-msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-msgstr "メーリングリストのフィルターを使わない場合に選択してください。"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "連絡先の転送(_F)"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-msgstr "基本的なヘッダーとメーリングリストのヘッダー (デフォルト)(_M)"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
+msgid "_Send Message to Contacts"
+msgstr "複数の連絡先へメッセージを送信(_S)"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
-msgid "Custom Headers"
-msgstr "独自のヘッダー"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
+msgid "_Send Message to List"
+msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
-msgid ""
-"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
-"headers selected above."
-msgstr ""
-"上記で選択したヘッダーの定義済みのセットに加えて取得したいヘッダーを指定して"
-"ください。"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
+msgid "_Send Message to Contact"
+msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139
-msgid "ITIP"
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
+msgid "Audio Player"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145
-msgid "Display part as an invitation"
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
+msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr ""
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
-msgid "Today %H:%M"
-msgstr "今日の%k:%M"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can restore Evolution from a backup file.\n"
+"\n"
+"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+msgstr "Evolution をバックアップからリストアできます。メール、カレンダー、タスク、メモ、連絡先のすべてをリストアできます。さらに個人の設定やメールフィルターなども一緒にリストアします。"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
-msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "今日の%k:%M:%S"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
+#, fuzzy
+msgid "_Restore from a backup file:"
+msgstr "バックアップからリストアする"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
-msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "今日の%p%l:%M:%S"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Choose a backup file to restore"
+msgstr "リストアするファイルの選択"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
-msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "明日の%k:%M"
+#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Restore from Backup"
+msgstr "バックアップからリストアする"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
-msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "明日の%k:%M:%S"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Evolution のバックアップファイルの名前の選択"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277
-msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "明日の%p%l:%M"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "バックアップの後で Evolution を再起動(_R)"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281
-msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "明日の%p%l:%M:%S"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr "リストアする Evolution バックアップファイルの名前の選択"
 
-#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "リストアした後に Evolution を再起動(_R)"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%Aの%k:%M"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "Evolution データのバックアップ(_B)..."
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
-msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%Aの%k:%M:%S"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルにバックアップします"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314
-msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%Aの%p%l:%M"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "Evolution データのリストア(_E)..."
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
-msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%Aの%p%l:%M:%S"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします"
 
-#. strftime format of a weekday and a date
-#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
-msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%B%e日 %A"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Evolution フォルダーのバックアップ"
 
-#. strftime format of a weekday, a date
-#. * without a year and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
-msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%B%e日 %A %k:%M"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Evolution フォルダーのリストア"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
-msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%B%e日 %A %k:%M:%S"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Evolution のバックアップの確認"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
-msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Evolution の再起動"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346
-msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M:%S"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "GUI を表示する"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
-msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%Y年%B%e日 %A"
+#. FIXME Will the versioned setting always work?
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "Evolution のシャットダウン中"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M:%S"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr "Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップしています"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
+msgid "Back up complete"
+msgstr "バックアップが完了しました"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M:%S"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "Evolution のリストア中"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588
-msgid "An unknown person"
-msgstr "身元が不明な人"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
+msgid "Back up current Evolution data"
+msgstr "現在の Evolution データをバックアップする"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
-#, c-format
-msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "%s さんに代わって返信してください"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
+msgid "Extracting files from back up"
+msgstr "バックアップからファイルを展開しています"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
-#, c-format
-msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "%s に代わって受信しました"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議召集通知を公開しました:"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
+msgid "Removing temporary back up files"
+msgstr "作業用のバックアップファイルを削除しています"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
-#, c-format
-msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s さんが次の会議召集通知を公開しました:"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
+msgid "Reloading registry service"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
-#, c-format
-msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s さんが次の会議をあなたに委任しました:"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
+msgid "Evolution Back Up"
+msgstr "Evolution のバックアップ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
 #, c-format
-msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議への出席を要求してきました:"
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
-#, c-format
-msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s さんが会議への出席を要求しています:"
+msgid "Backing up to the folder %s"
+msgstr "%s にバックアップしています"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存の会議への参加を希望しています:"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Evolution のリストア"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
 #, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s さんは既存の会議への参加を希望しています:"
+msgid "Restoring from the folder %s"
+msgstr "%s からリストアしています"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
-msgstr "%s さんは %s さんを通して次の会議の最新情報を希望しています:"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "Evolution データのバックアップ中"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s さんは次の会議の最新情報を希望しています:"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s さんがは %s さんを通して次の会議の返事を返してきました:"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "Evolution データのリストア中"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s さんが次の会議の返事を返してきました:"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
-#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議をキャンセルしました:"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s さんが次の会議をキャンセルしました:"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "バックアップファイルが壊れています"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s さんは %s さんを通して会議の変更を提案してきました:"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgstr "リストアする妥当なバックアップファイルを選択してください。"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "%s さんが会議の変更を提案してきました:"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "本当に Evolution を閉じてもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s さんは %s さんをとおして会議の変更を断ってきました:"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any 
unsaved data before proceeding."
+msgstr "データや設定をバックアップするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存してないデータを保存したか確認してください。"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s さんが会議の変更を断ってきました:"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Evolution を閉じてバックアップ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "%s さんは %s さんが次のタスクを公開したと考えています:"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "選択したバックアップファイルから、本当に Evolution の構成をリストアしてもよろしいですか?"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any 
unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore 
them from your backup."
+msgstr "データや設定をリストアするには、まず Evolution を閉じる必要があります。先に進むには、まず保存していないデータを保存したか確認してください。この操作で現在の Evolution 
のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされます。"
+
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Evolution を閉じてリストア"
+
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "権限が適当ではありません"
+
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "選択したフォルダーは書き込み可能ではありません。"
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
 #, c-format
-msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "%s さんが次のタスク情報を公開しました:"
+msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+msgstr "Bogofilter の起動に失敗しました (%s): "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
+msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+msgstr "Bogofilter へのメッセージ内容の受け渡しに失敗しました: "
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
+msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr "Bogofilter がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました"
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Bogofilter のオプション"
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "メッセージを Unicode に変換する(_U)"
+
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
+msgid "Standard LDAP Port"
+msgstr "標準のLDAPポート番号"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
+msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
+msgstr "LDAP over SSL (非推奨)"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
+msgid "Microsoft Global Catalog"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
+msgstr ""
+
+#. Page 1
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
+msgid "Connecting to LDAP"
+msgstr "LDAP へ接続中"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
+msgid "Server Information"
+msgstr "サーバーの情報"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
+msgid "StartTLS (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
+msgid "Encryption:"
+msgstr "暗号化:"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
+msgid "Anonymous"
+msgstr "匿名"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
+msgid "Using email address"
+msgstr "メールアドレスを使う"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "識別名 (DN) を使用"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
+msgid "Method:"
+msgstr "メソッド:"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
+#, fuzzy
+msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Using email 
address\" requires anonymous access to your LDAP server."
+msgstr "これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"メールアドレスを使う\" を選択すると、LDAP サーバーへは匿名アクセスになります"
+
+#. Page 2
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
+msgid "Using LDAP"
+msgstr "LDAP を使用"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
+msgid "Searching"
+msgstr "検索"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
+msgid "Search Base:"
+msgstr "検索ベース:"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Find Possible Search Bases"
+msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
+msgid "One Level"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+msgid "Subtree"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "検索スコープ:"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
+#, fuzzy
+msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree.  A 
search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" 
will only include the entries one level beneath your search base."
+msgstr "ディレクトリツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します (検索範囲を \"サブ\" にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれるようになり、\"トップ\" 
にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようになります)"
+
+# "検索フォルダ"は適訳ではない
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
+msgid "Search Filter:"
+msgstr "検索フィルター:"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
+msgid "Downloading"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
+msgid "Limit:"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
+#, fuzzy
+msgid "contacts"
+msgstr "連絡先"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Browse until limit is reached"
+msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)"
+
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)(_A)"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
 #, c-format
-msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s さんが次のタスクに対する %s の割り当てを要求しています:"
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "HTTP のエラー: %s"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: "
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
+#, fuzzy
+msgid "Empty response"
+msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "差出人に返信する(_R)"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
+#, fuzzy
+msgid "Could not locate user's calendars"
+msgstr "ユーザーのカレンダーを見つけられませんでした。"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Calendar"
+msgstr "カレンダーファイルの選択"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Memo List"
+msgstr "新しいメモの一覧"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Task List"
+msgstr "タスクの一覧の選択"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Find Calendars"
+msgstr "ウェブカレンダー"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
+#, fuzzy
+msgid "Find Memo Lists"
+msgstr "メモの一覧"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Find Task Lists"
+msgstr "タスクの一覧"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
+msgid "Email:"
+msgstr "メール:"
+
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
+msgid "Server handles meeting invitations"
+msgstr "サーバーが会議の招待を処理"
+
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
+msgid "Choose which address books to use."
+msgstr "どのアドレス帳を使うのか選択する。"
+
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
+msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+msgstr "誕生日と記念日のカレンダーで使用"
+
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
+msgid "Default User Calendar"
+msgstr "デフォルトのユーザーカレンダー"
+
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
+#, c-format
+msgid "Enter Google password for user '%s'."
+msgstr "ユーザー '%s' の Google のパスワードを入力してください。"
+
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
+msgid "User declined to provide a password"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
+msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
+msgid "iCalendar File"
+msgstr "iCalendar ファイル"
+
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
+msgid "Choose an iCalendar file"
+msgstr "iCalendar ファイルを選択してください"
+
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
+msgid "File:"
+msgstr "ファイル:"
+
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
+msgid "Allow Evolution to update the file"
+msgstr "Evolution がファイルを更新するのを許可"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+msgid "I_mport"
+msgstr "インポート(_M)"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "カレンダーの選択"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "タスクの一覧の選択"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "カレンダーへのインポート(_M)"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
+msgid "I_mport to Tasks"
+msgstr "タスクへのインポート(_M)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
+#, fuzzy
+msgid "Selected Calendars for Alarms"
+msgstr "リマインダー対象のカレンダー"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "時刻と日付(_M):"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
+msgid "_Date only:"
+msgstr "日付のみ(_D):"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "Minutes"
+msgstr "分"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Hours"
+msgstr "時間"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Days"
+msgstr "日"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60分"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30分"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15分"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10分"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05分"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "別のタイムゾーン(_C):"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(日間ビューに表示されます)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "システムのタイムゾーンを使用する(_Y)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Time format:"
+msgstr "時刻の書式:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "12 時間制 (午前/午後)(_1)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+msgid "_24 hour"
+msgstr "24 時間制(_2)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
+msgid "Work Week"
+msgstr "平日"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "週の開始(_K):"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Work days:"
+msgstr "平日:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "一日の開始(_D):"
+
+#. Monday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "_Mon"
+msgstr "月(_M)"
+
+#. Tuesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "_Tue"
+msgstr "火(_T)"
+
+#. Wednesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+msgid "_Wed"
+msgstr "水(_W)"
+
+#. Thursday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "T_hu"
+msgstr "木(_H)"
+
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "_Fri"
+msgstr "金(_F)"
+
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+msgid "_Sat"
+msgstr "土(_S)"
+
+#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "S_un"
+msgstr "日(_U)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "一日の終了(_E):"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Alerts"
+msgstr "警告"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "アイテムを削除する時に確認する(_A)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "時間を分割する単位(_T):"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示する(_S)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "月間ビューで週末を省略して表示する(_C)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "週番号を表示する(_N)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示(_E)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "月間ビューを週単位でスクロールする(_R)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "Task List"
+msgstr "タスクの一覧"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "今日が期限のタスクの色(_A)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "期限を過ぎたタスクの色(_O)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "完了したタスクを隠す期間(_H)"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "リマインダーを通知領域のみに表示する(_N)"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "リマインダーを予定の(_O)"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "before every appointment"
+msgstr "前に表示する"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "リマインダーを記念日や誕生日の(_R)"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "前に表示する"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "リマインダーで通知するカレンダーを選択してください"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "デフォルトのスケジュールサーバー"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+msgid "Template:"
+msgstr "テンプレート:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr "%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えられます。"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "公開する情報"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
+msgid "New Calendar"
+msgstr "新しいカレンダー"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "予定(_A)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
-#, c-format
-msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s さんは %s さんをとおしてあなたにタスクを割り当てました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "新しい予定を作成します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
-#, c-format
-msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "%s さんはタスクをあなたに割り当てました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "終日の予定(_P)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存のタスクへの追加を希望しています:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "新しい終日の予定を作成します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "会議(_E)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "新しい会議を召集します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
-#, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "カレンダー(_N)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-"%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "新しいカレンダーを作成します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "カレンダーとタスク"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
-#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクをキャンセルしました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:565
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "カレンダーの選択"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s さんは次のタスクをキャンセルしました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening calendar '%s'"
+msgstr "%s のカレンダーを開く"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s さんは %s さんを通してタスク割り当ての変更を提案してきました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "カレンダーのプロパティ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s さんがタスク割り当ての変更を提案してきました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
+msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you 
continue, you will not be able to recover these events."
+msgstr "この操作は選択したイベントより古いイベントをすべて完全に削除します。続行すると、これらのイベントを復旧できなくなります。"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクを辞退しました:"
+#. Translators: This is the first part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "次より古いイベントを抹消する: "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s さんは次のタスクを辞退しました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:588
+msgid "Copying Items"
+msgstr "アイテムのコピー中"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s さんは %s さんを通して次のメモを公開しました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:881
+msgid "Moving Items"
+msgstr "アイテムの移動中"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
-#, c-format
-msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "%s さんが次のメモ情報を公開しました:"
+#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
+msgid "event"
+msgstr "イベント"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s さんは %s さんを通して既存のメモへの追加を希望しています:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
+msgid "Save as iCalendar"
+msgstr "iCalendar 形式で保存"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s さんは既存のメモへの追加を希望しています:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
+msgid "_Copy..."
+msgstr "コピー(_C)..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
-#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s さんは %s さんを通して次の共有メモをキャンセルしました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+msgid "D_elete Calendar"
+msgstr "カレンダーの削除(_E)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s さんは次の共有メモをキャンセルしました:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+msgid "Delete the selected calendar"
+msgstr "選択したカレンダーを削除"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687
-msgid "All day:"
-msgstr "終日:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+msgid "Go Back"
+msgstr "前へ戻る"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-msgid "Start day:"
-msgstr "開始日:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+msgid "Go Forward"
+msgstr "次へ進む"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
-msgid "Start time:"
-msgstr "開始時刻:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
+msgid "Select today"
+msgstr "今日に移動します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-msgid "End day:"
-msgstr "終了日:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+msgid "Select _Date"
+msgstr "日付の選択(_D)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473
-msgid "End time:"
-msgstr "終了時刻:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "指定した日に移動します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1021
-msgid "_Open Calendar"
-msgstr "カレンダーを開く(_O)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "新しいカレンダー(_N)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1024
-msgid "_Decline all"
-msgstr "すべて辞退する(_D)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
+msgid "Purg_e"
+msgstr "抹消(_E)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1027
-msgid "_Decline"
-msgstr "辞退する(_D)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "古い予定と会議を完全に削除します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
-msgid "_Tentative all"
-msgstr "すべて仮承認する(_T)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "更新(_F)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
-msgid "_Tentative"
-msgstr "仮承認する(_T)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+msgid "Refresh the selected calendar"
+msgstr "選択したカレンダーを更新"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
-msgid "A_ccept all"
-msgstr "すべて受諾する(_C)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+msgid "Rename the selected calendar"
+msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
-msgid "A_ccept"
-msgstr "受諾(_C)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+msgid "Find _next"
+msgstr "次を検索(_N)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
-msgid "_Send Information"
-msgstr "情報を送信する(_S)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
+msgid "Find next occurrence of the current search string"
+msgstr "現在検索中の文字列の次の出現位置を検索"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
-msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "出席者の状態を更新する(_U)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+msgid "Find _previous"
+msgstr "前を検索(_P)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
-msgid "_Update"
-msgstr "更新する(_U)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+msgid "Find previous occurrence of the current search string"
+msgstr "現在検索中の文字列の前の出現位置を検索"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1523
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1594
-msgid "Comment:"
-msgstr "コメント:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+msgid "Stop _running search"
+msgstr "実行中の検索を中止(_R)"
 
-#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1511
-#, fuzzy
-msgid "Send reply to sender"
-msgstr "差出人に返信する(_R)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+msgid "Stop currently running search"
+msgstr "現在実行中の検索を中止する"
 
-#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1526
-msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+msgid "Show _Only This Calendar"
+msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)"
 
-#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
-msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480
+msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530
-msgid "Show time as _free"
-msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487
+msgid "_Delegate Meeting..."
+msgstr "会議の委任(_D)..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531
-msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "リマインダーを保存しておく(_P)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494
+msgid "_Delete Appointment"
+msgstr "予定を削除(_D)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532
-msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "リマインダーを継承する(_I)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+msgid "Delete selected appointments"
+msgstr "選択した予定を削除します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1860
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "タスク(_T):"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501
+msgid "Delete This _Occurrence"
+msgstr "このイベントの削除(_O)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1863
-msgid "_Memos:"
-msgstr "メモ(_M):"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "このイベントを削除します"
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
-#, c-format
-msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508
+msgid "Delete All Occ_urrences"
+msgstr "すべてのイベントの削除(_U)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3669
-#, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "すべてのイベントを削除します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3698
-#, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515
+msgid "New All Day _Event..."
+msgstr "新しい終日のイベント(_E)..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3811
-msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "カレンダーが見つかりませんでした"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
+msgid "Create a new all day event"
+msgstr "新しい終日の予定を作成します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3819
-msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
+msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
-msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529
+msgid "New _Meeting..."
+msgstr "新しい会議(_M)..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3829
-msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "新しい会議を作成します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4178
-msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
+msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgstr "カレンダーへ移動(_V)..."
 
-# 要再考
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4183
-msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "この予定の既存バージョンの検索"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "新しい予定(_A)..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4575
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
-msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4591
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "予定を開く(_O)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4596
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "現在の予定の表示"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4602
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
+msgid "_Reply"
+msgstr "返信(_R)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4608
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
+msgid "_Schedule Meeting..."
+msgstr "会議のスケジュール(_S)..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4629
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5070
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5177
-#, fuzzy
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+msgid "Converts an appointment to a meeting"
+msgstr "約束を会議に変更します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4670
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "アイテムを解析できません"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585
+msgid "Conv_ert to Appointment..."
+msgstr "約束へ変更(_E)..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4860
-#, c-format
-msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました "
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
+msgid "Converts a meeting to an appointment"
+msgstr "会議を約束へ変更します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1712
+msgid "Day"
+msgstr "日"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4929
-#, c-format
-msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "出席者 %s を更新できません"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
+msgid "Show one day"
+msgstr "1日を表示します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4936
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "出席状況を更新しました"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
+msgid "List"
+msgstr "一覧"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4959
-msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
+msgid "Show as list"
+msgstr "一覧形式で表示します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5035
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
+msgid "Month"
+msgstr "月"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5107
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5147
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
+msgid "Show one month"
+msgstr "1ヶ月を表示します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5210
-msgid "Meeting information sent"
-msgstr "会議の情報の送信"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+msgid "Week"
+msgstr "週"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
-msgid "Task information sent"
-msgstr "タスク情報の送信"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
+msgid "Show one week"
+msgstr "1週間を表示します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5220
-msgid "Memo information sent"
-msgstr "メモ情報の送信"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
+msgid "Show one work week"
+msgstr "平日1週間を表示します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5231
-msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1750
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "実行中の予定"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5236
-msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgstr "次の7日間の予定"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5241
-msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#, fuzzy
+msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+msgstr "5回以下"
 
-#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
-msgid "calendar.ics"
-msgstr "calendar.ics"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1802
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
+msgid "Description contains"
+msgstr "説明が次のものを含む"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
-msgid "Save Calendar"
-msgstr "カレンダーを保存"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1809
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
+msgid "Summary contains"
+msgstr "サマリが次のものを含む"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5364
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5377
-msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "添付されたカレンダーが不正です"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "このカレンダーを印刷します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5365
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5378
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar "
-"形式ではありません。"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828
+msgid "Preview the calendar to be printed"
+msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5420
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "カレンダーのアイテムが不正です"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1850
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
+msgid "_Save as iCalendar..."
+msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5421
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5551
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタ"
-"スク、スケジュールが含まれていません。"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
+msgid "Go To"
+msgstr "移動"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
-msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています"
+#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
+msgid "memo"
+msgstr "メモ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをイン"
-"ポートしてください"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
+msgid "New _Memo"
+msgstr "新しいメモ(_M)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5959
-msgctxt "cal-itip"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "新しいメモを作成します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5975
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "仮承認済"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "メモを開く(_O)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6118
-msgid "This meeting recurs"
-msgstr "この会議を繰り返す"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "選択したメモを表示します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6121
-msgid "This task recurs"
-msgstr "このタスクを繰り返す"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "ウェブページを開く(_W)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6124
-msgid "This memo recurs"
-msgstr "このメモを繰り返す"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
+msgid "Print the selected memo"
+msgstr "選択したメモを印刷します"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"これは現在の出席者からの応答ではありません。この送信者を出席者として追加しま"
-"すか?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
+#, fuzzy
+msgid "Searching next matching event"
+msgstr "このイベントを印刷"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "この会議は委任されました"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
+msgid "Searching previous matching event"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "'{0}' さんが会議を委任しました。委任された '{1}' さんを追加しますか?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
+msgstr[0] ""
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "会議への招待"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
+msgstr[0] ""
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "会議開催後にメッセージを削除する(_D)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
+msgid "Cannot search with no active calendar"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "重複するイベントの検索"
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
+msgid "task"
+msgstr "タスク"
 
-#. Source selector
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "重複する会議を検索するカレンダーを選択してください:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "タスクの割当て(_A)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Itip フォーマッタ"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "完了としてマーク(_M)"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr ""
-"メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します"
 
-# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
-# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Google Features"
-msgstr "Google カレンダー"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "未完了としてマーク(_M)"
 
-# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
-# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
+msgid "Mark selected tasks as incomplete"
+msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します"
 
-# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
-# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
-#, fuzzy
-msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
+msgid "New _Task"
+msgstr "新しいタスク(_T)"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
-#, fuzzy
-msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があります。"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
+msgid "Create a new task"
+msgstr "新しいタスクを作成します"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "保存先のフォルダー"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
+msgid "_Open Task"
+msgstr "タスクを開く(_O)"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
-#, fuzzy
-msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
+msgid "View the selected task"
+msgstr "選択したタスクを表示します"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
-msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr ""
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "選択したタスクを印刷します"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "カレンダーファイルの選択"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
+msgid "New Memo List"
+msgstr "新しいメモの一覧"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "メモ(_O)"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
-#, fuzzy
-msgid "Spool _File:"
-msgstr "ファイル(_F):"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared Memo"
+msgstr "メモの共有(_S)"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-#, fuzzy
-msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
+msgid "Create a new shared memo"
+msgstr "新しい共有メモを作成します"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
-#, fuzzy
-msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "保存先のフォルダー"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
+msgctxt "New"
+msgid "Memo Li_st"
+msgstr "メモの一覧(_S)"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
-#, fuzzy
-msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "新しいメモの一覧を作成します"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
-msgid "Configuration"
-msgstr "設定"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:499
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "メモの一覧の選択"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
-msgid "_Server:"
-msgstr "サーバー(_S):"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening memo list '%s'"
+msgstr "%s のメモを開きます"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229
-msgid "User_name:"
-msgstr "ユーザー名(_N):"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
+msgid "Print Memos"
+msgstr "メモの印刷"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
-msgid "Encryption _method:"
-msgstr "暗号化方法(_M):"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
-msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "接続後に STARTTLS"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
+msgid "_Delete Memo"
+msgstr "メモの削除(_D)"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
-msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr "専用のポートで SSL"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
+msgid "_Find in Memo..."
+msgstr "メモから検索(_F)..."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "サーバー認証を行う(_V)"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
+msgid "Search for text in the displayed memo"
+msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211
-msgid "T_ype:"
-msgstr "種別(_Y):"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+msgid "D_elete Memo List"
+msgstr "メモの一覧の削除(_E)"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
-#, fuzzy
-msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "IMAP の拡張"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
+msgid "Delete the selected memo list"
+msgstr "選択したメモの一覧を削除します"
 
-# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
-# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
-#, fuzzy
-msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "新しいメモの一覧(_N)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d 個の添付メッセージ"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
+msgid "Refresh the selected memo list"
+msgstr "選択したメモの一覧を更新"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244
-msgctxt "New"
-msgid "_Mail Message"
-msgstr "メッセージ(_M)"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
+msgid "Rename the selected memo list"
+msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
-msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "新しいメッセージを作成します"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+msgid "Show _Only This Memo List"
+msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
-msgctxt "New"
-msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "メールのアカウント(_U)"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+msgid "Memo _Preview"
+msgstr "メモのプレビュー(_P)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
-msgid "Create a new mail account"
-msgstr "新しいメールアカウントを作成します"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
+msgid "Show memo preview pane"
+msgstr "メモのプレビューペインを表示するかどうか"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261
-msgctxt "New"
-msgid "Mail _Folder"
-msgstr "メールのフォルダー(_F)"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+msgid "Show memo preview below the memo list"
+msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263
-msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "新しいメールフォルダーを作成します"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
+msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "メールのアカウント"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "メモの一覧を印刷します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "メールの設定"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
+msgid "Preview the list of memos to be printed"
+msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "コンポーザーの設定"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "複数のメモの削除"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "ネットワークの設定"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "メモの削除"
 
-#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
-#, fuzzy
-msgctxt "label"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:465
+#, c-format
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d個のメモ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
-msgid "_Disable Account"
-msgstr "アカウントの無効化(_D)"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:469
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:639
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d個 選択済"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228
-msgid "Disable this account"
-msgstr "このアカウントの無効にする"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
+msgid "New Task List"
+msgstr "新しいタスクの一覧"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "タスク(_T)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242
-#, fuzzy
-msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "タスクの割当て(_D)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "メッセージのダウンロード(_D)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "新しいタスクの割り当てを作成します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr ""
-"オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダ"
-"ウンロードします"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k List"
+msgstr "タスクの一覧(_K)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "新しいタスクの一覧を作成します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "フォルダーのコピー(_C)..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:499
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "タスクの一覧の選択"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:755
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening task list '%s'"
+msgstr "%s のタスクを開きます"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "このフォルダーを完全に削除します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "タスクの印刷"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "抹消(_X)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able 
to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"この操作は完了マーク付きのタスクをすべて完全に削除します。続行すると、これらのタスクを復旧できなくなります。\n"
+"\n"
+"本当にこれらのタスクを削除しますか?"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "すべて既読にする(_K)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
+msgid "_Delete Task"
+msgstr "タスク削除(_D)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "フォルダーの移動(_M)..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
+msgid "_Find in Task..."
+msgstr "タスクから検索(_F)..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
+msgid "Search for text in the displayed task"
+msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
-msgid "_New..."
-msgstr "新規(_N)..."
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
+msgid "Copy..."
+msgstr "コピー..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+msgid "D_elete Task List"
+msgstr "タスクの一覧の削除(_E)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
+msgid "Delete the selected task list"
+msgstr "選択したタスクの一覧を削除します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "フォルダーの中身を更新します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+msgid "_New Task List"
+msgstr "新しいタスクの一覧(_N)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "このフォルダーの名前を変更します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
+msgid "Refresh the selected task list"
+msgstr "選択したタスクの一覧を更新"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "スレッドグループの選択(_T)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
+msgid "Rename the selected task list"
+msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
+msgid "Show _Only This Task List"
+msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "サブスレッドの選択(_U)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
+msgid "Mar_k as Incomplete"
+msgstr "未完了としてマーク(_K)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "完了したタスクを削除します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "タスクのプレビュー(_P)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
+msgid "Show task preview pane"
+msgstr "タスクのプレビューペインを表示する"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
-msgid "_New Label"
-msgstr "新しいラベル(_N)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
+msgid "Show task preview below the task list"
+msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
-msgid "N_one"
-msgstr "なし(_O)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
+msgid "Show task preview alongside the task list"
+msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
-msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "購読を管理(_M)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "実行中のタスク"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "リモートサーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "完了したタスク"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "送受信(_R)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
+msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgstr "次の7日間のタスク"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "期限を過ぎたタスク"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
-msgid "R_eceive All"
-msgstr "すべて受信(_E)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "添付ありのタスク"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
-msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "タスクの一覧を印刷します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
-msgid "_Send All"
-msgstr "すべて送信(_S)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
+msgid "Preview the list of tasks to be printed"
+msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
-msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "タスクを削除"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+msgid "Delete Task"
+msgstr "タスクを委任"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "現在のメール操作を取り消します"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:524
+msgid "Expunging"
+msgstr "抹消"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:635
+#, c-format
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d個のタスク"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します"
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
+msgid "ITIP"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)"
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
+msgid "Display part as an invitation"
+msgstr ""
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "今日の%k:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "フィルターの定義(_M)"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "今日の%k:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "今日の%p%l:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
-msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "購読(_S)..."
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "明日の%k:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
-msgid "F_older"
-msgstr "フォルダー(_O)"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "明日の%k:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
-msgid "_Label"
-msgstr "ラベル(_L)"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "明日の%p%l:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..."
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "明日の%p%l:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)"
+#. strftime format of a weekday.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%Aの%k:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "新しいフォルダー(_N)..."
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%Aの%k:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
-msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%Aの%p%l:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
-msgid "Show message preview pane"
-msgstr "メッセージのプレビューウィンドウを表示します"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%Aの%p%l:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
-msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "削除したメッセージを表示(_D)"
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. * without a year.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%B%e日 %A"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
-msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する"
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%B%e日 %A %k:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
-msgid "_Group By Threads"
-msgstr "スレッドでグループ化(_G)"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%B%e日 %A %k:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
-msgid "Threaded message list"
-msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
-msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr ""
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
-#, fuzzy
-msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%Y年%B%e日 %A"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
-msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
-msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
-msgid "All Messages"
-msgstr "すべてのメッセージ"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
-msgid "Important Messages"
-msgstr "重要なメッセージ"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
-msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr "この5日間のメッセージ"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
+msgid "An unknown person"
+msgstr "身元が不明な人"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
-msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "ジャンクではないメッセージ"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of %s"
+msgstr "%s さんに代わって返信してください"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
-msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "添付ありのメッセージ"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#, c-format
+msgid "Received on behalf of %s"
+msgstr "%s に代わって受信しました"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
-msgid "No Label"
-msgstr "ラベルなしのメッセージ"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議召集通知を公開しました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
-msgid "Read Messages"
-msgstr "既読のメッセージ"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
+#, c-format
+msgid "%s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s さんが次の会議召集通知を公開しました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "未読のメッセージ"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "%s さんが次の会議をあなたに委任しました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
-msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr "件名またはアドレス"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
+#, c-format
+msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議への出席を要求してきました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
-msgid "All Accounts"
-msgstr "すべてのアカウント"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
+#, c-format
+msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s さんが会議への出席を要求しています:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
-msgid "Current Account"
-msgstr "現在のアカウント"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存の会議への参加を希望しています:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
-msgid "Current Folder"
-msgstr "現在のフォルダー"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s さんは既存の会議への参加を希望しています:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
-msgid "All Account Search"
-msgstr "すべてのアカウントの検索"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s さんは %s さんを通して次の会議の最新情報を希望しています:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710
-msgid "Account Search"
-msgstr "アカウントの検索"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#, c-format
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s さんは次の会議の最新情報を希望しています:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
 #, c-format
-msgid "%d selected, "
-msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] " 選択済 %d通、"
+msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s さんがは %s さんを通して次の会議の返事を返してきました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
 #, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "削除済 %d通"
+msgid "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s さんが次の会議の返事を返してきました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
 #, c-format
-msgid "%d junk"
-msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "ジャンク %d通"
+msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
+msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議をキャンセルしました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1112
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
 #, c-format
-msgid "%d draft"
-msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "草案 %d通"
+msgid "%s has canceled the following meeting:"
+msgstr "%s さんが次の会議をキャンセルしました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1118
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
 #, c-format
-msgid "%d unsent"
-msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "未送信 %d通"
+msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "%s さんは %s さんを通して会議の変更を提案してきました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1124
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
 #, c-format
-msgid "%d sent"
-msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "送信済 %d通"
+msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+msgstr "%s さんが会議の変更を提案してきました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1136
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
 #, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "未読 %d通, "
+msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s さんは %s さんをとおして会議の変更を断ってきました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1139
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
 #, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "合計 %d通"
+msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s さんが会議の変更を断ってきました:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1162
-msgid "Trash"
-msgstr "ゴミ箱"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following task:"
+msgstr "%s さんは %s さんが次のタスクを公開したと考えています:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1578
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "送信 / 受信"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
+#, c-format
+msgid "%s has published the following task:"
+msgstr "%s さんが次のタスク情報を公開しました:"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
-msgid "Language(s)"
-msgstr "言語"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#, c-format
+msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "%s さんが次のタスクに対する %s の割り当てを要求しています:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
-msgid "Every time"
-msgstr "毎回"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
+#, c-format
+msgid "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "%s さんは %s さんをとおしてあなたにタスクを割り当てました:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
-msgid "Once per day"
-msgstr "日に一度"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#, c-format
+msgid "%s has assigned you a task:"
+msgstr "%s さんはタスクをあなたに割り当てました:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
-msgid "Once per week"
-msgstr "週に一度"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存のタスクへの追加を希望しています:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
-msgid "Once per month"
-msgstr "月に一度"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
-msgid "Header"
-msgstr "ヘッダー"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322
-msgid "Contains Value"
-msgstr "ジャンクと判定する値"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#, c-format
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:"
 
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
-msgid "_Date header:"
-msgstr "日付のヘッダー(_D):"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146
-msgid "Show _original header value"
-msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:"
 
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
-msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクをキャンセルしました:"
 
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
 #, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。"
+msgid "%s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s さんは次のタスクをキャンセルしました:"
 
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "メール配送通知: \"%s\""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s さんは %s さんを通してタスク割り当ての変更を提案してきました:"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "開封通知の送信(_E):"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s さんがタスク割り当ての変更を提案してきました:"
 
-#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
-msgid "_Notify Sender"
-msgstr "送信者に通知(_N)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクを辞退しました:"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s さんは次のタスクを辞退しました:"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "%s さんは %s さんを通して次のメモを公開しました:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Evolution は現在オフラインです。"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#, c-format
+msgid "%s has published the following memo:"
+msgstr "%s さんが次のメモ情報を公開しました:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "「オンラインで動作」をクリックしてオンラインモードに復帰してください。"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s さんは %s さんを通して既存のメモへの追加を希望しています:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフラインです。"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s さんは既存のメモへの追加を希望しています:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンラインモードに復帰します。"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s さんは %s さんを通して次の共有メモをキャンセルしました:"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:417
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an authentication token."
-msgstr ""
-"認証トークンを含んでいる org.gnome.OnlineAccounts サービスに対応するアカウン"
-"トが見つかりませんでした。"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s さんは次の共有メモをキャンセルしました:"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:504
-msgid "OAuth"
-msgstr "OAuth"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+msgid "All day:"
+msgstr "終日:"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:506
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
-"service"
-msgstr "この設定は GNOME オンラインアカウントサービスのサーバーに接続します。"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+msgid "Start day:"
+msgstr "開始日:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
-msgid "Author(s)"
-msgstr "作者"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
+msgid "Start time:"
+msgstr "開始時刻:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "プラグインマネージャー"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+msgid "End day:"
+msgstr "終了日:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr ""
-"注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
+msgid "End time:"
+msgstr "終了時刻:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
-msgid "Overview"
-msgstr "概要"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open Calendar"
+msgid "Ope_n Calendar"
+msgstr "カレンダーを開く(_O)"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
-msgid "Plugin"
-msgstr "プラグイン"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
+msgid "_Decline all"
+msgstr "すべて辞退する(_D)"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
-msgid "_Plugins"
-msgstr "プラグイン(_P)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
+msgid "_Decline"
+msgstr "辞退する(_D)"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "プラグインの有効/無効を管理します"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "すべて仮承認する(_T)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Display plain text version"
-msgstr "次のメッセージを表示します"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+msgid "_Tentative"
+msgstr "仮承認する(_T)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
 #, fuzzy
-msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
-
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
-msgid "Display HTML version"
-msgstr ""
+#| msgid "A_ccept all"
+msgid "Acce_pt all"
+msgstr "すべて受諾する(_C)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
 #, fuzzy
-msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
+#| msgid "Accepted"
+msgid "Acce_pt"
+msgstr "受諾済"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
-msgid "Show HTML if present"
-msgstr "可能ならば HTML を表示する"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+#, fuzzy
+#| msgid "_Send Information"
+msgid "Send _Information"
+msgstr "情報を送信する(_S)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
-msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "出席者の状態を更新する(_U)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
-msgid "Show plain text if present"
-msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
+msgid "_Update"
+msgstr "更新する(_U)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
-msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
-msgstr ""
-"存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示す"
-"るのに適したパートを Evolution に選択させます。"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
+msgid "Comment:"
+msgstr "コメント:"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
-msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "プレーンテキストのみを常に表示"
+#. RSVP area
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
+#, fuzzy
+msgid "Send reply to sender"
+msgstr "差出人に返信する(_R)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにしま"
-"す。"
+#. Updates
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
-msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)"
+#. The recurrence check button
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129
-msgid "HTML _Mode"
-msgstr "HTML モード(_M)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "プレーンテキストを優先"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "リマインダーを保存しておく(_P)"
 
-#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "プレーンテキストモード"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "リマインダーを継承する(_I)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
-msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "タスク(_T):"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
+msgid "_Memos:"
+msgstr "メモ(_M):"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+msgid "Sa_ve"
 msgstr ""
-"HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示しま"
-"す。"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
 #, c-format
-msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "SpamAssassin の起動に失敗しました (%s): "
-
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:215
-msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr "SpamAssassin にメッセージの内容を受け渡すのに失敗しました:"
+msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:234
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
 #, c-format
-msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "'%s' の SpamAssassin への書き出しに失敗しました"
+msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:262
-msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr "SpamAssassin から出力を読み取るのに失敗しました: "
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "カレンダーが見つかりませんでした"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:317
-msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "SpamAssassin がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:885
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "SpamAssassin のオプション"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:900
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "リモートサーバーもテストする(_N)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:914
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "これは SpamAssassin の信頼性を上げますが低速になります"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188
+msgid "Opening the calendar. Please wait..."
+msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1123
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+# 要再考
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "この予定の既存バージョンの検索"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "インポートしたい情報を選択してください:"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
 #, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "差出人 %s:"
+msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
-msgid "Importing Files"
-msgstr "ファイルのインポート"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Import cancelled."
-msgstr "%s (キャンセルされた)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Import complete."
-msgstr "達成率(_E):"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Welcome to Evolution.\n"
-"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
-msgstr ""
-"Evolution へようこそ。これ以降のステップでは Evolution をお使いのメールアカウ"
-"ントへ接続して、他のアプリケーションからファイルをインポートできるようにしま"
-"す。"
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..."
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
-msgid "Loading accounts..."
-msgstr "アカウントの読み込み中..."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "アイテムを解析できません"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
-#, fuzzy
-msgid "_Format as..."
-msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
+#, c-format
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました "
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
-#, fuzzy
-msgid "_Other languages"
-msgstr "言語(_L)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:365
-msgid "Text Highlight"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
-msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
+#, c-format
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "出席者 %s を更新できません"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
-#, fuzzy
-msgid "_Plain text"
-msgstr "プレーンテキストモード"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "出席状況を更新しました"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
-msgid "_Assembler"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
+msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
-msgid "_Bash"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
-msgid "_C/C++"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
-msgid "_C#"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "会議の情報の送信"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
-msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
+msgid "Task information sent"
+msgstr "タスク情報の送信"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
-msgid "_HTML"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "メモ情報の送信"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
-msgid "_Java"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
-#, fuzzy
-msgid "_JavaScript"
-msgstr "スクリプト(_S):"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
-msgid "_Patch/diff"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
-#, fuzzy
-msgid "_Perl"
-msgstr "個人(_P)"
+#. Translators: This is a default filename for a calendar.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
+msgid "calendar.ics"
+msgstr "calendar.ics"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
-msgid "_PHP"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
+msgid "Save Calendar"
+msgstr "カレンダーを保存"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
-#, fuzzy
-msgid "_Python"
-msgstr "こんにちは Python"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "添付されたカレンダーが不正です"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
-msgid "_Ruby"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
+msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
+msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar 形式ではありません。"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
-msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "カレンダーのアイテムが不正です"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
-msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
+msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy 
information"
+msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタスク、スケジュールが含まれていません。"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
+msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+msgstr "これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをインポートしてください"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "仮承認済"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
-msgid "_Vala"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
+msgid "This meeting recurs"
+msgstr "この会議を繰り返す"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
-#, fuzzy
-msgid "_Visual Basic"
-msgstr "表示"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
+msgid "This task recurs"
+msgstr "このタスクを繰り返す"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
-msgid "_XML"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
+msgid "This memo recurs"
+msgstr "このメモを繰り返す"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
-#, fuzzy
-msgid "_ActionScript"
-msgstr "アクション(_A)"
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "これは現在の出席者からの応答ではありません。この送信者を出席者として追加しますか?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
-msgid "_ADA95"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "この会議は委任されました"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
-msgid "_ALGOL 68"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgstr "'{0}' さんが会議を委任しました。委任された '{1}' さんを追加しますか?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
-msgid "(_G)AWK"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "会議への招待"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
-msgid "_COBOL"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "会議開催後にメッセージを削除する(_D)"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
-msgid "_DOS Batch"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "重複するイベントの検索"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
-msgid "_D"
-msgstr ""
+#. Source selector
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "重複する会議を検索するカレンダーを選択してください:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
-msgid "_Erlang"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+msgid "Itip Formatter"
+msgstr "Itip フォーマッタ"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
-msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr ""
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
-msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr ""
+# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
+# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Google Features"
+msgstr "Google カレンダー"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
-msgid "_F#"
-msgstr ""
+# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
+# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
+msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
+# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
+# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
 #, fuzzy
-msgid "_Go"
-msgstr "いいえ(_N)"
+msgid "Add Google Con_tacts to this account"
+msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
-msgid "_Haskell"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
+#, fuzzy
+msgid "You may need to enable IMAP access"
+msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があります。"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
-msgid "_JSP"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Mail _Directory:"
+msgstr "保存先のフォルダー"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
 #, fuzzy
-msgid "_Lisp"
-msgstr "一覧(_L):"
+msgid "Choose a MH mail directory"
+msgstr "リストアするファイルの選択"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
-msgid "_Lotus"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
+msgid "Local Delivery _File:"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
-msgid "_Lua"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Choose a local delivery file"
+msgstr "カレンダーファイルの選択"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
-msgid "_Maple"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Choose a Maildir mail directory"
+msgstr "リストアするファイルの選択"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
-msgid "_Matlab"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Spool _File:"
+msgstr "ファイル(_F):"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
-msgid "_Maya"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Choose a mbox spool file"
+msgstr "ファイルの選択"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
-msgid "_Oberon"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Spool _Directory:"
+msgstr "保存先のフォルダー"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
 #, fuzzy
-msgid "_Objective C"
-msgstr "オブジェクトの署名者"
+msgid "Choose a mbox spool directory"
+msgstr "リストアするファイルの選択"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
-msgid "_OCaml"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
+msgid "Configuration"
+msgstr "設定"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
-msgid "_Octave"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "_Server:"
+msgstr "サーバー(_S):"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
-#, fuzzy
-msgid "_Object Script"
-msgstr "オブジェクトの署名者"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
+msgid "_Port:"
+msgstr "ポート番号(_P):"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
-msgid "_Pascal"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
+msgid "User_name:"
+msgstr "ユーザー名(_N):"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
-msgid "_POV-Ray"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
+msgid "Encryption _method:"
+msgstr "暗号化方法(_M):"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
-#, fuzzy
-msgid "_Prolog"
-msgstr "プログラム(_P):"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
+msgid "STARTTLS after connecting"
+msgstr "接続後に STARTTLS"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
-#, fuzzy
-msgid "_PostScript"
-msgstr "スクリプト(_S):"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
+msgid "SSL on a dedicated port"
+msgstr "専用のポートで SSL"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
-msgid "_R"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
-msgid "_RPM Spec"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom Reminder:"
+msgid "_Custom binary:"
+msgstr "独自のリマインダー:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
-msgid "_Scala"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Use custom fonts"
+msgid "U_se custom arguments"
+msgstr "カスタムフォントを使用するかどうか"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
-msgid "_Smalltalk"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
+#, fuzzy
+#| msgid "_Arguments:"
+msgid "Cus_tom arguments:"
+msgstr "引数(_A):"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
-msgid "_TCSH"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
+msgid ""
+"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
+"   %F - stands for the From address\n"
+"   %R - stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
-msgid "_VHDL"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "サーバー認証を行う(_V)"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "すべての vCard の表示"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
+msgid "T_ype:"
+msgstr "種別(_Y):"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
 #, fuzzy
-msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "vCard の表示 (簡易)"
+msgid "Yahoo! Features"
+msgstr "IMAP の拡張"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
+# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
+# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
 #, fuzzy
-msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "アドレス帳に保存"
+msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
+msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d 個の添付メッセージ"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "メッセージ(_M)"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "新しいメッセージを作成します"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
-msgid "There is one other contact."
-msgstr "他に 1個の連絡先があります。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
+msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "メールのアカウント(_U)"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
-#, c-format
-msgid "There is %d other contact."
-msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "新しいメールアカウントを作成します"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
-#, fuzzy
-msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "アドレス帳のプロパティ"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "メールのフォルダー(_F)"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
-msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "新しいメールフォルダーを作成します"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
-#, fuzzy
-msgid "_Inspect..."
-msgstr "選択(_S)..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "メールのアカウント"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
-msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr ""
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "メールの設定"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Evolution のウェブサイト"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "コンポーザーの設定"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "ネットワークの設定"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590
-#: ../plugins/templates/templates.c:476
-msgid "Keywords"
-msgstr "キーワード"
+#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
+#, fuzzy
+msgctxt "label"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "メッセージにはファイルが添付されていません"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
+msgid "_Disable Account"
+msgstr "アカウントの無効化(_D)"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"メッセージの内容から、このメールには何かファイルが添付されているはずなのです"
-"が、実際には何も添付されていないようです。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
+msgid "Disable this account"
+msgstr "このアカウントの無効にする"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "添付ファイルの追加(_A)..."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
-msgid "_Edit Message"
-msgstr "メッセージの編集(_E)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "添付し忘れの防止"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Meeting"
+#| msgid "Refresh"
+msgid "_Refresh"
+msgstr "更新"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
-msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "メールのメッセージに添付し忘れた時に通知します。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
+#, fuzzy
+msgid "Refresh list of folders of this account"
+msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "連絡先の自動生成"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "メッセージのダウンロード(_D)"
 
-#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
-msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+msgstr "オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダウンロードします"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
-msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
-msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "インスタントメッセンジャーの連絡先"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
+msgid "_Copy Folder To..."
+msgstr "フォルダーのコピー(_C)..."
 
-#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
-msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
-msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "このフォルダーを完全に削除します"
 
-#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:738
-msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "抹消(_X)"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
-msgid "BBDB"
-msgstr "BBDB"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-msgid ""
-"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
-"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
-msgstr ""
-"アドレス帳の管理の仕事のうち、面倒くさい仕事を代行します。\n"
-"\n"
-"メッセージに返信した際に氏名とメールアドレスを自動的にアドレス帳に追加しま"
-"す。また、仲間リストから自動的にインスタントメッセンジャーの連絡先情報を追加"
-"します。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "すべて既読にする(_K)"
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287
-msgid "Importing Outlook Express data"
-msgstr "Outlook Express のデータのインポート中"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Outlook DBX のインポート"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
+msgid "_Move Folder To..."
+msgstr "フォルダーの移動(_M)..."
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダー (.dbx)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "DBX ファイルから Outlook Express のメッセージをインポートする"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
+msgid "_New..."
+msgstr "新規(_N)..."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Security:"
-msgstr "セキュリティ:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Personal"
-msgstr "個人的"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Unclassified"
-msgstr "未分類"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "フォルダーの中身を更新します"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Protected"
-msgstr "保護済"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "このフォルダーの名前を変更します"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Confidential"
-msgstr "部外秘"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "スレッドグループの選択(_T)"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Secret"
-msgstr "機密"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Top secret"
-msgstr "極秘"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "サブスレッドの選択(_U)"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
-msgctxt "email-custom-header"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:535
-msgid "_Custom Header"
-msgstr "独自のヘッダー(_C)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
 
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:805
-msgid ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
-msgstr ""
-"独自ヘッダーを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n"
-"キーの値は \";\" 文字で区切ってください。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:858
-msgid "Key"
-msgstr "キー"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
+msgid "_New Label"
+msgstr "新しいラベル(_N)"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:875
-#: ../plugins/templates/templates.c:485
-msgid "Values"
-msgstr "値"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
+msgid "N_one"
+msgstr "なし(_O)"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
-msgid "Custom Header"
-msgstr "独自のヘッダー"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "購読を管理(_M)"
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダーを付加します。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "リモートサーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "メールの独自ヘッダー"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "送受信(_R)"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
-msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "起動するエディターのコマンド: "
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
-msgstr ""
-"Emacs ならば \"xemacs\"\n"
-"VI ならば \"gvim -f\""
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
+msgid "R_eceive All"
+msgstr "すべて受信(_E)"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:397
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399
-msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "外部エディターで文章を作成"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
-msgid "External Editor"
-msgstr "外部エディター"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
+msgid "_Send All"
+msgstr "すべて送信(_S)"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
-msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr ""
-"プレーンテキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "エディターを起動できません"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "現在のメール操作を取り消します"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指"
-"定してみてください。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "作業用のファイルを作成できません。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
-msgstr ""
-"メールを保存するための作業ファイルを生成できませんでした (あとでもう一度実行"
-"してみてください)。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
-msgid "External editor still running"
-msgstr "外部エディターがまだ動作中です"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィン"
-"ドウを閉じることができません。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "フィルターの定義(_M)"
 
-#: ../plugins/face/face.c:174 ../smime/gui/certificate-manager.c:320
-msgid "Unknown error"
-msgstr "原因不明のエラー"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します"
 
-#: ../plugins/face/face.c:292
-msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "顔写真の選択"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
+msgid "_Subscriptions..."
+msgstr "購読(_S)..."
 
-#: ../plugins/face/face.c:302
-msgid "Image files"
-msgstr "画像ファイル"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+msgid "F_older"
+msgstr "フォルダー(_O)"
 
-#: ../plugins/face/face.c:361
-msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "顔写真をデフォルトで添付(_I)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
+msgid "_Label"
+msgstr "ラベル(_L)"
 
-#: ../plugins/face/face.c:374
-msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "新しい顔写真を読み込み(_F)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..."
 
-#: ../plugins/face/face.c:435
-msgid "Include _Face"
-msgstr "顔を挿入(_F)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "送信するメッセージに小さなあなたの顔画像を添付する"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
-msgid "Failed Read"
-msgstr "読み込みに失敗"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+msgid "_New Folder..."
+msgstr "新しいフォルダー(_N)..."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "そのアイテムは読めません"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "不正な画像サイズ"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+msgid "Show message preview pane"
+msgstr "メッセージのプレビューウィンドウを表示します"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "48x48 の大きさの画像を選択してください"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+msgid "Show _Deleted Messages"
+msgstr "削除したメッセージを表示(_D)"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "Not an image"
-msgstr "画像ではありません"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+msgid "Show deleted messages with a line through them"
+msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr "選択したファイルは正しい .png 画像ではないようです。エラー: {0}"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "スレッドでグループ化(_G)"
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
-msgid "Inline Image"
-msgstr "インライン画像"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+msgid "Threaded message list"
+msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示"
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+msgid "_Unmatched Folder Enabled"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "アーカイブの取得(_A)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
+#, fuzzy
+msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
+msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "使用方法の取得(_U)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+msgid "Show message preview alongside the message list"
+msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+msgid "All Messages"
+msgstr "すべてのメッセージ"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "管理者に連絡する(_O)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+msgid "Important Messages"
+msgstr "重要なメッセージ"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgstr "この5日間のメッセージ"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "ジャンクではないメッセージ"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "添付ありのメッセージ"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "メーリングリストの購読(_S)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+msgid "No Label"
+msgstr "ラベルなしのメッセージ"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "このメーリングリストを購読します"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+msgid "Read Messages"
+msgstr "既読のメッセージ"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "未読のメッセージ"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
+msgid "Subject or Addresses contain"
+msgstr "件名またはアドレス"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "メーリングリスト(_L)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+msgid "All Accounts"
+msgstr "すべてのアカウント"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "メーリングリストの操作"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
+msgid "Current Account"
+msgstr "現在のアカウント"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr "メーリングリストに共通なコマンド (購読とか購読解除など) を実行します。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
+msgid "Current Folder"
+msgstr "現在のフォルダー"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "その操作は利用できません"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
+msgid "All Account Search"
+msgstr "すべてのアカウントの検索"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダー情報が含まれていません。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
+msgid "Account Search"
+msgstr "アカウントの検索"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "投稿できません"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
+#, c-format
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] " 選択済 %d通、"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"このメーリングリストへ投稿できません。おそらく閲覧専用のメーリングリストのよ"
-"うです。詳細はメーリングリストの管理者に問い合わせてください。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "削除済 %d通"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "メーリングリストへメッセージを送信しますか?"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
+#, c-format
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "ジャンク %d通"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"メッセージを URL \"{0}\" へ送信します。そのまま自動的に送信するか、あるいは最"
-"初に内容を確認できます。\n"
-"\n"
-"メッセージを送信したら、なるべく早めにメーリングリストからの応答を受け取って"
-"ください。"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#, c-format
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "草案 %d通"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "_Send message"
-msgstr "送信する(_S)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "未送信 %d通"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid "_Edit message"
-msgstr "編集する(_E)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#, c-format
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "送信済 %d通"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
-msgid "Malformed header"
-msgstr "おかしなヘッダーです"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "未読 %d通, "
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"このメッセージ {0} のヘッダーが壊れているので処理できませんでした。\n"
-"\n"
-"ヘッダー: {1}"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "合計 %d通"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "実行できません"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
+msgid "Trash"
+msgstr "ゴミ箱"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていない"
-"ようです。\n"
-"\n"
-"ヘッダー: {0}"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1518
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "送信 / 受信"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
-#, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています"
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
+msgid "Language(s)"
+msgstr "言語"
+
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Every time"
+msgid "On exit, every time"
+msgstr "毎回"
 
-#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
-#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
-#, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr "件名: %s"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Once per day"
+msgid "On exit, once per day"
+msgstr "日に一度"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
 #, fuzzy
-msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Evolution のリストア中"
+#| msgid "Once per week"
+msgid "On exit, once per week"
+msgstr "週に一度"
 
-#. Translators: The '%s' is a mail
-#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "%s を表示"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Once per month"
+msgid "On exit, once per month"
+msgstr "月に一度"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:660
-msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "新しいメッセージが届いたら演奏する(_P)"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+msgid "Immediately, on folder leave"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:692
-msgid "_Beep"
-msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
+msgid "Header"
+msgstr "ヘッダー"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:705
-msgid "Use sound _theme"
-msgstr "サウンドテーマを使用(_T)"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
+msgid "Contains Value"
+msgstr "ジャンクと判定する値"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:724
-msgid "Play _file:"
-msgstr "ファイルを再生(_F):"
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
+msgid "_Date header:"
+msgstr "日付のヘッダー(_D):"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:733
-msgid "Select sound file"
-msgstr "音声ファイルの選択"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
+msgid "Show _original header value"
+msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:789
-msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "受信箱の新着メッセージだけ通知する(_I)"
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
+msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:799
-msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr ""
-"新しいメッセージが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知する(_N)"
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "新着メールの通知"
+#. Translators: %s is the subject of the email message.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgstr "メール配送通知: \"%s\""
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
-msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgstr "開封通知の送信(_E):"
 
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
-#, c-format
-msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "%s からのメールにより作成"
+#. name doesn't matter
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "送信者に通知(_N)"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
 msgstr ""
-"選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編"
-"集しますか?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
 msgstr ""
-"選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集"
-"しますか?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
-msgstr ""
-"選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集します"
-"か?"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Evolution は現在オフラインです。"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"%d通のメールをイベントに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加し"
-"ますか?"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgstr "「オンラインで動作」をクリックしてオンラインモードに復帰してください。"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:658
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"%d通のメールをタスクに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しま"
-"すか?"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフラインです。"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:665
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"%d通のメールをメモに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加します"
-"か?"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
+msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+msgstr "ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンラインモードに復帰します。"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:686
-msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "残りのメールの変換を続けてよろしいですか?"
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
+msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an 
authentication token."
+msgstr "認証トークンを含んでいる org.gnome.OnlineAccounts サービスに対応するアカウントが見つかりませんでした。"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:762
-msgid "[No Summary]"
-msgstr "[サマリ無し]"
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
+msgid "OAuth"
+msgstr "OAuth"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:775
-msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました"
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
+#, fuzzy
+msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service"
+msgstr "この設定は GNOME オンラインアカウントサービスのサーバーに接続します。"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:828
-#, c-format
-msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
+msgid "Author(s)"
+msgstr "作者"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
-#, c-format
-msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "カレンダーを開けません: %s"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "プラグインマネージャー"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
-"選択したソースは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のソースを選択"
-"してください。"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
-"選択したソースは読み込み専用のためタスクを生成できません。他のソースを選択し"
-"てください。"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
+msgid "Overview"
+msgstr "概要"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
-"選択したソースは読み込み専用のためメモを生成できません。他のソースを選択して"
-"ください。"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
+msgid "Plugin"
+msgstr "プラグイン"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1197
-msgid "No writable calendar is available."
-msgstr "書き込み可能なカレンダーがありません。"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+msgid "_Plugins"
+msgstr "プラグイン(_P)"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1281
-msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "新しい予定の作成(_A)"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "プラグインの有効/無効を管理します"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
-msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Display plain text version"
+msgstr "次のメッセージを表示します"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1288
-msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "メモの作成(_O)"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
+msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290
-msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
+msgid "Display HTML version"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
-msgid "Create a _Task"
-msgstr "タスクの作成(_T)"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
+msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1297
-msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "可能ならば HTML を表示する"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1305
-msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "会議の作成(_M)"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
+msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1307
-msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
+msgid "Show plain text if present"
+msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示するのに適したパートを Evolution に選択させます。"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
+msgid "Only ever show plain text"
+msgstr "プレーンテキストのみを常に表示"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
-"このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中"
-"のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
+msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+msgstr "常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにします。"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)"
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
+msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "このフォルダーだけ(_F)"
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "HTML モード(_M)"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
-msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "メッセージを既読にする(_S)"
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "プレーンテキストを優先"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
-msgid "Mark All Read"
-msgstr "すべて既読にする"
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "プレーンテキストモード"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。"
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr "HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示します。"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Outlook PST のインポート"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgstr "SpamAssassin の起動に失敗しました (%s): "
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Outlook の個人のフォルダー (.pst)"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
+msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
+msgstr "SpamAssassin にメッセージの内容を受け渡すのに失敗しました:"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "PST ファイルから Outlook のメッセージをインポートするプラグインです。"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
+#, c-format
+msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+msgstr "'%s' の SpamAssassin への書き出しに失敗しました"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
-msgid "_Mail"
-msgstr "メール(_M)"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
+msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+msgstr "SpamAssassin から出力を読み取るのに失敗しました: "
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "転送先フォルダー:"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
+msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr "SpamAssassin がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594
-msgid "_Address Book"
-msgstr "アドレス帳(_A)"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "SpamAssassin のオプション"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
-msgid "A_ppointments"
-msgstr "予定(_P)"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "リモートサーバーもテストする(_N)"
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+msgstr "これは SpamAssassin の信頼性を上げますが低速になります"
+
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
-msgid "_Tasks"
-msgstr "タスク(_T)"
+#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
+msgid "Importing Files"
+msgstr "ファイルのインポート"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
-msgid "_Journal entries"
-msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)"
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Import cancelled."
+msgstr "%s (キャンセルされた)"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721
-msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "Outlook データのインポート中"
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Import complete."
+msgstr "達成率(_E):"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "カレンダーの公開"
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Welcome to Evolution.\n"
+"\n"
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other 
applications."
+msgstr "Evolution へようこそ。これ以降のステップでは Evolution をお使いのメールアカウントへ接続して、他のアプリケーションからファイルをインポートできるようにします。"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Locations"
-msgstr "公開する場所"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "アカウントの読み込み中..."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
+#, fuzzy
+msgid "_Format as..."
+msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
-#, c-format
-msgid "Could not open %s:"
-msgstr "%s を開けませんでした:"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
+#, fuzzy
+msgid "_Other languages"
+msgstr "言語(_L)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "%s を開けませんでした: 原因不明のエラーです"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
+msgid "Text Highlight"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
-#, c-format
-msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
+msgid "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
-#, c-format
-msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "%s への公開が正常に終了しました"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
+#, fuzzy
+msgid "_Plain text"
+msgstr "プレーンテキストモード"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
-#, c-format
-msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "%s のマウントに失敗しました。"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
+msgid "_Assembler"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-msgid "E_nable"
-msgstr "有効(_N)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
+msgid "_Bash"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:782
-msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
+msgid "_C/C++"
+msgstr ""
 
-#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1115
-msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
+msgid "_C#"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1123
-msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
+msgid "_Cascade Style Sheet"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
+msgid "_HTML"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-msgid "Daily"
-msgstr "毎日"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
+msgid "_Java"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
-msgid "Weekly"
-msgstr "毎週"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
+#, fuzzy
+msgid "_JavaScript"
+msgstr "スクリプト(_S):"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "手動 (メニューから)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
+msgid "_Patch/diff"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "セキュア FTP (SFTP)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
+#, fuzzy
+msgid "_Perl"
+msgstr "個人(_P)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Public FTP"
-msgstr "公開 FTP"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
+msgid "_PHP"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (ログインが必要)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
+#, fuzzy
+msgid "_Python"
+msgstr "こんにちは Python"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows共有"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
+msgid "_Ruby"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
+msgid "_Tcl/Tk"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
+msgid "_TeX/LaTeX"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Custom Location"
-msgstr "場所をカスタマイズ"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
+msgid "_Vala"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "公開方法(_P):"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
+#, fuzzy
+msgid "_Visual Basic"
+msgstr "表示"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "公開する頻度(_F):"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
+msgid "_XML"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
-msgid "Time _duration:"
-msgstr "期間(_D):"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
+#, fuzzy
+msgid "_ActionScript"
+msgstr "アクション(_A)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "Sources"
-msgstr "ソース"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
+msgid "_ADA95"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-msgid "Service _type:"
-msgstr "サービスの種類(_T):"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
+msgid "_ALGOL 68"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
-msgid "_File:"
-msgstr "ファイル(_F):"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
+msgid "(_G)AWK"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
-msgid "P_ort:"
-msgstr "ポート番号(_O):"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
+msgid "_COBOL"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザー名(_U):"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
+msgid "_DOS Batch"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
+msgid "_D"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "_Remember password"
-msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
+msgid "_Erlang"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "公開する場所"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
+msgid "_FORTRAN 77"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
-#, c-format
-msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
+msgid "_FORTRAN 90"
 msgstr ""
-"カレンダーを公開できませんでした: カレンダーバックエンドがもはや存在しません"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
-msgid "New Location"
-msgstr "新しい場所"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
+msgid "_F#"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
-msgid "Edit Location"
-msgstr "場所の編集"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
+#, fuzzy
+msgid "_Go"
+msgstr "いいえ(_N)"
 
-#. Translators: the %F %T is the third argument for a
-#. * strftime function.  It lets you define the formatting
-#. * of the date in the csv-file.
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
-msgid "%F %T"
-msgstr "%F %T"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
+msgid "_Haskell"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
+msgid "_JSP"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
-msgid "Description List"
-msgstr "説明の一覧"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
+#, fuzzy
+msgid "_Lisp"
+msgstr "一覧(_L):"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "Categories List"
-msgstr "カテゴリの一覧"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
+msgid "_Lotus"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "Comment List"
-msgstr "コメントの一覧"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
+msgid "_Lua"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
-msgid "Contact List"
-msgstr "連絡先の一覧"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
+msgid "_Maple"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
+msgid "_Matlab"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "End"
-msgstr "終了"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
+msgid "_Maya"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
-msgid "Due"
-msgstr "期日"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
+msgid "_Oberon"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
-msgid "percent Done"
-msgstr "%% 完了"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
+#, fuzzy
+msgid "_Objective C"
+msgstr "オブジェクトの署名者"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
+msgid "_OCaml"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
-msgid "Attendees List"
-msgstr "出席者の一覧"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
+msgid "_Octave"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "Modified"
-msgstr "変更済"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
+#, fuzzy
+msgid "_Object Script"
+msgstr "オブジェクトの署名者"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
-msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
+msgid "_Pascal"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
-msgid "Prepend a _header"
-msgstr "ヘッダーを付与する(_H)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
+msgid "_POV-Ray"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
-msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "数値の区切り(_V):"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
+#, fuzzy
+msgid "_Prolog"
+msgstr "プログラム(_P):"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
-msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "レコードの区切り(_R):"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
+#, fuzzy
+msgid "_PostScript"
+msgstr "スクリプト(_S):"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
-msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "数値のカプセル化(_E):"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
+msgid "_R"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
-msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "CSV (.csv)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
+msgid "_RPM Spec"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
+msgid "_Scala"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-msgid "Save Selected"
-msgstr "選択したアイテムの保存"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
+msgid "_Smalltalk"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
+msgid "_TCSH"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
-#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
-#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
-msgid "%FT%T"
-msgstr "%FT%T"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
+msgid "_VHDL"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378
-msgid "RDF (.rdf)"
-msgstr "RDF (.rdf)"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Show F_ull vCard"
+msgstr "すべての vCard の表示"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:124
-msgid "_Format:"
-msgstr "形式(_F):"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Show Com_pact vCard"
+msgstr "vCard の表示 (簡易)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:190
-msgid "Select destination file"
-msgstr "保存先の選択"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Save _To Addressbook"
+msgstr "アドレス帳に保存"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
-msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "選択したカレンダーをディスクに保存します"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "他に 1個の連絡先があります。"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:377
-msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:408
-msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Addressbook Contact"
+msgstr "アドレス帳のプロパティ"
 
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
+msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr ""
-"テンプレートプラグインを元にした草稿です。$ORIG[subject]、$ORIG[from]、$ORIG"
-"[to]、$ORIG[body] の様な変数が使えます。これは返信するメールの値に置き換えら"
-"れます。"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1129
-msgid "No Title"
-msgstr "タイトルなし"
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Evolution Web Inspector"
+msgstr "Evolution のウェブサイト"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1238
-msgid "Save as _Template"
-msgstr "テンプレートとして保存(_T)"
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1240
-msgid "Save as Template"
-msgstr "テンプレートとして保存します"
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/templates/templates.c:480
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード"
 
-#: ../shell/e-shell.c:313
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "オフラインの準備中..."
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "メッセージにはファイルが添付されていません"
 
-#: ../shell/e-shell.c:366
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "オンラインの準備中..."
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but 
cannot find one."
+msgstr "メッセージの内容から、このメールには何かファイルが添付されているはずなのですが、実際には何も添付されていないようです。"
 
-#: ../shell/e-shell.c:437
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "終了の準備中..."
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+msgid "_Add Attachment..."
+msgstr "添付ファイルの追加(_A)..."
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
-msgid "Searches"
-msgstr "検索"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "メッセージの編集(_E)"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
-msgid "Save Search"
-msgstr "検索結果の保存"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "添付し忘れの防止"
 
-#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
-#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
-#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
-#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
-msgid "Sho_w:"
-msgstr "表示(_W):"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr "メールのメッセージに添付し忘れた時に通知します。"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
-msgid "Sear_ch:"
-msgstr "検索(_C):"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:638 ../plugins/bbdb/bbdb.c:647
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "連絡先の自動生成"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
-msgid "i_n"
-msgstr "検索対象(_N):"
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
-msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf)"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "すべてのファイル (*)"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:687
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "インスタントメッセンジャーの連絡先"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:304
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "ユーザーインターフェースの状態を保存中"
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
+msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)"
 
-#. The translator-credits string is for translators to list
-#. * per-language credits for translation, displayed in the
-#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
-"佐藤 暁 <ss gnome gr jp>\n"
-"Akira TAGOH <tagoh gnome gr jp>\n"
-"Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>\n"
-"Takuo KITAME <kitame debian org>\n"
-"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
-"OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
-"やまねひでき <henrich debian org>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:"
+
+#. Synchronize now button.
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:723
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Evolution のウェブサイト"
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
-msgid "Categories Editor"
-msgstr "カテゴリエディター"
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills 
in IM contact information from your buddy lists."
+msgstr ""
+"アドレス帳の管理の仕事のうち、面倒くさい仕事を代行します。\n"
+"\n"
+"メッセージに返信した際に氏名とメールアドレスを自動的にアドレス帳に追加します。また、仲間リストから自動的にインスタントメッセンジャーの連絡先情報を追加します。"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
-msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。"
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
+msgid "Importing Outlook Express data"
+msgstr "Outlook Express のデータのインポート中"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
-msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Outlook DBX のインポート"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1411
-msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Evolution についての情報を表示します"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダー (.dbx)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1430
-msgid "_Close Window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "DBX ファイルから Outlook Express のメッセージをインポートする"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Security:"
+msgstr "セキュリティ:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
-msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "個人的"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
-msgid "I_mport..."
-msgstr "インポート(_M)..."
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "未分類"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
-msgid "Import data from other programs"
-msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Protected"
+msgstr "保護済"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472
-msgid "New _Window"
-msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "部外秘"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
-msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Secret"
+msgstr "機密"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
-msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "利用可能な項目(_G)"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Top secret"
+msgstr "極秘"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
-msgid "Manage available categories"
-msgstr "利用可能なカテゴリを管理する"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
+msgctxt "email-custom-header"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
-msgid "_Quick Reference"
-msgstr "クィックリファレンス(_Q)"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "独自のヘッダー(_C)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Evolution のショートカットキーを表示"
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
+msgid ""
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+msgstr ""
+"独自ヘッダーを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n"
+"キーの値は \";\" 文字で区切ってください。"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
-msgid "Exit the program"
-msgstr "プログラムを終了します"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
+msgid "Key"
+msgstr "キー"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "高度な検索(_A)..."
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
+#: ../plugins/templates/templates.c:489
+msgid "Values"
+msgstr "値"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
-msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "より高度な検索を設定"
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "独自のヘッダー"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
-msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "この検索条件を消去します"
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダーを付加します。"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
-msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..."
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "メールの独自ヘッダー"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
-msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "保存した検索条件を管理"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "起動するエディターのコマンド: "
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
-msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
+"For Vim use \"gvim -f\""
+msgstr ""
+"Emacs ならば \"xemacs\"\n"
+"VI ならば \"gvim -f\""
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
-msgid "_Find Now"
-msgstr "今すぐ検索(_F)"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "外部エディターで文章を作成"
 
-#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
-msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "現在の検索条件を保存します"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid "External Editor"
+msgstr "外部エディター"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "検索条件の保存(_S)..."
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr "プレーンテキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
-msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "現在の検索条件を保存します"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "エディターを起動できません"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
-msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "バグ報告の提出(_B)..."
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different 
editor."
+msgstr "プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指定してみてください。"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
-msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "作業用のファイルを作成できません。"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "オフラインで動作(_W)"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+msgstr "メールを保存するための作業ファイルを生成できませんでした (あとでもう一度実行してみてください)。"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
-msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Evolution をオフラインモードにする"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid "External editor still running"
+msgstr "外部エディターがまだ動作中です"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577
-msgid "_Work Online"
-msgstr "オンラインで動作(_W)"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor 
is active."
+msgstr "外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィンドウを閉じることができません。"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
-msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Evolution をオンラインモードにする"
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
+msgid "Unknown error"
+msgstr "原因不明のエラー"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
-msgid "Lay_out"
-msgstr "配置(_O)"
+#: ../plugins/face/face.c:289
+msgid "Select a Face Picture"
+msgstr "顔写真の選択"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
-msgid "_New"
-msgstr "新規(_N)"
+#: ../plugins/face/face.c:299
+msgid "Image files"
+msgstr "画像ファイル"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
-msgid "_Search"
-msgstr "検索(_S)"
+#: ../plugins/face/face.c:358
+msgid "_Insert Face picture by default"
+msgstr "顔写真をデフォルトで添付(_I)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
-msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "ボタンのスタイル(_S)"
+#: ../plugins/face/face.c:371
+msgid "Load new _Face picture"
+msgstr "新しい顔写真を読み込み(_F)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
-msgid "_Window"
-msgstr "ウィンドウ(_W)"
+#: ../plugins/face/face.c:432
+msgid "Include _Face"
+msgstr "顔を挿入(_F)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671
-msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "サイドバーを表示する(_B)"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+msgstr "送信するメッセージに小さなあなたの顔画像を添付する"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
-msgid "Show the side bar"
-msgstr "サイドバーを表示する"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+msgid "Failed Read"
+msgstr "読み込みに失敗"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
-msgid "Show _Buttons"
-msgstr "ボタンを表示(_B)"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "そのアイテムは読めません"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
-msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "切替ボタンを表示"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "不正な画像サイズ"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "ステータスバーを表示する(_S)"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+msgid "Please select an image of size 48 * 48"
+msgstr "48x48 の大きさの画像を選択してください"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
-msgid "Show the status bar"
-msgstr "ステータスバーを表示する"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Not an image"
+msgstr "画像ではありません"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
-msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "ツールバーを表示(_T)"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
+msgstr "選択したファイルは正しい .png 画像ではないようです。エラー: {0}"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
-msgid "Show the tool bar"
-msgstr "ツールバーを表示する"
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline Image"
+msgstr "インライン画像"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "アイコンのみ(_I)"
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "View image attachments directly in mail messages."
+msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
-msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウボタンを表示します"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "アーカイブの取得(_A)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726
-msgid "_Text Only"
-msgstr "ラベルのみ(_T)"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728
-msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウボタンを表示します"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "使用方法の取得(_U)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
-msgid "Icons _and Text"
-msgstr "アイコンとラベル(_A)"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
-msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウボタンを表示します"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "管理者に連絡する(_O)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740
-msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "ツールバーのスタイル(_B)"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
-msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウボタンを表示します"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750
-msgid "Define Views..."
-msgstr "ビューの定義..."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1752
-msgid "Create or edit views"
-msgstr "ビューを作成したり編集します"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "メーリングリストの購読(_S)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757
-msgid "Save Custom View..."
-msgstr "カスタム表示の保存..."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "このメーリングリストを購読します"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1759
-msgid "Save current custom view"
-msgstr "現在のビューを保存します"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
-msgid "C_urrent View"
-msgstr "現在のビュー(_U)"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1776
-msgid "Custom View"
-msgstr "ビューのカスタマイズ"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "メーリングリスト(_L)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
-msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "メーリングリストの操作"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788
-msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr "メーリングリストに共通なコマンド (購読とか購読解除など) を実行します。"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2178
-#, c-format
-msgid "Switch to %s"
-msgstr "%sに切り替えます"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "その操作は利用できません"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2299
-#, c-format
-msgid "Select view: %s"
-msgstr "ビューの選択: %s"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid "This message does not contain the header information required for this action."
+msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダー情報が含まれていません。"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2400
-msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "この検索条件で検索を実行"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "投稿できません"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:497
-msgid "New"
-msgstr "新規"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the 
list owner for details."
+msgstr "このメーリングリストへ投稿できません。おそらく閲覧専用のメーリングリストのようです。詳細はメーリングリストの管理者に問い合わせてください。"
 
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
-#, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "メーリングリストへメッセージを送信しますか?"
 
-#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:190
-#, no-c-format
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-"of the Evolution groupware suite.\n"
-"\n"
-"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-"\n"
-"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-"this version, and install version %s instead.\n"
-"\n"
-"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
-"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see 
and change it first.\n"
 "\n"
-"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-"eagerly await your contributions!\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
 msgstr ""
-"やぁ。\n"
-"わざわざ Evolution グループウェアスイートの\n"
-"【プレビュー版】をダウンロードしてくれてありがとう。\n"
-"\n"
-"残念ながら、このバージョンはまだ完成していません。\n"
-"完成はまもなくですが、いくつかの機能が未実装であるか\n"
-"あるいは正常に動作しないかのどちらかです。\n"
-"\n"
-"もし安定版の Evolution を使いたいとお考えなら\n"
-"このバージョンをアンインストールして、\n"
-"【バージョン %s】のインストールを強くお勧めます。\n"
-"\n"
-"バグを発見した場合は、bugzilla.gnome.org まで報告してください。\n"
-"この製品は無保証であり、いかなる個人的な怒りにも対応できません。\n"
+"メッセージを URL \"{0}\" へ送信します。そのまま自動的に送信するか、あるいは最初に内容を確認できます。\n"
 "\n"
-"私たちの激務の成果に満足してくれることを願い、\n"
-"そしてあなたの貢献を熱心に待つことにします!\n"
+"メッセージを送信したら、なるべく早めにメーリングリストからの応答を受け取ってください。"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "送信する(_S)"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "編集する(_E)"
 
-#: ../shell/main.c:214
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "おかしなヘッダーです"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Thanks\n"
-"The Evolution Team\n"
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
 msgstr ""
-"感謝します\n"
-"Evolution 開発チーム\n"
+"このメッセージ {0} のヘッダーが壊れているので処理できませんでした。\n"
+"\n"
+"ヘッダー: {1}"
 
-#: ../shell/main.c:220
-msgid "Do not tell me again"
-msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "実行できません"
 
-#. Translators: Do NOT translate the five component
-#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be 
processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
 msgstr ""
-"Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプショ"
-"ンは 'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。"
+"その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていないようです。\n"
+"\n"
+"ヘッダー: {0}"
 
-#: ../shell/main.c:315
-msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています"
 
-#: ../shell/main.c:319
-msgid "Start in online mode"
-msgstr "オンラインモードで起動する"
+#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
+#. * subject, like "Subject: It happened again"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "件名: %s"
 
-#: ../shell/main.c:321
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
+#, fuzzy
+msgid "New email in Evolution"
+msgstr "Evolution のリストア中"
 
-#: ../shell/main.c:323
-msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "\"エクスプレス\"モードで起動する"
+#. Translators: The '%s' is a mail
+#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s を表示"
 
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Evolution を強制的に終了する"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
+msgid "_Play sound when a new message arrives"
+msgstr "新しいメッセージが届いたら演奏する(_P)"
 
-#: ../shell/main.c:329
-msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "プラグインを読み込まない"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
+msgid "_Beep"
+msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)"
 
-#: ../shell/main.c:331
-msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビューペインを無効にして起動する"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
+msgid "Use sound _theme"
+msgstr "サウンドテーマを使用(_T)"
 
-#: ../shell/main.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr "残りの引数で指定した URI やファイルをインポートする。"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
+msgid "Play _file:"
+msgstr "ファイルを再生(_F):"
 
-#: ../shell/main.c:337
-msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
+msgid "Select sound file"
+msgstr "音声ファイルの選択"
 
-#: ../shell/main.c:528 ../shell/main.c:533
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- Evolution PIM とメールクライアント"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "受信箱の新着メッセージだけ通知する(_I)"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
+msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "新しいメッセージが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知する(_N)"
 
-#: ../shell/main.c:600
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "新着メールの通知"
+
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。"
+
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n"
-"  詳細は '%s --help' をご覧ください。\n"
+msgid "Created from a mail by %s"
+msgstr "%s からのメールにより作成"
 
-#: ../shell/main.c:606
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: --force-online と --offline は同時には使用できません。\n"
-"  詳細は '%s --help' をご覧ください。\n"
+msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
+msgstr "選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編集しますか?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "前のバージョンからのアップグレードに失敗しました:"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
+#, c-format
+msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
+msgstr "選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集しますか?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:3
-msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"続行すると、いくつかの古いデータへアクセスできなくなるかもしれません。\n"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
+#, c-format
+msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
+msgstr "選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集しますか?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "ともかく続行する"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "%d通のメールをイベントに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Quit Now"
-msgstr "すぐに終了"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "%d通のメールをタスクに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "バージョン {0} から直接アップグレードできません"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "%d通のメールをメモに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
-msgstr ""
-"Evolution はバージョン {0} からの直接のアップグレードをもうサポートしていませ"
-"ん。しかしながら、とりあえずの方法として、Evolution 2 にアップグレードし、そ"
-"れから Evolution 3 へアップグレードするのを試みてください。"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
+msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "残りのメールの変換を続けてよろしいですか?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[サマリ無し]"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
 #, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "ファイルが正しい .desktop ファイルではありません"
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'"
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "カレンダーを開けません: %s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
+msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
+msgstr "選択したソースは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のソースを選択してください。"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s の起動中"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
+msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
+msgstr "選択したソースは読み込み専用のためタスクを生成できません。他のソースを選択してください。"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "アプリケーションはコマンドラインでドキュメントを受け付けません"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
+msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
+msgstr "選択したソースは読み込み専用のためメモを生成できません。他のソースを選択してください。"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "認識できない起動オプション: %d"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199
+msgid "No writable calendar is available."
+msgstr "書き込み可能なカレンダーがありません。"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"ドキュメントの URI を 'Type=Link' の desktop エントリに渡すことはできません"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+msgid "Create an _Appointment"
+msgstr "新しい予定の作成(_A)"
 
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "起動できないアイテムです"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効化"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "メモの作成(_O)"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "保存した設定を含むファイルを指定"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "FILE"
-msgstr "ファイル"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "タスクの作成(_T)"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "セッション管理を指定してください"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:235
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "会議の作成(_M)"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:256
-msgid "Session management options:"
-msgstr "セッション管理オプション:"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
 
-#: ../smclient/eggsmclient.c:257
-msgid "Show session management options"
-msgstr "セッション管理オプションを表示"
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。"
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
-"\n"
-"Edit trust settings:"
-msgstr ""
-"証明書 '%s' は CA 証明書です。\n"
-"\n"
-"信用度を設定してください:"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "証明書の名前"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
+msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as 
all subfolders?"
+msgstr "このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
-msgid "Issued To Organization"
-msgstr "発行先の組織"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
-msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "発行先の部署 (OU)"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "このフォルダーだけ(_F)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:544
-msgid "Serial Number"
-msgstr "シリアル番号"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
+msgid "Mark Me_ssages as Read"
+msgstr "メッセージを既読にする(_S)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
-msgid "Purposes"
-msgstr "利用の目的"
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
+msgid "Mark All Read"
+msgstr "すべて既読にする"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "Issued By"
-msgstr "発行元"
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark all messages in a folder as read."
+msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
-msgid "Issued By Organization"
-msgstr "発行した組織"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Outlook PST のインポート"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
-msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "発行した部署 (OU)"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Outlook の個人のフォルダー (.pst)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
-msgid "Issued"
-msgstr "発行対象"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "PST ファイルから Outlook のメッセージをインポートするプラグインです。"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
-msgid "Expires"
-msgstr "有効期限"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
+msgid "_Mail"
+msgstr "メール(_M)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "SHA1 指紋"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "転送先フォルダー:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "MD5 指紋"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
+msgid "_Address Book"
+msgstr "アドレス帳(_A)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
-msgid "Email Address"
-msgstr "メールアドレス"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "予定(_P)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:601
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "インポートする証明書の選択..."
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+msgid "_Tasks"
+msgstr "タスク(_T)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:615
-msgid "All files"
-msgstr "すべてのファイル"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:651
-msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "証明書のインポートに失敗しました"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "Outlook データのインポート中"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1033
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "すべての PKCS12 ファイル"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "カレンダーの公開"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1050
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "すべてのメール認証ファイル"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "公開する場所"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1067
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "すべての CA 認証ファイル"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:362
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
 #, c-format
-msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "証明書ビューアー: %s"
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "%s を開けませんでした:"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、"
-"この証明書の信憑性を信用することになります。"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Unknown error"
+msgstr "%s を開けませんでした: 原因不明のエラーです"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除"
-"いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:"
 
-#: ../smime/gui/component.c:50
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
 #, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "'%s' のパスワードを入力してください"
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "%s への公開が正常に終了しました"
 
-#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:76
-msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
+#, c-format
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "%s のマウントに失敗しました。"
 
-#: ../smime/gui/component.c:79
-msgid "Enter new password"
-msgstr "新しいパスワードの入力"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+msgid "E_nable"
+msgstr "有効(_N)"
 
-#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued to:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"発行先:\n"
-"  件名: %s\n"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued by:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"発行元:\n"
-"  件名: %s\n"
+#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
-msgid "Select certificate"
-msgstr "証明書の選択"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:804
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "SSL クライアント証明書"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:808
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "SSL サーバー証明書"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+msgid "Daily"
+msgstr "毎日"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "メールに署名した人の証明書"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "Weekly"
+msgstr "毎週"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "メールを受信した人の証明書"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "手動 (メニューから)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "この証明書は次の用途に対して検証済です:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "セキュア FTP (SFTP)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Issued To"
-msgstr "発行先"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+msgid "Public FTP"
+msgstr "公開 FTP"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Common Name (CN)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (ログインが必要)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "組織 (O)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows共有"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "組織の単位 (OU)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "Issued On"
-msgstr "発行日"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Expires On"
-msgstr "有効期限"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Custom Location"
+msgstr "場所をカスタマイズ"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "指紋"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "公開方法(_P):"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<証明書の一部ではありません>"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "公開する頻度(_F):"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Validity"
-msgstr "妥当性"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "期間(_D):"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "証明書の階層"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+msgid "Sources"
+msgstr "ソース"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "証明書のフィールド"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+msgid "Service _type:"
+msgstr "サービスの種類(_T):"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "Field Value"
-msgstr "項目の値"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+msgid "_File:"
+msgstr "ファイル(_F):"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Details"
-msgstr "詳細"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "P_ort:"
+msgstr "ポート番号(_O):"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "次の組織からあなたの身元を確認できる証明書があります:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "_Username:"
+msgstr "ユーザー名(_U):"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "証明書の一覧"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Password:"
+msgstr "パスワード(_P):"
 
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
-msgid "_Backup"
-msgstr "バックアップ(_B)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+msgid "_Remember password"
+msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
-msgid "Backup _All"
-msgstr "すべてバックアップ(_A)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "公開する場所"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "ユーザーの証明書"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgstr "無効なフォルダー URI : '%s'"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があります:"
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
+msgid "New Location"
+msgstr "新しい場所"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "連絡先の証明書"
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
+msgid "Edit Location"
+msgstr "場所の編集"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "次の認証局を確認できる証明書 (ファイル) があります:"
+#. Translators: the %F %T is the third argument for a
+#. * strftime function.  It lets you define the formatting
+#. * of the date in the csv-file.
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
-msgid "Authorities"
-msgstr "認証局"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "認証局の信頼性"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+msgid "Description List"
+msgstr "説明の一覧"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "この認証局をウェブサイトを識別するために信用します。(_W)"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+msgid "Categories List"
+msgstr "カテゴリの一覧"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "この認証局をメールのユーザーを識別するために信用します。(_E)"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+msgid "Comment List"
+msgstr "コメントの一覧"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "この認証局をソフトウェア開発者を識別するために信用します。(_S)"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+msgid "Contact List"
+msgstr "連絡先の一覧"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続き"
-"をよく調べる必要があります。"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1073
-msgid "Certificate"
-msgstr "証明書"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+msgid "End"
+msgstr "終了"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
-msgid "Certificate details"
-msgstr "証明書の詳細"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+msgid "Due"
+msgstr "期日"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "メール証明書の信憑性の設定"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+msgid "percent Done"
+msgstr "%% 完了"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "この証明書を信用する"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "この証明書の信憑性を問わない"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
+msgid "Attendees List"
+msgstr "出席者の一覧"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "CA トラストの編集(_E)"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
+msgid "Modified"
+msgstr "変更済"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%Y/%m/%d"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)"
 
-#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:392
-msgid "Sign"
-msgstr "署名"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "ヘッダーを付与する(_H)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:393
-msgid "Encrypt"
-msgstr "暗号化"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "数値の区切り(_V):"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:505
-msgid "Version"
-msgstr "バージョン"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "レコードの区切り(_R):"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:520
-msgid "Version 1"
-msgstr "バージョン1"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "数値のカプセル化(_E):"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:523
-msgid "Version 2"
-msgstr "バージョン2"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
+msgid "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "CSV (.csv)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:526
-msgid "Version 3"
-msgstr "バージョン3"
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:609
-msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD2"
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Save Selected"
+msgstr "選択したアイテムの保存"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:612
-msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD5"
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:615
-msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-1"
+#.
+#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
+#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:618
-msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-256"
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
+msgid "RDF (.rdf)"
+msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:621
-msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-384"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
+msgid "_Format:"
+msgstr "形式(_F):"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:624
-msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-512"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
+msgid "Select destination file"
+msgstr "保存先の選択"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:651
-msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 RSA 暗号化"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
+msgid "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "選択したカレンダーをディスクに保存します"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:654
-msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "認証の鍵の用法"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
+msgid "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:657
-msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Netscape 証明書の種類"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
+msgid "Save the selected task list to disk"
+msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:660
-msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "認証局の鍵の識別子"
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or 
$ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
+msgstr "テンプレートプラグインを元にした草稿です。$ORIG[subject]、$ORIG[from]、$ORIG[to]、$ORIG[body] 
の様な変数が使えます。これは返信するメールの値に置き換えられます。"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:672
-#, c-format
-msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "オブジェクトの識別子 (%s)"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1144
+msgid "No Title"
+msgstr "タイトルなし"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:724
-msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "アルゴリズムの識別子"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1253
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "テンプレートとして保存(_T)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:732
-msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "アルゴリズムの引数"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1255
+msgid "Save as Template"
+msgstr "テンプレートとして保存します"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:754
-msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "主体者公開鍵情報"
+#: ../shell/e-shell.c:307
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "オフラインの準備中..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:759
-msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "主体者公開鍵のアルゴリズム"
+#: ../shell/e-shell.c:360
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "オンラインの準備中..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:774
-msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "主体者公開鍵"
+#: ../shell/e-shell.c:434
+#, fuzzy
+#| msgid "Preparing to quit..."
+msgid "Preparing to quit"
+msgstr "終了の準備中..."
+
+#: ../shell/e-shell.c:440
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "終了の準備中..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:795 ../smime/lib/e-cert.c:845
-msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "エラー: 拡張処理できません"
+#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
+msgid "Searches"
+msgstr "検索"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:816 ../smime/lib/e-cert.c:828
-msgid "Object Signer"
-msgstr "オブジェクトの署名者"
+#: ../shell/e-shell-content.c:764
+msgid "Save Search"
+msgstr "検索結果の保存"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:820
-msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "SSL 認証局"
+#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
+#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
+#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
+#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145
+msgid "Sho_w:"
+msgstr "表示(_W):"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:824
-msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "メール認証局"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188
+msgid "Sear_ch:"
+msgstr "検索(_C):"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:853
-msgid "Signing"
-msgstr "署名中"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274
+msgid "i_n"
+msgstr "検索対象(_N):"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:857
-msgid "Non-repudiation"
-msgstr "容認"
+#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+msgid "vCard (.vcf)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:861
-msgid "Key Encipherment"
-msgstr "鍵の暗号化"
+#: ../shell/e-shell-utils.c:218
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "すべてのファイル (*)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:865
-msgid "Data Encipherment"
-msgstr "データの暗号化"
+#: ../shell/e-shell-view.c:295
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "ユーザーインターフェースの状態を保存中"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:869
-msgid "Key Agreement"
-msgstr "鍵の約款"
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
+"佐藤 暁 <ss gnome gr jp>\n"
+"Akira TAGOH <tagoh gnome gr jp>\n"
+"Yukihiro Nakai <nakai gnome gr jp>\n"
+"Takuo KITAME <kitame debian org>\n"
+"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+"OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>\n"
+"やまねひでき <henrich debian org>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:873
-msgid "Certificate Signer"
-msgstr "証明書の署名者"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
+msgid "Evolution Website"
+msgstr "Evolution のウェブサイト"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:877
-msgid "CRL Signer"
-msgstr "CRL の署名者"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "カテゴリエディター"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:926
-msgid "Critical"
-msgstr "危険"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
+msgid "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:928 ../smime/lib/e-cert.c:931
-msgid "Not Critical"
-msgstr "危険ではない"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
+msgid "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:952
-msgid "Extensions"
-msgstr "拡張"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Evolution についての情報を表示します"
 
-#. Translators: This string is used in Certificate
-#. * details for fields like Issuer or Subject, which
-#. * shows the field name on the left and its respective
-#. * value on the right, both as stored in the
-#. * certificate itself.  You probably do not need to
-#. * change this string, unless changing the order of
-#. * name and value.  As a result example:
-#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1031
-#, c-format
-msgid "%s = %s"
-msgstr "%s = %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+msgid "_Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1087 ../smime/lib/e-cert.c:1210
-msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "証明書の署名アルゴリズム"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
+msgid "_Contents"
+msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1096
-msgid "Issuer"
-msgstr "発行者"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
+msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
-msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "重複しない発行者の ID"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
+msgid "I_mport..."
+msgstr "インポート(_M)..."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1170
-msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "重複しない件名の ID"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
-msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "証明書の署名の値"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
+msgid "New _Window"
+msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:866
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "既に証明書があります"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
+msgid "Create a new window displaying this view"
+msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
-msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "PKCS12 ファイルのパスワード"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "利用可能な項目(_G)"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
-msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "PKCS12 ファイルのパスワードを入力してください:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
+msgid "Manage available categories"
+msgstr "利用可能なカテゴリを管理する"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
-msgid "Imported Certificate"
-msgstr "インポートした証明書"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
+msgid "_Quick Reference"
+msgstr "クィックリファレンス(_Q)"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "アドレスカード(_A)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
+msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+msgstr "Evolution のショートカットキーを表示"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_List View"
-msgstr "一覧ビュー(_L)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
+msgid "Exit the program"
+msgstr "プログラムを終了します"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "会社の一覧(_C)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
+msgid "_Advanced Search..."
+msgstr "高度な検索(_A)..."
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "日間ビュー(_D)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
+msgid "Construct a more advanced search"
+msgstr "より高度な検索を設定"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "平日ビュー(_W)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
+msgid "Clear the current search parameters"
+msgstr "この検索条件を消去します"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "W_eek View"
-msgstr "週間ビュー(_E)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
+msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..."
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "月間ビュー(_M)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
+msgid "Manage your saved searches"
+msgstr "保存した検索条件を管理"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "メッセージ表示(_M)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "送信済フォルダー表示(_S)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
+msgid "_Find Now"
+msgstr "今すぐ検索(_F)"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "件名順(_B)"
+#. Block the default Ctrl+F.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
+msgid "Execute the current search parameters"
+msgstr "現在の検索条件を保存します"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "差出人順(_N)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
+msgid "_Save Search..."
+msgstr "検索条件の保存(_S)..."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "ステータス順(_T)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
+msgid "Save the current search parameters"
+msgstr "現在の検索条件を保存します"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "フォローアップフラグ順(_F)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
+msgid "Submit _Bug Report..."
+msgstr "バグ報告の提出(_B)..."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "ワイドビュー向け(_W)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "ワイド表示の送信済フォルダー表示(_D)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "オフラインで動作(_W)"
 
-#: ../views/memos/galview.xml.h:1
-msgid "_Memos"
-msgstr "メモ(_M)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
+msgid "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "Evolution をオフラインモードにする"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "期日(_D)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
+msgid "_Work Online"
+msgstr "オンラインで動作(_W)"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "With _Status"
-msgstr "ステータス(_S)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
+msgid "Put Evolution into online mode"
+msgstr "Evolution をオンラインモードにする"
 
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:419
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:423
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:427
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:788
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
+msgid "Lay_out"
+msgstr "配置(_O)"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "タイムゾーンの選択"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
+msgid "_New"
+msgstr "新規(_N)"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"地図の任意のエリアを拡大する場合はマウスの左ボタンを使い、タイムゾーンを選択"
-"してください。\n"
-"エリアを縮小する場合はマウスの右ボタンを使ってください。"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
+msgid "_Search"
+msgstr "検索(_S)"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid "Time Zones"
-msgstr "タイムゾーン"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "ボタンのスタイル(_S)"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
-msgid "_Selection"
-msgstr "選択(_S)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
+msgid "_Window"
+msgstr "ウィンドウ(_W)"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "サイドバーを表示する(_B)"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:375
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "%sビューの定義"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
+msgid "Show the side bar"
+msgstr "サイドバーを表示する"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:385
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:388
-msgid "Define Views"
-msgstr "ビューの定義"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
+msgid "Show _Buttons"
+msgstr "ボタンを表示(_B)"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "%sビューの定義"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
+msgid "Show the switcher buttons"
+msgstr "切替ボタンを表示"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
-msgid "Table"
-msgstr "表"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "ステータスバーを表示する(_S)"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
-msgid "Save Current View"
-msgstr "このビューの保存"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
+msgid "Show the status bar"
+msgstr "ステータスバーを表示する"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "新しいビューの作成(_C)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
+msgid "Show _Tool Bar"
+msgstr "ツールバーを表示(_T)"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "既存のビューと置き換え(_R)"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
+msgid "Show the tool bar"
+msgstr "ツールバーを表示する"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
-msgid "Define New View"
-msgstr "新しいビューの定義"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "アイコンのみ(_I)"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "新しいビューの名前:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウボタンを表示します"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of view:"
-msgstr "ビューの種類:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
+msgid "_Text Only"
+msgstr "ラベルのみ(_T)"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of View"
-msgstr "ビューの種類"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウボタンを表示します"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:323
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%Y年%B%e日"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "アイコンとラベル(_A)"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:326
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "カレンダー: %s 〜 %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウボタンを表示します"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:363
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "Evolution カレンダーのアイテム"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "ツールバーのスタイル(_B)"
 
-#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Close this message"
-msgstr "メッセージを送信します"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウボタンを表示します"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
-msgid "Icon View"
-msgstr "アイコンビュー"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
+msgid "Define Views..."
+msgstr "ビューの定義..."
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:662
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
-msgid "List View"
-msgstr "一覧ビュー"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
+msgid "Create or edit views"
+msgstr "ビューを作成したり編集します"
 
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979
-msgid "Attached message"
-msgstr "添付メッセージ"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
+msgid "Save Custom View..."
+msgstr "カスタム表示の保存..."
 
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2445
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "現在のビューを保存します"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2747
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "読み込み操作が既に進行中"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "現在のビュー(_U)"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2755
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "保存操作が既に進行中"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
+msgid "Custom View"
+msgstr "ビューのカスタマイズ"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2003
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "'%s' を読み込めませんでした"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2006
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
+msgid "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2302
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
 #, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "'%s' を開けませんでした"
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "%sに切り替えます"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2305
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
 #, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "添付ファイルを開けませんでした"
+msgid "Select view: %s"
+msgstr "ビューの選択: %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2763
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "添付内容を読み込みませんでした"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
+msgid "Execute these search parameters"
+msgstr "この検索条件で検索を実行"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2839
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "'%s' を保存できませんでした"
+#: ../shell/e-shell-window.c:497
+msgid "New"
+msgstr "新規"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2842
+#. Translators: This is used for the main window title.
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
 #, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
+msgid "%s - Evolution"
+msgstr "%s - Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "添付ファイルのプロパティ"
+#. Preview/Alpha/Beta version warning message
+#: ../shell/main.c:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+"\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
+"\n"
+"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
+msgstr ""
+"やぁ。\n"
+"わざわざ Evolution グループウェアスイートの\n"
+"【プレビュー版】をダウンロードしてくれてありがとう。\n"
+"\n"
+"残念ながら、このバージョンはまだ完成していません。\n"
+"完成はまもなくですが、いくつかの機能が未実装であるか\n"
+"あるいは正常に動作しないかのどちらかです。\n"
+"\n"
+"もし安定版の Evolution を使いたいとお考えなら\n"
+"このバージョンをアンインストールして、\n"
+"【バージョン %s】のインストールを強くお勧めます。\n"
+"\n"
+"バグを発見した場合は、bugzilla.gnome.org まで報告してください。\n"
+"この製品は無保証であり、いかなる個人的な怒りにも対応できません。\n"
+"\n"
+"私たちの激務の成果に満足してくれることを願い、\n"
+"そしてあなたの貢献を熱心に待つことにします!\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "ファイル名(_I):"
+#: ../shell/main.c:207
+msgid ""
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
+msgstr ""
+"感謝します\n"
+"Evolution 開発チーム\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "MIME 型"
+#: ../shell/main.c:213
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)"
+#. Translators: Do NOT translate the five component
+#. * names, they MUST remain in English!
+#: ../shell/main.c:304
+msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 
'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgstr "Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプションは 'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "壁紙にセットできませんでした"
+#: ../shell/main.c:308
+msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "壁紙にセットする(_B)"
+#: ../shell/main.c:312
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "オンラインモードで起動する"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "添付ファイルを送信できませんでした"
+#: ../shell/main.c:314
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
-msgid "_Send To..."
-msgstr "送る(_S)..."
+#: ../shell/main.c:316
+msgid "Start in \"express\" mode"
+msgstr "\"エクスプレス\"モードで起動する"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "選択した添付ファイルをどこかへ送ります"
+#: ../shell/main.c:319
+msgid "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Evolution を強制的に終了する"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
-msgid "Loading"
-msgstr "読み込み中"
+#: ../shell/main.c:322
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "プラグインを読み込まない"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
-msgid "Saving"
-msgstr "保存中"
+#: ../shell/main.c:324
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビューペインを無効にして起動する"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "添付ファイルバーを隠す(_B)"
+#: ../shell/main.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr "残りの引数で指定した URI やファイルをインポートする。"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "添付ファイルバーを表示する(_B)"
+#: ../shell/main.c:330
+msgid "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "添付ファイルの追加"
+#: ../shell/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
-msgid "A_ttach"
-msgstr "添付する(_T)"
+#: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521
+msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "- Evolution PIM とメールクライアント"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "添付ファイルの保存"
+#: ../shell/main.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n"
+"  詳細は '%s --help' をご覧ください。\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "他のアプリケーションで開く..."
+#: ../shell/main.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --force-online と --offline は同時には使用できません。\n"
+"  詳細は '%s --help' をご覧ください。\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
-msgid "S_ave All"
-msgstr "すべて保存する(_A)"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "前のバージョンからのアップグレードに失敗しました:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "添付ファイルの追加(_D)..."
+#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"続行すると、いくつかの古いデータへアクセスできなくなるかもしれません。\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
-msgid "_Hide"
-msgstr "隠す(_H)"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "ともかく続行する"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "すべて隠す(_E)"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Quit Now"
+msgstr "すぐに終了"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
-msgid "_View Inline"
-msgstr "インライン表示(_V)"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "バージョン {0} から直接アップグレードできません"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "すべてインラインで表示(_W)"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:10
+msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might 
try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
+msgstr "Evolution はバージョン {0} からの直接のアップグレードをもうサポートしていません。しかしながら、とりあえずの方法として、Evolution 2 にアップグレードし、それから 
Evolution 3 へアップグレードするのを試みてください。"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
 #, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "\"%s\" で開く"
+msgid ""
+"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"証明書 '%s' は CA 証明書です。\n"
+"\n"
+"信用度を設定してください:"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "証明書の名前"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "デフォルトのアドレス帳にする"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
+msgid "Issued To Organization"
+msgstr "発行先の組織"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "このアドレス帳で自動補完"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
+msgid "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "発行先の部署 (OU)"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
-#, fuzzy
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時に連絡先の内容をローカルへコピーする(_B)"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
+msgid "Serial Number"
+msgstr "シリアル番号"
 
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:390
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+msgid "Purposes"
+msgstr "利用の目的"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Previous month"
-msgstr "前へ"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
+msgid "Issued By"
+msgstr "発行元"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:215
-#, fuzzy
-msgid "Next month"
-msgstr "次の月曜"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+msgid "Issued By Organization"
+msgstr "発行した組織"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Previous year"
-msgstr "前へ"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
+msgid "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "発行した部署 (OU)"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Next year"
-msgstr "次の火曜"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+msgid "Issued"
+msgstr "発行対象"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:290
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "月別カレンダー"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
+msgid "Expires"
+msgstr "有効期限"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1297
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2159
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr ""
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "SHA1 指紋"
 
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1299
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr ""
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "MD5 指紋"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1336
-#, fuzzy
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%Y年%m月"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+msgid "Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "デフォルトのカレンダーにする(_D)"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "インポートする証明書の選択..."
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "デフォルトのタスクの一覧にする(_D)"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
+msgid "All files"
+msgstr "すべてのファイル"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "デフォルトのメモの一覧にする(_D)"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "証明書のインポートに失敗しました"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Color:"
-msgstr "色(_R):"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "すべての PKCS12 ファイル"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
-#, fuzzy
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にカレンダーの内容をローカルへコピーする(_Y)"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "すべてのメール認証ファイル"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
-#, fuzzy
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にタスクの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "すべての CA 認証ファイル"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
 #, fuzzy
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にメモの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
+#| msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "<証明書の一部ではありません>"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "エンコーディング"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "この証明書は次の用途に対して検証済です:"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "使用する文字集合を指定してください"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "SSL クライアント証明書"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
-msgid "Other..."
-msgstr "その他..."
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "SSL サーバー証明書"
 
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:364
-#, fuzzy
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "連絡先の地図"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "メールに署名した人の証明書"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
-msgid "Date and Time"
-msgstr "日付と時刻"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "メールを受信した人の証明書"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "日付を入力するためのエントリです"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
+msgid "Issued To"
+msgstr "発行先"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Common Name (CN)"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "時刻を選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "組織 (O)"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:670
-msgid "No_w"
-msgstr "今すぐ(_W)"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "組織の単位 (OU)"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
-msgid "_Today"
-msgstr "今日(_T)"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
+msgid "Validity"
+msgstr "妥当性"
 
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:686
-msgid "_None"
-msgstr "なし(_N)"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
+msgid "Issued On"
+msgstr "発行日"
 
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1712 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1950
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
+msgid "Expires On"
+msgstr "有効期限"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1842
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "不正な日付"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "指紋"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1887
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "不正な時刻"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "証明書の階層"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Evolution に取り込むファイルを選択し、プルダウンリストからそのファイルの種類"
-"を選択してください。"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "証明書のフィールド"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
-msgid "Select a file"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
+msgid "Field Value"
+msgstr "項目の値"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
-msgid "File _type:"
-msgstr "ファイルの種類(_T):"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:921
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "インポート先の選択"
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
+msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the 
authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用することになります。"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "インポートの種類を選択してください:"
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
+msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not 
trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgstr "この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "以前のバージョンからデータとその設定をインポートする(_O)"
+#: ../smime/gui/component.c:51
+#, c-format
+msgid "Enter the password for '%s'"
+msgstr "'%s' のパスワードを入力してください"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "一個のファイルをインポートする(_S)"
+#. we're setting the password initially
+#: ../smime/gui/component.c:77
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください"
+
+#: ../smime/gui/component.c:80
+msgid "Enter new password"
+msgstr "新しいパスワードの入力"
+
+#. FIXME: add serial no, validity date, uses
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued to:\n"
+"  Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"発行先:\n"
+"  件名: %s\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
+#, c-format
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"Issued by:\n"
+"  Subject: %s\n"
 msgstr ""
-"Evolution は Pine、Netscape、Elm、iCalendar からのインポートの設定をチェック"
-"しました。インポートできる設定は見つかりませんでした。再度チェックを実行する"
-"場合は、[戻る] をクリックしてください。"
+"発行元:\n"
+"  件名: %s\n"
 
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "インポートをキャンセル(_C)"
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
+msgid "Select certificate"
+msgstr "証明書の選択"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "次の組織からあなたの身元を確認できる証明書があります:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:939
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1292
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1368
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1377
-msgid "Import Data"
-msgstr "データのインポート"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "証明書の一覧"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:934
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください"
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+msgid "_Backup"
+msgstr "バックアップ(_B)"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1282
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1317
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Evolution インポートアシスタント"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "Backup _All"
+msgstr "すべてバックアップ(_A)"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1299
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1355
-msgid "Import Location"
-msgstr "インポートする場所"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "ユーザーの証明書"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1310
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
-msgstr ""
-"Evolution インポートアシスタントへようこそ。\n"
-"このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご"
-"案内します。"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があります:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
-msgid "Importer Type"
-msgstr "インポートの種類"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "連絡先の証明書"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1337
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "インポートする情報の選択"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "次の認証局を確認できる証明書 (ファイル) があります:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1346
-msgid "Select a File"
-msgstr "ファイルの選択"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+msgid "Authorities"
+msgstr "認証局"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1363
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してくださ"
-"い。"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "認証局の信頼性"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "自動生成"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "この認証局をウェブサイトを識別するために信用します。(_W)"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr "この認証局をメールのユーザーを識別するために信用します。(_E)"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "保存して閉じる(_S)"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr "この認証局をソフトウェア開発者を識別するために信用します。(_S)"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:513
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "署名の編集"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and 
procedures (if available)."
+msgstr "認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続きをよく調べる必要があります。"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:533
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "署名の名称(_S):"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
+msgid "Certificate"
+msgstr "証明書"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:579
-msgid "Unnamed"
-msgstr "名前なし"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "Certificate details"
+msgstr "証明書の詳細"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337
-msgid "Add _Script"
-msgstr "スクリプトの追加(_S)"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "メール証明書の信憑性の設定"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:422
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "署名スクリプトの追加"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "この証明書を信用する"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:492
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "署名スクリプトの編集"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "この証明書の信憑性を問わない"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"このスクリプトの出力は署名として\n"
-"使用されます。指定した \"名前\" は\n"
-"表示の目的でのみ使用されます。"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "CA トラストの編集(_E)"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
-msgid "S_cript:"
-msgstr "スクリプト(_C):"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "スクリプトファイルは実行可能でなければなりません。"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
+msgid "Version 1"
+msgstr "バージョン1"
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
-msgid "World Map"
-msgstr "世界地図"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
+msgid "Version 2"
+msgstr "バージョン2"
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:892
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"マウスでタイムゾーンを選択するための地図ウィジェットです。キーボードをご利用"
-"の際は、この下にあるタイムゾーン選択用のドロップダウン式コンボボックスをご利"
-"用ください。"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
+msgid "Version 3"
+msgstr "バージョン3"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
-msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"Evolution は現在オンラインです。このボタンをクリックしてオフライン動作させら"
-"れます。"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
+msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD2"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
-msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr ""
-"Evolution は現在オフラインです。このボタンをクリックしてオンラインで動作させ"
-"ることができます。"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
+msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD5"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オフラインです。"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
+msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-1"
 
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Evolution の設定"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
+msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-256"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "検索結果: %d個"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
+msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-384"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "検索バーを閉じます"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
+msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-512"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "検索(_D):"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
+msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 RSA 暗号化"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
-msgid "Clear the search"
-msgstr "検索をクリア"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
+msgid "Certificate Key Usage"
+msgstr "認証の鍵の用法"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
-msgid "_Previous"
-msgstr "前へ(_P)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
+msgid "Netscape Certificate Type"
+msgstr "Netscape 証明書の種類"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "フレーズの前の出現位置を検索"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
+msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+msgstr "認証局の鍵の識別子"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
+#, c-format
+msgid "Object Identifier (%s)"
+msgstr "オブジェクトの識別子 (%s)"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "フレーズの次の出現位置を検索"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
+msgid "Algorithm Identifier"
+msgstr "アルゴリズムの識別子"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
+msgid "Algorithm Parameters"
+msgstr "アルゴリズムの引数"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
+msgid "Subject Public Key Info"
+msgstr "主体者公開鍵情報"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
+msgid "Subject Public Key Algorithm"
+msgstr "主体者公開鍵のアルゴリズム"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "削除した時(_L):"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
+msgid "Subject's Public Key"
+msgstr "主体者公開鍵"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "標準"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
+msgid "Error: Unable to process extension"
+msgstr "エラー: 拡張処理できません"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "独占"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
+msgid "Object Signer"
+msgstr "オブジェクトの署名者"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "機密"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
+msgid "SSL Certificate Authority"
+msgstr "SSL 認証局"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "極秘"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
+msgid "Email Certificate Authority"
+msgstr "メール認証局"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "親展"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
+msgid "Signing"
+msgstr "署名中"
 
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "送らない"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
+msgid "Non-repudiation"
+msgstr "容認"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "開封通知を送る"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
+msgid "Key Encipherment"
+msgstr "鍵の暗号化"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "返信を要求する(_E)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
+msgid "Data Encipherment"
+msgstr "データの暗号化"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "指定した日数以内(_T):"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "鍵の約款"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "日"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
+msgid "Certificate Signer"
+msgstr "証明書の署名者"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "都合の良い時(_W)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
+msgid "CRL Signer"
+msgstr "CRL の署名者"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "メッセージの配送を遅らせる(_D)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
+msgid "Critical"
+msgstr "危険"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "次の日以降(_A):"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
+msgid "Not Critical"
+msgstr "危険ではない"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "日"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
+msgid "Extensions"
+msgstr "拡張"
+
+#. Translators: This string is used in Certificate
+#. * details for fields like Issuer or Subject, which
+#. * shows the field name on the left and its respective
+#. * value on the right, both as stored in the
+#. * certificate itself.  You probably do not need to
+#. * change this string, unless changing the order of
+#. * name and value.  As a result example:
+#. * "OU = VeriSign Trust Network"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
+#, c-format
+msgid "%s = %s"
+msgstr "%s = %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "廃棄する日数を設定(_S)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
+msgid "Certificate Signature Algorithm"
+msgstr "証明書の署名アルゴリズム"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "以下の日数(_U)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
+msgid "Issuer"
+msgstr "発行者"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "配信オプション"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
+msgid "Issuer Unique ID"
+msgstr "重複しない発行者の ID"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "分類(_C)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
+msgid "Subject Unique ID"
+msgstr "重複しない件名の ID"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "全般のオプション(_R)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
+msgid "Certificate Signature Value"
+msgstr "証明書の署名の値"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "追跡情報に対する送信アイテムを作成する(_E)"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%Y/%m/%d"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "配送したもの(_D)"
+#. x509 certificate usage types
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
+msgid "Sign"
+msgstr "署名"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "配送後とメールを開いた後(_V)"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:393
+msgid "Encrypt"
+msgstr "暗号化"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "すべての情報(_A)"
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "既に証明書があります"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "送信アイテムを自動的に削除する(_U)"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "PKCS12 ファイルのパスワード"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "ステータスの追跡"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "PKCS12 ファイルのパスワードを入力してください:"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "開いた時(_W):"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "インポートした証明書"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "辞退した時(_N):"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "アドレスカード(_A)"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "完了した時(_M):"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "一覧ビュー(_L)"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "受諾した時(_P):"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "会社の一覧(_C)"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "開封通知"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "日間ビュー(_D)"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "ステータスの追跡(_T)"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "平日ビュー(_W)"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684
-msgid "Type:"
-msgstr "種類:"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "週間ビュー(_E)"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "月間ビュー(_M)"
 
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294
-#, fuzzy
-msgid "Refresh every"
-msgstr "フォルダーの中身を更新します"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "メッセージ表示(_M)"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1373
-#, fuzzy
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "セキュアな接続の利用(_S)"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "送信済フォルダー表示(_S)"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1397
-#, fuzzy
-msgid "Ignore invalid SSL certificate"
-msgstr "インポートした証明書"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "件名順(_B)"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1434
-#, fuzzy
-msgid "User"
-msgstr "ユーザー名:"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "差出人順(_N)"
 
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:352
-#, fuzzy
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(件名無し)"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "ステータス順(_T)"
 
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:376
-msgid "More..."
-msgstr ""
+#: ../views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "フォローアップフラグ順(_F)"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:445
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+#: ../views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "ワイドビュー向け(_W)"
 
-#. - Ignore All
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:488
-#, fuzzy
-msgid "Ignore All"
-msgstr "無視する"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "ワイド表示の送信済フォルダー表示(_D)"
 
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:514
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+#: ../views/memos/galview.xml.h:1
+msgid "_Memos"
+msgstr "メモ(_M)"
 
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "ここをクリックすると URL へジャンプします"
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "期日(_D)"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "リンク先のコピー(_C)"
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "ステータス(_S)"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。"
+#~ msgid "Export in asynchronous mode"
+#~ msgstr "非同期モードでエクスポートする"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)"
+#~ msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
+#~ msgstr "非同期モードで1出力ファイルにあるカードの数を指定する (デフォルト: 100)"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "リンクをブラウザーで開きます"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NUMBER"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
+#~ msgid "In async mode, output must be file."
+#~ msgstr "非同期モードではファイルに出力してください"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "画像をコピー(_C)"
+#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
+#~ msgstr "標準モードではサイズオプションを指定する必要はありません"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "画像をクリップボードにコピーします。"
+#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Evolution タスクが突然終了しました。"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1441
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "すべてのテキストと画像を選択します"
+#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+#~ msgstr "Evolution を再起動するまでカレンダー情報は利用できません。"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1100 ../widgets/misc/e-web-view.c:1102
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します"
+#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Evolution メモが突然終了しました。"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1106 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "クリックするとメールアドレスの表示/非表示を切り替えます"
+#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+#~ msgstr "Evolution の複数のカレンダーが突然終了しました。"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "クリックすると %s を開きます"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "変更点を保存しますか?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "この署名は変更されていますが保存されていません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "破棄する(_D)"
+#~ msgid "Cannot create a new event"
+#~ msgstr "新しいイベントを作成できません"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "空の署名"
+#~ msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the 
side bar in the Calendar view."
+#~ msgstr "'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。カレンダービューのサイドバーから別のカレンダーを選択してください。"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。"
+#~ msgid "Error on {0}: {1}"
+#~ msgstr "{0} でエラー: {1}"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
 #, fuzzy
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
+#~ msgid "Could not perform this operation."
+#~ msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
+#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
+#~ msgstr "カレンダー '%s' を開けません: %s"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
-msgid "popup list"
-msgstr "ポップアップの一覧"
+#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' のメモを開けません: %s"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:302
-msgid "Now"
-msgstr "今"
+#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' のタスクを開けません: %s"
 
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "%s を開きます"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+#~ msgstr "bonobo コンポーネントビューアーでチェックする MIME 型のリスト"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:876
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s"
+#~ msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types 
appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for 
displaying content."
+#~ msgstr "Evolution 内部で特定の MIME 型を表示する内蔵ビューアーが無い場合、このリストの中にある MIME 型は、その内容を表示するために GNOME の MIME 
型データベースを利用している bonobo コンポーネントのビューアーにマップされ、外部のプログラムを使って表示されることになります。"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません"
+#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+#~ msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアント (spamc/spamd) を使用するかどうかです。"
 
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:643
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
-msgid "click to add"
-msgstr "クリックして追加する"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SpamAssassin client binary"
+#~ msgstr "SpamAssassin のオプション"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:398 ../widgets/table/e-table-config.c:440
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(昇順)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
+#~ msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:398 ../widgets/table/e-table-config.c:440
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(降順)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error resolving '%s'"
+#~ msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:405
-msgid "Not sorted"
-msgstr "並び替えなし"
+#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' にローカルのメールフォルダーを作成できません: %s"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:446
-msgid "No grouping"
-msgstr "グループなし"
+#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+#~ msgstr "\"{1}\" というソースを開けません。"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:671
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
-msgid "Show Fields"
-msgstr "表示する項目"
+#~ msgid "Sent Messages"
+#~ msgstr "メッセージの送信"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:691
-msgid "Available Fields"
-msgstr "利用可能な項目"
+#~ msgid "Anonymously"
+#~ msgstr "匿名"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "利用可能な項目(_V):"
+#~ msgid "One"
+#~ msgstr "1レベル(one)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "項目を表示する順番(_S):"
+#~ msgid "Sub"
+#~ msgstr "サブツリー(sub)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Move _Up"
-msgstr "上へ(_U)"
+#~ msgid "Supported Search Bases"
+#~ msgstr "サポートする検索ベース"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-msgid "Move _Down"
-msgstr "下へ(_D)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ser_ver:"
+#~ msgstr "サーバー(_S):"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use secure _connection:"
+#~ msgstr "セキュアな接続の利用(_U):"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "ビューに表示する項目(_S)"
+#~ msgid "_Login method:"
+#~ msgstr "ログイン方式(_L):"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1743
-msgid "Ascending"
-msgstr "昇順"
+#~ msgid "Lo_gin:"
+#~ msgstr "ログイン(_G):"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1743
-msgid "Descending"
-msgstr "降順"
+#~ msgid "Search _base:"
+#~ msgstr "検索ベース(_B):"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Group Items By"
-msgstr "グループ化"
+#~ msgid "_Search scope:"
+#~ msgstr "検索範囲(_S):"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "ビューに表示する項目(_F)"
+#~ msgid "_Find Possible Search Bases"
+#~ msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Then By"
-msgstr "追加の条件"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_earch filter:"
+#~ msgstr "検索フィルター(_F):"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "ビューに表示する項目(_N)"
+# "検索フォルダ"は適訳ではない
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "仮想フォルダー"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "ビューに表示する項目(_V)"
+#~ msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default 
search will be performed on the type \"person\"."
+#~ msgstr "検索フィルターとは検索するオブジェクトの種類で検索の対象となるものです。これを変更しなかった場合、デフォルトの検索フィルターである \"人物\" で検索します。"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Clear _All"
-msgstr "すべてクリア(_A)"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "並び替え"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "次で並び替え"
+#~ msgid "_Timeout:"
+#~ msgstr "タイムアウト(_T):"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Clear All"
-msgstr "すべてクリア"
+#~ msgid "_Download limit:"
+#~ msgstr "ダウンロード制限(_D):"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Sort..."
-msgstr "並び替え(_S)..."
+#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
+#~ msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Group By..."
-msgstr "グループ化(_G)..."
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "パス:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "表示する項目(_F)..."
+#~ msgid "Loading calendars"
+#~ msgstr "カレンダーの読み込み中"
 
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:166
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"表へ追加したい項目を選択して、\n"
-"表示させたい場所にドラッグしてください。"
+#~ msgid "Loading memos"
+#~ msgstr "メモの読み込み中"
 
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:228
-msgid "Add a Column"
-msgstr "項目の追加"
+#~ msgid "Loading tasks"
+#~ msgstr "タスクの読み込み中"
 
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:364
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)"
+#~ msgid ""
+#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
+#~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
+#~ msgstr ""
+#~ "プリフェッチする IMAP ヘッダーの定義セットを選択してください。\n"
+#~ "注意: ヘッダーの定義セットが大きいほどダウンロードに時間がかかります。"
 
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:378
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)"
+#~ msgid "_Fetch All Headers"
+#~ msgstr "すべてのヘッダーを同期する(_F)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "ビューのカスタマイズ"
+#~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
+#~ msgstr "基本的なヘッダーのみ (高速)(_B)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1603
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "昇順で並び替え(_A)"
+#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
+#~ msgstr "メーリングリストのフィルターを使わない場合に選択してください。"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "降順で並び替え(_D)"
+#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
+#~ msgstr "基本的なヘッダーとメーリングリストのヘッダー (デフォルト)(_M)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609
-msgid "_Unsort"
-msgstr "並び替えない(_U)"
+#~ msgid "Custom Headers"
+#~ msgstr "独自のヘッダー"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "この項目でグループ化(_F)"
+#~ msgid "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of headers selected above."
+#~ msgstr "上記で選択したヘッダーの定義済みのセットに加えて取得したいヘッダーを指定してください。"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "ボックスでグループ化(_B)"
+#~ msgid "A_ccept"
+#~ msgstr "受諾(_C)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "この項目の削除(_C)"
+#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
+#~ msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "項目の追加(_O)..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Inspect..."
+#~ msgstr "選択(_S)..."
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1626
-msgid "A_lignment"
-msgstr "配置(_L)"
+#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+#~ msgstr "カレンダーを公開できませんでした: カレンダーバックエンドがもはや存在しません"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "最適な配置(_E)"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "ファイルが正しい .desktop ファイルではありません"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1632
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..."
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s の起動中"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1698
-msgid "_Sort By"
-msgstr "並び替え(_S)"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "アプリケーションはコマンドラインでドキュメントを受け付けません"
 
-#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1716
-msgid "_Custom"
-msgstr "カスタム(_C)"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "認識できない起動オプション: %d"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
-msgid "Table Cell"
-msgstr "テーブルのセル"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' の desktop エントリに渡すことはできません"
 
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
-msgid "popup a child"
-msgstr "子ウィジットをポップアップします"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "起動できないアイテムです"
 
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "セルを切り替えます"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効化"
 
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開します"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "保存した設定を含むファイルを指定"
 
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ファイル"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
-msgid "click"
-msgstr "クリック"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "セッション管理を指定してください"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
-msgid "sort"
-msgstr "並び替え"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2090
-msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "セッション管理オプション:"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2103
-msgid "Input Methods"
-msgstr "入力メソッド"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "セッション管理オプションを表示"
+
+#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
+#~ msgstr "証明書ビューアー: %s"
 
 #~ msgid "Proxy _Logout"
 #~ msgstr "プロキシからログアウト(_L)"
@@ -21344,46 +20530,25 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgstr "原因を特定できないエラーです。"
 
 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
-#~ msgstr ""
-#~ "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません"
+#~ msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version"
-#~ msgstr ""
-#~ "サポートしていない GroupWise サーバーへ接続しているようです。そのため、"
-#~ "Evolution を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサ"
-#~ "ポートしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
+#~ msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. 
For best results the server should be upgraded to a supported version"
+#~ msgstr "サポートしていない GroupWise サーバーへ接続しているようです。そのため、Evolution 
を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
 
 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
 #~ msgstr "GroupWise アドレス帳の作成:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
-#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
-#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のところ Evolution からは GroupWise システムのアドレス帳のみアクセス可"
-#~ "能です。GroupWise Frequent Contact と Groupwise Personal Contacts フォル"
-#~ "ダーを取得したいのであれば、いったん他の GroupWise メールクライアントをご"
-#~ "利用ください。"
+#~ msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some 
other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts 
folders."
+#~ msgstr "現在のところ Evolution からは GroupWise システムのアドレス帳のみアクセス可能です。GroupWise Frequent Contact と Groupwise 
Personal Contacts フォルダーを取得したいのであれば、いったん他の GroupWise メールクライアントをご利用ください。"
 
 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
 #~ msgstr "アドレス帳の一覧を取得できませんでした %s"
 
 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
-#~ msgstr ""
-#~ "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません。"
+#~ msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version."
-#~ msgstr ""
-#~ "サポートしていない GroupWise サーバーに接続しているため、Evolution を利用"
-#~ "すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバー"
-#~ "ジョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
+#~ msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. 
For best results, the server should be upgraded to a supported version."
+#~ msgstr "サポートしていない GroupWise サーバーに接続しているため、Evolution 
を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
 
 #~ msgid "_Type:"
 #~ msgstr "種類(_T):"
@@ -21442,45 +20607,23 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Use encryption:"
 #~ msgstr "暗号の使用:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
-#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
-#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
-#~ "as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "メールアプリケーションを使用するには、アカウントの設定が必要です。メールア"
-#~ "ドレスとパスワードを下記に入力してください。動作を確認し、すべての設定を試"
-#~ "みます。自動的に設定できなかったら、サーバーの詳細等を同様に入力してくださ"
-#~ "い。"
+#~ msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password 
in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server 
details as well."
+#~ msgstr 
"メールアプリケーションを使用するには、アカウントの設定が必要です。メールアドレスとパスワードを下記に入力してください。動作を確認し、すべての設定を試みます。自動的に設定できなかったら、サーバーの詳細等を同様に入力してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
-#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
-#~ "just entered but you may need to change them."
-#~ msgstr ""
-#~ "あなたのメールの自動設定を完了できませんでした。設定情報を下記に入力してく"
-#~ "ださい。あなたの入力した設定の動作を試みますが、後で変更する必要があるかも"
-#~ "しれません。"
+#~ msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. 
We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
+#~ msgstr "あなたのメールの自動設定を完了できませんでした。設定情報を下記に入力してください。あなたの入力した設定の動作を試みますが、後で変更する必要があるかもしれません。"
 
 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
 #~ msgstr "アカウントを設定するのに、より多くのオプションを指定できます。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
-#~ "guesses but you should check them over to make sure."
-#~ msgstr ""
-#~ "メール送信の詳細な設定が必要です。設定を推測してみますが、確認のためチェッ"
-#~ "クしてください。"
+#~ msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check 
them over to make sure."
+#~ msgstr "メール送信の詳細な設定が必要です。設定を推測してみますが、確認のためチェックしてください。"
 
 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
 #~ msgstr "あなたのアカウントのデフォルトの設定を指定してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
-#~ "fetch your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "サーバーに接続し、メールの取得を試みますが、その前にここで設定内容を確認し"
-#~ "てください。"
+#~ msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
+#~ msgstr "サーバーに接続し、メールの取得を試みますが、その前にここで設定内容を確認してください。"
 
 #~ msgid "Next - Receiving mail"
 #~ msgstr "次 ─ メールの受信"
@@ -21543,14 +20686,8 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
 #~ msgstr "Yahoo カレンダーを Evolution に設定"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
-#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
-#~ "is not correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yahoo カレンダーは 名前_名字 という名前になっています。カレンダーの名前を"
-#~ "作り上げようとしました。確認の上、間違っていたらカレンダーの名前を再入力し"
-#~ "てください。"
+#~ msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So 
please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
+#~ msgstr "Yahoo カレンダーは 名前_名字 という名前になっています。カレンダーの名前を作り上げようとしました。確認の上、間違っていたらカレンダーの名前を再入力してください。"
 
 #~ msgid "Yahoo account settings:"
 #~ msgstr "Yahoo のアカウントの設定:"
@@ -21615,22 +20752,14 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Configuration version"
 #~ msgstr "設定バージョン"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
-#~ "level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) で"
-#~ "す (例: \"2.6.0\")。"
+#~ msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example 
\"2.6.0\")."
+#~ msgstr "Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。"
 
 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
 #~ msgstr "最後にアップグレードした設定のバージョン"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "最後にアップグレードした Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マ"
-#~ "イナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。"
+#~ msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for 
example \"2.6.0\")."
+#~ msgstr "最後にアップグレードした Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。"
 
 #~ msgid "Enable local folders"
 #~ msgstr "ローカルフォルダーを有効にする"
@@ -21641,24 +20770,14 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
 #~ msgstr "あるサイズを越えないメッセージテキストのみを表示する"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-#~ "'message_text_part_limit' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "'message_text_part_limit' キーで定義された大きさを越えないメッセージ文字列"
-#~ "のみを表示するようにする。"
+#~ msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
+#~ msgstr "'message_text_part_limit' キーで定義された大きさを越えないメッセージ文字列のみを表示するようにする。"
 
 #~ msgid "Message text limit for display"
 #~ msgstr "表示するメッセージの大きさの上限"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
-#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
-#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution で表示するメッセージテキストのサイズの最大値を指定します。KB 単"
-#~ "位で指定します。デフォルト値は 4096KB (4MB) です。この値は "
-#~ "'force_message_limit' キーがチェックされている時にのみ使われます。"
+#~ msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in 
terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+#~ msgstr "Evolution で表示するメッセージテキストのサイズの最大値を指定します。KB 単位で指定します。デフォルト値は 4096KB (4MB) です。この値は 
'force_message_limit' キーがチェックされている時にのみ使われます。"
 
 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
 #~ msgstr "メッセージの表示スタイル (\"normal\"、\"full headers\"、\"source\")"
@@ -21666,12 +20785,8 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
 #~ msgstr "新しいメールが届いたら演奏するかどうか"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-#~ "arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE にすると新着メッセージがあればビープ音を鳴らし、それ以外は指定したサ"
-#~ "ウンドを演奏します。"
+#~ msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
+#~ msgstr "TRUE にすると新着メッセージがあればビープ音を鳴らし、それ以外は指定したサウンドを演奏します。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "FIXME"
@@ -21733,12 +20848,8 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Please configure the following account settings."
 #~ msgstr "以下のアカウントを設定してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "メールを送信する方法について情報を入力してください。不明な場合は、システム"
-#~ "管理者またはインターネットサービスプロバイダー (ISP) にお尋ねください。"
+#~ msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system 
administrator or Internet Service Provider."
+#~ msgstr "メールを送信する方法について情報を入力してください。不明な場合は、システム管理者またはインターネットサービスプロバイダー (ISP) にお尋ねください。"
 
 #~ msgid "minu_tes"
 #~ msgstr "分単位(_T)"
@@ -21778,13 +20889,8 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Unknown external-body part."
 #~ msgstr "external-body の内容を確認できません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
-#~ "view it unformatted or with an external text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "このメールは Evolution で処理できる大きさを越えているため表示することがで"
-#~ "きません。整形していない状態であれば外部のテキストエディターを使って表示で"
-#~ "きます。"
+#~ msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or 
with an external text editor."
+#~ msgstr "このメールは Evolution で処理できる大きさを越えているため表示することができません。整形していない状態であれば外部のテキストエディターを使って表示できます。"
 
 #~ msgid "Completed on"
 #~ msgstr "完了日"
@@ -21827,60 +20933,32 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Attribute message."
 #~ msgstr "メッセージの情報。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-#~ "message to the original author."
-#~ msgstr ""
-#~ "メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わ"
-#~ "すメッセージです。"
+#~ msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original 
author."
+#~ msgstr "メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わすメッセージです。"
 
 #~ msgid "Forward message."
 #~ msgstr "メッセージを転送する。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-#~ "forwarded message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセー"
-#~ "ジがあることを示すものです。"
+#~ msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
+#~ msgstr "メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージがあることを示すものです。"
 
 #~ msgid "Original message."
 #~ msgstr "オリジナルのメッセージ。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
-#~ "saying that the original message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージが"
-#~ "あることを示すものです。"
+#~ msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original 
message follows."
+#~ msgstr "メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあることを示すものです。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通"
-#~ "は ~/Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指し"
-#~ "ていた場合にも使われます。"
+#~ msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to 
~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
+#~ msgstr "この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場合にも使われます。"
 
 #~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するか"
-#~ "どうか"
+#~ msgstr "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどうか"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
-#~ msgstr ""
-#~ "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にする"
-#~ "かを指定します。反映するには再起動が必要です。"
+#~ msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. 
Requires a restart to apply."
+#~ msgstr "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするかを指定します。反映するには再起動が必要です。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-#~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述"
-#~ "します。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です"
+#~ msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" 
= expanded \"1\" = collapsed"
+#~ msgstr "ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述します。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です"
 
 #~ msgid "Mail browser width"
 #~ msgstr "メールブラウザーの幅"
@@ -21903,60 +20981,32 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
 #~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィ"
-#~ "ンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the 
window vertically."
+#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
 
 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
 #~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうか"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この"
-#~ "値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意"
-#~ "したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、"
-#~ "「フォルダーの購読」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の"
-#~ "都合上存在しています。"
+#~ msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user 
maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder 
Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は Evolution 
で使用されないということです。というのも、「フォルダーの購読」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
 
 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
 #~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィン"
-#~ "ドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the 
window horizontally."
+#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
 
 #~ msgid "Default reply style"
 #~ msgstr "デフォルトの返信スタイル"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-#~ msgstr ""
-#~ "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンド"
-#~ "ウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+#~ msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window 
ask - (or any other value) will ask user"
+#~ msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
 
 #~ msgid "List of accounts"
 #~ msgstr "アカウントのリスト"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
-#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution のメール作成ウィンドウで利用するアカウントの並びです。このリスト"
-#~ "には /apps/evolution/mail/accounts からのサブフォルダー (相対パス) 名を表"
-#~ "す文字列が含まれます。"
+#~ msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming 
subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
+#~ msgstr "Evolution のメール作成ウィンドウで利用するアカウントの並びです。このリストには /apps/evolution/mail/accounts からのサブフォルダー (相対パス) 
名を表す文字列が含まれます。"
 
 #~ msgid "List of accepted licenses"
 #~ msgstr "受諾したライセンスのリスト"
@@ -21967,127 +21017,62 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
 #~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの高さ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フィルターエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーが"
-#~ "ウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window 
vertically."
+#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
 
 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
 #~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-#~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
-#~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。"
-#~ "この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。"
-#~ "注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というの"
-#~ "も、「フィルターエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキー"
-#~ "は実装の都合上存在しています。"
+#~ msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes 
or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" 
window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は Evolution 
で使用されないということです。というのも、「フィルターエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
 
 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
 #~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの幅"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "「フィルターエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーが"
-#~ "ウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window 
horizontally."
+#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
-#~ "also sending messages from Outbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプショ"
-#~ "ンは送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
+#~ msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from 
Outbox."
+#~ msgstr "Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-#~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
-#~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプ"
-#~ "ションがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッ"
-#~ "セージをチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプション"
-#~ "と一緒に使用されます。"
+#~ msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new 
messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 
'send_recv_on_start' option."
+#~ msgstr "Evolution 
が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプションがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に使用されます。"
 
 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
 #~ msgstr "メールの送/受信ウィンドウの高さ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "「メールの送/受信」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィ"
-#~ "ンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the 
window vertically."
+#~ msgstr "「メールの送/受信」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
 
 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
 #~ msgstr "メールの送/受信ウィンドウを最大化しているかどうか"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
-#~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#~ "implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定"
-#~ "です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新され"
-#~ "ます。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。と"
-#~ "いうのも、「メールの送/受信ウィンドウ」のウィンドウは最大化できないからで"
-#~ "す。このキーは実装の都合上存在しています。"
+#~ msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user 
maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send 
and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+#~ msgstr "「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は 
Evolution で使用されないということです。というのも、「メールの送/受信ウィンドウ」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
 
 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
 #~ msgstr "メールの送/受信ウィンドウの幅"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユー"
-#~ "ザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the 
window horizontally."
+#~ msgstr "「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
 
 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
 #~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユー"
-#~ "ザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the 
window vertically."
+#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
 
 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
 #~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定で"
-#~ "す。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されま"
-#~ "す。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。とい"
-#~ "うのも、「仮想フォルダーエディター」のウィンドウは最大化できないからです。"
-#~ "このキーは実装の都合上存在しています。"
+#~ msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user 
maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search 
Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
+#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は 
Evolution で使用されないということです。というのも、「仮想フォルダーエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
 
 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
 #~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザー"
-#~ "がウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
+#~ msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the 
window horizontally."
+#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
 
 #~ msgid "_Add Signature"
 #~ msgstr "署名の追加(_A)"
@@ -22184,49 +21169,23 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Signature Already Exists"
 #~ msgstr "既に署名があります"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
-#~ "different name."
+#~ msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
 #~ msgstr "既に \"{0}\" と同名の署名が存在します。別の名前を使用してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
-#~ "Search->Clear menu item or change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "検索条件を満足するメッセージはありません。検索条件をクリアするか変更してく"
-#~ "ださい。"
+#~ msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or 
change it."
+#~ msgstr "検索条件を満足するメッセージはありません。検索条件をクリアするか変更してください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports SSL."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが SSL をサポートして"
-#~ "いる場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
+#~ msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP 
server supports SSL."
+#~ msgstr "このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが SSL をサポートしている場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports TLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが TLS をサポートして"
-#~ "いる場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
+#~ msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP 
server supports TLS."
+#~ msgstr "このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが TLS をサポートしている場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
-#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
-#~ "will be vulnerable to security exploits."
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを有効にすると、お使いのサーバーが SSL または TLS をサポート"
-#~ "していないということを意味しています。従って、その接続はセキュアには行われ"
-#~ "ず、セキュリティ上の穴をついて攻撃される可能性があります。"
+#~ msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that 
your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
+#~ msgstr "このオプションを有効にすると、お使いのサーバーが SSL または TLS 
をサポートしていないということを意味しています。従って、その接続はセキュアには行われず、セキュリティ上の穴をついて攻撃される可能性があります。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
-#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
-#~ "administrator what port you should specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "これは、Evolution が接続する先の LDAP サーバーのポート番号で、標準的なポー"
-#~ "ト番号がコンボボックスのリストに表示されるのでそこから選択できます (特別な"
-#~ "番号を指定する必要がある場合はシステム管理者に問い合わせてください)"
+#~ msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard 
ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
+#~ msgstr "これは、Evolution が接続する先の LDAP サーバーのポート番号で、標準的なポート番号がコンボボックスのリストに表示されるのでそこから選択できます 
(特別な番号を指定する必要がある場合はシステム管理者に問い合わせてください)"
 
 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
 #~ msgstr "URI の補完に使用する EFolderList"
@@ -22234,12 +21193,8 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
 #~ msgstr "URI の補完に使用する EFolderList (XML 形式) の一覧です。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#~ "the \"Contacts\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) "
-#~ "の UID"
+#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view."
+#~ msgstr "「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の UID"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
@@ -22248,31 +21203,17 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "On LDAP Servers"
 #~ msgstr "LDAP サーバー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-#~ "\"Calendar\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの"
-#~ "一覧の UID"
+#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
+#~ msgstr "「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一覧の UID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイム"
-#~ "ゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
+#~ msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone 
database location like \"America/New York\"."
+#~ msgstr "カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイムゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
+#~ msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+#~ msgstr "Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#~ "used in a 'timezone' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同"
-#~ "じ形式にしてください。"
+#~ msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' 
key."
+#~ msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ形式にしてください。"
 
 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
 #~ msgstr "日間ビューで現在使用しているタイムゾーンのリストです。"
@@ -22280,19 +21221,14 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
 #~ msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-#~ "'day_second_zones' list."
-#~ msgstr ""
-#~ "'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
+#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
+#~ msgstr "'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+#~ msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
 #~ msgstr "時刻を午前/午後の代わりに 24時間制で表示するかどうかです。"
 
 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-#~ msgstr ""
-#~ "一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。"
+#~ msgstr "一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。"
 
 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 #~ msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。"
@@ -22300,57 +21236,30 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
 #~ msgstr "日間と平日ビューで表示する時間の間隔 (分単位) です。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
-#~ "the task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置で"
-#~ "す (ピクセル単位)。"
+#~ msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in 
the month view, in pixels."
+#~ msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
 
 #~ msgid "Vertical pane position"
 #~ msgstr "垂直方向ペインの位置"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの"
-#~ "位置です (ピクセル単位)。"
+#~ msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when 
not in the month view, in pixels."
+#~ msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの"
-#~ "位置です (ピクセル単位)。"
+#~ msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in 
the month view, in pixels."
+#~ msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "月間ビュー以外でカレンダーとビューとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの"
-#~ "位置です (ピクセル単位)。"
+#~ msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in 
the month view, in pixels."
+#~ msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとビューとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-#~ "navigator calendar."
+#~ msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
 #~ msgstr "カレンダービューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。"
 
 # /apps/evolution/calendar/display/memo_layout
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに"
-#~ "配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインは"
-#~ "メモの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモ"
-#~ "の一覧の隣に配置されます。"
+#~ msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the memo list."
+#~ msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) 
だとプレビューペインはメモの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣に配置されます。"
 
 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
+#~ msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
 
 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
 #~ msgstr "水平方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
@@ -22359,78 +21268,47 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgstr "垂直方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
 
 # /apps/evolution/calendar/display/task_layout
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこ"
-#~ "に配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペイン"
-#~ "はタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインは"
-#~ "タスクの一覧の隣に配置されます。"
+#~ msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the task list."
+#~ msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) 
だとプレビューペインはタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一覧の隣に配置されます。"
 
 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
+#~ msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
 
 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
 #~ msgstr "垂直方向に配置された場合のタスクプレビューのペインの位置です。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-#~ "Sunday in the space of one weekday."
-#~ msgstr ""
-#~ "月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかで"
-#~ "す。"
+#~ msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one 
weekday."
+#~ msgstr "月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+#~ msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
 #~ msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかです。"
 
 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
 #~ msgstr "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうか"
-#~ "です。"
+#~ msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+#~ msgstr "カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかです。"
 
 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
 #~ msgstr "日間ビューの中に描画する \"Marcus Bains line\" の色です。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
+#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+#~ msgstr "時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
+#~ msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
 #~ msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示する。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-#~ "\"Memos\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
+#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view."
+#~ msgstr "「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-#~ "\"Tasks\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の "
-#~ "UID"
+#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view."
+#~ msgstr "「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID"
 
 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
 #~ msgstr "タスクビューで完了したタスクを隠すかどうかです。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+#~ msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+#~ msgstr "タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
 
 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
 #~ msgstr "いつタスクを隠すかを決定する単位の数。"
@@ -22441,12 +21319,10 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
 #~ msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
 #~ msgstr "予定またはタスクを削除する際に確認するかどうかです。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
 #~ msgstr "予定とタスクを抹消 (完全に削除) する際に確認するかどうかです。"
 
 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
@@ -22456,8 +21332,7 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgstr "デフォルトのリマインダーを決定する単位の数。"
 
 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+#~ msgstr "デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
 
 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
 #~ msgstr "誕生日や記念日にリマインダーを指定するかどうか。"
@@ -22465,12 +21340,8 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
 #~ msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを決定する単位の数。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#~ "\"days\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days"
-#~ "\"。"
+#~ msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+#~ msgstr "誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
 
 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
 #~ msgstr "カレンダーの各所に週番号を表示するかどうかです。"
@@ -22491,25 +21362,16 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgstr "リマインダーが実行するプログラムです。"
 
 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-#~ msgstr ""
-#~ "リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
+#~ msgstr "リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
 
 #~ msgid "Free/busy server URLs"
 #~ msgstr "スケジュールサーバーの URL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
-#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメール"
-#~ "アドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
+#~ msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail 
address and %d is replaced by the domain."
+#~ msgstr "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメールアドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-#~ "debug messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラー"
-#~ "メッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
+#~ msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
+#~ msgstr "メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
 
 #~ msgid "On The Web"
 #~ msgstr "ウェブ"
@@ -22563,8 +21425,7 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgstr "Evolution のデータと設定をバックアップしたりリストアします。"
 
 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-#~ msgstr ""
-#~ "認証に失敗しました。サーバーが正しくログインすることを要求しています。"
+#~ msgstr "認証に失敗しました。サーバーが正しくログインすることを要求しています。"
 
 #~ msgid "Given URL cannot be found."
 #~ msgstr "指定された URL が見つかりませんでした。"
@@ -22729,9 +21590,7 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgstr "サーバー"
 
 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
-#~ msgstr ""
-#~ "カレンダーの一覧にアクセスするために %s というユーザーのパスワードを入力し"
-#~ "てください。"
+#~ msgstr "カレンダーの一覧にアクセスするために %s というユーザーのパスワードを入力してください。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
@@ -22754,8 +21613,7 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ "独自のヘッダーを指定すると、さらにたくさんのヘッダーをダウンロードします。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-#~ "standard headers. \n"
+#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "上記の標準的なヘッダーの他に同期する追加ヘッダーを指定してください。\n"
@@ -22804,8 +21662,7 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "WebDAV"
 #~ msgstr "WebDAV"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+#~ msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
 #~ msgstr "オフライン時にローカルディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト"
 
 #~ msgid "Default window Y coordinate"
@@ -22841,25 +21698,14 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Proxy configuration mode"
 #~ msgstr "プロキシの設定モード"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
-#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
-#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
-#~ "url\" respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "プロキシの設定モードを指定します。指定可能な値: 0 (システムの設定を利用す"
-#~ "る)、1 (プロキシを利用しない)、2 (手動でプロキシの設定を指定する)、3 (自動"
-#~ "設定URLで指定したプロキシの設定を利用する)"
+#~ msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system 
settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the 
autoconfig url\" respectively."
+#~ msgstr "プロキシの設定モードを指定します。指定可能な値: 0 (システムの設定を利用する)、1 (プロキシを利用しない)、2 (手動でプロキシの設定を指定する)、3 
(自動設定URLで指定したプロキシの設定を利用する)"
 
 #~ msgid "HTTP proxy port"
 #~ msgstr "HTTP プロキシのポート番号"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "http_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" キーで定義したマシン上"
-#~ "のポート番号です。"
+#~ msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you 
proxy through."
+#~ msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。"
 
 #~ msgid "HTTP proxy host name"
 #~ msgstr "HTTP プロキシのホスト名"
@@ -22870,12 +21716,8 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
 #~ msgstr "セキュア HTTP プロキシのポート番号"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "secure_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" キーで定義したマシン"
-#~ "上のポート番号です。"
+#~ msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you 
proxy through."
+#~ msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。"
 
 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
 #~ msgstr "セキュア HTTP プロキシのホスト名"
@@ -22886,12 +21728,8 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "SOCKS proxy port"
 #~ msgstr "Socks プロキシのポート番号"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "socks_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" キーで定義したマシン上"
-#~ "のポート番号です。"
+#~ msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you 
proxy through."
+#~ msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。"
 
 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
 #~ msgstr "Socks プロキシのホスト名"
@@ -22902,56 +21740,32 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Use HTTP proxy"
 #~ msgstr "HTTP プロキシを利用するかどうか"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
-#~ "Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP/セキュア HTTP 経由でインターネットにアクセスする際にプロキシを利用す"
-#~ "るかどうかです。"
+#~ msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+#~ msgstr "HTTP/セキュア HTTP 経由でインターネットにアクセスする際にプロキシを利用するかどうかです。"
 
 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
 #~ msgstr "認証プロキシサーバーに接続するかどうか"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
-#~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE にするとプロキシサーバーへ接続する際に認証を要求します。認証する際の"
-#~ "ユーザー名は \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" "
-#~ "キーから取得し、パスワードは gnome-keyring かまたは ~/.gnome2_private/"
-#~ "Evolution パスワードファイルから取得します。"
+#~ msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved 
from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is 
retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+#~ msgstr "TRUE にするとプロキシサーバーへ接続する際に認証を要求します。認証する際のユーザー名は 
\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" キーから取得し、パスワードは gnome-keyring かまたは 
~/.gnome2_private/Evolution パスワードファイルから取得します。"
 
 #~ msgid "HTTP proxy username"
 #~ msgstr "HTTP プロキシのユーザー名"
 
 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すユーザー名です。"
+#~ msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すユーザー名です。"
 
 #~ msgid "HTTP proxy password"
 #~ msgstr "HTTP プロキシのパスワード"
 
 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すパスワードです。"
+#~ msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すパスワードです。"
 
 #~ msgid "Non-proxy hosts"
 #~ msgstr "プロキシで無視するホスト"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
-#~ "192.168.0.0/24)."
-#~ msgstr ""
-#~ "(プロキシが利用できる状態である上で) プロキシ経由ではなく直接インターネッ"
-#~ "トに接続されているホストのリストです。ホスト名、ドメイン名 (*.foo.com のよ"
-#~ "うなワイルドカードの利用も可)、IP-アドレス (IPv4 と IPv6 の両方)、ネットマ"
-#~ "スク付きの IP-アドレス (192.168.0.0/24 のような書式) といった書式で指定で"
-#~ "きます。"
+#~ msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if 
it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host 
addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+#~ msgstr "(プロキシが利用できる状態である上で) プロキシ経由ではなく直接インターネットに接続されているホストのリストです。ホスト名、ドメイン名 (*.foo.com 
のようなワイルドカードの利用も可)、IP-アドレス (IPv4 と IPv6 の両方)、ネットマスク付きの IP-アドレス (192.168.0.0/24 のような書式) といった書式で指定できます。"
 
 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 #~ msgstr "自動的にプロキシの設定を行う URL"
@@ -22968,12 +21782,8 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
 #~ msgstr "本当に記憶したすべてのパスワードを破棄しますか?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
-#~ "be reprompted next time they are needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "パスワードの紛失を実行すると、今まで保存していたすべてのパスワードをクリア"
-#~ "します。そして次回再びパスワードの入力を要求するダイアログが表示されます。"
+#~ msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time 
they are needed."
+#~ msgstr "パスワードの紛失を実行すると、今まで保存していたすべてのパスワードをクリアします。そして次回再びパスワードの入力を要求するダイアログが表示されます。"
 
 #~ msgid "_Forget"
 #~ msgstr "破棄する(_F)"
@@ -23043,25 +21853,19 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgstr "フォルダーの移行中"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
-#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
+#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 #~ msgstr ""
-#~ "Evolution のバージョン 2.24 からメールフォルダーが持つサマリは SQLite 形式"
-#~ "に変更されました。\n"
+#~ "Evolution のバージョン 2.24 からメールフォルダーが持つサマリは SQLite 形式に変更されました。\n"
 #~ "\n"
 #~ "Evolution がお使いのフォルダーを変換している間、少々お待ちください..."
 
 #~ msgid "C_haracter set:"
 #~ msgstr "文字集合(_H):"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
-#~ "receipt notification to {0}?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"{1}\" さんが開封通知を要求しています。\"{0}\" さんへ開封通知を送信します"
-#~ "か?"
+#~ msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
+#~ msgstr "\"{1}\" さんが開封通知を要求しています。\"{0}\" さんへ開封通知を送信しますか?"
 
 #~ msgid "Read receipt requested."
 #~ msgstr "開封通知を要求しました"
@@ -23073,8 +21877,7 @@ msgstr "入力メソッド"
 #~ msgstr "個のカード"
 
 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "インポートがキャンセルされました。「進む」をクリックすれば続行します。"
+#~ msgstr "インポートがキャンセルされました。「進む」をクリックすれば続行します。"
 
 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
 #~ msgstr "インポートが完了しました。「進む」をクリックすれば続行します。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]