[rhythmbox/mallard-help] Updated Dutch translation



commit e90351a6c6fefffa3828a3788a51dffb1753f616
Author: Redmar <redmar ubuntu com>
Date:   Sat Mar 23 22:28:10 2013 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po | 7975 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 4117 insertions(+), 3858 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b3de2d5..5867820 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,6 +9,7 @@
 # Sander Pientka <cumulus0007 gmail com>, 2010, 2011.
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011.
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2011.
+# Redmar <redmar ubuntu com>, 2013.
 #
 # Vergeet jezelf niet toe te voegen aan translator-credits!
 #
@@ -36,592 +37,942 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-24 19:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 19:57+0100\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-17 08:56+0100\n"
+"Last-Translator: Redmar <redmar ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 15:52+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-03 22:20+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "Kon geen GStreamer-afvoerelement aanmaken om naar %s te schrijven"
 
 # aanmaken van de recorder is mislukt
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Openen van het audio-uitvoerapparaat is mislukt: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
 #, c-format
-msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
-"Aanmaken van een playbin2-element is mislukt; controleer uw GStreamer-"
+"Aanmaken van een playbin-element is mislukt; controleer uw GStreamer-"
 "installatie"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:671
+#, c-format
+msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Aanmaken van een %s-element is mislukt; controleer uw GStreamer-installatie"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Koppelen van nieuwe stream in de GStreamer-pijplijn is mislukt"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Starten van nieuwe stream is mislukt"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Openen van het audio-uitvoerapparaat is mislukt"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "Aanmaken van een GStreamer-element is mislukt; controleer uw installatie"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Aanmaken van een audio-uitvoerelement is mislukt; controleer uw installatie"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "Aanmaken van een GStreamer-pijplijn is mislukt; controleer uw installatie"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Aanmaken GStreamer-pijplijn om %s af te spelen is mislukt"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Recentelijk toegevoegd"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Recentelijk beluisterd"
+
+# 'mijn' weggelaten (tino) want lelijk
+# bovendien is het zo meer conform de
+# benamingen van de andere speellijsten
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Hoogst gewaardeerd"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:485
+#: ../shell/rb-shell.c:2288
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Music Player"
+msgstr "Muziekspeler"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox muziekspeler"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Uw muziekcollectie beluisteren en beheren"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
+msgstr "Audio;liedje;muziek;mp3;podcast;ipod;afspeellijst;radio;last.fm;cd;"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Add Music"
+msgstr "Muziek _toevoegen"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "P_arty Mode"
+msgstr "_Party-modus"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Zijpaneel"
+
+# de _W wordt gebruikt voor _Werkbalk, de sneltoets is Ctrl+K
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Play Queue in Side Pane"
+msgstr "Wachtrij in zijpaneel"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Statusbalk"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "Song Position Slider"
+msgstr "Positieschuif"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "Album Art"
+msgstr "Albumhoes"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+msgid "_Tools"
+msgstr "H_ulpmiddelen"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
+msgid "P_lugins"
+msgstr "Plu_g-ins"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Voorkeuren"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_fsluiten"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Toevoegen aan wachtrij"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Toevoegen aan afspeellijst"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Knippen"
+
+# _P wordt al gebruikt voor _plakken
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Naa_r prullenbak verplaatsen"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+msgid "Browse this Genre"
+msgstr "Genre-overzicht"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+msgid "Browse this Artist"
+msgstr "Artiestoverzicht"
+
+# inhoud album bekijken/weergeven
+# inhoud album   | album inhoud
+# album doorbladeren
+# album overzicht
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+msgid "Browse this Album"
+msgstr "Albumoverzicht"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:8
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "_Toevoegen als aan één van de criteria is voldaan"
+msgid "songs"
+msgstr "nummers"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Locatie van nieuwe zelfvernieuwende afspeellijst:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minuten"
 
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Locatie van nieuwe zelfvernieuwende afspeellijst:"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "_Toevoegen als aan één van de criteria is voldaan"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Beperken tot: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "I_ndien gesorteerd op:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "nummers"
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "_Nieuwe afspeellijst"
 
-# de a wordt door Artiest gebruikt
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "Albu_m"
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+msgid "New _Automatic Playlist"
+msgstr "Nieuwe _automatische afspeellijst"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1659
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+msgid "_Load from File"
+msgstr "_Laden uit bestand"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "Op nieuwe apparaten _controleren"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles selecteren"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "Alles _deselecteren"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Toevoegen aan de wachtrij"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
 msgid "Browser Views"
 msgstr "Blader-weergaven"
 
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artiesten en albums"
+
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Genres en artiesten"
+
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "C_ommentaar"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "G_enres, artiesten en albums"
 
-# datum niet meevertalen
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "_Toegevoegd"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Getoonde kolommen"
 
+# nummer/spoornummer
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
+msgid "Track _number"
+msgstr "_Spoornummer"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "G_enres, artiesten en albums"
+msgid "_Artist"
+msgstr "A_rtiest"
 
+# de a wordt door Artiest gebruikt
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Alleen pictogrammen"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "Albu_m"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "Lo_catie"
+msgid "_Year"
+msgstr "_Jaar"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst onder pictogrammen"
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Laatst beluisterd"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst naast pictogrammen"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_Genre"
 
+# datum niet meevertalen
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Alleen tekst"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "_Toegevoegd"
 
-# _T wordt voor _Titel gebruikt
-# _d voor Beel_d (in hoofdmenu)
+# dit is in de voorkeurendialoog dus dit mag wat langer
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "Ti_jd"
+msgid "_Play count"
+msgstr "Aantal keer _beluisterd"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Werkbalkknoppen"
+msgid "C_omment"
+msgstr "C_ommentaar"
 
-# nummer/spoornummer
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "_Spoornummer"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Getoonde kolommen"
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Waardering"
 
+# _T wordt voor _Titel gebruikt
+# _d voor Beel_d (in hoofdmenu)
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "A_rtiest"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "Ti_jd"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Artiesten en albums"
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "Lo_catie"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "_Genre"
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Kwaliteit"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_Genres en artiesten"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Tracks"
+msgstr "Nummers toevoegen"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "_Laatst afgespeeld"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
+msgid "Add tracks to the library"
+msgstr "Nummers aan de collectie toevoegen"
 
-# dit is in de voorkeurendialoog dus dit mag wat langer
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "Aantal keer _beluisterd"
+# spoor
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
+msgid "Copy Tracks"
+msgstr "Nummers kopiëren"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
-msgid "_Quality"
-msgstr "_Kwaliteit"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+msgid "Copy tracks to the library location"
+msgstr "Nummers naar de collectie kopiëren"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "_Waardering"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "_Jaar"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
+msgid "Remove Tracks"
+msgstr "Nummers verwijderen"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artiest/Artiest - Album/Artiest (Album) - 01 - Titel.ogg"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
+msgid "Remove the selected tracks"
+msgstr "De geselecteerde nummers verwijderen"
 
-# De _h wordt gebruikt voor _Hulp
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "_Mappenhiërarchie:"
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
+msgid "Select a location containing music to add to your library."
+msgstr "Selecteer een locatie met muziek om aan uw collectie toe te voegen."
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
+# _V wordt gebruikt in _Voorkeuren
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "V_erwijderen"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Library Location"
 msgstr "Locatie van muziekcollectie"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Structuur van muziekcollectie"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "_Muziekbestanden worden opgeslagen in:"
 
 # verkennen
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Bladeren…"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:210
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Be_werken…"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Bestandsnaam:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "_Muziekbestanden worden opgeslagen in:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
-msgid "_Preferred format:"
-msgstr "_Voorkeursformat:"
-
 # op speciaal verzoek van reinouts
 # Nieuwe bestanden in mijn collectie bijhouden/
 # Monitor mijn bibilotheek voor nieuwe bestanden
 # volgen/bijhouden/ontdekken (tino)
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 msgid "_Watch my library for new files"
 msgstr "_Nieuwe bestanden in mijn collectie bijhouden"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informatie</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Synchronisatie voorkeuren</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Synchronisatie voorbeeld</b>"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Structuur van muziekcollectie"
+
+# De _h wordt gebruikt voor _Hulp
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "_Mappenhiërarchie:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Bestandsnaam:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
+msgid "_Preferred format:"
+msgstr "_Voorkeursformaat:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artiest/Artiest - Album/Artiest (Album) - 01 - Titel.ogg"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+msgid "Format settings:"
+msgstr "Formaatinstellingen:"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "_Installeer optionele software om dit formaat te kunnen gebruiken"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr "Doorbladeren"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+msgid "View All"
+msgstr "Alles tonen"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+msgid "Import"
+msgstr "Importeren"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Het vorige nummer afspelen"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+# uitzetten/op mute zetten/stil maken/geluid uit
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell-player.c:2827
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Afspelen pauzeren"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Het volgende nummer afspelen"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Als alle nummers beluisterd zijn opnieuw beginnen"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:8
+msgid "Repeat"
+msgstr "Herhalen"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Nummers in willekeurige volgorde afspelen"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3349
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Willekeurig"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Mediaspeler-eigenschappen"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
+msgid "Information"
+msgstr "Informatie"
 
 #. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
-msgid "<b>Volume usage</b>"
-msgstr "<b>Volumegebruik</b>"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
+msgid "Volume usage"
+msgstr "Volumegebruik"
 
 # essentieel/basis/eenvoudig
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "Eenvoudig"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Mediaspeler-eigenschappen"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synchronisatie voorkeuren"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "Sync Preview"
+msgstr "Synchronisatie voorbeeld"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
 msgid "Sync"
 msgstr "Synchroniseer"
 
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
+# de term 'backend' niet gebruiken, niemand begrijpt dat.
+#
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Tijdsduur van overvloeien (in seconden)"
+msgid "Player Backend"
+msgstr "Afspelen"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "Netwerkbuffergrootte (kB)"
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_Overlopen tussen nummers"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
-msgid "Player Backend"
-msgstr "Afspeelprogramma"
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Tijdsduur van overvloeien (in seconden)"
 
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_Nummers in elkaar laten overvloeien (vereist een herstart)"
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+msgid "_Edit..."
+msgstr "Be_werken…"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Afspeellijstformat</b>"
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Hernoemen"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
+# plaatsen/zetten
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr "Alle nummers in de _wachtrij zetten"
+
+# husselen/schudden
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr "_Willekeurig"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "_Opslaan naar bestand…"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "By extension"
 msgstr "Op extensie"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Afspeellijst opslaan"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Afspeellijstformat selecteren:"
+msgstr "Afspeellijstformaat selecteren:"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Afspeellijstformaat"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+msgid "Playlist"
+msgstr "Afspeellijst"
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
+"podcast feed URL.\n"
+"Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
+msgstr ""
+"Zoek naar podcasts in de iTunes-winkel en op Miroguide.com, of voer een "
+"webadres (URL) in voor een podcast feed.\n"
+"Abonneer op podcasts om nieuwe episodes binnen te halen wanneer die worden "
+"gepubliceerd."
+
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Abonneren"
+
+# Naam/titel
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 msgid "Author:"
 msgstr "Auteur:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "C_onfigureren…"
-
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Laatste update:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Description:"
 msgstr "Omschrijving:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Site:"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "Taal:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Laatste aflevering:"
 
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "Bron:"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Laatste update:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Taal:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "Bron:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
-# Naam/titel
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+# sneltoets is Ctrl+P
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+msgid "New Podcast Feed..."
+msgstr "Nieuwe podcast-feed…"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+msgid "Update All Feeds"
+msgstr "Alle feeds bijwerken"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+msgid "Update Podcast Feed"
+msgstr "Podcast-feed bijwerken"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+msgid "Delete Podcast Feed"
+msgstr "Podcast-feed verwijderen"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+msgid "Download Episode"
+msgstr "Aflevering downloaden"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "Download annuleren"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:919
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Downloadbeheer</b>"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Podcast Downloads"
 
-# zoek naar/controleer op
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "_Nieuwe afleveringen zoeken:"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Downloadlocatie:"
 
+# zoek naar/controleer op
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every day"
-msgstr "Elk uur"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "_Nieuwe afleveringen zoeken:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every hour"
-msgstr "Elke dag"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Kies map voor podcasts"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Every week"
-msgstr "Elke week"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Elke dag"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Manually"
-msgstr "Handmatig"
+msgid "Every day"
+msgstr "Elk uur"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Kies map voor podcasts"
+msgid "Every week"
+msgstr "Elke week"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Downloadlocatie:"
+msgid "Manually"
+msgstr "Handmatig"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "Feed:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "Downloadlocatie:"
-
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duur:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Waardering:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "Feed:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Aantal keer beluisterd:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Last played:"
 msgstr "Laatst beluisterd:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Aantal keer beluisterd:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_Waardering:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duur:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Sorteervolgorde albu_ms:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Downloadlocatie:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
-msgid "Albu_m:"
-msgstr "Albu_m:"
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Album a_rtiest sorteer-volgorde:"
+# bijwerken/verversen/updaten/vernieuwen
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+msgid "Update"
+msgstr "Verversen"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
-msgid "Album a_rtist:"
-msgstr "Album a_rtiest:"
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+msgid "Remove from Play Queue"
+msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
 
-# cijfer/waardering
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sorteren"
+# net als kaarten: schudden
+# husselen/schudden/willekeurig afspelen/door elkaar/
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+msgid "Shuffle Play Queue"
+msgstr "Wachtrij husselen"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
-msgid "_Artist sort order:"
-msgstr "Sorteervolgorde _Artiesten:"
+# wissen/leegmaken
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+msgid "Clear Play Queue"
+msgstr "Wachtrij leegmaken"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
+msgid "Clear"
+msgstr "Wissen"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
+msgid "Albu_m:"
+msgstr "Albu_m:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
 msgid "_Artist:"
 msgstr "_Artiest:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "_Schijf-nummer:"
-
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
 msgid "_Genre:"
 msgstr "_Genre:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
 msgid "_Year:"
 msgstr "_Jaar:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
-msgid "BPM:"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "_Schijf-nummer:"
 
-# datum niet meevertalen
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Toegevoegd:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
+msgid "Album a_rtist:"
+msgstr "Album a_rtiest:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
-msgid "Error message"
-msgstr "Foutmelding"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Sorteervolgorde albu_ms:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
-msgid "File name:"
-msgstr "Bestandsnaam:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
+msgid "_Artist sort order:"
+msgstr "Sorteervolgorde _Artiesten:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Bestandsgrootte:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Album a_rtiest sorteer-volgorde:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
-msgid "Location:"
-msgstr "Locatie:"
+# cijfer/waardering
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sorteren"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
 msgid "Track _number:"
 msgstr "Track _nummer:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
+msgid "BPM:"
+msgstr "BPM"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
 msgid "_Comment:"
 msgstr "_Commentaar:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titel:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
+msgid "Error message"
+msgstr "Foutmelding"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
+msgid "File name:"
+msgstr "Bestandsnaam:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Bestandsgrootte:"
+
+# datum niet meevertalen
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "Toegevoegd:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Toegevoegde bestanden:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Huidige inhoud"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
 msgid "Contents after sync"
 msgstr "Inhoud na synchronisatie"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Huidige inhoud"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Toegevoegde bestanden:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Verwijderde bestanden:"
 
-# 'mijn' weggelaten (tino) want lelijk
-# bovendien is het zo meer conform de
-# benamingen van de andere speellijsten
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Hoogst gewaardeerd"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "Recentelijk toegevoegd"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Recentelijk beluisterd"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522
-msgid "Music Player"
-msgstr "Muziekspeler"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Uw muziekcollectie beluisteren en beheren"
-
-#. display the app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1560
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152 ../shell/rb-shell.c:1267
-#: ../shell/rb-shell.c:2247
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Rhythmbox muziekspeler"
-
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -657,44 +1008,25 @@ msgstr "Kan document-URI's niet aan een 'Type=Link'-desktop-item doorgeven"
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Niet een startbaar item"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbinding met sessiebeheerder uitschakelen"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Bestand met opgeslagen configuratie opgeven"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "BESTAND"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sessiebeheeropties:"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Sessiebeheeropties weergeven"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:934
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
 
 # I M en p geven het: uur(12-uurs), minuut en am/pm indicatie
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Vandaag %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Gisteren  %H:%M"
 
@@ -702,7 +1034,7 @@ msgstr "Gisteren  %H:%M"
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
@@ -710,14 +1042,14 @@ msgstr "%a %H:%M"
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%b %d %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -727,542 +1059,422 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1023
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:908
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1145
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:551
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1069
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2041 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2047
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2062 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548 ../widgets/rb-entry-view.c:1560
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:880
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2751 ../shell/rb-shell-player.c:2753
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:986 ../widgets/rb-entry-view.c:1008
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1183
+#: ../widgets/rb-header.c:1209 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "Kon %s niet naar %s verplaatsen: %s"
-
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Te veel symlinks"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Kan geen vrije ruimte verkrijgen op %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:747
+#: ../lib/rb-util.c:735
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d van %d:%02d resterend"
 
-#: ../lib/rb-util.c:751
+#: ../lib/rb-util.c:739
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d resterend"
 
-#: ../lib/rb-util.c:756
+#: ../lib/rb-util.c:744
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d van %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:760
+#: ../lib/rb-util.c:748
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "Aanmaken van een %s-element is mislukt; controleer uw installatie"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
-#, c-format
-msgid "Failed to create a source element; check your installation"
-msgstr "Aanmaken van een bronelement mislukt; controleer uw installatie"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
-#, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "GStreamer-fout: wijzigen status is mislukt"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:499
 #, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "Het MIME-type van het bestand kon niet worden bepaald"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
+msgstr ""
+"Kan de tags niet naar dit bestand schrijven, want het bevat meerdere streams."
 
-# onbekende/niet ondersteunde
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:539
 #, c-format
-msgid "Unable to identify file type"
-msgstr "Kon bestandstype niet bepalen"
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"Kan de tags niet naar dit bestand schrijven, want het is niet gecodeerd in "
+"een ondersteund formaat"
 
-# onbekende/niet ondersteunde
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:671
 #, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "Niet ondersteund bestandstype: %s"
+msgid "Failed to create a source element; check your installation"
+msgstr "Aanmaken van een bronelement mislukt; controleer uw installatie"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
 #, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "Kon de tagschrijver-elementen niet aanmaken"
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Het aanmaken van het 'decodebin'-element is mislukt; controleer uw GStreamer-"
+"installatie."
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:690
 #, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr "Tijdslimiet overschreden bij het instellen van de pijplijn op NULL"
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
+msgstr ""
+"Het aanmaken van het 'giostreamsink'-element is mislukt; controleer uw "
+"GStreamer-installatie."
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:773
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "Bestand beschadigd tijdens schrijven"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Cover art"
-msgstr "Albumhoezen"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Albumhoezen zoeken"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Albumhoezen van het internet halen"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Afbeelding verstrekt door Last.fm"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:344
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "Zoeken… sleep albumhoezen hier naar toe"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:349
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr "Sleep albumhoezen hier naar toe"
-
-# impliceert muziek-cd speler, muziek hier weglaten
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Cd-speler"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Ondersteuning voor het afspelen van muziek-cd's"
-
 # de a wordt door Artiest gebruikt
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "A_lbum:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "Artist s_ort order:"
 msgstr "S_orteervolgorde artiesten:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Schijf:"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Meerdere albums gevonden"
-
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Deze cd komt met meerdere albums overeen. Selecteer hieronder welk album het "
-"is en klik op <i>Doorgaan</i>."
-
-# Verdergaan/doorgaan/volgende/
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Doorgaan"
-
-# toevoegen aan de collectie/naar de collectie kopieren
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "Aan de collectie _toevoegen"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
-msgid "Copy tracks to the library"
-msgstr "Nummers aan de collectie toevoegen"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
-msgid "Reload"
-msgstr "Herladen"
+# impliceert muziek-cd speler, muziek hier weglaten
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Cd-speler"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
-msgid "Reload Album Information"
-msgstr "Albuminformatie herladen"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Ondersteuning voor het afspelen van muziek-cd's"
 
 # uitpakken/toevoegen.
 # Je voegt hier een nummer van een verwisselbaar medium toe aan
 # je muziekcollectie
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
 msgid "Extract"
 msgstr "Toevoegen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitwerpen"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
+msgid "Reload"
+msgstr "Herladen"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
+msgstr "Kon geen ‘GStreamer CD source’ plug-in vinden!"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Kies de te kopiëren nummers"
 
-#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
+msgid "<Invalid unicode>"
+msgstr "<ongeldige unicode>"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "Alb_um indienen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
-msgid "Hide"
-msgstr "Verbergen"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Verbergen"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Kon dit album niet vinden op Musicbrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "U kunt de MusicBrainz-database verbeteren door dit album toe te voegen."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
-msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<ongeldige unicode>"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
-#, c-format
-msgid "Track %u"
-msgstr "Nummer %u"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
-msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr "Kon de muziek-cd niet laden"
-
-# toegang krijgen tot/benaderen
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
-msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-msgstr "Rhythmbox kon de cd niet benaderen."
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
-msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-msgstr "Rhythmbox kon de informatie over de cd niet lezen."
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1504
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiest"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
-msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-msgstr "Rhythmbox kon geen toegang krijgen tot de cd-speler."
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Opnieuw proberen"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "Kon het deelproces om de cd op te zoeken niet aanmaken"
-
-# lezen/benaderen
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
-#, c-format
-msgid "Cannot access CD"
-msgstr "Kan geen toegang tot de cd krijgen"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
+msgstr "Kon niet naar albumdetails zoeken op MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
-msgid "Unknown Title"
-msgstr "Onbekende titel"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
+msgid "Could not read the CD device."
+msgstr "Kan de CD-speler niet lezen"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Onbekende artiest:"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "Nummer %d"
-
-# lezen/benaderen
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
-#, c-format
-msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "Kan geen toegang tot de cd krijgen: %s"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
+msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
+msgstr ""
+"Deze schijf komt overeen met meerder albums. Selecteer het juiste album."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
 #, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Deze cd kon niet worden bevraagd: %s\n"
-
-# Meerdere/verschillende/verscheidene
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
-msgid "Various"
-msgstr "Meerdere"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "Incomplete metadata voor deze cd"
-
-# zonder titel/naamloos
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
-msgid "[Untitled]"
-msgstr "[Naamloos]"
+msgid "Track %u"
+msgstr "Nummer %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Apparaat ‘%s’ bevat geen enkele media"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
+msgid "Not found"
+msgstr "Niet gevonden"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"Apparaat ‘%s’ kon niet worden geopend. Controleer de toegangsrechten op het "
-"apparaat."
+# activeren/opstarten
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
+msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
+msgstr "Kon niet met de Musicbrainz-server verbinden"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Kan cd niet lezen: %s"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
+msgid "Musicbrainz server error"
+msgstr "Musicbrainz serverfout"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
 msgid "Last.fm"
 msgstr "Last.fm"
 
 # de lijst met beluisterde nummers naar last.fm opsturen
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 msgstr "Verzendt lied-informatie naar Last.fm en speelt Last.fm-radio af"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 msgstr "Van welke diensten van Audioscrobbler wilt u gebruik maken?"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
+
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Station aanmaken"
+msgid "Logout"
+msgstr "Afmelden"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Een radiostation aanmaken"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Uw profiel bekijken"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Luistergegevens inzenden"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Laatste ingediend op:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Afmelden"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Nummers in de wachtrij:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Favoriete nummers"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Aantal ingezonden nummers:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3615 ../widgets/rb-entry-view.c:995
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 ../widgets/rb-entry-view.c:1620
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
-msgid "Never"
-msgstr "Nooit"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Nummers in de wachtrij:"
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Laatste ingediend op:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Onlangs in lijst opgenomen nummers"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:872
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "Aanbevolen nummers"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Inzendstatistieken"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Een radiostation aanmaken"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "Inzendstatistieken"
+msgid "Type:"
+msgstr "Type:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "Luistergegevens inzenden"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Station aanmaken"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "Artiestentop"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Onlangs in lijst opgenomen nummers"
 
-# spoor
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "Top nummers"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Topartiesten"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Aantal ingezonden nummers:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Aanbevolen nummers"
 
+# spoor
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Top nummers"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Uw profiel bekijken"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Favoriete nummers"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "Aanmelden"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
-msgid "Refresh Profile"
-msgstr "Profiel verversen"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "Verzoek is mislukt"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Authenticatiefout"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "Klok is niet juist ingesteld"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
-msgid "Refresh your Profile"
-msgstr "Uw profiel verversen"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Deze versie van Rhythmbox is verbannen."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "Indienen van het nummer is te vaak mislukt"
 
 # niet: liefdeslied,
 # maar nummer dat gewaardeerd wordt door de luisteraar
 # Goed nummer/Goed
 # (het is de text in een knop in de werkbalk dus het moet kort zijn)
 # Goed/Top/Geweldig nummer
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
 msgid "Love"
 msgstr "Goed nummer"
 
-# Dit is een goed nummer!
-# aangeven/aanmerken/aanduiden
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
-msgid "Mark this song as loved"
-msgstr "Dit nummer aanmerken als een goed nummer"
-
 # Slecht nummer/verbannen
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
 msgid "Ban"
 msgstr "Verbannen"
 
-# zorgen/zorg
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
-msgid "Ban the current track from being played again"
-msgstr "Zorg dat dit nummer niet meer gespeeld wordt"
-
 # binnengehaald/gedownload
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
 msgid "Download"
 msgstr "Downloaden"
 
 # momenteel niet spelend
 # niet bezig met afspelen
 # afspelen gestopt
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
-msgid "Download the currently playing track"
-msgstr "Het nummer dat nu afgespeeld wordt downloaden"
-
-# momenteel niet spelend
-# niet bezig met afspelen
-# afspelen gestopt
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "U bent op dit moment niet aangemeld."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:790
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
 msgid "Log in"
 msgstr "Aanmelden"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Wacht op authentificatie..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:5
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Authenticatiefout. Probeer u opnieuw aan te melden."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Verbindingsfout. Probeer u opnieuw aan te melden."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1224
 msgid "My Library"
 msgstr "Mijn bibliotheek"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1232
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Mijn aanbevolen nummers"
 
 # buur/buurman radio/zender
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1240
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Mijn omgeving"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1407
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "Afspeellijst van %s"
@@ -1270,36 +1482,44 @@ msgstr "Afspeellijst van %s"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1664
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "Be_kijken op %s"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1681
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Luister naar radio met _gelijke artiesten"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1695
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Luiter naar _Top Fans Radio"
+
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Soortgelijke artiest:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Top fans van artiest:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Bibliotheek van gebruiker:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Omgeving van gebruiker:"
 
@@ -1308,14 +1528,14 @@ msgstr "Omgeving van gebruiker:"
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Favoriete nummers van gebruiker:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Aanbevelingen van gebruiker:"
 
@@ -1323,64 +1543,64 @@ msgstr "Aanbevelingen van gebruiker:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "\"Mix Radio\" voor gebruiker:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Nummers met tag:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Beluisterd door groep:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "Radio %s"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "Fan-radio van %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "Collectie van %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "Omgeving van %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
-msgstr "Favoriete nummers van %s"
+msgstr "%s's geliefde nummers"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Radio aanbevolen door %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "“Mix Radio” van %s"
@@ -1388,45 +1608,29 @@ msgstr "“Mix Radio” van %s"
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Radio gelabeld %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "%s groepsradio"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
-msgid "_Rename Station"
-msgstr "Radiostation _hernoemen"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
-msgid "Rename station"
-msgstr "Radiostation hernoemen"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
-msgid "_Delete Station"
-msgstr "Radiostation _verwijderen"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
-msgid "Delete station"
-msgstr "Radiostation verwijderen"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:451
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Om dit radiostation te beluisteren dient u uw wachtwoord in te voeren"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:748
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1097
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1227
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Fout bij het wisselen van station: geen antwoord"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:785
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "Ongeldige URL"
 
@@ -1434,44 +1638,44 @@ msgstr "Ongeldige URL"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:791
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Dit station is alleen beschikbaar voor abonnementhouders van %s."
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:795
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Er zijn onvoldoende nummers beschikbaar om dit station af te spelen"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "Dit type station wordt niet langer ondersteund door %s"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Fout bij het wisselen van station: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:815
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Fout bij het wisselen van station: onverwacht antwoord"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:820
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Fout bij het wisselen van station: ongeldig antwoord"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1212
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Fout bij het wisselen van station: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1284
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "Wachtwoord voor streaming %s radio via het verouderde API"
@@ -1479,169 +1683,105 @@ msgstr "Wachtwoord voor streaming %s radio via het verouderde API"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1348
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Wisselen van station"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
-msgid "Logging in"
-msgstr "Aanmelden"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
-msgid "Request failed"
-msgstr "Verzoek is mislukt"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Authenticatiefout"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "Klok is niet juist ingesteld"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Deze versie van Rhythmbox is verbannen."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "Indienen van het nummer is te vaak mislukt"
-
 # muziek/audio weglaten
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Cd-recorder"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr "Muziek-cd's samenstellen van afspeellijsten en muziek-cd's dupliceren"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "Muziek-_cd aanmaken…"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
-msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Muziek-cd kopiëren…"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
-msgid "Create a copy of this audio CD"
-msgstr "Een kopie van deze muziek-cd aanmaken"
-
 # toegang krijgen tot/benaderen
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmbox kon de cd niet dupliceren"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Rhythmbox kon de audioschijf niet opnemen"
 
 # wat is een audio track list? bedoelen ze hetzelfde als playlist?
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Kon geen afspeellijst aanmaken"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Kon muziekprojectbestand %s niet schrijven: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Kon muziekproject niet schrijven"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Kon muziek-cd-project niet aanmaken"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
-msgid "Burn"
-msgstr "Branden"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
-msgid "Copy CD"
-msgstr "CD kopiëren"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
-"Geeft ondersteuning voor het afspelen vanaf, en verzenden van media naar "
-"DLNA/UPnP-netwerkapparaten. Rhythmbox kan met een DLNA/UPnP-ControlPoint "
-"bediend worden."
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "Ondersteuning voor DLNA/UPnP bediening en muziek delen"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Contextpaneel"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+msgid "Create Audio CD..."
+msgstr "Muziek-cd aanmaken…"
 
-# statusbalkmelding
-# beluisterd/afgespeeld
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr ""
-"Informatie over het momenteel afspelende nummer en de artiest weergeven"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "Muziek-cd kopiëren…"
 
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
 msgid "Albums"
 msgstr "Albums"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Populairste albums voor %s laden"
 
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiest"
+
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Biografie voor %s laden"
 
-#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "Conte_xtpaneel tonen/verbergen"
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Contextpaneel"
 
 # statusbalkmelding
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
-msgid "Change the visibility of the context pane"
-msgstr "Het contextpaneel wel of niet tonen"
+# beluisterd/afgespeeld
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Informatie over het momenteel afspelende nummer en de artiest weergeven"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
+#: ../plugins/context/ContextView.py:204
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Populairste nummers door %s"
 
 # niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/ContextView.py:237
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Niet aan het afspelen"
 
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:36
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
 msgid ""
 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
@@ -1650,55 +1790,56 @@ msgstr ""
 "dat de Last.fm-plugin ingeschakeld is, selecteer Last.fm in het zijpaneel en "
 "meld u aan."
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 msgid "Links"
 msgstr "Links"
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Geen artiest opgegeven."
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:323
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Songteksten"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Songteksten laden voor %s van %s"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Songteksten niet gevonden"
 
 # plaatsen/zetten
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Alle nummers verbergen"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Alle nummers weergeven"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
 #, c-format
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Populairste albums van %s"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 #, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d nummers)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d nummer)"
+msgstr[1] "%s (%d nummers)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
 msgid "Track list not available"
 msgstr "Nummerlijst niet beschikbaar"
 
 # visualization=visual effects
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "Kon albuminformatie niet verkrijgen:"
 
@@ -1720,267 +1861,249 @@ msgstr "Minder lezen"
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
 msgstr "Kon artiestinformatie niet verkrijgen:"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "DAAP muziek delen"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Muziek delen en gedeelde muziek afspelen op uw lokale netwerk"
 
+# uitdelen/uitlenen
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Remote toevoegen</b>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Delen"
 
-# uitdelen/uitlenen
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Delen</b>"
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Zoek naar touch-afstandsbedieningen"
 
+# [aanvinkoptie]
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr "<span foreground=\"red\">Kon niet met deze Remote koppelen.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Mijn muziek delen"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Bekende Remotes vergeten"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 msgid "Library _name:"
 msgstr "_Naam collectie:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Voer de toegangscode in die op uw apparaat wordt weergegeven."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Vergeet bekende afstandsbedieningen"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 msgid "Require _password:"
 msgstr "_Wachtwoord vragen:"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "Add Remote"
+msgstr "Afstandsbediening toevoegen</b>"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Rhythmbox is nu ook met een Remote te bedienen"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Voer de toegangscode in die op uw apparaat wordt weergegeven."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "_Zoeken naar Remotes"
+msgid "Could not pair with this Remote"
+msgstr "Kon geen verbinding maken met deze afstandsbediening"
 
-# [aanvinkoptie]
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "_Mijn muziek delen"
-
-# share niet meevertaald
-# (eigenlijk: ongeldige naam voor muziekbron)
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "Ongeldige naam"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
-
-# Titel/naam
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Naam voor muziekbron:"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:156
-msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr "Verbinden met de _DAAP-bron…"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:157
-msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr "Verbinden met een nieuwe DAAP-bron"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "U kunt Rhythmbox nu met uw afstandsbediening bedienen"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:163
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Verbinding verbreken"
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbinding verbreken"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:164
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Verbinding met de DAAP-bron verbreken"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:203
+msgid "Connect to DAAP share..."
+msgstr "Verbinden met de DAAP-bron…"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:750
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Nieuwe DAAP-bron"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:750
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Host:poort van DAAP-bron:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:1004
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor DAAP muziek delen"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "%s's muziek"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:473
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr ""
 "De muziekbron ‘%s’ vereist een wachtwoord om een verbinding te kunnen maken"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:544
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Verbinden met muziekbron"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Nummers van de muziekbron ophalen"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:639
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Kon geen verbinding maken met de muziekbron"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Verbinden…"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
 msgid "Could not pair with this Remote."
-msgstr "Kon niet met deze Remote koppelen."
+msgstr "Kon geen verbinding maken met deze afstandsbediening."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
 msgid "Remotes"
-msgstr "Remotes"
+msgstr "Afstandsbedieningen"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
 msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgstr "MediaServer2 D-Bus interface"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr ""
 "Levert een implementatie van de MediaServer2 D-Bus interface-specificatie"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1076 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
+msgid "All Tracks"
+msgstr "Alle nummers"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398
+msgid "Artists"
+msgstr "Artiesten"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400
+msgid "Genres"
+msgstr "Genres"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Afspeellijsten"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
 msgid "FM Radio"
 msgstr "FM-radio"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Ondersteuning voor FM-radiouitzendingen"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
-msgid "New FM R_adio Station"
-msgstr "Nieuw _FM-radiostation"
-
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
-msgid "Create a new FM Radio station"
-msgstr "Een nieuw FM-radiostation aanmaken"
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Nieuw FM-radiostation"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frequentie van radiostation"
 
-# je zou bijna mp3-spelers zeggen
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "Draagbare spelers"
-
-# muziekspelers/audiospelers
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr "Ondersteuning voor algemene audio-spelers (en PSP en Nokia 770)"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Systeem</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "Apparaat_naam:"
 
-# format/formaat
+# spoor
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Geluidsformaten:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Nummers:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "Apparaat_naam:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Afspeellijsten:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabrikant:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Afspeellijsten:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Serienummer:"
 
-# spoor
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Nummers:"
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant:"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:825 ../shell/rb-playlist-manager.c:868
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nieuwe afspeellijst"
+# format/formaat
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Geluidsformaten:"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr "Een nieuwe afspeellijst aanmaken op dit apparaat"
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
-msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Afspeellijst verwijderen"
+# je zou bijna mp3-spelers zeggen
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Draagbare spelers"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
-msgid "Delete this playlist"
-msgstr "Deze afspeellijst verwijderen"
+# muziekspelers/audiospelers
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr "Ondersteuning voor algemene audio-spelers (en PSP en Nokia 770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschappen"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
+#, c-format
+msgid "New Playlist on %s"
+msgstr "Nieuwe afspeellijst op %s"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
-msgid "Display device properties"
-msgstr "Apparaateigenschappen tonen"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
+#: ../sources/rb-library-source.c:394
+msgid "Add to New Playlist"
+msgstr "Aan nieuwe afspeellijst toevoegen"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2083
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1434
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2078
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
 msgid "Advanced"
 msgstr "Uitgebreid"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Grilo mediabeheer"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Blader door verscheidene lokale en internet-mediabronnen"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Meer nummers ophalen"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Laat slechts %d resultaat zien"
+msgstr[1] "Laat slechts %d resultaten zien"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
 msgstr "IM-status"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 "and Pidgin)"
@@ -1991,7 +2114,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 #, python-format
 msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
@@ -1999,75 +2122,76 @@ msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 #, python-format
 msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 #, python-format
 msgid "♫ %(album)s ♫"
 msgstr "♫ %(album)s ♫"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 #, python-format
 msgid "♫ %(title)s ♫"
 msgstr "♫ %(title)s ♫"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 msgid "♫ Listening to music... ♫"
 msgstr "♫ Luistert naar muziek… ♫"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "Draagbare spelers - iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr "Ondersteuning voor Apple iPods (inhoud tonen, beluisteren)"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "iPod-_naam:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Databaseversie"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 msgid "Device node:"
 msgstr "Apparaat-node:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Firmware-versie:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Aankoppelpunt:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcasts:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Databaseversie"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "iPod-_naam:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Firmware-versie:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Wilt u uw iPod initialiseren?</span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod gedetecteerd"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
-msgid ""
-"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
-"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
-"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
-"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
-"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Initialiseren"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
+msgid ""
+"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
+"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
+"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
+"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
+"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
 msgstr ""
 "Rhythmbox heeft een apparaat gedetecteerd dat waarschijnlijk een niet-"
 "geïnitialiseerde of corrupte iPod is. Het apparaat moet geïnitialiseerd "
@@ -2077,321 +2201,101 @@ msgstr ""
 "apparaat geen iPod is, of als u niet wit initialiseren, klik dan op "
 "annuleren."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "_Initialiseren"
+# visualization=visual effects
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+msgid "Do you want to initialize your iPod?"
+msgstr "Wilt u uw iPod initialiseren?"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Model:"
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Draagbare spelers - iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr "Ondersteuning voor Apple iPods (inhoud tonen, beluisteren)"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod gedetecteerd"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:318
+msgid "New playlist"
+msgstr "Nieuwe afspeellijst"
 
 # visualization=visual effects
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "Kon nieuwe iPod niet initialiseren"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Hernoemen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
-msgid "Rename iPod"
-msgstr "iPod hernoemen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
-msgid "Display iPod properties"
-msgstr "iPod-eigenschappen tonen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
-msgid "_New Playlist"
-msgstr "_Nieuwe afspeellijst"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
-msgid "Add new playlist to iPod"
-msgstr "Nieuwe afspeellijst toevoegen aan iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:205
-msgid "Rename playlist"
-msgstr "Afspeellijst hernoemen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ver_wijderen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:208
-msgid "Delete playlist"
-msgstr "Afspeellijst verwijderen"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1593
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1511
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:77
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1973
-msgid "New playlist"
-msgstr "Nieuwe afspeellijst"
-
 # radiostation/radio
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "Internetradio"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Ondersteuning voor radiouitzendingen via het internet"
 
-# tekst bij het voorkeurenvenster voor de jamendo-plugin:
-# Download
-#
-# Format: [Ogg Vorbis]
-# <       [MP3]
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>Downloaden in</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "Jamendo-voorkeuren"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "Bezoek Jamendo op "
-
-# format/formaat
-# (kiezen tussen ogg vorbis/mp3)
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formaat:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
-msgid "http://www.jamendo.com/";
-msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many 
languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid ""
-"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
-"     * Een wettelijk raamwerk dat artiesten beschermt (dankzij de Creative "
-"Commons licentie)."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-"       and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-"     * Een adaptief muziekwaarderingssysteem, gebaseerd op iRATE waarmee\n"
-"       luisteraarsnieuwe artiesten kunnen ontdekken, gebaseerd op hun\n"
-"       muziekvoorkeuren en andere criteria zoals hun locatie."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr ""
-"     * Vrije, gemakkelijke en snelle toegang tot de muziek, voor iedereen."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr "     * De mogelijkheid om te doneren, direct aan de artiest."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr "     * Het gebruik van de laatste Peer-to-Peer technologieën"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-# promoten/aanprijzen
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo is een nieuw model waarmee artiesten hun muziek kunnen promoten, "
-"publiceren en verkopen."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo is het enige platform dat het volgende te bieden heeft :"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Jamendo-gebruikers kunnen albums ontdekken en delen, maar ook beoordelen of "
-"op het forum bediscussiëren.\n"
-"Albums worden democratisch gewaardeerd op basis van de beoordeling van "
-"bezoekers.\n"
-"Als ze een artiest goed vinden kunnen ze hem of haar met een donatie "
-"ondersteunen."
-
-# tijd ipv eeuw
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
-"Op Jamendo kunnen artiesten hun muziek verspreiden onder de Creative Commons-"
-"licentie.\n"
-"In een notendop betekent dit dat u hun muziek mag downloaden, remixen en "
-"delen.\n"
-"Het is een \"bepaalde rechten voorbehouden\"-overeenkomst, perfect geschikt "
-"voor deze tijd."
-
-# lange zin. moet in stukjes worden gehakt.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Deze nieuwe regels zorgen dat Jamendo nieuwe krachtige "
-"distributiemogelijkheden heeft met\n"
-"Peer-to-Peer-netwerken zoals BitTorrent of eMule. Op deze manier kunnen "
-"muziekalbums legaal verspreid kunnen worden tegen verwaarloosbare kosten."
-
-# krijgen/vinden
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr "U kunt meer informatie vinden op http://www.jamendo.com/";
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-"Biedt u de mogelijkheid om met Rhythmbox albums van Jamendo af te spelen en "
-"te downloaden"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
-msgid "_Download Album"
-msgstr "Album _downloaden"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
-msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr "Dit album downloaden met BitTorrent"
-
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "_Donatie aan artiest"
-
-# geven/doneren
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "Geld aan deze artiest doneren"
-
-# bezig met het laden van de jamendo catalogus
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "Bezig met laden van Jamendo-catalogus"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr "Fout bij opzoeken p2plink voor album %s op jamendo.com"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Fout bij opzoeken artiest %s op jamendo.com"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
-msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr "_Nieuw internetradiostation…"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
-msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr "Nieuw internet-radiostation aanmaken"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
-msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
+#: ../sources/rb-source.c:1203
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384 ../widgets/rb-entry-view.c:1524
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:359 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:379
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "Uw internetradiostations doorzoeken"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:474
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:615
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d station"
 msgstr[1] "%d stations"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nieuw internet-radiostation"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL van internet-radiostation:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1075
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s-eigenschappen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1073 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-song-info.c:1152
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
 # activeren/opstarten
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Kon deze eigenschap van het station niet wijzigen"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
@@ -2401,489 +2305,355 @@ msgstr ""
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "L_ocatie:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
+
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Rhythmbox bedienen met infrarood afstandsbediening"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC "
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "Kies een map voor de songteksten…"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Songteksten"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Songteksten van het internet halen"
+
+# uitdelen/uitlenen
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "Search engines"
+msgstr "Zoekmachines"
+
+# verkennen
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Bladeren…"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "Lyrics Folder"
+msgstr "Songtekstenmap"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:155 ../plugins/lyrics/lyrics.py:157
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Geen songteksten gevonden"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:200
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226 ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205 ../plugins/lyrics/lyrics.py:218
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
 msgid "_Search again"
-msgstr "_Opnieuw zoeken"
+msgstr "Opnieuw zoeken"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:278
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Songteksten opzoeken…"
 
-# de _s wordt al gebruikt voor _Statusbalk, sneltoets=Ctrl+L
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
-msgid "Song L_yrics"
-msgstr "Song_teksten"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
-msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Songtekst van het huidige nummer tonen"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
-msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "Kies een map voor de songteksten…"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#. { 'id': 'astraweb.com',     'class': AstrawebParser,        'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")      
  },
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Songteksten van het internet halen"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Songteksten"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Songtekstenmap</b>"
-
-# uitdelen/uitlenen
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Zoekmachines</b>"
-
-# verkennen
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "Browse..."
-msgstr "Bladeren…"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
+msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "Songteksten plug-in-voorkeuren"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
+msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr "     * Oprichter/eigenaar beheert het -- steun een klein bedrijf"
+msgid "Magnatune online music store"
+msgstr "Magnatune online muziekwinkel"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
-msgstr ""
-"    * 50% van de betaling gaat naar de artiest (geeft koper een goed gevoel: "
-"ze helpen de wereld)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune is een online opnamelabel die niet kwaadaardig is.\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr "    * Alle albums en artiesten zorgvuldig geselecteerd"
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr "    * Gratis beluisteren van alle nummers"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
-"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
+"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
 msgstr ""
-"    * Downloads en cd’s zijn allebei verkrijgbaar (de enige website op het "
-"internet die allebei verkoopt)"
+"    *Betalende klanten krijgen volledig ongelimiteerde downloads uit de "
+"volledige catalogus (geen andere service biedt dat aan)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
 msgid ""
-"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
 msgstr ""
-"    * Uitgebreide biografische info over elke muzikant en een foto van de "
-"artiest -- voel een sterke band met de artiest"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr "    * Gratis beluisteren van alle nummers"
+"    *10% van uw Magnatune accountkosten gaan naar Rhythmbox/GNOME - Het is "
+"het waard mee te doen"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
 msgstr ""
-"    * Full colour kaften van hoge kwaliteit beschikbaar als PDF voor de "
-"meeste albums - eenvoudig af te drukken"
+"    *Open-Source geschikte formaten: MP3's en WAV's, maar ook OGG en FLAC "
+"bestanden."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
-"    * Omgeving zonder drukte - geen geknipper of audio-advertenties terwijl "
-"u naar albums luistert"
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * Alle albums en artiesten zorgvuldig geselecteerd"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-"    * Muziekselectie is uniek voor Magnatune, in tegenstelling tot de meeste "
-"online winkels die min-of-meer dezelfde (gigantische) selectie hebben\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-"    * Geen kopieerbeveiliging op de muziek (DRM) waardoor u muziek kunt "
-"afspelen op elk apparaat (in tegenstelling tot iTunes/MSN/enz.)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr "    * Niet nodig om te “registreren” om te luisteren of te kopen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
-"    * Geen onderdeel van de “kwaadaardige” machine van grote labels - voor "
-"diegenen die de muziekindustrie verafschuwen en willen helpen haar omver te "
-"werpen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * Geen big business gedreven door durfkapitaal"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-"    * Onze genres zijn moeilijk te vinden in platenzaken en niet op de radio "
-"te horen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-"    * Downloads van perfecte kwaliteit (cd-kopie) zijn verkrijgbaar wanneer "
-"u downloadt (dus geen geluid van inferieure kwaliteit)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-"    * Radiostations en “genre mix”-afspeellijsten maken achtergrondmuziek "
-"mogelijk - werk terwijl u naar onze muziek luistert"
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "U kunt meer informatie vinden op "
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr "    * Kleinere selectie betekent gemakkelijker goede muziek vinden"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid ""
-"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-"    * Variabele prijzen betekenen dat u slechts $5 voor een album hoeft te "
-"betalen als u wilt"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr "    * Zeer eenvoudige bediening, muziek afspelen gaat snel"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+msgid "Download Album"
+msgstr "Album downloaden"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr "    * Brede variatie aan genres, die bij elk humeur past"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+msgid "Artist Info"
+msgstr "Artiestinformatie"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Magnatune online muziekwinkel</b>"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Magnatune winkel"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
 msgstr ""
-"Magnatune is een online platenlabel die geen kwaad in de zin heeft. Enkele "
-"van hun eigenschappen zijn:\n"
-
-# krijgen/vinden
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr "U kunt meer informatie vinden op http://www.magnatune.com/";
+"Biedt u de mogelijkheid om met Rhythmbox muziek uit de Magntune online "
+"muziekwinkel af te spelen en aan te schaffen"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "$10 US (hoger dan gemiddeld)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Magnatune informatie"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "$11 US"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Ik heb geen Magnatune-account"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "$12 USD (gul)"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Ik heb een streaming-account"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "$13 US"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Ik heb een download-account"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "$14 US"
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "$15 US (erg gul!)"
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "$16 US"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Voorkeursformaat:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "$17 US"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Maak een account aan op "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "$18 US (U bent geweldig!)"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "$5 US"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Lees meer over Magnatune op "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "$6 US"
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "$7 US"
+msgid "January (01)"
+msgstr "Januari (01)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "$8 US (gemiddeld)"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Februari (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "$9 US"
+msgid "March (03)"
+msgstr "Maart (03)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid "April (04)"
 msgstr "April (04)"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "May (05)"
+msgstr "Mei (05)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "Augustus (08)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Juni (06)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "December (12)"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Juli (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "August (08)"
+msgstr "Augustus (08)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Februari (02)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "September (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Lees meer over Magnatune op "
+msgid "October (10)"
+msgstr "Oktober (10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Maak een account aan op "
+msgid "November (11)"
+msgstr "November (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Ik heb geen Magnatune-account"
+msgid "December (12)"
+msgstr "December (12)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Ik heb een download-account"
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Ik heb een streaming-account"
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Januari (01)"
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Juli (07)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 US (gemiddeld)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Juni (06)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Magnatune informatie"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "$10 US (hoger dan gemiddeld)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "Magnatune-voorkeuren"
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "March (03)"
-msgstr "Maart (03)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "$12 USD (gul)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "May (05)"
-msgstr "Mei (05)"
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "November (11)"
-msgstr "November (11)"
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "October (10)"
-msgstr "Oktober (10)"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "$15 US (erg gul!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Voorkeursformaat:"
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 US (U bent geweldig!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Aangeschafte muziek opnieuw downloaden van "
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "September (09)"
-msgstr "September (09)"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "Username:"
-msgstr "Gebruikersnaam:"
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "VBR MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
-"Uw accountgegevens zijn gewijzigd. Wijzigingen zullen toegepast worden als u "
-"Rhythmbox opnieuw start."
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
-"Biedt u de mogelijkheid om met Rhythmbox muziek uit de Magntune online "
-"muziekwinkel af te spelen en aan te schaffen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Magnatune winkel"
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:135
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:117
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Bezig met laden van Magnatune-catalogus"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Magnatune album(s) downloaden"
 
-# Download van aangeschafte albums afbreken
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Kon het album niet aanschaffen"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:217
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "Kan het album niet downloaden"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:218
+msgid "You must have a library location set to download an album."
 msgstr ""
-"U moet een locatie voor uw muziekcollectie ingesteld hebben om dit album te "
-"kopen."
+"U moet een bibliotheeklocatie hebben ingesteld om een album te kunnen "
+"downloaden."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:281
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Kon catalogus niet laden"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:282
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr "Rhythmbox begreep de Magnatune-catalogus niet, rapporteer deze fout."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "Kon accountgegevens niet verkrijgen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:434
 msgid "Download Error"
 msgstr "Downloadfout"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:435
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2894,12 +2664,11 @@ msgstr ""
 "De melding van de Magnatune-server is:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:438 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:439
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2910,236 +2679,197 @@ msgstr ""
 "De fouttekst is:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Downloaden voltooid"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Alle Magnatune-downloads zijn voltooid."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
-msgid "Download Album"
-msgstr "Album downloaden"
-
-# aanschaffen/kopen
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Dit album van Magnatune downloaden"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Artiestinformatie"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Informatie over deze artiest ophalen"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Downloads annuleren"
-
-# Download van aangeschafte albums afbreken
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Stoppen met downloaden van aangeschafte albums"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Kon accountinformatie niet bewaren"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Er is een probleem opgetreden bij het openen van de sleutelbos. Controleer "
-"de debuguitvoer voor meer informatie."
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Multimediatoetsen"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Rhythmbox bedienen met sneltoetsen"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Multimediatoetsen"
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:1
+msgid "MPRIS D-Bus interface"
+msgstr "MPRIS D-Bus interface"
+
+#: ../plugins/mpris/mpris.plugin.in.h:2
+msgid "Provides an implementation of the MPRIS D-Bus interface specification"
+msgstr "Levert een implementatie van de MPRIS D-Bus interface-specificatie"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Draagbare spelers - MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
-"Ondersteuning voor MTP-apparaten (inhoud tonen, overdracht, afspelen vanaf "
-"apparaat)"
+"Ondersteuning voor MTP-apparaten (inhoud tonen, overdrachten, beluisteren)"
 
 # aanmaken van de recorder is mislukt
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
-msgid "Rename MTP-device"
-msgstr "MTP-apparaat hernoemen"
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
+msgid "Media Player"
+msgstr "Mediaspeler"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:894
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Mediaspeler-apparaatfout:"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:898
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Kon het apparaat %s %s niet openen"
 
 # Algemene audio-speler
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:942
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Digitale audio-speler"
 
 # aanmaken van de recorder is mislukt
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Kon bestanden van MTP-apparaat niet kopiëren: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Niet genoeg ruimte in %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "Geen ruimte meer op MTP-apparaat"
 
 # onbekende/niet ondersteunde
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Kon bestand niet naar MTP-apparaat versturen: %s"
 
-# onmogelijk maken/verbieden/verhinderen
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr "Energiebeheer verhinderen de computer te pauzeren tijdens het afspelen"
+# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+msgid "Notification"
+msgstr "Mededelingen"
+
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Notificatie pop-ups"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauzeren"
+
+# door[artiest]/van[artiest]
+# (bij klassieke muziek klinkt 'door' raar als de artiest bijv. Bach is,
+# vandaar beter 'van') (tino)
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "van <i>%s</i>"
+
+# Trackname from Albumname by Artistname
+# uit [album]/van het album[album]
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "van <i>%s</i>"
+
+# niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
+#: ../widgets/rb-header.c:870
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Niet aan het afspelen"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Energiebeheer"
 
+# onmogelijk maken/verbieden/verhinderen
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr "Energiebeheer verhinderen de computer te pauzeren tijdens het afspelen"
+
 # U luistert naar/bezig met afspelen
 # wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:177
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
 msgid "Playing"
 msgstr "U luistert naar"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
-msgid "_Python Console"
-msgstr "_Python opdrachtregel"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python opdrachtregel"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
-msgid "Show Rhythmbox's python console"
-msgstr "Python opdrachtregel voor Rhythmbox tonen"
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Interactieve python opdrachtregel"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Python-debugger"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
-msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "Op afstand python-debuggen met rpdb2"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "U kunt toegang krijgen tot het hoofdvenster via de 'shell' variabele:"
 
-# nadat u/zodra u/wanneer u/als u/   op OK klikt/op OK geklikt heeft
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+#, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
-"default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
-"Wanneer u op OK klikt zal Rhythmbox wachten totdat u er verbinding mee maakt "
-"met winpdb or rpdb2. Wanneer u geen debuggerwachtwoord in GConf ingesteld "
-"heeft, zal het standaardwachtwoord ‘rhythmbox’ gebruikt worden."
+"Nadat u op OK drukt, zal Rhythmbox wachten tot u verbindt met het met winpdb "
+"of rpdb2. Indien u geen debugger wachtwoord in het %s bestand heeft "
+"ingesteld, zal het het standaard wachtwoord gebruiken ('rhythmbox')"
 
 #. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Interactieve python opdrachtregel"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python opdrachtregel"
-
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
-msgstr "Licht Zeitgeist in over uw actie"
-
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 msgid "Zeitgeist"
 msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
-msgid "ReplayGain"
-msgstr "ReplayGain"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
-msgstr "ReplayGain gebruiken om een consequent afspeelvolume te waarborgen"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Lees maar over ReplayGain op replaygain.org"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "ReplayGain-_modus:"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "ReplayGain-voorkeuren"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "Compressie toep_assen om clipping te voorkomen"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_Voorversterker:"
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
+msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
+msgstr "Licht Zeitgeist in over uw actie"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
 msgid "-15.0 dB"
 msgstr "-15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
 msgid "0.0 dB"
 msgstr "0.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0 dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:52
 #, python-format
 msgid ""
 "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -3148,348 +2878,181 @@ msgstr ""
 "Het benodigde GStreamer-elementen voor ReplayGain-vewerking zijn niet "
 "aanwezig. De ontbrekende elementen zijn: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:53
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "GStreamer-plug-ins voor ReplayGain zijn niet beschikbaar"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
-msgid "Python Source"
-msgstr "Pythonbron"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "Een voorbeeldplugin in Python zonder functies"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
+msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
+msgstr "ReplayGain gebruiken om een consequent afspeelvolume te waarborgen"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Python voorbeeldplugin"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "ReplayGain-voorkeuren"
 
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Voorbeeldplugin"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "ReplayGain-_modus:"
 
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "Een voorbeeldplugin in C zonder functies"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Voorversterker:"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Een voorbeeldplugin in Vala zonder functies"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "Compressie toep_assen om clipping te voorkomen"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr "Vala-voorbeeldplugin"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Lees maar over ReplayGain op replaygain.org"
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
-msgid "Send to..."
-msgstr "Sturen naar…"
-
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Bestanden versturen per mail, expresbericht…"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (gelijk volume voor alle nummers)"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "Geselecteerde nummers versturen per e-mail of per expresbericht"
+#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (ideaal volume voor alle nummers)"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Nummers versturen"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Het Rhythmboxvenster verbergen"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
-msgid "_Show Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox _tonen"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Muziek kiezen om te beluisteren"
-
-# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving/mededeling
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Meldingen t_onen"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Melding geven bij het wisselen van nummer en andere gebeurtenissen"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorige"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauzeren"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Play"
-msgstr "Afspelen"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
-msgid "Next"
-msgstr "Volgende"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "Afspelen gestopt"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "Gepauzeerd, %s"
-
-# door[artiest]/van[artiest]
-# (bij klassieke muziek klinkt 'door' raar als de artiest bijv. Bach is,
-# vandaar beter 'van') (tino)
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "van <i>%s</i>"
-
-# Trackname from Albumname by Artistname
-# uit [album]/van het album[album]
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "van <i>%s</i>"
-
-# niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:832
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Niet aan het afspelen"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Statuspictogram"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "Statuspictogram en meldingen"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Altijd tonen"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Altijd zichtbaar"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Van nummer wisselen"
-
-# tooltip
-# muziek harder of zachter zetten/Geluidsvolume aanpassen
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Volume harder of zachter"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "Nooit tonen"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Nooit zichtbaar"
-
-# statusbalkmelding
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "Eigenaar van het hoofdvenster"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Weergegeven wanneer het hoofdvenster verborgen is"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "Statuspictogram-voorkeuren"
-
-# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving/mededeling
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "Zichtbaar met meldingen"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "_Muiswiel:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "Meldinge_n:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "_Statuspictogram:"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:216
-msgid "_Visualization"
-msgstr "Beeldeffecte_n"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:217
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "Beeldeffecten starten of stoppen"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:223
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Geselecteerde nummers versturen per e-mail of per expresbericht"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:224
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
+msgid "Send to..."
+msgstr "Sturen naar…"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:225
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+msgid "Low quality"
+msgstr "Lage kwaliteit"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:226
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra groot"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+msgid "Normal quality"
+msgstr "Standaardkwaliteit"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ingebed"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+msgid "High quality"
+msgstr "Hoge kwaliteit"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:232
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureaublad"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:233
-msgid "Window"
-msgstr "Venster"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:695
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Kon de video-uitvoer niet starten"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:730
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr "Kon het nieuwe visuele effect niet aan de GStreamer pipeline koppelen"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+msgid "Quality"
+msgstr "Kwaliteit"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:778
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "Kan beeldeffecten niet starten"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
+msgid "Visual Effect"
+msgstr "Visueel effect"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Beeldeffecten gebruiken?"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuele effecten"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Het lijkt alsof u Rhythmbox op afstand uitvoert.\n"
-"Weet u zeker dat u de visuele effecten wilt gebruiken?"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:391
+msgid "Display"
+msgstr "Beeldscherm"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1724
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "Muziekspeler-beeldeffecten"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
+msgid "Visualization"
+msgstr "Beeldeffecten"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "Uitgeschakeld"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Toont bewegende beelden"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:273
+msgid "Unable to load the feed. Check your network connection."
+msgstr "Kon de feed niet laden. Controleer uw netwerkverbinding."
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "Kwaliteit:"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:394
+msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
+msgstr "Kon niet zoeken naar podcasts. Controleer uw netwerkverbinding."
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "Scherm:"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Beeldeffecten:"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Toont bewegende beelden"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:721
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:724
+msgid "Episodes"
+msgstr "Afleveringen"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Visualization"
-msgstr "Beeldeffecten"
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:126
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Nieuwe afleveringen"
 
 # binnengehaald/gedownload
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:144
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Nieuwe downloads"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:165
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Downloaden podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:182
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Downloaden podcast voltooid"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:199
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Nieuwe updates beschikbaar van"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:238
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Fout in podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:245
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Wilt u de podcast-feed toch toevoegen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Fout bij het aanmaken van de downloadmap voor podcasts"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Kan de downloadmap voor %s niet aanmaken: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Ongeldige URL"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "Controleer de URL ‘%s’ want deze is ongeldig."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL is al toegevoegd"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3499,7 +3062,7 @@ msgstr ""
 "is, verwijder dan het radiostation."
 
 # te beluisteren/af te spelen
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3510,11 +3073,11 @@ msgstr ""
 "verkeerd, of de feed is corrupt.  Wilt u toch proberen het met Rhythmbox af "
 "te spelen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3553,102 +3116,12 @@ msgstr "Het is niet mogelijk de gevraagde URI te tonen"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Niet gedownload"
 
-# sneltoets is Ctrl+P
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
-msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "Nieuwe _podcast-feed…"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr "Abonneren op een nieuwe podcast-feed"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
-msgid "Download _Episode"
-msgstr "_Aflevering downloaden"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
-msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr "Podcast aflevering downloaden"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
-msgid "_Cancel Download"
-msgstr "Download _annuleren"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
-msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr "Aflevering download annuleren"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
-msgid "Episode Properties"
-msgstr "Aflevering eigenschappen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
-msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "Podcast feed _bijwerken"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
-msgid "Update Feed"
-msgstr "Feed bijwerken"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
-msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "Podcast-feed _verwijderen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Feed verwijderen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
-msgid "_Update All Feeds"
-msgstr "Alle feeds _bijwerken"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
-msgid "Update all feeds"
-msgstr "Alle feeds bijwerken"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "Search all fields"
-msgstr "Zoeken in alle velden"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "Feeds"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Search podcast feeds"
-msgstr "Zoeken in podcast-feeds"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Episodes"
-msgstr "Afleveringen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Zoeken in podcast-afleveringen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Nieuwe podcast-feed"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL van de podcast-feed:"
-
 # gedownloade/binnengehaalde/opgehaalde
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "De podcast-feed en opgehaalde bestanden verwijderen?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3658,28 +3131,28 @@ msgstr ""
 "definitief verloren gaan. Merk op dat u ook alleen de feed kunt verwijderen. "
 "De opgehaalde bestanden zullen dat behouden blijven."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Alleen feed verwijderen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Zowel feed als bestanden verwijderen"
 
 # binnengehaald/gedownload
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Gedownload"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
 msgid "Failed"
 msgstr "Mislukt"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
 msgid "Waiting"
 msgstr "Wachten"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
@@ -3687,16 +3160,16 @@ msgstr[0] "%d feed"
 msgstr[1] "Alle %d feeds"
 
 # aanschaffen/kopen
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Podcast-fout"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "De podcast-aflevering en het gedownloade bestand verwijderen?"
 
 # vrij vertaald
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3706,198 +3179,189 @@ msgstr ""
 "beiden voorgoed verloren gaan.  Merk op dat u ook alleen de aflevering kunt "
 "verwijderen, maar het gedownloade bestand kunt behouden."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Alleen de _aflevering verwijderen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "A_flevering en bestand verwijderen"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d aflevering"
 msgstr[1] "%d afleveringen"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
-msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
-
-# bijwerken/verversen/updaten/vernieuwen
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
-msgid "Update"
-msgstr "Verversen"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
 msgid "Feed"
 msgstr "Feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:277 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:328
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Zoeken in alle velden"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Zoeken in podcast-feeds"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Zoeken in podcast-afleveringen"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Niet een nieuwe instantie van Rhythmbox opstarten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:121 ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox afsluiten"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Controleer of Rhythmbox al draait"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Geen Rhythmbox-venster dat al bestaat tonen"
 
 # springen weglaten
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Naar het volgende nummer"
 
 # springen weglaten
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Naar het vorige nummer"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "In huidig nummer zoeken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Informatie tonen over het nummer dat beluisterd wordt"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Afspelen hervatten indien gepauzeerd"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Pauzeren indien aan het afspelen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Afspelen/pauzeren-modus omschakelen"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Een opgegeven URI afspelen, indien nodig importeren"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "URI to play"
 msgstr "Af te spelen URI"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Specifieke nummers toevoegen aan de wachtrij"
 
 # wat is dan de zin van een wachtrij, vraag ik mij af? (tino)
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "De wachtrij wissen bij het toevoegen van nieuwe nummers"
 
 # afdrukken?
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Titel en artiest van het beluisterde nummer afdrukken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Opgemaakte details van het nummer afdrukken"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Bron van de gespecificeerde URI selecteren"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Source to select"
 msgstr "Bron om te selecteren"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Bron die overeenkomt met de gespecificeerde URI activeren"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Bron om te activeren"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Vanaf de bron die overeenkomt met de gespecificeerde URI afspelen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Bron om vandaan te spelen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Enable repeat playback order"
+msgstr "Herhalen inschakelen"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+msgid "Disable repeat playback order"
+msgstr "Herhalen uitschakelen"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+msgid "Enable shuffle playback order"
+msgstr "Willekeurig afspelen inschakelen"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+msgid "Disable shuffle playback order"
+msgstr "Willekeurig afspelen uitschakelen"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Het geluidsniveau instellen"
 
 # geluidsvolume/geluidssterkte/geluidsniveau
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Het geluidsniveau verhogen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Het geluidsniveau verlagen"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Huidige geluidsniveau afdrukken"
 
-# uitzetten/op mute zetten/stil maken/geluid uit
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Geluid uit"
-
-# aanzetten/van mute halen/
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "Geluid aan"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "De waardering van het huidige nummer instellen"
 
-# afspelen staat op mute/stilgemaakt/uitgezet
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "Geluid is uitgezet\n"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493
+msgid "Not playing"
+msgstr "Afspelen gestopt"
 
 # afspeelvolume/geluidsniveau
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Het geluidsniveau is %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"De database is aangemaakt door een nieuwere versie van Rhythmbox.  Deze "
-"versie van Rhythmbox kan de database niet lezen."
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:788
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:768
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Kon geen toegang krijgen tot %s: %s"
@@ -3907,7 +3371,7 @@ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1818
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
 msgid "The Beatles"
 msgstr "The Beatles"
 
@@ -3915,7 +3379,7 @@ msgstr "The Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1824
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -3923,37 +3387,37 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1830
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr "Er zijn extra GStreamer-plug-ins nodig om die bestand af te spelen: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "ongeldige unicode in foutmelding"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2386
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Leeg bestand"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3057
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3038
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Kon de muziek-database niet laden:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4470
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Controleren (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4514
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3963,14 +3427,14 @@ msgstr[1] "%ld minuten"
 # meervoud van uur is uren, maar je zegt:
 # 1 dag 5 uur en 10 minuten    en niet:
 # 1 dag 5 uren en 10 minuten
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld uur"
 msgstr[1] "%ld uur"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3978,7 +3442,7 @@ msgstr[0] "%.ld dag"
 msgstr[1] "%.ld dagen"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4522
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s en %s"
@@ -3986,2133 +3450,2928 @@ msgstr "%s, %s en %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4547
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: ../shell/main.c:113
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Debug-uitvoer aanzetten"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#: ../shell/main.c:114
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Debug-uitvoer geven, overeenkomend met een opgegeven tekenreeks"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
+msgstr ""
+"De database is aangemaakt door een nieuwere versie van Rhythmbox.  Deze "
+"versie van Rhythmbox kan de database niet lezen."
 
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "De collectie niet bijwerken wanneer bestanden wijzigen"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Python voorbeeldplugin"
 
-# hmm, de shell niet registreren? omgeving/shell?
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "De shell niet registreren"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "Een voorbeeldplugin in Python zonder functies"
 
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Geen gegevens definitief opslaan (houdt in: --no-registration)"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Pythonbron"
 
-#: ../shell/main.c:118
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Laden van plugins uitschakelen"
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Voorbeeldplugin"
 
-# 'te gebruiken' weggelaten
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Pad naar het database-bestand"
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr "Een voorbeeldplugin in C zonder functies"
 
-# 'te gebruiken' weggelaten
-#: ../shell/main.c:120
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Pad naar het afspeellijst-bestand"
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Vala-voorbeeldplugin"
+
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Een voorbeeldplugin in Vala zonder functies"
 
-#: ../shell/main.c:122
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI…]"
+#: ../shell/rb-application.c:141
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Plugins configureren"
 
-#: ../shell/main.c:154
-#, c-format
+#: ../shell/rb-application.c:208
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Kees van den Broek\n"
+"Reinout van Schouwen\n"
+"Daniel van Eeden\n"
+"Hannie Dumoleyn\n"
+"Wouter Bolsterlee\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Brent https://launchpad.net/~brenthuisman\n";
+"  Damiön la Bagh https://launchpad.net/~kat-amsterdam\n";
+"  DeMus https://launchpad.net/~jan-mussche-deactivatedaccount\n";
+"  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n";
+"  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n";
+"  Jaap Venekamp https://launchpad.net/~venekamp-j\n";
+"  JamesJM https://launchpad.net/~james-gameover\n";
+"  Jelle Kalf https://launchpad.net/~j.r.kalf\n";
+"  Jitse https://launchpad.net/~jitseklomp\n";
+"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n";
+"  Manuèla Popping https://launchpad.net/~manuela-popping\n";
+"  Matthijs https://launchpad.net/~tijs\n";
+"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n";
+"  Patrick S. https://launchpad.net/~r-launchpad-psinke-nl\n";
+"  Philip I.J.H. https://launchpad.net/~philip-hoflack\n";
+"  Pieter De Beule https://launchpad.net/~pietje-debeule\n";
+"  Pjotr12345 https://launchpad.net/~computertip\n";
+"  PjotrAmslap https://launchpad.net/~pieterpalsma\n";
+"  Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n";
+"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n";
+"  Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n";
+"  Robin van Leeuwen https://launchpad.net/~robinvanleeuwen\n";
+"  Sense Egbert Hofstede https://launchpad.net/~sense\n";
+"  Six https://launchpad.net/~six-nicolas\n";
+"  Steven de Rooij https://launchpad.net/~sderooij\n";
+"  SuperchargedNL https://launchpad.net/~mmdkon\n";
+"  Tico https://launchpad.net/~co-ti\n";
+"  Timo https://launchpad.net/~timo.diedering\n";
+"  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen\n";
+"  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen-chello\n";
+"  Tralalalala https://launchpad.net/~tralalalala\n";
+"  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroenmerks\n";
+"  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n";
+"  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n";
+"  rob https://launchpad.net/~rvdb\n";
+"  sbashi https://launchpad.net/~shierbashi\n";
+"  translax https://launchpad.net/~gravlax\n";
+"  waauwoo https://launchpad.net/~laurens-de-corte";
+
+#: ../shell/rb-application.c:211
 msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Voer '%s --help' uit om een volledige lijst van opdrachtregelopties in te "
-"zien.\n"
+"Rhythmbox is vrije software; u kunt het distribueren en/of aanpassen\n"
+"onder de voorwaarden die gesteld zijn in de GNU General Public License\n"
+"die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2\n"
+"van de licentie, of (zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
-msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "MPEG versie 3.0 URL"
+#: ../shell/rb-application.c:215
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox wordt geleverd in de hoop dat het handig is, maar\n"
+"ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs een impliciete garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID, of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
+"Zie de GNU General Public License voor meer informatie.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
-msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Shoutcast afspeellijst"
+#: ../shell/rb-application.c:219
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+msgstr ""
+"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
+"samen met Rhythmbox; zo niet, schrijf dan naar de\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St. Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
-msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr "XML Shareable Playlist Format"
+#: ../shell/rb-application.c:226
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Ontwikkelaars:"
 
-#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
-msgid "_Playlist"
-msgstr "_Afspeellijst"
+#: ../shell/rb-application.c:229
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
-msgid "_New Playlist..."
-msgstr "_Nieuwe afspeellijst…"
+#: ../shell/rb-application.c:232
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bijdragen van:"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
-msgid "Create a new playlist"
-msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken"
+# Een muziekbeheer en -afspeelprogramma voor Gnome.
+#: ../shell/rb-application.c:234
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Een muziekbeheerprogramma en jukebox voor Gnome."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
-msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "Nieuwe _automatische afspeellijst…"
+#: ../shell/rb-application.c:244
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Rhythmbox website"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
-msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr "Nieuwe zelfverversende afspeellijst aanmaken"
+#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Kon hulptekst niet weergeven"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
-msgid "_Load from File..."
-msgstr "_Laden uit bestand…"
+#: ../shell/rb-application.c:602
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Debug-uitvoer aanzetten"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:199
-msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "Kies een te laden afspeellijst"
+#: ../shell/rb-application.c:603
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Debug-uitvoer geven, overeenkomend met een opgegeven tekenreeks"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 ../shell/rb-playlist-manager.c:219
-msgid "_Save to File..."
-msgstr "_Opslaan naar bestand…"
+#: ../shell/rb-application.c:604
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "De collectie niet bijwerken wanneer bestanden wijzigen"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:202
-msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Afspeellijst naar een bestand opslaan"
+# hmm, de shell niet registreren? omgeving/shell?
+#: ../shell/rb-application.c:605
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "De shell niet registreren"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:211
-msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr "Deze automatische afspeellijst aanpassen"
+#: ../shell/rb-application.c:606
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Geen gegevens definitief opslaan (houdt in: --no-registration)"
 
-# plaatsen/zetten
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
-msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "Alle nummers in de _wachtrij zetten"
+#: ../shell/rb-application.c:607
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Laden van plugins uitschakelen"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:214
-msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr "Alle nummers in deze afspeellijst aan de wachtrij toevoegen"
+# 'te gebruiken' weggelaten
+#: ../shell/rb-application.c:608
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Pad naar het database-bestand"
 
-# husselen/schudden
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
-msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr "_Willekeurig"
+# 'te gebruiken' weggelaten
+#: ../shell/rb-application.c:609
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Pad naar het afspeellijst-bestand"
+
+#: ../shell/rb-application.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Voer '%s --help' uit om een volledige lijst van opdrachtregelopties in te "
+"zien.\n"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:217
-msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr "De nummers in deze afspeellijst in willekeurige volgorde afspelen"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEG versie 3.0 URL"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Shoutcast afspeellijst"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:220
-msgid "Save the play queue to a file"
-msgstr "Wachtrij naar een bestand opslaan"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format"
 
 # zie ook 'untitled playlist'
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:324
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:266
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Afspeellijst zonder naam"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:367
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:309
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
 "Het afspeellijstbestand is wellicht in een onbekend formaat, of beschadigd."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:780
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:774
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Afspeellijst zonder naam"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1056
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:818 ../shell/rb-playlist-manager.c:861
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nieuwe afspeellijst"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1062
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "Kon afspeellijst niet inlezen"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1088
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1093
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Afspeellijst laden"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143 ../sources/rb-playlist-source.c:710
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "Kon afspeellijst niet opslaan"
 
 # onbekende/niet ondersteunde
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Niet ondersteunde bestandsextensie gegeven."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1439
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1482
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "Afspeellijst %s bestaat al"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../shell/rb-playlist-manager.c:1502
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1542 ../shell/rb-playlist-manager.c:1585
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1512 ../shell/rb-playlist-manager.c:1545
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1585 ../shell/rb-playlist-manager.c:1628
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Onbekende afspeellijst: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1510 ../shell/rb-playlist-manager.c:1550
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1553 ../shell/rb-playlist-manager.c:1593
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "Afspeellijst %s is een automatische afspeellijst"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
+# bij/tijdens
+#: ../shell/rb-shell.c:2025
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Fout bij het opslaan van de informatie over het nummer"
 
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Plugin-fout"
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2308
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (gepauzeerd)"
 
-# activeren/opstarten/inschakelen
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
+#: ../shell/rb-shell.c:2713 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
 #, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Kon de plugin %s niet activeren"
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Geen bron kan met URI %s omgaan"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Uitwerpen"
+#: ../shell/rb-shell.c:3042
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "URI %s komt niet overeen met enige geregistreerde bron"
 
-# schijfje/medium
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
-msgid "Eject this medium"
-msgstr "Dit medium uitwerpen"
+#: ../shell/rb-shell.c:3075 ../shell/rb-shell.c:3118
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "Onbekend nummer URI: %s"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "Verwisselbare media _scannen"
+#: ../shell/rb-shell.c:3127
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Onbekende eigenschap %s"
 
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Zoek naar nieuwe verwisselbare media"
+#: ../shell/rb-shell.c:3141
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Ongeldig type %s voor eigenschap %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Alles selecteren"
+# stromingsfout/stroomfout
+#: ../shell/rb-shell-player.c:394
+msgid "Stream error"
+msgstr "Stroom-fout"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Alle nummers selecteren"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:395
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Onverwacht eind aan gegevensstroom!"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "Alles _deselecteren"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:685
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "Afspeellijst was leeg"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Geen van de nummers selecteren"
+# momenteel niet spelend
+# niet bezig met afspelen
+# afspelen gestopt
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1155
+#, c-format
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Niet bezig met afspelen"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "K_nippen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1213
+#, c-format
+msgid "No previous song"
+msgstr "Geen vorig nummer"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Selectie knippen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1313
+#, c-format
+msgid "No next song"
+msgstr "Geen volgend nummer"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiëren"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2187
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Kon het afspelen niet stoppen"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Selectie kopiëren"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2306
+#, c-format
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "Afspeelpositie niet beschikbaar"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Plakken"
+# hmm, betere vertaling voor doorzoekbaar
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2338 ../shell/rb-shell-player.c:2372
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Huidige nummer is niet te doorzoeken"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Selectie plakken"
+# Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2484 ../shell/rb-shell-player.c:2848
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Kon niet beginnen met afspelen"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "De geselecteerde items verwijderen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2829
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Afspelen stoppen"
 
-# _V wordt gebruikt in _Voorkeuren
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "V_erwijderen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2832
+msgid "Start playback"
+msgstr "Afspelen starten"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "De geselecteerde items uit de collectie verwijderen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineair"
 
-# _P wordt al gebruikt voor _plakken
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "Naa_r prullenbak verplaatsen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3347
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Lineaire lus"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "De geselecteerde items naar de prullenbak verplaatsen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3351
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Willekeurig met gelijke gewichten"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "_Toevoegen aan afspeellijst"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3353
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "De geselecteerde nummers toevoegen aan een nieuwe afspeellijst"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3355
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Willekeurig op waardering"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Toevoegen aan de _wachtrij"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd en waardering"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "De geselecteerde nummers toevoegen aan de wachtrij"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3359
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Lineair, items worden verwijderd wanneer ze zijn beluisterd"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3369
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Kon geen speler aanmaken: %s"
 
-# de wachtrij leegmaken
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Alle nummers uit de wachtrij halen"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Rhythmbox-voorkeuren"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "_Eigenschappen"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Informatie weergeven over het geselecteerde nummer"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311
+msgid "Playback"
+msgstr "Afspelen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "Vo_rige"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Het vorige nummer afspelen"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
-msgid "_Next"
-msgstr "V_olgende"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
+msgid "_Skip"
+msgstr "Over_slaan"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Het volgende nummer afspelen"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervangen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_Harder"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
+msgid "S_kip All"
+msgstr "A_lles overslaan"
 
-# geluidsvolume/geluidssterkte/geluidsniveau
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Het geluidsniveau verhogen"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Alles vervangen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_Zachter"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Het geluidsniveau verlagen"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"%d bestand kan niet worden overgebracht omdat het geconverteerd moet zijn "
+"naar een formaat dat het doelapparaat ondersteunt, maar er zijn geen "
+"geschikte coderingsprofielen beschikbaar"
+msgstr[1] ""
+"%d bestanden kunnen niet worden overgebracht omdat ze geconverteerd moeten "
+"zijn naar een formaat dat het doelapparaat ondersteunt, maar er zijn geen "
+"geschikte coderingsprofielen beschikbaar"
+
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Er is extra software nodig om media te coderen in het door u gewenste "
+"formaat:\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
-msgid "_Play"
-msgstr "_Afspelen"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Er is extra software nodig om %d bestand naar een formaat te converteren dat "
+"ondersteund wordt door het doelapparaat:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Er is extra software nodig om %d bestanden naar een formaat te converteren "
+"dat ondersteund wordt door het doelapparaat:\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
-msgid "Start playback"
-msgstr "Afspelen starten"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Kon nummers niet overzetten"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "_Willekeurig"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "De overdracht _annuleren"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Nummers in willekeurige volgorde afspelen"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "Deze bestanden over_slaan"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
-msgid "_Repeat"
-msgstr "H_erhalen"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installeren"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Als alle nummers beluisterd zijn opnieuw beginnen"
+# kopieren/overzetten
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
+msgstr "Overzetten van nummer %d van %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "_Positieschuif"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
+#, c-format
+msgid "Transferring track %d out of %d"
+msgstr "Overzetten van nummer %d van %d"
 
-# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "De positieschuif wel of niet tonen"
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
+msgid "Search artists"
+msgstr "Zoeken in artiesten"
 
-# stromingsfout/stroomfout
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
-msgid "Stream error"
-msgstr "Stroom-fout"
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:279 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:323
+msgid "Search albums"
+msgstr "Zoeken in albums"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Onverwacht eind aan gegevensstroom!"
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:280 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:324
+msgid "Search titles"
+msgstr "Zoeken in titels"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineair"
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Kan niet uitwerpen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Lineaire lus"
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Kan niet ontkoppelen"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Willekeurig"
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+msgid "Library"
+msgstr "Collectie"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "Willekeurig met gelijke gewichten"
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+msgid "Stores"
+msgstr "Winkels"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd"
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
-msgid "Random by rating"
-msgstr "Willekeurig op waardering"
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+msgid "Shared"
+msgstr "Gedeeld"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd en waardering"
+#. set up info bar for triggering codec installation
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "Extra software installeren"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Lineair, items worden verwijderd wanneer ze zijn beluisterd"
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:252
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
+msgstr ""
+"Er is extra software nodig om een aantal van deze bestanden af te spelen."
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Kon geen speler aanmaken: %s"
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:357
+msgid "Import Errors"
+msgstr "Importeerfouten"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:394
 #, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "Afspeellijst was leeg"
+msgid "%d import error"
+msgid_plural "%d import errors"
+msgstr[0] "%d importeerfout"
+msgstr[1] "%d importeerfouten"
 
-# momenteel niet spelend
-# niet bezig met afspelen
-# afspelen gestopt
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Niet bezig met afspelen"
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
+msgid "Artist/Artist - Album"
+msgstr "Artiest/Artiest - Album"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Geen vorig nummer"
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
+msgid "Artist/Album"
+msgstr "Artiest/Album"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Geen volgend nummer"
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artiest - Album"
 
-# Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Kon niet beginnen met afspelen"
+#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Kon het afspelen niet stoppen"
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
+msgid "Number - Title"
+msgstr "Volgnummer - Titel"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "Afspeelpositie niet beschikbaar"
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
+msgid "Artist - Title"
+msgstr "Artiest - Titel"
 
-# hmm, betere vertaling voor doorzoekbaar
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Huidige nummer is niet te doorzoeken"
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
+msgid "Artist - Number - Title"
+msgstr "Artiest - Volgnummer - Titel"
 
-# uitzetten/op mute zetten/stil maken/geluid uit
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Afspelen pauzeren"
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
+msgid "Artist (Album) - Number - Title"
+msgstr "Artiest (Album) - Volgnummer - Titel"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Afspelen stoppen"
+#: ../sources/rb-library-source.c:142
+msgid "Number. Artist - Title"
+msgstr "Volgnummer.Artiest - Titel"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2453
-msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Kon hulptekst niet weergeven"
+#: ../sources/rb-library-source.c:442
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
+msgid "Music"
+msgstr "Muziek"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
-msgid "Rhythmbox Preferences"
-msgstr "Rhythmbox-voorkeuren"
+#: ../sources/rb-library-source.c:498
+msgid "Choose Library Location"
+msgstr "Locatie van muziekcollectie kiezen"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#: ../sources/rb-library-source.c:537
+msgid "Multiple locations set"
+msgstr "Meerdere locaties ingesteld"
 
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
-msgid "Playback"
-msgstr "Afspelen"
+#: ../sources/rb-library-source.c:663
+msgid "Default settings"
+msgstr "Standaardinstellingen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:387
-msgid "_Music"
-msgstr "_Muziek"
+#: ../sources/rb-library-source.c:679
+msgid "Custom settings"
+msgstr "Aangepaste instellingen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:389
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1471
+msgid "Example Path:"
+msgstr "Voorbeeldpad:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:390
-msgid "_Control"
-msgstr "_Bediening"
+# toevoegen/omzetten/verplaatsen/kopieren?
+#: ../sources/rb-library-source.c:1644 ../sources/rb-library-source.c:1648
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "Fout bij het omzetten van het nummer"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "_Tools"
-msgstr "H_ulpmiddelen"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:658
+msgid ""
+"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
+"device."
+msgstr ""
+"U hebt geen muziek, afspeellijsten, of podcasts geselecteerd om naar het "
+"apparaat over te zetten."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:662
+msgid ""
+"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
+"playlists and podcasts."
+msgstr ""
+"Er is niet genoeg ruimte op het apparaat om de geselecteerde muziek, "
+"afspeellijsten en podcasts over te zetten."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Map importeren…"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:713
+#, c-format
+msgid "%s Sync Settings"
+msgstr "%s Synchronisatie-instellingen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Kies een map om toe te voegen aan de collectie"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
+msgid "Sync with the device"
+msgstr "Synchroniseer met het apparaat"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "Import _File..."
-msgstr "_Bestand importeren…"
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
+msgid "Don't sync"
+msgstr "Niet synchroniseren"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:398
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Kies een bestand om toe te voegen aan de collectie"
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
+msgid "Missing Files"
+msgstr "Ontbrekende bestanden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:373
+#, c-format
+msgid "%d missing file"
+msgid_plural "%d missing files"
+msgstr[0] "%d ontbrekend bestand"
+msgstr[1] "%d ontbrekende bestanden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:401
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "Informatie weergeven over de Rhythmbox"
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1096
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:403
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:284 ../sources/rb-play-queue-source.c:384
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496
+msgid "Play Queue"
+msgstr "Wachtrij"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:404
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Rhythmboxhulp tonen"
+# denk "van (het album...) door (de artiest...)"
+# Trackname from Albumname by Artistname
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:846
+msgid "from"
+msgstr "van"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:406
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
+# Trackname from Albumname by Artistname
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:845
+msgid "by"
+msgstr "door"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:409
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Voorkeuren"
+#: ../sources/rb-source.c:582
+#, c-format
+msgid "%d song"
+msgid_plural "%d songs"
+msgstr[0] "%d nummer"
+msgstr[1] "%d nummers"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:410
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Rhythmbox-voorkeuren bewerken"
+#: ../sources/rb-source.c:1350
+#, c-format
+msgid "Importing (%d/%d)"
+msgstr "Importeren (%d/%d)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:412
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Plu_gins"
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
+msgid "Connecting"
+msgstr "Verbinden"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:413
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Plugins wijzigen en configureren"
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
+msgid "Buffering"
+msgstr "Bufferen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:415
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "_Alles tonen"
+#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
+msgid "All Music"
+msgstr "Alle muziek"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:416
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Alle nummers van deze muziekbron tonen"
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
+msgid "Other"
+msgstr "Andere"
 
-# menuitem
-#: ../shell/rb-shell.c:418
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Ga naar het huidige nummer"
+#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
+msgid "Available"
+msgstr "Beschikbaar"
 
-# statusbalkmelding
-# beluisterd/afgespeeld
-#: ../shell/rb-shell.c:419
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "De weergave verschuiven naar het nummer dat afgespeeld wordt"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Afbeeldings/label-kader"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:426
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Zijpaneel"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Breedte van het kader rondom het label en de afbeelding in het "
+"waarschuwingsvenster"
 
-# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:427
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Het zijpaneel wel of niet tonen"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Waarschuwingstype"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Het type waarschuwing"
 
-# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:430
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "De werkbalk wel of niet tonen"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Waarschuwingsknoppen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Compacte weergave"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"
 
-# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:433
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Het hoofdvenster klein en compact weergeven"
+#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Meer _details weergeven"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "_Party-modus"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1006 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
+msgid "Lossless"
+msgstr "Lossless"
 
-# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:436
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Party-modus wel of niet inschakelen"
+# spoor
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
+msgid "Track"
+msgstr "Nummer"
 
-# de _W wordt gebruikt voor _Werkbalk, de sneltoets is Ctrl+K
-#: ../shell/rb-shell.c:438
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "Wac_htrij in zijpaneel"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaar"
 
-# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:439
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "De wachtrij in het zijpaneel tonen, of als bron"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
 
-# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-shell.c:442
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "De statusbalk wel of niet tonen"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
+msgid "000 kbps"
+msgstr "000 kbps"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1230 ../shell/rb-shell.c:1463
-msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "Kon gebruikersgegevensbestanden niet verplaatsen"
+# cijfer/waardering
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
+msgid "Rating"
+msgstr "Waardering"
 
-# tooltip
-# muziek harder of zachter zetten/Geluidsvolume aanpassen
-#: ../shell/rb-shell.c:1549
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Muziek harder of zachter zetten"
+# Aantal maal afgespeeld is te lang
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
+msgid "Play Count"
+msgstr "Beluisterd"
 
-# bij/tijdens
-#: ../shell/rb-shell.c:1964
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Fout bij het opslaan van de informatie over het nummer"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
+msgid "Last Played"
+msgstr "Laatst beluisterd"
 
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2267
+# date niet meevertalen
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
+msgid "Date Added"
+msgstr "Toegevoegd"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+msgid "Last Seen"
+msgstr "Laatst gezien"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
+msgid "Location"
+msgstr "Locatie"
+
+# U luistert naar/bezig met afspelen
+# wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
+msgid "Now Playing"
+msgstr "U luistert naar"
+
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
+msgid "Playback Error"
+msgstr "Afspeelfout"
+
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
+msgid "Drop artwork here"
+msgstr "Sleep albumhoezen hier naar toe"
+
+#. Translators: remaining time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1123
 #, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (gepauzeerd)"
+msgid "-%s / %s"
+msgstr "-%s / %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2371
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tino Meinen\n"
-"Kees van den Broek\n"
-"Reinout van Schouwen\n"
-"Daniel van Eeden\n"
-"Hannie Dumoleyn\n"
-"Wouter Bolsterlee\n"
-"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n";
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n";
-"  Faperdaper https://launchpad.net/~faperdaper\n";
-"  Jaap Venekamp https://launchpad.net/~venekamp-j\n";
-"  JamesJM https://launchpad.net/~james-gameover\n";
-"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n";
-"  Kat Amsterdam https://launchpad.net/~kat-amsterdam\n";
-"  Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n";
-"  Patrick S. https://launchpad.net/~r-launchpad-psinke-nl\n";
-"  Philip I.J.H. https://launchpad.net/~philip-hoflack\n";
-"  Pieter De Beule https://launchpad.net/~pietje-debeule\n";
-"  PjotrAmslap https://launchpad.net/~pieterpalsma\n";
-"  Redmar https://launchpad.net/~redmar\n";
-"  Reinout van Schouwen https://launchpad.net/~reinouts\n";
-"  Robin van Leeuwen https://launchpad.net/~robinvanleeuwen\n";
-"  SuperchargedNL https://launchpad.net/~mmdkon\n";
-"  Tino Meinen https://launchpad.net/~a-t-meinen-chello\n";
-"  Tralalalala https://launchpad.net/~tralalalala\n";
-"  Ubuntu4life https://launchpad.net/~jeroen-chil\n";
-"  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n";
-"  sbashi https://launchpad.net/~shierbashi\n";
-"  translax https://launchpad.net/~gravlax";
+#. Translators: elapsed time / total time
+#: ../widgets/rb-header.c:1134
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
+msgid "Copying..."
+msgstr "Kopiëren…"
+
+#. this isn't a terribly helpful message.
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
+#, c-format
+msgid "The location you have selected is on the device %s."
+msgstr "De locatie die u heeft geselecteerd is op apparaat %s."
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "%s tonen"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
+msgid "Scanning..."
+msgstr "Bezig met zoeken…"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
+#, c-format
+msgid "%d artist (%d)"
+msgid_plural "All %d artists (%d)"
+msgstr[0] "%d Artiest (%d)"
+msgstr[1] "Alle %d artiesten (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
+#, c-format
+msgid "%d album (%d)"
+msgid_plural "All %d albums (%d)"
+msgstr[0] "%d Album (%d)"
+msgstr[1] "Alle %d albums (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
+#, c-format
+msgid "%d genre (%d)"
+msgid_plural "All %d genres (%d)"
+msgstr[0] "%d Genre (%d)"
+msgstr[1] "Alle %d genres (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
+#, c-format
+msgid "%d (%d)"
+msgid_plural "All %d (%d)"
+msgstr[0] "%d (%d)"
+msgstr[1] "Alle %d (%d)"
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+# nieuwe is overbodig maar wel mooi hier
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Nieuwe automatische afspeellijst aanmaken"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Automatische afspeellijst bewerken"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiest"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Album artiest"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+# cijfer/waardering
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Rating"
+msgstr "Waardering"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Path"
+msgstr "Pad"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaar"
+
+# Aantal maal afgespeeld is te lang
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Beluisterd"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spoornummer"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Schijfnummer"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitsnelheid"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Beats per minuut"
+
+# time niet meevertaald, overbodig en te lang
+# beluisterd/gehoord/afgespeeld
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Time of Last Play"
+msgstr "Laatst beluisterd"
+
+# time niet meevertaald
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
+msgctxt "query-criteria"
+msgid "Time Added to Library"
+msgstr "Toegevoegd aan muziekcollectie"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiest"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+msgid "_In reverse alphabetical order"
+msgstr "_In omgekeerd alfabetische volgorde"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Album  artiest"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+# cijfer/waardering
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Rating"
+msgstr "Waardering"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
+msgid "W_ith more highly rated tracks first"
+msgstr "_Met hoger gewaardeerde nummers eerst"
+
+# Aantal maal afgespeeld is te lang
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Play Count"
+msgstr "Beluisterd"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
+msgid "W_ith more often played songs first"
+msgstr "_Met vaker beluisterde nummers eerst"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Year"
+msgstr "Jaar"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
+msgid "W_ith newer tracks first"
+msgstr "_Met nieuwere nummers eerst"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
+msgid "W_ith longer tracks first"
+msgstr "_Met langere nummers eerst"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spoornummer"
+
+# omgekeerde/afnemende
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
+msgid "_In decreasing order"
+msgstr "_In afnemende volgorde"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Last Played"
+msgstr "Laatst beluisterd"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
+msgid "W_ith more recently played tracks first"
+msgstr "_Met meer recent beluisterde nummers eerst"
+
+# date niet meevertalen
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Date Added"
+msgstr "Toegevoegd"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
+msgid "W_ith more recently added tracks first"
+msgstr "_Met meer recent toegevoegde nummers eerst"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaar"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+msgctxt "query-sort"
+msgid "Beats Per Minute"
+msgstr "Beats per minuut"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
+msgid "W_ith faster tempo tracks first"
+msgstr "Nummers m_et hoger tempo eerst"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
+msgid "contains"
+msgstr "bevat"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
+msgid "does not contain"
+msgstr "bevat niet"
+
+# is gelijk
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
+msgid "equals"
+msgstr "is gelijk aan"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
+msgid "not equal to"
+msgstr "niet gelijk aan"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
+msgid "starts with"
+msgstr "begint met"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
+msgid "ends with"
+msgstr "eindigt op"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
+msgid "at least"
+msgstr "ten minste"
+
+#. matches if A >= B
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
+msgid "at most"
+msgstr "ten hoogste"
+
+#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+msgid "not in"
+msgstr "niet in"
+
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+msgid "after"
+msgstr "na"
+
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+msgid "before"
+msgstr "voor"
+
+#.
+#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
+#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+msgid "in the last"
+msgstr "in de laatste"
+
+#.
+#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
+#. * within <value> of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+msgid "not in the last"
+msgstr "niet in de laatste"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten"
+
+# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
+# 1 dag 5 uur en 10 minuten    en niet:
+# 1 dag 5 uren en 10 minuten
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+msgid "hours"
+msgstr "uur"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+msgid "weeks"
+msgstr "weken"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
+msgid "No Stars"
+msgstr "Geen sterren"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
+#, c-format
+msgid "%d Star"
+msgid_plural "%d Stars"
+msgstr[0] "%d ster"
+msgstr[1] "%d sterren"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "De zoektekst wissen"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Selecteer het zoektype"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+# zoekopdracht is beter dan Zoeken (net als in nautilus)
+# valt wel mee met de lengte-eis
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Zoekopdracht:"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:367
+msgid "Song Properties"
+msgstr "Eigenschappen van het nummer"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:424
+msgid "Multiple Song Properties"
+msgstr "Eigenschappen meerdere nummers"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
+msgid "Unknown file name"
+msgstr "Onbekende bestandsnaam"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
+msgid "On the desktop"
+msgstr "Op het werkblad"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
+msgid "Unknown location"
+msgstr "Onbekende locatie:"
+
+#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
+#~ msgstr "Netwerkbuffergrootte (kB)"
+
+#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+#~ msgstr "_Nummers in elkaar laten overvloeien (vereist een herstart)"
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Site:"
+
+#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
+#~ msgstr "GStreamer-fout: wijzigen status is mislukt"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+#~ msgstr "Het MIME-type van het bestand kon niet worden bepaald"
+
+#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+#~ msgstr "Tijdslimiet overschreden bij het instellen van de pijplijn op NULL"
+
+#~ msgid "Image provided by Last.fm"
+#~ msgstr "Afbeelding verstrekt door Last.fm"
+
+#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+#~ msgstr "Deze cd kon niet worden bevraagd: %s\n"
+
+#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
+#~ msgstr "Incomplete metadata voor deze cd"
+
+# zonder titel/naamloos
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Naamloos]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geeft ondersteuning voor het afspelen vanaf, en verzenden van media naar "
+#~ "DLNA/UPnP-netwerkapparaten. Rhythmbox kan met een DLNA/UPnP-ControlPoint "
+#~ "bediend worden."
+
+#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+#~ msgstr "Ondersteuning voor DLNA/UPnP bediening en muziek delen"
+
+# share niet meevertaald
+# (eigenlijk: ongeldige naam voor muziekbron)
+#~ msgid "Invalid share name"
+#~ msgstr "Ongeldige naam"
+
+#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+#~ msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
+
+#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
+#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
+
+#~ msgid "Visit Jamendo at "
+#~ msgstr "Bezoek Jamendo op "
+
+# format/formaat
+# (kiezen tussen ogg vorbis/mp3)
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Formaat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+#~ "Commons licenses)."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Een wettelijk raamwerk dat artiesten beschermt (dankzij de "
+#~ "Creative Commons licentie)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
+#~ "       and on other criteria such as their location."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Een adaptief muziekwaarderingssysteem, gebaseerd op iRATE waarmee\n"
+#~ "       luisteraarsnieuwe artiesten kunnen ontdekken, gebaseerd op hun\n"
+#~ "       muziekvoorkeuren en andere criteria zoals hun locatie."
+
+#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Vrije, gemakkelijke en snelle toegang tot de muziek, voor iedereen."
+
+#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
+#~ msgstr "     * De mogelijkheid om te doneren, direct aan de artiest."
+
+#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+#~ msgstr "     * Het gebruik van de laatste Peer-to-Peer technologieën"
+
+# promoten/aanprijzen
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+#~ "their music."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo is een nieuw model waarmee artiesten hun muziek kunnen promoten, "
+#~ "publiceren en verkopen."
+
+#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+#~ msgstr "Jamendo is het enige platform dat het volgende te bieden heeft :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#~ "start a discussion on the forums.\n"
+#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
+#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo-gebruikers kunnen albums ontdekken en delen, maar ook beoordelen "
+#~ "of op het forum bediscussiëren.\n"
+#~ "Albums worden democratisch gewaardeerd op basis van de beoordeling van "
+#~ "bezoekers.\n"
+#~ "Als ze een artiest goed vinden kunnen ze hem of haar met een donatie "
+#~ "ondersteunen."
+
+# tijd ipv eeuw
+#~ msgid ""
+#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+#~ "licenses.\n"
+#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+#~ "freely.\n"
+#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+#~ "century."
+#~ msgstr ""
+#~ "Op Jamendo kunnen artiesten hun muziek verspreiden onder de Creative "
+#~ "Commons-licentie.\n"
+#~ "In een notendop betekent dit dat u hun muziek mag downloaden, remixen en "
+#~ "delen.\n"
+#~ "Het is een \"bepaalde rechten voorbehouden\"-overeenkomst, perfect "
+#~ "geschikt voor deze tijd."
+
+# lange zin. moet in stukjes worden gehakt.
+#~ msgid ""
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
+#~ "digital distribution like\n"
+#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+#~ "albums at near-zero cost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze nieuwe regels zorgen dat Jamendo nieuwe krachtige "
+#~ "distributiemogelijkheden heeft met\n"
+#~ "Peer-to-Peer-netwerken zoals BitTorrent of eMule. Op deze manier kunnen "
+#~ "muziekalbums legaal verspreid kunnen worden tegen verwaarloosbare kosten."
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Fout bij opzoeken p2plink voor album %s op jamendo.com"
+
+#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Fout bij opzoeken artiest %s op jamendo.com"
+
+#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+#~ msgstr "Songteksten plug-in-voorkeuren"
+
+#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
+#~ msgstr "     * Oprichter/eigenaar beheert het -- steun een klein bedrijf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * 50% van de betaling gaat naar de artiest (geeft koper een goed "
+#~ "gevoel: ze helpen de wereld)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Downloads en cd’s zijn allebei verkrijgbaar (de enige website op "
+#~ "het internet die allebei verkoopt)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Uitgebreide biografische info over elke muzikant en een foto van de "
+#~ "artiest -- voel een sterke band met de artiest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Full colour kaften van hoge kwaliteit beschikbaar als PDF voor de "
+#~ "meeste albums - eenvoudig af te drukken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Omgeving zonder drukte - geen geknipper of audio-advertenties "
+#~ "terwijl u naar albums luistert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Muziekselectie is uniek voor Magnatune, in tegenstelling tot de "
+#~ "meeste online winkels die min-of-meer dezelfde (gigantische) selectie "
+#~ "hebben\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Geen kopieerbeveiliging op de muziek (DRM) waardoor u muziek kunt "
+#~ "afspelen op elk apparaat (in tegenstelling tot iTunes/MSN/enz.)"
+
+#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
+#~ msgstr "    * Niet nodig om te “registreren” om te luisteren of te kopen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Geen onderdeel van de “kwaadaardige” machine van grote labels - "
+#~ "voor diegenen die de muziekindustrie verafschuwen en willen helpen haar "
+#~ "omver te werpen"
+
+#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr "    * Geen big business gedreven door durfkapitaal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Onze genres zijn moeilijk te vinden in platenzaken en niet op de "
+#~ "radio te horen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Downloads van perfecte kwaliteit (cd-kopie) zijn verkrijgbaar "
+#~ "wanneer u downloadt (dus geen geluid van inferieure kwaliteit)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
+#~ "listening - can do work while listening to our music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Radiostations en “genre mix”-afspeellijsten maken achtergrondmuziek "
+#~ "mogelijk - werk terwijl u naar onze muziek luistert"
+
+#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
+#~ msgstr "    * Kleinere selectie betekent gemakkelijker goede muziek vinden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
+#~ "album if you choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Variabele prijzen betekenen dat u slechts $5 voor een album hoeft "
+#~ "te betalen als u wilt"
+
+#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
+#~ msgstr "    * Zeer eenvoudige bediening, muziek afspelen gaat snel"
+
+#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#~ msgstr "    * Brede variatie aan genres, die bij elk humeur past"
+
+#~ msgid "Redownload purchased music at "
+#~ msgstr "Aangeschafte muziek opnieuw downloaden van "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
+#~ "you start Rhythmbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw accountgegevens zijn gewijzigd. Wijzigingen zullen toegepast worden "
+#~ "als u Rhythmbox opnieuw start."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een probleem opgetreden bij het openen van de sleutelbos. "
+#~ "Controleer de debuguitvoer voor meer informatie."
+
+#~ msgid "Choose music to play"
+#~ msgstr "Muziek kiezen om te beluisteren"
+
+#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
+#~ msgstr "Melding geven bij het wisselen van nummer en andere gebeurtenissen"
+
+#~ msgid "Always shown"
+#~ msgstr "Altijd tonen"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Altijd zichtbaar"
+
+#~ msgid "Never visible"
+#~ msgstr "Nooit zichtbaar"
+
+# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving/mededeling
+#~ msgid "Visible with notifications"
+#~ msgstr "Zichtbaar met meldingen"
+
+#~ msgid "_Mouse wheel:"
+#~ msgstr "_Muiswiel:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groot"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Ingebed"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Bureaublad"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Venster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het lijkt alsof u Rhythmbox op afstand uitvoert.\n"
+#~ "Weet u zeker dat u de visuele effecten wilt gebruiken?"
+
+#~ msgid "Screen:"
+#~ msgstr "Scherm:"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nieuw"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI…]"
+
+#~ msgid "_Scan Removable Media"
+#~ msgstr "Verwisselbare media _scannen"
+
+#~ msgid "Scan for new Removable Media"
+#~ msgstr "Zoek naar nieuwe verwisselbare media"
+
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr "Muziekweergave filteren op genre, artiest, album of titel"
+
+# rapporteer een fout/maak een foutmelding
+#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+#~ msgstr "Intern GStreamer probleem; maak een foutmelding"
+
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "Reden"
+
+#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+#~ msgstr "Kon de status van de verwerkingspijplijn niet verkrijgen"
+
+#~ msgid "Could not get current track position"
+#~ msgstr "Kon de huide nummerpositie niet verkrijgen"
+
+# station/apparaat
+#~ msgid "Cannot find drive"
+#~ msgstr "Kan het apparaat niet vinden"
+
+# CD/DVD-brander
+#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
+#~ msgstr "Apparaat %s is geen brander"
+
+# speelduur/lengte
+#~ msgid "Could not determine audio track durations"
+#~ msgstr "De lengte van de muziek-tracks kon niet worden bepaald"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error writing to the CD:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er was een fout bij het schrijven naar de cd:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "There was an error writing to the CD"
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de cd"
+
+# maximaal mogelijk/mogelijke
+#~ msgid "Maximum possible"
+#~ msgstr "Maximaal mogelijke"
+
+# brander/schrijfapparaat
+#~ msgid "Invalid writer device: %s"
+#~ msgstr "Ongeldig schrijfapparaat: %s"
+
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "About %s left"
+#~ msgstr "Ongeveer %s over"
+
+# schrijven/branden
+#~ msgid "Writing audio to CD"
+#~ msgstr "Audio branden naar cd"
+
+#~ msgid "Finished creating audio CD."
+#~ msgstr "Klaar met het maken van muziek-cd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finished creating audio CD.\n"
+#~ "Create another copy?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaar met het maken van de muziek-cd.\n"
+#~ "Nog een kopie maken?"
+
+#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
+#~ msgstr "Schrijven is mislukt. Opnieuw proberen?"
+
+#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
+#~ msgstr "Schrijven is afgebroken.  Opnieuw proberen?"
+
+#~ msgid "Audio Conversion Error"
+#~ msgstr "Audioconversiefout"
+
+#~ msgid "Recording error"
+#~ msgstr "Opnamefout"
+
+#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
+#~ msgstr "Wilt u het schrijven van deze schijf onderbreken?"
+
+#~ msgid "This may result in an unusable disc."
+#~ msgstr "Dit kan resulteren in een onbruikbare schijf."
+
+#~ msgid "_Interrupt"
+#~ msgstr "_Onderbreken"
+
+# Controleer of het apparaat niet door een andere toepassing wordt gebruikt.
+# Of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft
+# toevoegen van "niet" is onnodig verwarrend
+#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
+#~ msgstr "Controleer of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft."
+
+#~ msgid "Drive is busy"
+#~ msgstr "Apparaat is bezig"
+
+#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
+#~ msgstr "Doe een herschrijfbare of lege cd in in de schijflade."
+
+#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Voer een lege of herschrijfbare cd in"
+
+# doe een lege CD in het apparaat
+#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
+#~ msgstr "Voer een lege cd in de schijflade in."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD"
+#~ msgstr "Een lege cd invoeren"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege of herschrijfbare cd."
+
+#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
+#~ msgstr "Een herschrijfbare of lege cd herladen"
+
+#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
+#~ msgstr "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege cd."
+
+#~ msgid "Reload a blank CD"
+#~ msgstr "Een lege cd herladen"
+
+#~ msgid "Preparing to write CD"
+#~ msgstr "Voorbereiden voor het schrijven van de cd"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox is vrije software; u kunt het distribueren en/of aanpassen\n"
-"onder de voorwaarden die gesteld zijn in de GNU General Public License\n"
-"die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2\n"
-"van de licentie, of (zo u wilt) een latere versie.\n"
+#~ msgid "Finishing write"
+#~ msgstr "Schrijven voltooien"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2378
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox wordt geleverd in de hoop dat het handig is, maar\n"
-"ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs een impliciete garantie\n"
-"van VERKOOPBAARHEID, of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
-"Zie de GNU General Public License voor meer informatie.\n"
+#~ msgid "Erasing CD"
+#~ msgstr "Cd leegmaken"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2382
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
-"samen met Rhythmbox; zo niet, schrijf dan naar de\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St. Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
+#~ msgstr "Onbehandelde actie in burn_action_changed_cb"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2389
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Ontwikkelaars:"
+# informatie/gegevens/data
+# informatie is hier verwarrend
+#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
+#~ msgstr "Deze %s bevat kennelijk al gegevens die er op zijn gebrand."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2392
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
+#~ msgid "_Try Another"
+#~ msgstr "_Probeer een andere"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2395
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bijdragen van:"
+#~ msgid "_Erase Disc"
+#~ msgstr "_Schijf leegmaken"
 
-# Een muziekbeheer en -afspeelprogramma voor Gnome.
-#: ../shell/rb-shell.c:2397
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "Een muziekbeheerprogramma en jukebox voor Gnome."
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Aan_maken"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2406
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Rhythmbox website"
+#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+#~ msgstr "Deze afspeellijst is te lang om een muziek-cd van te maken."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2498
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Plugins configureren"
+#~ msgid ""
+#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
+#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+#~ "please insert it in the drive and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze afspeellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de lengte van een "
+#~ "standaard muziek-cd.  Als het doelmedium groter is dan een standaard "
+#~ "muziek-cd kunt u het in het brandapparaat laden en opnieuw proberen."
 
-# laden/importeren
-#: ../shell/rb-shell.c:2569
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Map importeren in collectie"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon niet genoeg vrije ruimte vinden voor het converteren van "
+#~ "muzieknummers.  Er is %s MB benodigd."
 
-# laden/importeren
-#: ../shell/rb-shell.c:2591
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Bestand importeren in collectie"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opties"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3190 ../shell/rb-shell.c:3547
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:635
-#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Geen bron kan met URI %s omgaan"
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Voortgang"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3667
-#, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "URI %s komt niet overeen met enige geregistreerde bron"
+#~ msgid "Write _speed:"
+#~ msgstr "_Schrijfsnelheid:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3700 ../shell/rb-shell.c:3743
-#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "Onbekend nummer URI: %s"
+#~ msgid "Write disc _to:"
+#~ msgstr "Schijf schrijven _naar:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3752
-#, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Onbekende eigenschap %s"
+#~ msgid "Hide the music player window"
+#~ msgstr "Muziekspeler verbergen"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3766
-#, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Ongeldig type %s voor eigenschap %s"
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "Pixbuf object"
 
-# _B wordt gebruikt voor _Bronnenlijst
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
-msgid "_Browse"
-msgstr "Bla_deren"
+#~ msgid "The pixbuf to render."
+#~ msgstr "De te renderen pixbuf."
 
-# statusbalkmelding
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Het bladervenster wel of niet tonen"
+#~ msgid "Sign up for an account"
+#~ msgstr "Een account aanmaken"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Muziekweergave filteren op genre, artiest, album of titel"
+#~ msgid "Incorrect username or password"
+#~ msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of onjuist wachtwoord"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?"
+#~ msgid "Artists similar to %s"
+#~ msgstr "Artiesten zoals %s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
+#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
+#~ msgstr "Artiesten die goed gevonden worden door fans van %s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
-msgid "_Skip"
-msgstr "Over_slaan"
+# eigen/persoonlijke
+#~ msgid "Personal radio"
+#~ msgstr "Persoonlijke radio"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Vervangen"
+# Geef het item waarmee u een Last.fm station wilt opzetten
+# Voer het item in waarmee u een Last.fm station wilt maken
+#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
+#~ msgstr "Geef het item waarmee u een Last.fm station wilt maken"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
-msgid "S_kip All"
-msgstr "A_lles overslaan"
+#~ msgid ""
+#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "U moet uw accountgegevens invullen alvorens u kunt verbinden.  Controleer "
+#~ "uw instellingen."
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Alles vervangen"
+#~ msgid "Global Tag %s"
+#~ msgstr "Algemene tag %s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "Kon nummers niet overzetten"
+# gaf geen sjoege
+#~ msgid "Server did not respond"
+#~ msgstr "Server gaf geen antwoord"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
-msgid ""
-"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
-"device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr ""
-"Geen van de te verplaatsen nummers zijn in een formaat die door de doel-"
-"apparaat ondersteund wordt en er is ook geen codering beschikbaar voor de "
-"formaten die wel ondersteund worden."
+#~ msgid ""
+#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanwege onderhoud is het streamingsysteem offline. Probeer opnieuw op een "
+#~ "later tijdstip."
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
-#, c-format
-msgid ""
-"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-"target device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr ""
-"%d van de %d over te zetten bestanden zijn in een formaat die niet door het "
-"doel-apparaat wordt ondersteund en is geen codering beschikbaar voor de "
-"ondersteunde formaten."
+# geliefde/voorkeurs/
+#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
+#~ msgstr "Nummer toevoegen aan uw geliefde nummers"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
-msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-msgstr "Kon niet alle nummers overzetten. Wilt u doorgaan?"
+#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
+#~ msgstr "Kon AvahiEntryGroup niet aanmaken voor publicatie"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "D_oorgaan"
+#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Wilt u het bestand ‘%s’ overschrijven?"
 
-# kopieren/overzetten
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-msgstr "Overzetten van nummer %d van %d (%.0f%%)"
+# actief/opgestart
+#~ msgid "Browser already active"
+#~ msgstr "Browser is al opgestart"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
-#, c-format
-msgid "Transferring track %d out of %d"
-msgstr "Overzetten van nummer %d van %d"
+# Tekst onder pictogram
+# aanschaffen/kopen
+#~ msgid "Purchase Album"
+#~ msgstr "Album kopen"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
-msgid "Artists"
-msgstr "Artiesten"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standaard"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
-msgid "Search artists"
-msgstr "Zoeken in artiesten"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Alleen pictogrammen"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
-msgid "Search albums"
-msgstr "Zoeken in albums"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Tekst onder pictogrammen"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
-msgid "Titles"
-msgstr "Titels"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Tekst naast pictogrammen"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
-msgid "Search titles"
-msgstr "Zoeken in titels"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Alleen tekst"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
-msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "_Genre-overzicht"
+#~ msgid "Toolbar Button Labels"
+#~ msgstr "Werkbalkknoppen"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
-msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr "Browser alleen dit genre laten weergeven"
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "Plugins configureren"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
-msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "_Artiestoverzicht"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
+#~ msgstr "<b>Volumegebruik</b>"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
-msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr "Browser alleen deze artiest laten weergeven"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Verbinding met sessiebeheerder uitschakelen"
 
-# inhoud album bekijken/weergeven
-# inhoud album   | album inhoud
-# album doorbladeren
-# album overzicht
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
-msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "A_lbumoverzicht"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Bestand met opgeslagen configuratie opgeven"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
-msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr "Browser alleen dit album laten weergeven"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "BESTAND"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
-msgid "Library"
-msgstr "Collectie"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
-msgid "Stores"
-msgstr "Winkels"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
-msgid "Devices"
-msgstr "Apparaten"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Sessiebeheeropties:"
 
-#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
-msgid "Shared"
-msgstr "Gedeeld"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Sessiebeheeropties weergeven"
 
-#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
-msgid "Install Plugins"
-msgstr "Installeer plug-ins"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+#~ msgstr "Kon het apparaat %s %s niet openen"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
-msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
-msgstr ""
-"Er zijn extra GStreamer plug-ins nodig om enkele van deze bestanden af te "
-"spelen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+#~ msgstr "Aanmaken van een bronelement mislukt; controleer uw installatie"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
-msgid "Import Errors"
-msgstr "Importeerfouten"
+# onbekende/niet ondersteunde
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to identify file type"
+#~ msgstr "Kon bestandstype niet controleren: %s"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
-#, c-format
-msgid "%d import errors"
-msgid_plural "%d import errors"
-msgstr[0] "%d importeerfout"
-msgstr[1] "%d importeerfouten"
+# Onverwacht bestandstype/Bestandstype werd niet verwacht
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported file type: %s"
+#~ msgstr "Onverwacht bestandstype: %s"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
-msgid "Artist/Artist - Album"
-msgstr "Artiest/Artiest - Album"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
+#~ msgstr "Kon muziek-cd-project niet aanmaken"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
-msgid "Artist/Album"
-msgstr "Artiest/Album"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Searching... drop artwork here"
+#~ msgstr "Sleep albumhoezen hier naar toe"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
-msgid "Artist - Album"
-msgstr "Artiest - Album"
+#~ msgid "Multiple Albums Found"
+#~ msgstr "Meerdere albums gevonden"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1514
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#~ msgid ""
+#~ "This CD could be more than one album. Please select which album it is "
+#~ "below and press <i>Continue</i>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze cd komt met meerdere albums overeen. Selecteer hieronder welk album "
+#~ "het is en klik op <i>Doorgaan</i>."
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
-msgid "Number - Title"
-msgstr "Volgnummer - Titel"
+# Verdergaan/doorgaan/volgende/
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Doorgaan"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
-msgid "Artist - Title"
-msgstr "Artiest - Titel"
+# toevoegen aan de collectie/naar de collectie kopieren
+#~ msgid "_Extract to Library"
+#~ msgstr "Aan de collectie _toevoegen"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
-msgid "Artist - Number - Title"
-msgstr "Artiest - Volgnummer - Titel"
+#~ msgid "Reload Album Information"
+#~ msgstr "Albuminformatie herladen"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
-msgid "Artist (Album) - Number - Title"
-msgstr "Artiest (Album) - Volgnummer - Titel"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Verbergen"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
-msgid "Number. Artist - Title"
-msgstr "Volgnummer.Artiest - Titel"
+#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
+#~ msgstr "Kon de muziek-cd niet laden"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:411
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
-msgid "Music"
-msgstr "Muziek"
+# toegang krijgen tot/benaderen
+#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
+#~ msgstr "Rhythmbox kon de cd niet benaderen."
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:443
-msgid "Choose Library Location"
-msgstr "Locatie van muziekcollectie kiezen"
+#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
+#~ msgstr "Rhythmbox kon de informatie over de cd niet lezen."
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:618
-msgid "Multiple locations set"
-msgstr "Meerdere locaties ingesteld"
+#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
+#~ msgstr "Rhythmbox kon geen toegang krijgen tot de cd-speler."
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "Kon het deelproces om de cd op te zoeken niet aanmaken"
+
+# lezen/benaderen
+#~ msgid "Cannot access CD"
+#~ msgstr "Kan geen toegang tot de cd krijgen"
+
+#~ msgid "Unknown Title"
+#~ msgstr "Onbekende titel"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "Onbekende artiest:"
+
+#~ msgid "Track %d"
+#~ msgstr "Nummer %d"
+
+# lezen/benaderen
+#~ msgid "Cannot access CD: %s"
+#~ msgstr "Kan geen toegang tot de cd krijgen: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "Vorige"
+
+#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
+#~ msgstr "Apparaat ‘%s’ bevat geen enkele media"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1048
-msgid "Example Path:"
-msgstr "Voorbeeldpad:"
+#~ msgid ""
+#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
+#~ "device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apparaat ‘%s’ kon niet worden geopend. Controleer de toegangsrechten op "
+#~ "het apparaat."
 
-# toevoegen/omzetten/verplaatsen/kopieren?
-#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "Fout bij het omzetten van het nummer"
+#~ msgid "Cannot read CD: %s"
+#~ msgstr "Kan cd niet lezen: %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
-msgid "Sync with Library"
-msgstr "Synchroniseer met bibliotheek"
+#~ msgid "Refresh Profile"
+#~ msgstr "Profiel verversen"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
-msgid "Synchronize media player with the library"
-msgstr "Synchroniseer mediaspeler met de bibliotheek"
+#~ msgid "Refresh your Profile"
+#~ msgstr "Uw profiel verversen"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
-msgid ""
-"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
-"device."
-msgstr ""
-"U hebt geen muziek, afspeellijsten, of podcasts geselecteerd om naar het "
-"apparaat over te zetten."
+# Dit is een goed nummer!
+# aangeven/aanmerken/aanduiden
+#~ msgid "Mark this song as loved"
+#~ msgstr "Dit nummer aanmerken als een goed nummer"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
-msgid ""
-"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
-"playlists and podcasts."
-msgstr ""
-"Er is niet genoeg ruimte op het apparaat om de geselecteerde muziek, "
-"afspeellijsten en podcasts over te zetten."
+# zorgen/zorg
+#~ msgid "Ban the current track from being played again"
+#~ msgstr "Zorg dat dit nummer niet meer gespeeld wordt"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
-#, c-format
-msgid "%s Sync Settings"
-msgstr "%s Synchronisatie-instellingen"
+# momenteel niet spelend
+# niet bezig met afspelen
+# afspelen gestopt
+#~ msgid "Download the currently playing track"
+#~ msgstr "Het nummer dat nu afgespeeld wordt downloaden"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
-msgid "Sync with the device"
-msgstr "Synchroniseer met het apparaat"
+#~ msgid "_Rename Station"
+#~ msgstr "Radiostation _hernoemen"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
-msgid "Don't sync"
-msgstr "Niet synchroniseren"
+#~ msgid "Rename station"
+#~ msgstr "Radiostation hernoemen"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
-msgid "Missing Files"
-msgstr "Ontbrekende bestanden"
+#~ msgid "_Delete Station"
+#~ msgstr "Radiostation _verwijderen"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
-#, c-format
-msgid "%d missing file"
-msgid_plural "%d missing files"
-msgstr[0] "%d ontbrekend bestand"
-msgstr[1] "%d ontbrekende bestanden"
+#~ msgid "Delete station"
+#~ msgstr "Radiostation verwijderen"
 
-# wissen/leegmaken
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
-msgid "Clear _Queue"
-msgstr "_Wachtrij leegmaken"
+#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
+#~ msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst"
 
-# de wachtrij leegmaken
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
-msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr "Alle nummers uit de wachtrij halen"
+#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
+#~ msgstr "Een kopie van deze muziek-cd aanmaken"
 
-# net als kaarten: schudden
-# husselen/schudden/willekeurig afspelen/door elkaar/
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
-msgid "Shuffle Queue"
-msgstr "Wachtrij husselen"
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Branden"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
-msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr "De nummers in de wachtrij door elkaar husselen"
+#~ msgid "Copy CD"
+#~ msgstr "CD kopiëren"
 
-#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
-msgid "Clear"
-msgstr "Wissen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "Conte_xtpaneel"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:303 ../sources/rb-play-queue-source.c:387
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:528
-msgid "Play Queue"
-msgstr "Wachtrij"
+# statusbalkmelding
+#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
+#~ msgstr "Het contextpaneel wel of niet tonen"
 
-# denk "van (het album...) door (de artiest...)"
-# Trackname from Albumname by Artistname
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496 ../widgets/rb-header.c:449
-msgid "from"
-msgstr "van"
+#~ msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span foreground=\"red\">Kon geen verbinding maken met deze "
+#~ "afstandsbediening.</span>"
 
-# Trackname from Albumname by Artistname
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496 ../widgets/rb-header.c:448
-msgid "by"
-msgstr "door"
+# [aanvinkoptie]
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shared music _name:"
+#~ msgstr "_Mijn muziek delen"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Uit afspeellijst verwijderen"
+#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
+#~ msgstr "Verbinden met een nieuwe DAAP-bron"
 
-# de wachtrij leegmaken
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "De geselecteerde nummers uit de afspeellijst verwijderen"
+#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
+#~ msgstr "Verbinding met de DAAP-bron verbreken"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Kan niet uitwerpen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+#~ msgstr "DAAP muziek delen"
 
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Kan niet ontkoppelen"
+#~ msgid "New FM R_adio Station"
+#~ msgstr "Nieuw _FM-radiostation"
 
-#: ../sources/rb-source.c:479
-#, c-format
-msgid "%d song"
-msgid_plural "%d songs"
-msgstr[0] "%d nummer"
-msgstr[1] "%d nummers"
+#~ msgid "Create a new FM Radio station"
+#~ msgstr "Een nieuw FM-radiostation aanmaken"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1341
-#, c-format
-msgid "Importing (%d/%d)"
-msgstr "Importeren (%d/%d)"
+#~ msgid "Create a new playlist on this device"
+#~ msgstr "Een nieuwe afspeellijst aanmaken op dit apparaat"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
-msgid "Connecting"
-msgstr "Verbinden"
+#~ msgid "Delete Playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst verwijderen"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
-msgid "Buffering"
-msgstr "Bufferen"
+#~ msgid "Delete this playlist"
+#~ msgstr "Deze afspeellijst verwijderen"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
-msgid "All Music"
-msgstr "Alle muziek"
+#~ msgid "Display device properties"
+#~ msgstr "Apparaateigenschappen tonen"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
-msgid "Other"
-msgstr "Andere"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your "
+#~ "iPod?</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Wilt u uw iPod initialiseren?</"
+#~ "span>"
 
-#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
-msgid "Available"
-msgstr "Beschikbaar"
+#~ msgid "Rename iPod"
+#~ msgstr "iPod hernoemen"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Afbeeldings/label-kader"
+#~ msgid "Display iPod properties"
+#~ msgstr "iPod-eigenschappen tonen"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Breedte van het kader rondom het label en de afbeelding in het "
-"waarschuwingsvenster"
+#~ msgid "Add new playlist to iPod"
+#~ msgstr "Nieuwe afspeellijst toevoegen aan iPod"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Waarschuwingstype"
+#~ msgid "Rename playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst hernoemen"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Het type waarschuwing"
+#~ msgid "Delete playlist"
+#~ msgstr "Afspeellijst verwijderen"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Waarschuwingsknoppen"
+# binnengehaald/gedownload
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Download</b>"
+#~ msgstr "Downloaden"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jamendo Preferences"
+#~ msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Meer _details weergeven"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
-msgid "Lossless"
-msgstr "Lossless"
+#, fuzzy
+#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-# spoor
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
-msgid "Track"
-msgstr "Nummer"
+# uitdelen/uitlenen
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
+#~ msgstr "<b>Delen</b>"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaar"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Biedt u de mogelijkheid om met Rhythmbox muziek uit de Magntune online "
+#~ "muziekwinkel af te spelen en aan te schaffen"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Download Album"
+#~ msgstr "Album downloaden"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
-msgid "Year"
-msgstr "Jaar"
+# aanschaffen/kopen
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
+#~ msgstr "Dit album van Magnatune downloaden"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
-msgid "Quality"
-msgstr "Kwaliteit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Donate to Artist"
+#~ msgstr "Soortgelijke artiest:"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571
-msgid "000 kbps"
-msgstr "000 kbps"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Donate Money to this Artist"
+#~ msgstr "Informatie over deze artiest ophalen"
 
-# cijfer/waardering
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
-msgid "Rating"
-msgstr "Waardering"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
+#~ msgstr "Bezig met laden van Magnatune-catalogus"
 
-# Aantal maal afgespeeld is te lang
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
-msgid "Play Count"
-msgstr "Beluisterd"
+#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
+#~ msgstr "_Nieuw internetradiostation…"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
-msgid "Last Played"
-msgstr "Laatst beluisterd"
+#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
+#~ msgstr "Nieuw internet-radiostation aanmaken"
 
-# date niet meevertalen
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
-msgid "Date Added"
-msgstr "Toegevoegd"
+# de _s wordt al gebruikt voor _Statusbalk, sneltoets=Ctrl+L
+#~ msgid "Song L_yrics"
+#~ msgstr "Song_teksten"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1639
-msgid "Last Seen"
-msgstr "Laatst gezien"
+#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
+#~ msgstr "Songtekst van het huidige nummer tonen"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1650
-msgid "Location"
-msgstr "Locatie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+#~ msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-# U luistert naar/bezig met afspelen
-# wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1919
-msgid "Now Playing"
-msgstr "U luistert naar"
+#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1980
-msgid "Playback Error"
-msgstr "Afspeelfout"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+#~ msgstr "U kunt meer informatie vinden op "
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
-#, c-format
-msgid "%d artist (%d)"
-msgid_plural "All %d artists (%d)"
-msgstr[0] "%d Artiest (%d)"
-msgstr[1] "Alle %d artiesten (%d)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnatune Preferences"
+#~ msgstr "Magnatune winkel"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
-#, c-format
-msgid "%d album (%d)"
-msgid_plural "All %d albums (%d)"
-msgstr[0] "%d Album (%d)"
-msgstr[1] "Alle %d albums (%d)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
-#, c-format
-msgid "%d genre (%d)"
-msgid_plural "All %d genres (%d)"
-msgstr[0] "%d Genre (%d)"
-msgstr[1] "Alle %d genres (%d)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't get account details"
+#~ msgstr "Kon afspeellijst niet inlezen"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
-#, c-format
-msgid "%d (%d)"
-msgid_plural "All %d (%d)"
-msgstr[0] "%d (%d)"
-msgstr[1] "Alle %d (%d)"
+# aanschaffen/kopen
+#~ msgid "Download this album from Magnatune"
+#~ msgstr "Dit album van Magnatune downloaden"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
+#~ msgid "Get information about this artist"
+#~ msgstr "Informatie over deze artiest ophalen"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
+#~ msgstr "Magnatune album(s) downloaden"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiest"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't store account information"
+#~ msgstr "Rhythmbox kon de informatie over de cd niet lezen."
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#~ msgid "Rename MTP-device"
+#~ msgstr "MTP-apparaat hernoemen"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Album artiest"
+#~ msgid "_Python Console"
+#~ msgstr "_Python opdrachtregel"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
+#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
+#~ msgstr "Python opdrachtregel voor Rhythmbox tonen"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Year"
-msgstr "Jaar"
+#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Op afstand python-debuggen met rpdb2"
 
-# cijfer/waardering
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Rating"
-msgstr "Waardering"
+#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Bestanden versturen per mail, expresbericht…"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Path"
-msgstr "Pad"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "Rhythmbox afsluiten"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show Rhythmbox"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
 
-# Aantal maal afgespeeld is te lang
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Play Count"
-msgstr "Beluisterd"
+# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show N_otifications"
+#~ msgstr "Mededelingen"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Track Number"
-msgstr "Spoornummer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paused, %s"
+#~ msgstr "Pauzeren"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Disc Number"
-msgstr "Schijfnummer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "Status"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitsnelheid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status icon and notification popups"
+#~ msgstr "Notificatie pop-ups"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Duration"
-msgstr "Duur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change song"
+#~ msgstr "Geen volgend nummer"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Beats Per Minute"
-msgstr "Beats per minuut"
+# tooltip
+# muziek harder of zachter zetten/Geluidsvolume aanpassen
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change volume"
+#~ msgstr "Muziek harder of zachter zetten"
 
-# time niet meevertaald, overbodig en te lang
-# beluisterd/gehoord/afgespeeld
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Time of Last Play"
-msgstr "Laatst beluisterd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never shown"
+#~ msgstr "Nooit"
 
-# time niet meevertaald
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
-msgctxt "query-criteria"
-msgid "Time Added to Library"
-msgstr "Toegevoegd aan muziekcollectie"
+# statusbalkmelding
+#, fuzzy
+#~ msgid "Owns the main window"
+#~ msgstr "Het hoofdvenster klein en compact weergeven"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Artist"
-msgstr "Artiest"
+# statusbalkmelding
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
+#~ msgstr "Het hoofdvenster klein en compact weergeven"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
-msgid "_In reverse alphabetical order"
-msgstr "_In omgekeerd alfabetische volgorde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status icon preferences"
+#~ msgstr "ReplayGain-voorkeuren"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Status icon:"
+#~ msgstr "Status:"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Album  artiest"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Visualization"
+#~ msgstr "Beeldeffecten"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Genre"
-msgstr "Genre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start or stop visualization"
+#~ msgstr "Toont bewegende beelden"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+# toevoegen aan de collectie/naar de collectie kopieren
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Aan de collectie _toevoegen"
 
-# cijfer/waardering
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Rating"
-msgstr "Waardering"
+# activeren/opstarten
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to start video output"
+#~ msgstr "Kon deze eigenschap van het station niet wijzigen"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
-msgid "W_ith more highly rated tracks first"
-msgstr "_Met hoger gewaardeerde nummers eerst"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+#~ msgstr "Koppelen van nieuwe stream in de GStreamer-pijplijn is mislukt"
 
-# Aantal maal afgespeeld is te lang
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Play Count"
-msgstr "Beluisterd"
+# visualization=visual effects
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to start visualization"
+#~ msgstr "Kon artiestinformatie niet verkrijgen:"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
-msgid "W_ith more often played songs first"
-msgstr "_Met vaker beluisterde nummers eerst"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Music Player Visualization"
+#~ msgstr "Toont bewegende beelden"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Year"
-msgstr "Jaar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Uitgeschakeld"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
-msgid "W_ith newer tracks first"
-msgstr "_Met nieuwere nummers eerst"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Model:"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Duration"
-msgstr "Duur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kwaliteit"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
-msgid "W_ith longer tracks first"
-msgstr "_Met langere nummers eerst"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Beeldeffecten"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Track Number"
-msgstr "Spoornummer"
+#~ msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+#~ msgstr "Abonneren op een nieuwe podcast-feed"
 
-# omgekeerde/afnemende
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
-msgid "_In decreasing order"
-msgstr "_In afnemende volgorde"
+#~ msgid "Download Podcast Episode"
+#~ msgstr "Podcast aflevering downloaden"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Last Played"
-msgstr "Laatst beluisterd"
+#~ msgid "_Cancel Download"
+#~ msgstr "Download _annuleren"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
-msgid "W_ith more recently played tracks first"
-msgstr "_Met meer recent beluisterde nummers eerst"
+#~ msgid "Cancel Episode Download"
+#~ msgstr "Aflevering download annuleren"
 
-# date niet meevertalen
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Date Added"
-msgstr "Toegevoegd"
+#~ msgid "Episode Properties"
+#~ msgstr "Aflevering eigenschappen"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
-msgid "W_ith more recently added tracks first"
-msgstr "_Met meer recent toegevoegde nummers eerst"
+#~ msgid "Update Feed"
+#~ msgstr "Feed bijwerken"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaar"
+#~ msgid "Delete Feed"
+#~ msgstr "Feed verwijderen"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
-msgctxt "query-sort"
-msgid "Beats Per Minute"
-msgstr "Beats per minuut"
+#~ msgid "Update all feeds"
+#~ msgstr "Alle feeds bijwerken"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
-msgid "W_ith faster tempo tracks first"
-msgstr "Nummers m_et hoger tempo eerst"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Feed"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
-msgid "contains"
-msgstr "bevat"
+#~ msgid "New Podcast Feed"
+#~ msgstr "Nieuwe podcast-feed"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
-msgid "does not contain"
-msgstr "bevat niet"
+#~ msgid "URL of podcast feed:"
+#~ msgstr "URL van de podcast-feed:"
 
-# is gelijk
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
-msgid "equals"
-msgstr "is gelijk aan"
+# afdrukken?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Titel en artiest van het beluisterde nummer afdrukken"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
-msgid "not equal to"
-msgstr "niet gelijk aan"
+# uitzetten/op mute zetten/stil maken/geluid uit
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Afspelen pauzeren"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
-msgid "starts with"
-msgstr "begint met"
+# uitzetten/op mute zetten/stil maken/geluid uit
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "Afspelen pauzeren"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
-msgid "ends with"
-msgstr "eindigt op"
+# afspeelvolume/geluidsniveau
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "Het geluidsniveau is %f.\n"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
-msgid "at least"
-msgstr "ten minste"
+#~ msgid "_Playlist"
+#~ msgstr "_Afspeellijst"
 
-#. matches if A >= B
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
-msgid "at most"
-msgstr "ten hoogste"
+#~ msgid "_New Playlist..."
+#~ msgstr "_Nieuwe afspeellijst…"
 
-#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
-msgid "in"
-msgstr "in"
+#~ msgid "Create a new playlist"
+#~ msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken"
 
-#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
-msgid "not in"
-msgstr "niet in"
+#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
+#~ msgstr "Nieuwe zelfverversende afspeellijst aanmaken"
 
-#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
-msgid "after"
-msgstr "na"
+#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
+#~ msgstr "Kies een te laden afspeellijst"
 
-#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
-msgid "before"
-msgstr "voor"
+#~ msgid "Save a playlist to a file"
+#~ msgstr "Afspeellijst naar een bestand opslaan"
 
-#.
-#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
-#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
-#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
-msgid "in the last"
-msgstr "in de laatste"
+#~ msgid "Change this automatic playlist"
+#~ msgstr "Deze automatische afspeellijst aanpassen"
 
-#.
-#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
-#. * within <value> of the current time
-#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
-msgid "not in the last"
-msgstr "niet in de laatste"
+#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
+#~ msgstr "Alle nummers in deze afspeellijst aan de wachtrij toevoegen"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
-msgid "seconds"
-msgstr "seconden"
+#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
+#~ msgstr "De nummers in deze afspeellijst in willekeurige volgorde afspelen"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
-msgid "minutes"
-msgstr "minuten"
+#~ msgid "Save the play queue to a file"
+#~ msgstr "Wachtrij naar een bestand opslaan"
 
-# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
-# 1 dag 5 uur en 10 minuten    en niet:
-# 1 dag 5 uren en 10 minuten
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
-msgid "hours"
-msgstr "uur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Voorbeeldplugin"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
-msgid "days"
-msgstr "dagen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Uitgeschakeld"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
-msgid "weeks"
-msgstr "weken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Afspeelfout"
 
-# nieuwe is overbodig maar wel mooi hier
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Nieuwe automatische afspeellijst aanmaken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Kon catalogus niet laden"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "Automatische afspeellijst bewerken"
+# schijfje/medium
+#~ msgid "Eject this medium"
+#~ msgstr "Dit medium uitwerpen"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
-msgid "No Stars"
-msgstr "Geen sterren"
+#~ msgid "Select all songs"
+#~ msgstr "Alle nummers selecteren"
 
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
-#, c-format
-msgid "%d Star"
-msgid_plural "%d Stars"
-msgstr[0] "%d ster"
-msgstr[1] "%d sterren"
+#~ msgid "Deselect all songs"
+#~ msgstr "Geen van de nummers selecteren"
 
-# zoekopdracht is beter dan Zoeken (net als in nautilus)
-# valt wel mee met de lengte-eis
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Zoekopdracht:"
+#~ msgid "Cut selection"
+#~ msgstr "Selectie knippen"
 
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
-msgid "Clear the search text"
-msgstr "De zoektekst wissen"
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Selectie kopiëren"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
-msgid "Song Properties"
-msgstr "Eigenschappen van het nummer"
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Selectie plakken"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
-msgid "Multiple Song Properties"
-msgstr "Eigenschappen meerdere nummers"
+#~ msgid "Delete each selected item"
+#~ msgstr "De geselecteerde items verwijderen"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
-msgid "Unknown file name"
-msgstr "Onbekende bestandsnaam"
+#~ msgid "Remove each selected item from the library"
+#~ msgstr "De geselecteerde items uit de collectie verwijderen"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
-msgid "On the desktop"
-msgstr "Op het werkblad"
+#~ msgid "Move each selected item to the trash"
+#~ msgstr "De geselecteerde items naar de prullenbak verplaatsen"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
-msgid "Unknown location"
-msgstr "Onbekende locatie:"
+#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
+#~ msgstr "De geselecteerde nummers toevoegen aan een nieuwe afspeellijst"
 
-# rapporteer een fout/maak een foutmelding
-#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-#~ msgstr "Intern GStreamer probleem; maak een foutmelding"
+#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
+#~ msgstr "De geselecteerde nummers toevoegen aan de wachtrij"
 
-#~ msgid "D-BUS communication error"
-#~ msgstr "D-BUS communicatiefout"
+# de wachtrij leegmaken
+#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
+#~ msgstr "Alle nummers uit de wachtrij halen"
 
-#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-#~ msgstr "Ondersteuning voor het aanmaken van muziek-cd's van afspeellijsten"
+#~ msgid "Show information on each selected song"
+#~ msgstr "Informatie weergeven over het geselecteerde nummer"
 
-#~ msgid "Unable to create audio CD"
-#~ msgstr "Kon de muziek-cd niet aanmaken"
+#~ msgid "Pre_vious"
+#~ msgstr "Vo_rige"
 
-#~ msgid "Could not duplicate disc"
-#~ msgstr "Kon schijf niet dupliceren"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "V_olgende"
 
-#~ msgid "Reason"
-#~ msgstr "Reden"
+#~ msgid "_Increase Volume"
+#~ msgstr "_Harder"
 
-#~ msgid "Failed to create pipeline"
-#~ msgstr "Aanmaken pijplijn is mislukt"
+#~ msgid "_Decrease Volume"
+#~ msgstr "_Zachter"
 
-#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
-#~ msgstr "Ontkoppelen van ‘%s’ is mislukt"
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "_Afspelen"
 
-#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-#~ msgstr "Kon de status van de verwerkingspijplijn niet verkrijgen"
+#~ msgid "Sh_uffle"
+#~ msgstr "_Willekeurig"
 
-#~ msgid "Could not get current track position"
-#~ msgstr "Kon de huide nummerpositie niet verkrijgen"
+# statusbalkmelding
+#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
+#~ msgstr "De positieschuif wel of niet tonen"
 
-# misschien weglaten? via pijpleiding/pijplijn
-# misschien andere formulering:
-# via ander programma?
-#~ msgid "Could not start pipeline playing"
-#~ msgstr "Kon afspelen via pijplijn niet starten"
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "_Bediening"
 
-#~ msgid "Could not pause playback"
-#~ msgstr "Kon het afspelen niet pauzeren"
+#~ msgid "_Import Folder..."
+#~ msgstr "_Map importeren…"
 
-# station/apparaat
-#~ msgid "Cannot find drive"
-#~ msgstr "Kan het apparaat niet vinden"
+#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
+#~ msgstr "Kies een map om toe te voegen aan de collectie"
 
-#~ msgid "Cannot find drive %s"
-#~ msgstr "Kan apparaat %s niet vinden"
+#~ msgid "Import _File..."
+#~ msgstr "_Bestand importeren…"
 
-# CD/DVD-brander
-#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
-#~ msgstr "Apparaat %s is geen brander"
+#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
+#~ msgstr "Kies een bestand om toe te voegen aan de collectie"
 
-# schrijvers/branders/schrijfapparaten
-#~ msgid "No writable drives found"
-#~ msgstr "Geen branders gevonden"
+#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
+#~ msgstr "Informatie weergeven over de Rhythmbox"
 
-# voor/van bestand
-# tijdsduur van
-#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
-#~ msgstr "De speelduur van bestand %s kon niet worden bepaald"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "In_houd"
 
-# speelduur/lengte
-#~ msgid "Could not determine audio track durations"
-#~ msgstr "De lengte van de muziek-tracks kon niet worden bepaald"
+#~ msgid "Display Rhythmbox help"
+#~ msgstr "Rhythmboxhulp tonen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error writing to the CD:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er was een fout bij het schrijven naar de cd:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+#~ msgstr "Rhythmbox-voorkeuren bewerken"
 
-#~ msgid "There was an error writing to the CD"
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de cd"
+#~ msgid "Change and configure plugins"
+#~ msgstr "Plugins wijzigen en configureren"
 
-# maximaal mogelijk/mogelijke
-#~ msgid "Maximum possible"
-#~ msgstr "Maximaal mogelijke"
+#~ msgid "Show all tracks in this music source"
+#~ msgstr "Alle nummers van deze muziekbron tonen"
 
-# brander/schrijfapparaat
-#~ msgid "Invalid writer device: %s"
-#~ msgstr "Ongeldig schrijfapparaat: %s"
+# menuitem
+#~ msgid "_Jump to Playing Song"
+#~ msgstr "_Ga naar het huidige nummer"
 
-# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
-# 1 dag 5 uur en 10 minuten    en niet:
-# 1 dag 5 uren en 10 minuten
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d uur"
-#~ msgstr[1] "%d uur"
+# statusbalkmelding
+# beluisterd/afgespeeld
+#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+#~ msgstr "De weergave verschuiven naar het nummer dat afgespeeld wordt"
 
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minuut"
-#~ msgstr[1] "%d minuten"
+# statusbalkmelding
+#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
+#~ msgstr "Het zijpaneel wel of niet tonen"
 
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d seconde"
-#~ msgstr[1] "%d seconden"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Werkbalk"
 
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
+# statusbalkmelding
+#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
+#~ msgstr "De werkbalk wel of niet tonen"
 
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
+# statusbalkmelding
+#~ msgid "Make the main window smaller"
+#~ msgstr "Het hoofdvenster klein en compact weergeven"
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
+# statusbalkmelding
+#~ msgid "Change the status of the party mode"
+#~ msgstr "Party-modus wel of niet inschakelen"
 
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 seconden"
+# statusbalkmelding
+#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+#~ msgstr "De wachtrij in het zijpaneel tonen, of als bron"
 
-#~ msgid "About %s left"
-#~ msgstr "Ongeveer %s over"
+# statusbalkmelding
+#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
+#~ msgstr "De statusbalk wel of niet tonen"
 
-# schrijven/branden
-#~ msgid "Writing audio to CD"
-#~ msgstr "Audio branden naar cd"
+# aanmaken van de recorder is mislukt
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to move user data files"
+#~ msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt: %s"
 
-#~ msgid "Finished creating audio CD."
-#~ msgstr "Klaar met het maken van muziek-cd."
+# tooltip
+# muziek harder of zachter zetten/Geluidsvolume aanpassen
+#~ msgid "Change the music volume"
+#~ msgstr "Muziek harder of zachter zetten"
+
+# laden/importeren
+#~ msgid "Import Folder into Library"
+#~ msgstr "Map importeren in collectie"
+
+# laden/importeren
+#~ msgid "Import File into Library"
+#~ msgstr "Bestand importeren in collectie"
+
+# statusbalkmelding
+#~ msgid "Change the visibility of the browser"
+#~ msgstr "Het bladervenster wel of niet tonen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Finished creating audio CD.\n"
-#~ "Create another copy?"
+#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
+#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klaar met het maken van de muziek-cd.\n"
-#~ "Nog een kopie maken?"
+#~ "%d bestand kan niet worden overgebracht omdat het geconverteerd moet zijn "
+#~ "naar een formaat dat het doelapparaat ondersteunt, maar er zijn geen "
+#~ "geschikte coderingsprofielen beschikbaar"
 
-#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
-#~ msgstr "Schrijven is mislukt. Opnieuw proberen?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Kon nummers niet overzetten"
 
-#~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
-#~ msgstr "Schrijven is afgebroken.  Opnieuw proberen?"
+# Verdergaan/doorgaan/volgende/
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Doorgaan"
 
-#~ msgid "Audio recording error"
-#~ msgstr "Audio-opnamefout"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "Titel"
 
-#~ msgid "Audio Conversion Error"
-#~ msgstr "Audioconversiefout"
+#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
+#~ msgstr "Browser alleen dit genre laten weergeven"
 
-#~ msgid "Recording error"
-#~ msgstr "Opnamefout"
+#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
+#~ msgstr "Browser alleen deze artiest laten weergeven"
 
-#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-#~ msgstr "Wilt u het schrijven van deze schijf onderbreken?"
+#~ msgid "Set the browser to view only this album"
+#~ msgstr "Browser alleen dit album laten weergeven"
 
-#~ msgid "This may result in an unusable disc."
-#~ msgstr "Dit kan resulteren in een onbruikbare schijf."
+#~ msgid "Sync with Library"
+#~ msgstr "Synchroniseer met bibliotheek"
 
-#~ msgid "_Interrupt"
-#~ msgstr "_Onderbreken"
+#~ msgid "Synchronize media player with the library"
+#~ msgstr "Synchroniseer mediaspeler met de bibliotheek"
 
-#~ msgid "Could not create audio CD"
-#~ msgstr "Kon de muziek-cd niet aanmaken"
+# de wachtrij leegmaken
+#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
+#~ msgstr "Alle nummers uit de wachtrij halen"
 
-# Controleer of het apparaat niet door een andere toepassing wordt gebruikt.
-# Of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft
-# toevoegen van "niet" is onnodig verwarrend
-#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-#~ msgstr "Controleer of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft."
+#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
+#~ msgstr "De nummers in de wachtrij door elkaar husselen"
 
-#~ msgid "Drive is busy"
-#~ msgstr "Apparaat is bezig"
+# de wachtrij leegmaken
+#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
+#~ msgstr "De geselecteerde nummers uit de afspeellijst verwijderen"
 
-#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Doe een herschrijfbare of lege cd in in de schijflade."
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-BUS communication error"
+#~ msgstr "Authenticatiefout"
 
-#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Voer een lege of herschrijfbare cd in"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+#~ msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst"
 
-# doe een lege CD in het apparaat
-#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
-#~ msgstr "Voer een lege cd in de schijflade in."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create audio CD"
+#~ msgstr "Kon muziek-cd-project niet aanmaken"
 
-#~ msgid "Insert a blank CD"
-#~ msgstr "Een lege cd invoeren"
+# toegang krijgen tot/benaderen
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not duplicate disc"
+#~ msgstr "Rhythmbox kon de cd niet dupliceren"
 
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege of herschrijfbare cd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create pipeline"
+#~ msgstr "Kon geen speler aanmaken: %s"
 
-#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-#~ msgstr "Een herschrijfbare of lege cd herladen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
+#~ msgstr "Kan niet ontkoppelen"
 
-#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-#~ msgstr "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege cd."
+# Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not start pipeline playing"
+#~ msgstr "Kon niet beginnen met afspelen"
 
-#~ msgid "Reload a blank CD"
-#~ msgstr "Een lege cd herladen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not pause playback"
+#~ msgstr "Kon het afspelen niet stoppen"
 
-#~ msgid "Converting audio tracks"
-#~ msgstr "Audionummers converteren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find drive %s"
+#~ msgstr "Kan cd niet lezen: %s"
 
-#~ msgid "Preparing to write CD"
-#~ msgstr "Voorbereiden voor het schrijven van de cd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No writable drives found"
+#~ msgstr "Geen songteksten gevonden"
 
-# branden
-#~ msgid "Writing CD"
-#~ msgstr "CD schrijven"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
+#~ msgstr "Kon geen GStreamer-afvoerelement aanmaken om naar %s te schrijven"
 
-#~ msgid "Finishing write"
-#~ msgstr "Schrijven voltooien"
+# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
+# 1 dag 5 uur en 10 minuten    en niet:
+# 1 dag 5 uren en 10 minuten
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%ld uur"
+#~ msgstr[1] "%ld uur"
 
-#~ msgid "Erasing CD"
-#~ msgstr "Cd leegmaken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%ld minuut"
+#~ msgstr[1] "%ld minuten"
 
-#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-#~ msgstr "Onbehandelde actie in burn_action_changed_cb"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "seconden"
+#~ msgstr[1] "seconden"
 
-# informatie/gegevens/data
-# informatie is hier verwarrend
-#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-#~ msgstr "Deze %s bevat kennelijk al gegevens die er op zijn gebrand."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s, %s en %s"
 
-#~ msgid "Erase information on this disc?"
-#~ msgstr "Informatie op deze schijf wissen?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "seconden"
 
-#~ msgid "_Try Another"
-#~ msgstr "_Probeer een andere"
+# muziek/audio weglaten
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio recording error"
+#~ msgstr "Cd-recorder"
 
-#~ msgid "_Erase Disc"
-#~ msgstr "_Schijf leegmaken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create audio CD"
+#~ msgstr "Kon de muziek-cd niet laden"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Aan_maken"
+# wat is een audio track list? bedoelen ze hetzelfde als playlist?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converting audio tracks"
+#~ msgstr "Kon geen afspeellijst aanmaken"
 
-# aanmaken van de recorder is mislukt
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing CD"
+#~ msgstr "Wachten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erase information on this disc?"
+#~ msgstr "Informatie over deze artiest ophalen"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
-#~ msgstr "Aanmaken van opnameapparaat mislukt: %s"
+#~ msgstr "Kon geen speler aanmaken: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Kon de tijdelijke map ‘%s’ niet verwijderen: %s"
+#~ msgstr "Kan de downloadmap voor %s niet aanmaken: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Create Audio CD"
-#~ msgstr "Muziek-cd aanmaken"
+#~ msgstr "Muziek-_cd aanmaken…"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
-#~ msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst ‘%s’?"
+#~ msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst"
 
 # wat is een audio track list? bedoelen ze hetzelfde als playlist?
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to build an audio track list."
-#~ msgstr "Kan geen afspeellijst aanmaken."
-
-#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-#~ msgstr "Deze afspeellijst is te lang om een muziek-cd van te maken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-#~ "please insert it in the drive and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze afspeellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de lengte van een "
-#~ "standaard muziek-cd.  Als het doelmedium groter is dan een standaard "
-#~ "muziek-cd kunt u het in het brandapparaat laden en opnieuw proberen."
+#~ msgstr "Kon geen afspeellijst aanmaken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist too long"
-#~ msgstr "Afspeellijst is te lang"
-
-#~ msgid "Could not find temporary space!"
-#~ msgstr "Kon geen tijdelijke opslagruimte vinden!"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
-#~ "required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon niet genoeg vrije ruimte vinden voor het converteren van "
-#~ "muzieknummers.  Er is %s MB benodigd."
+#~ msgstr "Afspeellijsten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Create audio CD from playlist?"
-#~ msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst?"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opties"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Voortgang"
-
-#~ msgid "Write _speed:"
-#~ msgstr "_Schrijfsnelheid:"
-
-#~ msgid "Write disc _to:"
-#~ msgstr "Schijf schrijven _naar:"
+#~ msgstr "Muziek-cd aanmaken van afspeellijst"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Make multiple copies"
-#~ msgstr "_Meerdere kopieën maken"
-
-#~ msgid "Hide the music player window"
-#~ msgstr "Muziekspeler verbergen"
+#~ msgstr "Eigenschappen meerdere nummers"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Show Music Player"
-#~ msgstr "_Muziekspeler tonen"
+#~ msgstr "Muziekspeler"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(Paused) %s"
-#~ msgstr "(Gepauzeerd) %s"
+#~ msgstr "%s (gepauzeerd)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Music Player Preferences"
-#~ msgstr "Muziekspeler-voorkeuren"
+#~ msgstr "Mediaspeler-eigenschappen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Display music player help"
-#~ msgstr "Hulp bij de muziekspeler weergeven"
+#~ msgstr "Apparaateigenschappen tonen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quit the music player"
-#~ msgstr "Muziekspeler afsluiten"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Pixbuf object"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render."
-#~ msgstr "De te renderen pixbuf."
+#~ msgstr "Muziekspeler"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "S_ource"
-#~ msgstr "_Bron"
+#~ msgstr "Bron:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Account Login"
-#~ msgstr "Account aanmelden"
+#~ msgstr "Aankoppelpunt:"
 
-#~| msgid "Join the Rhythmbox group at "
+#, fuzzy
 #~ msgid "Join the Rhythmbox group"
-#~ msgstr "Word lid van de Rhythmbox-groep"
+#~ msgstr "Rhythmbox afsluiten"
 
-#~| msgid "Last.fm"
+#, fuzzy
 #~ msgid "New to Last.fm?"
-#~ msgstr "Nieuw bij Last.fm?"
-
-#~ msgid "Sign up for an account"
-#~ msgstr "Een account aanmaken"
+#~ msgstr "Last.fm"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Wachtwoord:"
+#~ msgstr "Wachtwoord:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#~| msgid "Last.fm Profile Preferences"
+#, fuzzy
 #~ msgid "Last.fm Preferences"
-#~ msgstr "Last.fm-voorkeuren"
-
-#~| msgid "Incorrect username"
-#~ msgid "Incorrect username or password"
-#~ msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of onjuist wachtwoord"
-
-#~ msgid "Artists similar to %s"
-#~ msgstr "Artiesten zoals %s"
+#~ msgstr "_Voorkeuren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Artist Fan radio"
-#~ msgstr "Artiestenfan-radio"
-
-#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
-#~ msgstr "Artiesten die goed gevonden worden door fans van %s"
+#~ msgstr "Fan-radio van %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Group radio"
-#~ msgstr "Groepsradio"
-
-# eigen/persoonlijke
-#~| msgid "Personal Radio"
-#~ msgid "Personal radio"
-#~ msgstr "Persoonlijke radio"
+#~ msgstr "%s groepsradio"
 
-# eigen/persoonlijke
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s's Personal Radio"
-#~ msgstr "%s’s eigen radio"
+#~ msgstr "Radio aanbevolen door %s"
 
-#~| msgid "Tracks tagged with %s"
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tracks recommended to %s"
-#~ msgstr "Nummers aanbevolen voor %s"
-
-#~| msgid "_Playlist"
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Afspeellijst"
-
-#~ msgid "Delete the selected station"
-#~ msgstr "Het geselecteerde radiostation verwijderen"
+#~ msgstr "Radio aanbevolen door %s"
 
+# binnengehaald/gedownload
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download song"
-#~ msgstr "Nummer downloaden"
+#~ msgstr "Downloaden"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download this song"
-#~ msgstr "Dit nummer downloaden"
-
-# Geef het item waarmee u een Last.fm station wilt opzetten
-# Voer het item in waarmee u een Last.fm station wilt maken
-#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-#~ msgstr "Geef het item waarmee u een Last.fm station wilt maken"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Toevoegen"
-
-#~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "Account-instellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "U moet uw accountgegevens invullen alvorens u kunt verbinden.  Controleer "
-#~ "uw instellingen."
+#~ msgstr "Downloadlocatie:"
 
-#~| msgid "Unable to eject"
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Kon niet verbinden"
-
-#~ msgid "Global Tag %s"
-#~ msgstr "Algemene tag %s"
+#~ msgstr "Kan niet uitwerpen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s's Playlist"
-#~ msgstr "%s’s afspeellijst"
+#~ msgstr "Afspeellijsten"
 
 # buur/buurman radio/zender
+#, fuzzy
 #~ msgid "Neighbour Radio"
-#~ msgstr "Buurmanradio"
+#~ msgstr "Mijn omgeving"
 
-# eigen/persoonlijke
+# radiostation/radio
+#, fuzzy
 #~ msgid "Personal Radio"
-#~ msgstr "Eigen radiostation"
-
-# gaf geen sjoege
-#~ msgid "Server did not respond"
-#~ msgstr "Server gaf geen antwoord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanwege onderhoud is het streamingsysteem offline. Probeer opnieuw op een "
-#~ "later tijdstip."
+#~ msgstr "Internetradio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Retrieving playlist"
-#~ msgstr "Ophalen van afspeellijst"
+#~ msgstr "Afspeellijst hernoemen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Banning song"
-#~ msgstr "Nummer verbannen"
-
-# geliefde/voorkeurs/
-#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
-#~ msgstr "Nummer toevoegen aan uw geliefde nummers"
+#~ msgstr "Wisselen van station"
 
 #~ msgid "_Stop"
 #~ msgstr "_Stoppen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Track number:"
-#~ msgstr "Spoor_nummer:"
-
-#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-#~ msgstr "Kon AvahiEntryGroup niet aanmaken voor publicatie"
+#~ msgstr "Track _nummer:"
 
 # aanschaffen/kopen
+#, fuzzy
 #~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
-#~ msgstr "Dit album bij Magnatune kopen"
+#~ msgstr "Dit album van Magnatune downloaden"
 
 # activeren/opstarten
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to activate browser"
-#~ msgstr "Kon de browser niet opstarten"
+#~ msgstr "Kon deze eigenschap van het station niet wijzigen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Could not commit service"
-#~ msgstr "Kon de service niet ten uitvoer brengen"
-
-#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Wilt u het bestand ‘%s’ overschrijven?"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Bezig met laden…"
+#~ msgstr "Kon geen verbinding maken met de muziekbron"
 
+# de a wordt door Artiest gebruikt
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Album:"
-#~ msgstr "_Album:"
+#~ msgstr "A_lbum:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Eject MTP-device"
-#~ msgstr "MTP-apparaat uitwerpen"
+#~ msgstr "MTP-apparaat hernoemen"
 
-# opgestart/actief
+#, fuzzy
 #~ msgid "Browser is not active"
-#~ msgstr "Browser is niet opgestart"
+#~ msgstr "_Genre-overzicht"
 
 # Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to start playback of %s"
-#~ msgstr "Kon niet beginnen met afspelen van %s"
+#~ msgstr "Kon niet beginnen met afspelen"
 
-# actief/opgestart
-#~ msgid "Browser already active"
-#~ msgstr "Browser is al opgestart"
+#~ msgid "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;"
+#~ msgstr "Mp3;Audio;CD;MTP;Podcast;DAAP;Playlist;Ipod;"
 
-#~ msgid "Could not add service"
-#~ msgstr "Kon service niet toevoegen"
+#~ msgid "Devices haven't been all probed yet"
+#~ msgstr "Niet alle apparaten zijn getest"
 
-# Tekst onder pictogram
-# aanschaffen/kopen
-#~ msgid "Purchase Album"
-#~ msgstr "Album kopen"
+#~ msgid "Stop album downloads"
+#~ msgstr "Albumdownloads stoppen"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+#~ msgstr "Schakel om naar visuele effecten op volledig scherm"
+
+#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
+#~ msgstr "Abonneren op nieuwe podcast-feed"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Toevoegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically "
+#~ "detected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleer op nieuwe media-opslagapparaten doe niet automatisch "
+#~ "gedetecteerd zijn"
+
+#~ msgid "Show _All Tracks"
+#~ msgstr "_Alles tonen"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the album art display"
+#~ msgstr "Zichtbaarheid van de albumhoesweergave wijzigen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]