[gnome-desktop/gnome-3-8] l10n: Update Japanese translation



commit 781a7affd86d847076a5a6fc92e37ac241eac074
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Mon Mar 25 12:23:01 2013 +0900

    l10n: Update Japanese translation

 po/ja.po |  166 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 97 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 56af5e8..2f4339b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,14 +12,15 @@
 # Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>, 2010.
 # Noriko Mizumoto <noriko fedoraproject org>, 2012.
 # Yoji TOYODA <bsyamato sea plala or jp>, 2012.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-10-18 23:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-27 00:08+0900\n"
-"Last-Translator: Yoji TOYODA <bsyamato sea plala or jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 10:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 22:43+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,14 +31,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "端末が見つからなかったので強制的に xterm を使用します (正しく動作しないかもしれません)"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
+msgid "Unspecified"
+msgstr "指定なし"
 
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
@@ -61,54 +62,64 @@ msgstr "画面の解像度を取得できませんでした"
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RANDR 拡張がインストールされていません"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "出力 %d に関する情報を取得できませんでした"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
+msgid "Built-in Display"
+msgstr "組み込みディスプレイ"
+
+#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s Display"
+msgstr "%s ディスプレイ"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "不明なディスプレイ"
+
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
 #, c-format
 msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), 
maximum=(%d, %d)"
 msgstr "要求した CRTC %d の位置やサイズが許容範囲を超えました: 位置 (%d, %d)、サイズ (%d, %d) / 許容範囲 (%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "CRTC %d の設定をセットできませんでした"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "CRTC %d に関する情報を取得できませんでした"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
-msgid "Laptop"
-msgstr "ラップトップ"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
 #, c-format
 msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr "保存したディスプレイの設定に一致する現在の設定はありません"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC %d は出力 %s をドライブできません"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "出力 %s は %dx%d %dHz のモードをサポートしていません"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "CRTC %d は rotation=%s をサポートしていません"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -121,22 +132,22 @@ msgstr ""
 "現在 coordinates = (%d, %d), 新 coordinates = (%d, %d)\n"
 "現在 rotation = %s, 新 rotation = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "出力 %s をクローンできません"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "CRTC %d のモードを試します\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr "CRTC %d: %dx%d %dHz のモードを %dx%d %dHz (%d パス) の出力で試します\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -145,7 +156,7 @@ msgstr ""
 "CRTC を出力に割り当てできませんでした:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -157,80 +168,97 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
 #, c-format
 msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, 
%d)"
 msgstr "要求した仮想サイズと実際のサイズがマッチしません: 要求したサイズ (%d, %d) / 最小サイズ (%d, %d)、最大サイズ (%d, %d)"
 
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your
-#. * laptop's screen is the same as your external projector.
-#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
-#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
-#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
-msgid "Mirrored Displays"
-msgstr "ミラーされたディスプレイ"
-
 #. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%B%e日 (%a) %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
+msgid "%a %b %e, %R∶%S"
+msgstr "%B%-e日 (%a) %H∶%M∶%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
 msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%B%e日 (%a) %R"
+msgstr "%B%e日 (%a) %H∶%M"
 
 #. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%A %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
+msgid "%a %R∶%S"
+msgstr "%A %H∶%M∶%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
 msgid "%a %R"
-msgstr "%A %R"
+msgstr "%A %H∶%M"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
-msgid "%R:%S"
-msgstr "%R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+msgid "%R∶%S"
+msgstr "%H∶%M∶%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 msgid "%R"
-msgstr "%R"
+msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M:%S"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
+msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%B%e日 (%a) %p%I∶%M∶%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%B%e日 (%a) %p%l:%M"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
+msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
+msgstr "%B%e日 (%a) %p%I∶%M"
 
 #. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A %p%l:%M:%S "
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
+msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%A %p%I∶%M∶%S "
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A %p%l:%M"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%A %p%I∶%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%p %l:%M:%S"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
+msgid "%l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%p%I∶%M∶%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%p%I∶%M"
+
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr "端末が見つからなかったので強制的に xterm を使用します (正しく動作しないかもしれません)"
+
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "ラップトップ"
+
+#~ msgid "Mirrored Displays"
+#~ msgstr "ミラーされたディスプレイ"
+
+#~ msgid "%R:%S"
+#~ msgstr "%R:%S"
+
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%p %l:%M:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%p %l:%M"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%p %l:%M"
 
 #~ msgid "Mirror Screens"
 #~ msgstr "複数の画面をミラーする"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]