[gnome-desktop/gnome-3-8] Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation



commit a203a51ed88b6ad89ba7d5820ad6609b37621427
Author: Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>
Date:   Sun Mar 24 19:46:52 2013 -0500

    Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation

 po/crh.po |  169 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index cfadbc9..fa54ec5 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Qırımtatarca gnome-desktop.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
-# Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2009, 2010, 2012.
+# Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 18:50-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-17 19:15-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 19:36-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:45-0500\n"
 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde birlik gmail com>\n"
-"Language-Team: QIRIMTATARCA <tilde-birlik-meydan lists sourceforge net>\n"
+"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan lists "
+"sourceforge.net>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,46 +20,60 @@ msgstr ""
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Namalüm"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
-msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Bir terminal tapılalmay, xterm qullanıla, belki çalışmasa da"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Belirtilmegen"
 
 # tüklü
 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "ekran çoqraqlarını alamadım (CRTC'ler, çıqtılar, kelişler)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "Ekran ölçüleri menzilini alğanda qollanmağan X hatası"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "Ekran ölçüleri menzilini alamadım"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "RANDR uzantısı mevcut degil"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "%d çıqtısı haqqında malümat alınamadı"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
+msgid "Built-in Display"
+msgstr "İçeri-qurulğan Kösterim"
+
+#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s Display"
+msgstr "%s Kösterim"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Namalüm Kösterim"
+
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2128
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
@@ -67,20 +82,16 @@ msgstr ""
 "CRTC %d içün istemlengen mevam/ölçü caiz hadnıñ tışındadır: mevam=(%d, %d), "
 "ölçü=(%d, %d), azamiy=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2164
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "CRTC %d içün ayarlama tesbit etilamadı"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2309
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "CRTC %d haqqında malümat alınamadı"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
-msgid "Laptop"
-msgstr "Tizüstü"
-
 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
 #, c-format
 msgid ""
@@ -88,22 +99,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "saqlanğan kösterim ayarlamalarınıñ hiç biri faal ayarlama ile eşleşmedi"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1477
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d çıqtını süralmay %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1484
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "çıqtı %s, %dx%d %dHz tarzını desteklemey"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1495
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
 #, c-format
 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
 msgstr "Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d aylanış=%s desteklemey"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1509
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
@@ -117,24 +128,24 @@ msgstr ""
 "mevcut koordinatlar = (%d, %d), yañı koordinatlar = (%d, %d)\\n\n"
 "mevcut aylanış = %s, yañı aylanış = %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "%s çıqtısına klonlanalmay"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1693
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d içün tarzlar deñene\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1717
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr ""
 "Katod-Nur Tübü Kontrolcisi (CRTC) %d: %dx%d %dHz tarzı, %dx%d %dHz çıqtısı "
 "ile deñene (keçiş %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -143,7 +154,7 @@ msgstr ""
 "Katod-Nur Tübü Kontrolcileri (CRTC) çıqtılarğa tayin etilalmay:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -156,7 +167,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1850
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -165,55 +176,83 @@ msgstr ""
 "talap etilgen sanal ölçü faydalanılışlı ölçüge sığmay: istengen=(%d, %d), "
 "asğariy=(%d, %d), azamiy=(%d, %d)"
 
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Küzgü Ekranları"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
+#. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
+msgid "%a %b %e, %R∶%S"
+msgstr "%a %b %e, %R∶%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %b %e, %R"
 
-#. Translators: This is the time format without date used
+#. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a %R:%S"
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
+msgid "%a %R∶%S"
+msgstr "%a %R∶%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#. Translators: This is a time format with date used
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+msgid "%R∶%S"
+msgstr "%R∶%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
+msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
+msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l∶%M %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+#. Translators: This is a time format with day used
+#. for AM/PM.
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
+msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l∶%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
+#. U+2009 THIN SPACE
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
+msgid "%l∶%M∶%S %p"
+msgstr "%l∶%M∶%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
+#~ msgstr "Bir terminal tapılalmay, xterm qullanıla, belki çalışmasa da"
+
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "Tizüstü"
+
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Küzgü Ekranları"
 
 #~ msgid "About GNOME"
 #~ msgstr "GNOME Haqqında"
@@ -369,9 +408,5 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
 #~ msgstr "Sürüm 1.2 yaki daa soñraki RANDR uzantısı bulunmay"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Namalüm"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
 #~ msgstr "'%s' dosyesi tapılalmay"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]