[gnome-terminal] Updated Thai translation



commit dc1e7e00f6d2703cc4e4c502e129702ed53101ab
Author: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>
Date:   Sun Mar 24 22:40:08 2013 +0700

    Updated Thai translation

 po/th.po | 3189 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1508 insertions(+), 1681 deletions(-)
---
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 7f60d19..917f2fa 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Thai translation of gnome-terminal.
-# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 #
 # Chatchawarn Hansakunbuntheung <chatchawarnh nectec or th>, 2003, 2004.
 # Chanchai Junlouchai <taz opentle org>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2011.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>, 2005-2011, 2013.
 # Sira Nokyoongtong <gumaraa gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
@@ -12,18 +12,19 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-13 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-17 21:08+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 22:36+0700\n"
 "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep linux thai net>\n"
 "Language-Team: Thai <thai-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: th\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1840
 msgid "Terminal"
 msgstr "เทอร์มินัล"
 
@@ -31,988 +32,640 @@ msgstr "เทอร์มินัล"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "สั่งการด้วยบรรทัดคำสั่ง"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "เชลล์;พรอมต์;คำสั่ง;บรรทัดคำสั่ง;"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
+#: ../src/client.c:88
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+#: ../src/client.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"คำสั่ง:\n"
+"  help    แสดงข้อมูลนี้\n"
+"  run     สร้างเทอร์มินัลใหม่เพื่อทำคำสั่งที่ระบุ\n"
+"  shell   สร้างเทอร์มินัลใหม่เพื่อเรียกเชลล์ของผู้ใช้\n"
+"\n"
+"เรียก \"%s คำสั่ง --help\" เพื่อดูวิธีใช้ของแต่ละคำสั่ง\n"
+
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" ไม่ใช่อัตราขยายที่ถูกต้อง"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
+#: ../src/client.c:331
+msgid "Be quiet"
+msgstr "เงียบ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr "กำหนดขนาดหน้าต่าง ตัวอย่างเช่น: 80x24 หรือ 80x24+200+200 (คอลัมน์xบรรทัด+X+Y)"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:"
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "เพิ่มหรือลดรหัสอักขระของเทอร์มินัล"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+msgid "Set the window role"
+msgstr "ตั้ง role ของหน้าต่าง"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "รหัสอักขระใ_นเมนู:"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLE"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "หา"
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่กำหนดแทนโพรไฟล์ปริยาย"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
+#: ../src/client.c:356
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "ค้นหาด้วยนิพจน์เ_รกิวลาร์"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "ตั้งหัวเรื่องของเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITLE"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "ตั้งไดเรกทอรีทำงาน"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_ค้นหา: "
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่"
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "ตั้งค่าอัตราขยายของเทอร์มินัล (1.0 = ขนาดปกติ)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"เมนูย่อยการเข้ารหัสแสดงการเข้ารหัสบางส่วนที่เป็นไปได้ นี่คือรายการของการเข้ารหัสที่ปรากฏในนั้น "
-"ชื่อการเข้ารหัสแบบพิเศษ \"current\" หมายถึงแสดงการเข้ารหัสของรูปแบบภาษาปัจจุบัน"
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"ค่าที่อยุ่ระหว่าง 0.0 และ 1.0 แสดงถึงความเข้มของภาพพื้นหลังว่าเข้มมากขนาดไหน 0.0 หมายถึง "
-"ไม่เข้ม, 1.0 หมายถึงเข้มมาก ในการใช้งานปัจจุบันมีความเข้มที่ใช้ได้เพียง 2 ระดับ "
-"ดังนั้นการตั้งค่าจึงปฏิบัติเหมือนค่าตรรกะ โดยที่ 0.0 คือยกเลิกเอฟเฟ็กต์การทำให้เข้ม"
+#: ../src/client.c:369
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "ส่งทอดอินพุตมาตรฐาน"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับดึงแท็บปัจจุบันออกมา กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ "
-"GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/client.c:371
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "ส่งทอดเอาต์พุตมาตรฐาน"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
-"ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/client.c:373
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "ส่งทอดกระแสข้อผิดพลาดมาตรฐาน"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
-"ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/client.c:375
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "ส่งทอด file descriptor"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับดึงแท็บปัจจุบันออกมา"
+#: ../src/client.c:375
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
+#: ../src/client.c:381
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "คอยจนกระทั่งโพรเซสลูกจบการทำงาน"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
+#: ../src/client.c:391
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "ลูกข่ายเทอร์มินัล GNOME"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "ชื่อแบบอักษร Pango ตัวอย่างเช่น \"Sans 12\" หรือ \"Monospace Bold 14\""
+#: ../src/client.c:395
+msgid "Global options:"
+msgstr "ตัวเลือกทั่วไป:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "ภาพพื้นหลัง"
+#: ../src/client.c:396
+msgid "Show global options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "ชนิดพื้นหลัง"
+#: ../src/client.c:404
+msgid "Server options:"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับเซิร์ฟเวอร์:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "อักขระที่พิจารณาเป็น \"ส่วนหนึ่งของคำ\""
+#: ../src/client.c:405
+msgid "Show server options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเซิร์ฟเวอร์"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "คำสั่งกำหนดเองที่ใช้แทนเชลล์"
+#: ../src/client.c:413
+msgid "Window options:"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "ปริยาย"
+#: ../src/client.c:414
+msgid "Show window options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "สีปริยายของข้อความตัวหนาในเทอร์มินัล"
+#: ../src/client.c:422
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"สีปริยายของข้อความตัวหนาในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ "
-"HTML หรือชื่อสี เช่น \"red\") ค่านี้จะไม่มีผลถ้า bold_color_same_as_fg เป็นค่าจริง"
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล"
+#: ../src/client.c:431
+msgid "Exec options:"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML "
-"หรือชื่อสี เช่น \"red\")"
+#: ../src/client.c:432
+msgid "Show exec options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเรียกคำสั่ง"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล"
+#: ../src/client.c:440
+msgid "Processing options:"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับการประมวลผล:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML "
-"หรือชื่อสี เช่น \"red\")"
+#: ../src/client.c:441
+msgid "Show processing options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการประมวลผล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "จำนวนคอลัมน์โดยปริยาย"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "หา"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "จำนวนบรรทัดโดยปริยาย"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_ค้นหา: "
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "ผลของปุ่ม backspace"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "ผลของปุ่ม delete"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "ชื่อแฟ้มของภาพพื้นหลัง"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "ค้นหาด้วยนิพจน์เ_รกิวลาร์"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "แบบอักษร"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "ให้ภาพพื้นหลังเข้มมากเท่าไร"
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+msgid "Unnamed"
+msgstr "ไม่มีชื่อ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "ชื่อของโพรไฟล์ที่ใช้แสดงผล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "ชื่อของโพรไฟล์ที่ใช้แสดงผล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "ไอคอนสำหรับหน้าต่างเทอร์มินัล"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "ไอคอนที่ใช้สำหรับแท็บ/หน้าต่างที่มีโพรไฟล์นี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"ถ้าโปรแกรมในเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่อง (คนทั่วไปส่วนใหญ่มีการตั้งเชลล์ส่วนตัวสำหรับทำหน้าที่ในส่วนนี้) "
-"หัวเรื่องที่ถูกกำหนดแบบพลวัตจะสามารถลบ, อยู่ข้างหน้า, อยู่ข้างหลัง หรือแทนที่หัวเรื่องที่ถูกกำหนดไว้ "
-"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"replace\", \"before\", \"after\", หรือ \"ignore\""
+"สีปริยายของข้อความในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML "
+"หรือชื่อสี เช่น \"red\")"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "ถ้าเลือก ต้องอนุญาตให้โปรแกรมในเทอร์มินัลทำข้อความตัวพิมพ์หนา"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "ถ้าเลือก ข้อความตัวหนาจะถูกแสดงด้วยสีเดียวกับข้อความปกติ"
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"สีปริยายของพื้นหลังเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ HTML "
+"หรือชื่อสี เช่น \"red\")"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr "ถ้าเลือก จะไม่ส่งเสียงเมื่อโปรแกรมส่งลำดับอักขระพิเศษของเสียงบี๊ปของเทอร์มินัล"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "สีปริยายของข้อความตัวหนาในเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
-"ถ้าเลือก หน้าต่างเทอร์มินัลที่สร้างใหม่จะมีขนาดตามที่กำหนดเองใน default_size_columns และ "
-"default_size_rows"
+"สีปริยายของข้อความตัวหนาในเทอร์มินัล ในรูปของข้อกำหนดสี (สามารถเป็นเลขฐานสิบหกในรูปแบบ "
+"HTML หรือชื่อสี เช่น \"red\") ค่านี้จะไม่มีผลถ้า bold_color_same_as_fg เป็นค่าจริง"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "ถ้าเลือก การกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งจะเลื่อนแถบเลื่อนไปท้ายสุด"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "กำหนดว่าข้อความตัวหนาจะใช้สีเดียวกับข้อความปกติหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"ถ้าเลือก ให้เลื่อนภาพพื้นหลังไปพร้อมกับข้อความเบื้องหน้า, ถ้าไม่เลือก "
-"ให้รักษาภาพพื้นหลังอยู่ที่เดิมและเลื่อนข้อความเบื้องหน้าไปบนภาพพื้นหลังนั้น"
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "ถ้าเลือก ข้อความตัวหนาจะถูกแสดงด้วยสีเดียวกับข้อความปกติ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"ถ้าเลือก บรรทัดต่างๆ ที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนจอกลับจะไม่มีการลบทิ้งเลย "
-"ประวัติการเลื่อนกลับจะถูกเก็บไว้ในดิสก์ชั่วคราว ดังนั้น การเปิดตัวเลือกนี้อาจทำให้ดิสก์เต็มได้ "
-"ถ้ามีข้อความออกทางเทอร์มินัลจำนวนมาก"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับหัวเรื่องพลวัต"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr ""
-"ถ้าเลือก คำสั่งภายในเทอร์มินัลจะถูกเรียกใช้งานแบบเชลล์ลอกอิน (argv[0] "
-"จะมีเครื่องหมายยัติภังค์อยู่ข้างหน้า)"
+"ถ้าโปรแกรมในเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่อง (คนทั่วไปส่วนใหญ่มีการตั้งเชลล์ส่วนตัวสำหรับทำหน้าที่ในส่วนนี้) "
+"หัวเรื่องที่ถูกกำหนดแบบพลวัตจะสามารถลบ, อยู่ข้างหน้า, อยู่ข้างหลัง หรือแทนที่หัวเรื่องที่ถูกกำหนดไว้ "
+"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"replace\" (แทนที่), \"before\" (อยู่ข้างหน้า), \"after\" "
+"(อยู่ข้างหลัง), หรือ \"ignore\" (ละเลย)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"ถ้าเลือก จะปรับข้อมูลระเบียนล็อกอิน utmp และ wtmp ของระบบ เมื่อเรียกใช้คำสั่งภายในเทอร์มินัล"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "หัวเรื่องเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะใช้แบบอักษรมาตรฐานที่กำหนดในพื้นโต๊ะ ถ้าแบบอักษรนั้นเป็นแบบความกว้างคงที่ "
-"(หรือแบบอักษรที่ใกล้เคียงที่สุดที่สามารถใช้ได้ ในกรณีที่หาไม่พบ)"
+"หัวเรื่องที่แสดงสำหรับหน้าต่างเทอร์มินัลหรือแท็บ "
+"อาจจะถูกแทนที่หรือรวมกับชุดหัวเรื่องจากโปรแกรมภายในเทอร์มินัลขึ้นอยู่กับการตั้งค่า title mode"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"ถ้าเลือก รายการชุดรูปแบบสีที่ใช้สำหรับกล่องป้อนข้อความจะใช้สำหรับเทอร์มินัลด้วย โดยจะแทนที่สีต่างๆ "
-"ที่ผู้ใช้กำหนดไว้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวหนาหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr "ถ้าเลือก จะใช้ค่าของ custom_command แทนการเรียกใช้งานเชลล์"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "ถ้าเลือก ต้องอนุญาตให้โปรแกรมในเทอร์มินัลทำข้อความตัวพิมพ์หนา"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะเลื่อนไปล่างสุดเมื่อมีผลลัพธ์ใหม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "เปิดเสียงออดของเทอร์มินัลหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบสร้างโพรไฟล์ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม "
-"resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" "
-"ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "อักขระที่พิจารณาเป็น \"ส่วนหนึ่งของคำ\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับการปิดแท็บ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK+ "
-"ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"เมื่อเลือกข้อความเป็นคำ ลำดับของอักขระเหล่านี้พิจารณาเป็นคำเดี่ยว ช่วงอักขระสามารถกำหนดเป็น "
+"\"A-Z\" เครื่องหมายยัติภังค์ (ที่ไม่ใช่การแสดงช่วง) ควรเป็นอักขระตัวแรก"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK+ "
-"ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่าง/แท็บใหม่หรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับคัดลอกข้อความที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม "
-"resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" "
-"ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "เลือก ถ้าแถบเมนูควรแสดงในหน้าต่างใหม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้ระบบช่วยเหลือ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ "
-"GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "ใช้ขนาดเทอร์มินัลที่กำหนดเองกับหน้าต่างใหม่หรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับขยายขนาดแบบอักษร กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ "
-"GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"ถ้าเลือก หน้าต่างเทอร์มินัลที่สร้างใหม่จะมีขนาดตามที่กำหนดเองใน default_size_columns และ "
+"default_size_rows"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับย่อขนาดแบบอักษร กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "จำนวนคอลัมน์โดยปริยาย"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับกำหนดแบบอักษรขนาดปกติ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
-"ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"จำนวนคอลัมน์ในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปิดแท็บใหม่ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK+ "
-"ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "จำนวนบรรทัดโดยปริยาย"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK+ "
-"ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"จำนวนบรรทัดในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับแปะเนื้อหาจากคลิปบอร์ด กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
-"ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "เมื่อไรจะแสดงแถบเลื่อน"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 1 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "จำนวนบรรทัดที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 10 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"จำนวนบรรทัดที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ คุณสามารถเลื่อนจอเทอร์มินัลกลับได้ตามจำนวนบรรทัดนี้ "
+"บรรทัดที่ไม่อยู่ในช่วงของการเลื่อนกลับจะถูกลบทิ้ง ถ้าคีย์ scrollback_unlimited เป็นค่าจริง "
+"ก็จะไม่สนใจคีย์นี้"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 11 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "กำหนดว่าจะรักษาบรรทัดสำหรับการเลื่อนกลับอย่างไม่มีขีดจำกัดหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 12 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"ถ้าเลือก บรรทัดต่างๆ ที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนจอกลับจะไม่มีการลบทิ้งเลย "
+"ประวัติการเลื่อนกลับจะถูกเก็บไว้ในดิสก์ชั่วคราว ดังนั้น การเปิดตัวเลือกนี้อาจทำให้ดิสก์เต็มได้ "
+"ถ้ามีข้อความออกทางเทอร์มินัลจำนวนมาก"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 2 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 3 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "ถ้าเลือก การกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งจะเลื่อนแถบเลื่อนไปท้ายสุด"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 4 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อมีมีผลลัพธ์ใหม่หรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 5 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะเลื่อนไปล่างสุดเมื่อมีผลลัพธ์ใหม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 6 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับเทอร์มินัลเมื่อออกจากคำสั่งลูก"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 7 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"close\" เพื่อปิดเทอร์มินัล และ \"restart\" เพื่อเริ่มต้นคำสั่งใหม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 8 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "เรียกใช้คำสั่งในเทอร์มินัลแบบเชลล์ล็อกอินหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 9 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK"
-"+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"ถ้าเลือก คำสั่งภายในเทอร์มินัลจะถูกเรียกใช้งานแบบเชลล์ลอกอิน (argv[0] "
+"จะมีเครื่องหมายยัติภังค์อยู่ข้างหน้า)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มจอ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK+ "
-"ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้คำสั่งเทอร์มินัลหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับย้อนกลับค่าเดิมและล้างเทอร์มินัล กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม "
-"resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" "
-"ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"ถ้าเลือก จะปรับข้อมูลระเบียนล็อกอิน utmp และ wtmp ของระบบ เมื่อเรียกใช้คำสั่งภายในเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
-"ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดเองแทนการใช้เชลล์หรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับบันทึกเนื้อหาของแท็บปัจจุบันลงในแฟ้ม กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม "
-"resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" "
-"ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr "ถ้าเลือก จะใช้ค่าของ custom_command แทนการเรียกใช้งานเชลล์"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับตั้งหัวเรื่องเทอร์มินัล กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ "
-"GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "กะพริบเคอร์เซอร์หรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ "
-"GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"system\" ซึ่งจะใช้ค่าตั้งรวมของระบบเกี่ยวกับการกะพริบของเคอร์เซอร์ หรือ "
+"\"on\" หรือ \"off\" เพื่อกำหนดโหมดโดยตรง"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ "
-"GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "รูปร่างของเคอร์เซอร์"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"ปุ่มลัดสำหรับสลับการแสดงแถบเมนู กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ "
-"GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "คำสั่งกำหนดเองที่ใช้แทนเชลล์"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "ปุ่มลัดปิดแท็บ"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "เรียกใช้คำสั่งนี้ในตำแหน่งที่ตั้งของเชลล์ ถ้าเลือก use_custom_command "
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "จานสีสำหรับโปรแกรมเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "ปุ่มลัดคัดลอกข้อความ"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "ชื่อและขนาดของแบบอักษรตามข้อกำหนด Pango"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "ปุ่มลัดสร้างโพรไฟล์ใหม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Backspace"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "ปุ่มลัดเรียกตัวช่วย"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "ลำดับรหัสที่จะส่งเมื่อกดปุ่ม Delete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับขยายแบบอักษร"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับ widget เทอร์มินัลหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทำแบบอักษรขนาดปกติ"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย่อแบบอักษร"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "รหัสอักขระที่จะใช้"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดแท็บใหม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแปะข้อความ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งค่าใหม่และลบเทอร์มินัล"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "ปุ่มลัดสร้างโพรไฟล์ใหม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับบันทึกเนื้อหาของแท็บปัจจุบันลงในแฟ้ม"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งหัวเรื่องเทอร์มินัล"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 1"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 10"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 11"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 12"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 2"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 3"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 4"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 5"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 6"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 7"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "ปุ่มลัดปิดแท็บ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 9"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "ปุ่มลัดคัดลอกข้อความ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับแปะข้อความ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มหน้าจอ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "ปุ่มลัดสำหรับสลับค่าความสามารถในการมองเห็นของแถบเมนู"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "รายการของการเข้ารหัสที่มีอยู่"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "รายการโพรไฟล์"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"รายการของโพรไฟล์ที่เทอร์มินัล gnome รู้จัก "
-"รายการดังกล่าวมีข้อความที่ตั้งชื่อไดเรกทอรีย่อยที่สอดคล้องตาม /apps/gnome-terminal/profiles"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"โดยปกติคุณสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10 ปุ่มนี้สามารถกำหนดได้เองโดยใช้ gtkrc (gtk-"
-"menu-bar-accel = \"ปุ่มใดๆ\") ตัวเลือกนี้อนุญาตให้ยกเลิกการใช้ปุ่มลัดมาตรฐานของแถบเมนู"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"จำนวนคอลัมน์ในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "จำนวนบรรทัดที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
-"จำนวนบรรทัดในหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดใหม่ ไม่มีผลถ้าไม่ได้เปิดใช้ use_custom_default_size"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"จำนวนบรรทัดที่รักษาไว้สำหรับการเลื่อนกลับ คุณสามารถเลื่อนจอเทอร์มินัลกลับได้ตามจำนวนบรรทัดนี้ "
-"บรรทัดที่ไม่อยู่ในช่วงของการเลื่อนกลับจะถูกลบทิ้ง ถ้าคีย์ scrollback_unlimited เป็นค่าจริง "
-"ก็จะไม่สนใจคีย์นี้"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "จานสีสำหรับโปรแกรมเทอร์มินัล"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "ตำแหน่งของแถบเลื่อน"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"close\" เพื่อปิดเทอร์มินัล และ \"restart\" เพื่อเริ่มต้นคำสั่งใหม่"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "โพรไฟล์ที่ใช้เมื่อเปิดหน้าต่างหรือแท็บใหม่จะต้องอยู่ในรายการโพรไฟล์ (_l)"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งหัวเรื่องเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "โพรไฟล์ที่ใช้สำหรับเทอร์มินัลใหม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "เรียกใช้คำสั่งนี้ในตำแหน่งที่ตั้งของเชลล์ ถ้าเลือก use_custom_command "
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับตั้งค่าใหม่และลบเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"ตั้งค่าที่เกิดขึ้นเมื่อกดปุ่ม Backspace ค่าที่เป็นไปได้คือ \"ascii-del\" สำหรับอักขระแอสกี DEL, "
-"\"control-h\" สำหรับ Control-H (หรืออักขระแอสกี BS), \"escape-sequence\" "
-"สำหรับลำดับอักขระพิเศษซึ่งแทนปุ่ม Backspace หรือ Delete โดยปกติแล้ว \"ascii-del\" "
-"คือค่าที่น่าจะถูกต้องสำหรับปุ่ม Backspace"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"ตั้งค่าที่เกิดขึ้นเมื่อกดปุ่ม Delete ค่าที่เป็นไปได้คือ \"ascii-del\" สำหรับอักขระแอสกี DEL, "
-"\"control-h\" สำหรับ Control-H (หรืออักขระแอสกี BS), \"escape-sequence\" "
-"สำหรับลำดับอักขระพิเศษซึ่งแทนปุ่ม Backspace หรือ Delete โดยปกติแล้ว \"escape-sequence\" "
-"คือค่าที่น่าจะถูกต้องสำหรับปุ่ม Delete"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"เทอร์มินัลมีจานสีชนิด 16 สี ซึ่งเทอร์มินัลสามารถใช้โปรแกรมภายในได้้ "
-"จานสีนั้นอยู่ในรูปแบบของรายการชื่อสีที่แยกด้วยโคลอน ชื่อสีควรเป็นเลขฐานสิบหก เช่น \"#FF00FF\""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "รูปร่างของเคอร์เซอร์"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"block\" สำหรับเคอร์เซอร์รูปบล็อคสี่เหลี่ยม, \"ibeam\" "
-"สำหรับเคอร์เซอร์รูปขีดตั้ง หรือ \"underline\" สำหรับเคอร์เซอร์แบบขีดล่าง"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับถอดแท็บปัจจุบันออกจากหน้าต่าง"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"ค่าที่เป็นไปได้คือ \"system\" ซึ่งจะใช้ค่าตั้งรวมของระบบเกี่ยวกับการกะพริบของเคอร์เซอร์ หรือ "
-"\"on\" หรือ \"off\" เพื่อกำหนดโหมดโดยตรง"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "หัวเรื่องเทอร์มินัล"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"หัวเรื่องที่แสดงสำหรับหน้าต่างเทอร์มินัลหรือแท็บ "
-"อาจจะถูกแทนที่หรือรวมกับชุดหัวเรื่องจากโปรแกรมภายในเทอร์มินัลขึ้นอยู่กับการตั้งค่า title mode"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr "เลือก ถ้าแถบเมนูควรแสดงในหน้าต่างใหม่ สำหรับหน้าต่าง/แท็บที่ใช้โพรไฟล์นี้"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"ชนิดของพื้นหลังเทอร์มินัล อาจจะเป็น \"solid\" สำหรับสีทึบ, \"image\" สำหรับภาพ หรือ "
-"\"transparent\" สำหรับลักษณะโปร่งแสงจริงถ้าใช้โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่รองรับการ compose "
-"หรือโปร่งแสงแบบเทียมถ้าไม่ใช่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับหัวเรื่องพลวัต"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "สิ่งที่เกิดขึ้นกับเทอร์มินัลเมื่อออกจากคำสั่งลูก"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"เมื่อเลือกข้อความเป็นคำ ลำดับของอักขระเหล่านี้พิจารณาเป็นคำเดี่ยว ช่วงอักขระสามารถกำหนดเป็น "
-"\"A-Z\" เครื่องหมายยัติภังค์ (ที่ไม่ใช่การแสดงช่วง) ควรเป็นอักขระตัวแรก"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr "ตำแหน่งที่วางแถบเลื่อนเทอร์มินัล ค่าที่ใช้ได้คือ \"left\", \"right\", และ \"hidden\""
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "กำหนดว่าจะรักษาบรรทัดสำหรับการเลื่อนกลับอย่างไม่มีขีดจำกัดหรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "กำหนดว่าข้อความตัวหนาจะใช้สีเดียวกับข้อความปกติหรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัดหรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "ใช้มาตรฐาน GTK สำหรับการเข้าถึงแถบเมนูหรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "ปุ่มลัดเรียกตัวช่วย"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวหนาหรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับขยายแบบอักษร"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr "กำหนดว่าจะถามก่อนปิดหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดแท็บไว้มากกว่าหนึ่งแท็บหรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับย่อแบบอักษร"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "กำหนดว่าจะถามก่อนปิดหน้าต่างเทอร์มินัลหรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทำแบบอักษรขนาดปกติ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "กะพริบเคอร์เซอร์หรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัดหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1021,686 +674,631 @@ msgstr ""
 "กำหนดว่าแถบเมนูมีปุ่มลัด Alt+ตัวอักษร หรือไม่ "
 "ปุ่มลัดเหล่านี้อาจรบกวนบางโปรแกรมที่ทำงานอยู่ภายในเทอร์มินัล จึงอนุญาตให้ปิดการใช้ปุ่มลัดได้"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "เรียกใช้คำสั่งในเทอร์มินัลแบบเชลล์ล็อกอินหรือไม่"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดเองแทนการใช้เชลล์หรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "ใช้มาตรฐาน GTK สำหรับการเข้าถึงแถบเมนูหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "เลื่อนภาพพื้นหลังหรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"โดยปกติคุณสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10 ปุ่มนี้สามารถกำหนดได้เองโดยใช้ gtkrc (gtk-"
+"menu-bar-accel = \"ปุ่มใดๆ\") ตัวเลือกนี้อนุญาตให้ยกเลิกการใช้ปุ่มลัดมาตรฐานของแถบเมนู"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อกดปุ่มใดปุ่มหนึ่งหรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "รายการของการเข้ารหัสที่มีอยู่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อมีมีผลลัพธ์ใหม่หรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"เมนูย่อยการเข้ารหัสแสดงการเข้ารหัสบางส่วนที่เป็นไปได้ นี่คือรายการของการเข้ารหัสที่ปรากฏในนั้น "
+"ชื่อการเข้ารหัสแบบพิเศษ \"current\" หมายถึงแสดงการเข้ารหัสของรูปแบบภาษาปัจจุบัน"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่าง/แท็บใหม่หรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "กำหนดว่าจะถามยืนยันก่อนปิดเทอร์มินัลหรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "ปิดเสียงออดเตือนเทอร์มินัลหรือไม่"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่างใหม่หรือไม่"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้คำสั่งเทอร์มินัลหรือไม่"
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "ปรับแต่ง"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "ใช้ขนาดเทอร์มินัลที่กำหนดเองกับหน้าต่างใหม่หรือไม่"
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "แสดงแถบเ_มนูในเทอร์มินัลใหม่โดยปริยาย"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับ widget เทอร์มินัลหรือไม่"
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "เ_ปิดใช้ปุ่มอักษรย่อสำหรับเรียกเมนู (เช่น Alt+ฟ เพื่อเปิดเมนูแฟ้ม)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "ใช้แบบอักษรระบบหรือไม่"
-
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,TIS-620]"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "เปิดใช้ปุ่มลัดเ_มนู (ค่าปริยายคือ F10)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Shortcuts"
 msgstr "ปุ่มลัด"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "เ_ปิดใช้ปุ่มด่วนสำหรับเรียกเมนู (เช่น Alt+ฟ เพื่อเปิดเมนูแฟ้ม)"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "โ_พรไฟล์สำหรับเปิดเทอร์มินัลใหม่:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Profiles"
+msgstr "โพรไฟล์ "
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "รหัสอักขระใ_นเมนู:"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+msgid "Encodings"
+msgstr "รหัสอักขระ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:42
+#: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "สีดำบนพื้นเหลืองอ่อน"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Black on white"
 msgstr "สีดำบนพื้นขาว"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:55
 msgid "Gray on black"
 msgstr "สีเทาบนพื้นดำ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:59
 msgid "Green on black"
 msgstr "สีเขียวบนพื้นดำ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:63
 msgid "White on black"
 msgstr "สีขาวบนพื้นดำ"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
+#: ../src/profile-editor.c:411
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงคำสั่ง: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ “%s”"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "กำหนดเอง"
 
-#: ../src/profile-editor.c:654
-msgid "Images"
-msgstr "รูปภาพ"
+#: ../src/profile-editor.c:560
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:826
+#: ../src/profile-editor.c:743
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:830
+#: ../src/profile-editor.c:747
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "จานสีรายการที่ %d"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "โพรไฟล์ "
-
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "โ_พรไฟล์สำหรับเปิดเทอร์มินัลใหม่:"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "_สร้าง"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "New Profile"
-msgstr "โพรไฟล์ใหม่"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "บล็อค"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_ชื่อโพรไฟล์:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "ขีดตั้งรูปตัว I"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_อ้างอิง:"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "ขีดล่าง"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>คำสั่ง</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "แทนที่หัวเรื่องเริ่มต้น"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>ตัวอักษร พื้นหลัง ตัวหนา และเส้นใต้</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "ต่อท้ายหัวเรื่องเริ่มต้น"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>จานสี</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "เติมข้างหน้าหัวเรื่องเริ่มต้น"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>หัวเรื่อง</b>"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "ใช้หัวเรื่องเริ่มต้นตามเดิม"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> โปรแกรมเทอร์มินัลทั้งหลายกำหนดชุดสีเหล่านี้ไว้ในตัวอยู่แล้ว</i></"
-"small>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "ปิดเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ตัวเลือกเหล่านี้อาจทำให้บางโปรแกรมทำงานไม่ถูกต้อง\n"
-"ตัวเลือกเหล่านี้มีไว้เพื่อช่วยคุณแก้ขัดกับโปรแกรมบางตัวและระบบปฏิบัติการบางระบบ\n"
-"ที่ต้องการพฤติกรรมของเทอร์มินัลที่ต่างออกไปเท่านั้น</i></small>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "เริ่มทำคำสั่งใหม่"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>ทึบ</i></small>"
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัลทิ้งไว้"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>ใส</i></small>"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"อัตโนมัติ\n"
-"Control-H\n"
-"รหัสแอสกี DEL\n"
-"ลำดับอักขระพิเศษ\n"
-"อักขระลบของ TTY"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "คอนโซลลินุกซ์"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "พื้นหลัง"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "ภาพพื้นหลังเ_ลื่อนได้"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"บล็อค\n"
-"ขีดตั้ง\n"
-"ขีดล่าง"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "ปรากฏเสมอ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "สีตัวห_นา:"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "ปรากฏเมื่อต้องใช้เท่านั้น"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "ชุดรูปแบบสีที่มีมากับโปรแ_กรม:"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "ซ่อน"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "ชุดรูปแบบสีที่_มีมากับโปรแกรม:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "อัตโนมัติ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "เลือกแบบอักษรเทอร์มินัล"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "เลือกสีพื้นหลังเทอร์มินัล"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "รหัสแอสกี DEL"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "เลือกสีตัวอักษรเทอร์มินัล"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "ลำดับอักขระพิเศษ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "_จานสี:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "อักขระลบของ TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "สี"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "หน้าต่างแก้ไขโพรไฟล์"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "ความเข้ากันได้"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "ชื่อโ_พรไฟล์:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "รูป_ร่างของเคอร์เซอร์:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID ของโพรไฟล์:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "คำสั่ง_กำหนดเอง:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "ขนาดปริยาย:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "_Font:"
+msgstr "แ_บบอักษร:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"ปิดเทอร์มินัล\n"
-"เริ่มทำคำสั่งใหม่\n"
-"เปิดเทอร์มินัลค้างไว้"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "เลือกแบบอักษรเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "ทั่วไป"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวห_นา"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "แฟ้มรูป_ภาพ:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "เ_สียงเตือนในเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "_หัวเรื่องเริ่มต้น:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "รูป_ร่างของเคอร์เซอร์:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"ด้านซ้าย\n"
-"ด้านขวา\n"
-"ไม่ใช้"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "อักขระที่นับรวมเมื่อเลือกเป็น_คำ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "หน้าต่างแก้ไขโพรไฟล์"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "ใช้_ขนาดเทอร์มินัลปริยายที่กำหนดเอง"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"แทนที่หัวเรื่องเริ่มแรก\n"
-"ต่อท้ายหัวเรื่องเริ่มแรก\n"
-"นำหน้าหัวเรื่องเริ่มแรก\n"
-"คงหัวเรื่องเริ่มแรก"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "Default size:"
+msgstr "ขนาดปริยาย:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "เ_รียกคำสั่งที่กำหนดแทนเชลล์"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "columns"
+msgstr "คอลัมน์"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "ความทึบของ_ฝ้าบังภาพฉากหลัง:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "rows"
+msgstr "บรรทัด"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการกดแ_ป้นพิมพ์"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "Title"
+msgstr "หัวเรื่อง"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการแ_สดงผล"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "_หัวเรื่องเริ่มต้น:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "เ_ลื่อนกลับ:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "เมื่อคำสั่งเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่องเ_อง:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "การเลื่อน"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Command"
+msgstr "คำสั่ง"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "เรียกคำสั่งแบบ_ล็อกอินเชลล์"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "อักขระที่นับรวมเมื่อเลือกเป็น_คำ:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้งานคำสั่ง"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "แสดงแถบเ_มนูในเทอร์มินัลใหม่โดยปริยาย"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "เ_รียกคำสั่งที่กำหนดแทนเชลล์"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"คอนโซลลินุกซ์\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"กำหนดเอง"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "คำสั่ง_กำหนดเอง:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "เ_สียงเตือนในเทอร์มินัล"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "เมื่อ_จบคำสั่ง:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Title and Command"
 msgstr "หัวเรื่องและคำสั่ง"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "ใช้_ขนาดเทอร์มินัลปริยายที่กำหนดเอง"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "สีตัวอักษรและพื้นหลัง"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "เมื่อ_จบคำสั่ง:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "ใ_ช้สีจากชุดตกแต่งระบบ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "เมื่อคำสั่งเทอร์มินัลกำหนดหัวเรื่องเ_อง:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "ชุดรูปแบบสีที่_มีมากับโปรแกรม:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "อนุญาตให้ใช้ข้อความตัวห_นา"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Text color:"
+msgstr "สี_ข้อความ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Background color:"
 msgstr "สี_พื้นหลัง:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "ภาพ_พื้นหลัง"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "เลือกสีพื้นหลังเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "ปุ่ม _Backspace แทน:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "เลือกสีตัวอักษรเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "ปุ่ม _Delete แทน:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_สีของเส้นใต้:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "แ_บบอักษร:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "เห_มือนสีข้อความ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "ชื่อโ_พรไฟล์:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "สีตัวห_นา:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกความเข้ากันได้เป็นค่า_ปริยาย"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Palette"
+msgstr "จานสี"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "เรียกคำสั่งแบบ_ล็อกอินเชลล์"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "ชุดรูปแบบสีที่มีมากับโปรแ_กรม:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "เห_มือนสีข้อความ"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<i><b>หมายเหตุ:</b> โปรแกรมเทอร์มินัลทั้งหลายกำหนดชุดสีเหล่านี้ไว้ในตัวอยู่แล้ว</i>"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "_จานสี:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "Colors"
+msgstr "สี"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "ตำแหน่งแ_ถบเลื่อน:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "สี_ทึบ"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "สี_ข้อความ:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "เ_ลื่อนกลับ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "พื้นหลังโปร่งแ_สง"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการกดแ_ป้นพิมพ์"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_สีของเส้นใต้:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการแ_สดงผล"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "ไ_ม่จำกัดจำนวน"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_ปรับข้อมูลระเบียนล็อกอินเมื่อเรียกใช้งานคำสั่ง"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "lines"
+msgstr "บรรทัด"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "ใ_ช้สีจากชุดตกแต่งระบบ"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Scrolling"
+msgstr "การเลื่อน"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>หมายเหตุ:</b> ตัวเลือกเหล่านี้อาจทำให้บางโปรแกรมทำงานไม่ถูกต้อง "
+"ตัวเลือกเหล่านี้มีไว้เพื่อช่วยคุณแก้ขัดกับโปรแกรมบางตัวและระบบปฏิบัติการบางระบบ "
+"ที่ต้องการพฤติกรรมของเทอร์มินัลที่ต่างออกไปเท่านั้น"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "คอลัมน์"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "ปุ่ม _Delete แทน:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "บรรทัด"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "ปุ่ม _Backspace แทน:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "บรรทัด"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกความเข้ากันได้เป็นค่า_ปริยาย"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+msgid "Compatibility"
+msgstr "ความเข้ากันได้"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:139
 msgid "New Tab"
 msgstr "แท็บใหม่"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "New Window"
 msgstr "หน้าต่างใหม่"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:143
+msgid "New Profile"
+msgstr "โพรไฟล์ใหม่"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Save Contents"
 msgstr "บันทึกเนื้อหา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Close Tab"
 msgstr "ปิดแท็บ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:151
 msgid "Close Window"
 msgstr "ปิดหน้าต่าง"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "Copy"
 msgstr "คัดลอก"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "Paste"
 msgstr "แปะ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเมนู"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:167
 msgid "Full Screen"
 msgstr "เต็มหน้าจอ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Zoom In"
 msgstr "ขยาย"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "ย่อ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Normal Size"
 msgstr "ขนาดปกติ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
 msgid "Set Title"
 msgstr "ตั้งหัวเรื่อง"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Reset"
 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "ตั้งค่าใหม่และลบ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:189
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "สลับไปที่แท็บก่อนหน้านี้"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "สลับไปที่แท็บถัดไป"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้าย"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทางขวา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "ดึงแท็บออกมา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "สลับไปที่แท็บ 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Contents"
 msgstr "เนื้อหา"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:243
 msgid "File"
 msgstr "แฟ้ม"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:244
 msgid "Edit"
 msgstr "แก้ไข"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:245
 msgid "View"
 msgstr "มุมมอง"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Tabs"
 msgstr "แท็บ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "Help"
 msgstr "ระบบช่วยเหลือ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:720
+#: ../src/terminal-accels.c:619
 #, c-format
 msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
 msgstr "ปุ่มลัด “%s” ถูกกำหนดไว้ให้เชื่อมกับปฏิบัติการ “%s” แล้ว"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:732
 msgid "_Action"
 msgstr "การ_ทำงาน"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:750
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "ปุ่ม_ลัด"
 
-#: ../src/terminal-app.c:490
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "คลิกปุ่มเพื่อเลือกโพรไฟล์"
-
-#: ../src/terminal-app.c:575
-msgid "Profile list"
-msgstr "รายการโพรไฟล์"
-
-#: ../src/terminal-app.c:636
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "ลบโพรไฟล์ “%s” หรือไม่?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:652
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "ลบโพรไฟล์"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr "คุณมีโพรไฟล์ชื่อ “%s” อยู่แล้ว ต้องการสร้างโพรไฟล์ใหม่ด้วยชื่อเดียวกันหรือไม่?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1199
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "เลือกโพรไฟล์หลัก"
+#: ../src/terminal-app.c:572
+msgid "User Defined"
+msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "ไม่มีโพรไฟล์ \"%s\" จะใช้โพรไฟล์ปริยายแทน\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ปรับแต่ง"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "คำบรรยายค่าเรขาคณิตไม่ถูกต้อง \"%s\"\n"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
-msgid "User Defined"
-msgstr "ผู้ใช้กำหนดเอง"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "แจงอาร์กิวเมนต์ไม่สำเร็จ: %s\n"
@@ -1846,191 +1444,170 @@ msgstr "เวียดนาม"
 msgid "Thai"
 msgstr "ไทย"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
-msgid "_Description"
-msgstr "คำ_บรรยาย"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_รหัสอักขระ"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
 msgid "Current Locale"
 msgstr "ตามโลแคลปัจจุบัน"
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "เปิดในเทอร์มินัลฝั่งโ_น้น"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "เปิดในเทอร์มินัล_ฝั่งนี้"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ในเทอร์มินัล"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เปิดอยู่ในเทอร์มินัล"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "เปิดในเ_ทอร์มินัล"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "เปิดใน _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
 msgstr ""
-"เทอร์มินัล GNOME รุ่นนี้ไม่รองรับตัวเลือก \"%s\" อีกต่อไป "
-"คุณอาจจะต้องสร้างโพรไฟล์ที่มีค่าตั้งที่ต้องการ แล้วใช้ตัวเลือก --profile ซึ่งเป็นตัวเลือกใหม่\n"
+"เปิดโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่เปิดอยู่ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "เปิด _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม Midnight Commander ซึ่งทำงานในเทอร์มินัล"
+
+#: ../src/terminal-options.c:224
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "ไม่รองรับตัวเลือก \"%s\" อีกต่อไปใน gnome-terminal รุ่นนี้"
+
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "เทอร์มินัล GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:275
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "อาร์กิวเมนต์สำหรับ \"%s\" ไม่ใช่คำสั่งที่ถูกต้อง: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:424
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "กำหนดสองหน้าที่ให้หนึ่งหน้าต่าง"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "\"%s\" ตัวเลือกถูกกำหนดซ้ำในหน้าต่างเดียวกัน\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" ไม่ใช่อัตราขยายที่ถูกต้อง"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:688
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "อัตราขยาย \"%g\" มีค่าน้อยเกินไป จะใช้ค่า %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:696
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "อัตราขยาย \"%g\" มีค่ามากเกินไป จะใช้ค่า %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:734
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องตามด้วยคำสั่งที่จะเรียก โดยป้อนบนบรรทัดคำสั่งที่เหลือ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:870
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งเทอร์มินัลที่ใช้การได้"
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:883
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "แฟ้มค่าตั้งเทอร์มินัลเป็นรุ่นที่ไม่เข้ากัน"
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "ไม่ต้องลงทะเบียนกับเซิร์ฟเวอร์สารบบชื่อสำหรับการเรียกทำงาน ไม่ต้องนำเทอร์มินัลที่ทำงานอยู่มาใช้ซ้ำ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "โหลดแฟ้มค่าตั้งเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "บันทึกค่าตั้งของเทอร์มินัลลงในแฟ้ม"
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่ที่มีแท็บตามโพรไฟล์ปริยาย"
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างที่เปิดล่าสุดโดยใช้โพรไฟล์ปริยาย"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "แสดงแถบเมนู"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "ปิดแถบเมนู"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "ขยายแผ่หน้าต่าง"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "แสดงหน้าต่างแบบเต็มจอ"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "กำหนดขนาดหน้าต่าง ตัวอย่างเช่น: 80x24 หรือ 80x24+200+200 (คอลัมน์xบรรทัด+X+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRY"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "ตั้ง role ของหน้าต่าง"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "ตั้งแท็บที่กำหนดล่าสุดเป็นแท็บที่ทำงานในหน้าต่างนั้น"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "เรียกคำสั่งที่เป็นอาร์กิวเมนต์ของตัวเลือกนี้ในเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "ใช้โพรไฟล์ที่กำหนดแทนโพรไฟล์ปริยาย"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILE-NAME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "ตั้งหัวหน้าต่างของเทอร์มินัล"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITLE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "ตั้งไดเรกทอรีทำงาน"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DIRNAME"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "ตั้งค่าอัตราขยายของเทอร์มินัล (1.0 = ขนาดปกติ)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "ZOOM"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "เทอร์มินัลเทียมของ GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1449
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกของเทอร์มินัล GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1459
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr "ตัวเลือกสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่หรือแท็บเทอร์มินัลใหม่ สามารถกำหนดได้มากกว่าหนึ่งตัวเลือก"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกของเทอร์มินัล"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1468
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2038,11 +1615,11 @@ msgstr ""
 "ตัวเลือกสำหรับหน้าต่าง ถ้าใช้ก่อนตัวเลือก --window หรือ --tab แรก "
 "จะกำหนดเป็นค่าปริยายของทุกหน้าต่าง:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1477
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2050,69 +1627,109 @@ msgstr ""
 "ตัวเลือกสำหรับเทอร์มินัล ถ้าใช้ก่อนตัวเลือก --window หรือ --tab แรก "
 "จะกำหนดเป็นค่าปริยายของทุกเทอร์มินัล:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแต่ละเทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
-msgid "Unnamed"
-msgstr "ไม่มีชื่อ"
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "คลิกปุ่มเพื่อเลือกโพรไฟล์"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
+msgid "Profile list"
+msgstr "รายการโพรไฟล์"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "ลบโพรไฟล์ “%s” หรือไม่?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "ลบโพรไฟล์"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
+msgid "Show"
+msgstr "แสดง"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_รหัสอักขระ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "ไม่ได้ระบุคำสั่งหรือร้องขอเชลล์ใดๆ"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "เ_รียกใหม่"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1424
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกระบวนการลูกสำหรับเทอร์มินัลนี้:"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "โพรเซสลูกจบการทำงานตามปกติด้วยสถานะ %d"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
 #, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "โพรเซสลูกถูกยุติโดยสัญญาณ %d"
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้มโดยสัญญาณ %d"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
-msgid "The child process was terminated."
-msgstr "โพรเซสลูกถูกยุติ"
+#: ../src/terminal-screen.c:1792
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "โพรเซสลูกถูกเลิกล้ม"
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
 msgid "Close tab"
 msgstr "ปิดแท็บ"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "สลับมาที่แท็บนี้"
 
-#: ../src/terminal-util.c:186
+#: ../src/terminal-util.c:162
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงข้อความช่วยเหลือ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:257
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "ผู้ร่วมสมทบ:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัลเทียมสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ชัชวาลย์ หาญสกุลบันเทิง <chatchawarnh nectec or th>\n"
+"ชาญชัย จันฤๅชัย <taz opentle org>\n"
+"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep linux thai net>"
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "ไม่สามารถเปิดที่อยู่ “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:364
+#: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
 "เทอร์มินัล GNOME เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
 "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
 "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 3 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
 
-#: ../src/terminal-util.c:368
+#: ../src/terminal-util.c:395
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2124,21 +1741,19 @@ msgstr ""
 "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License "
 "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
 
-#: ../src/terminal-util.c:372
+#: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเทอร์มินัล GNOME  "
-"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
-"Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาดูที่ <http://www.gnu.org/licenses/>"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:430
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2147,395 +1762,712 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:436
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1634
 msgid "_File"
 msgstr "แ_ฟ้ม"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "เปิดเ_ทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "แท็_บใหม่"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1637
 msgid "_Edit"
 msgstr "แ_ก้ไข"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1638
 msgid "_View"
 msgstr "มุ_มมอง"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1639
 msgid "_Search"
 msgstr "_ค้นหา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1640
 msgid "_Terminal"
 msgstr "เ_ทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "แท็_บ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
-msgid "_Help"
-msgstr "_วิธีใช้"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1823
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่…"
+#: ../src/terminal-window.c:1653
+msgid "New _Profile"
+msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1656
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "บันทึกเนื้อ_หา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1659
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "ปิ_ดแท็บ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1662
 msgid "_Close Window"
 msgstr "ปิดห_น้าต่าง"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "แปะ_ชื่อแฟ้ม"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "โ_พรไฟล์…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1852
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "ปุ่ม_ลัด"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1855
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์"
+#: ../src/terminal-window.c:1679
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "_ปรับแต่ง"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
-msgid "_Find..."
-msgstr "_หา..."
+#: ../src/terminal-window.c:1698
+msgid "_Find…"
+msgstr "_หา…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1701
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "หา_ต่อ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1704
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "หา_ก่อนหน้า"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "เ_ลิกเน้น"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "ไปที่_บรรทัด..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "เปลี่ยนโ_พรไฟล์"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1721
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "ตั้งป้าย_ชื่อ…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "ตั้งค่า_รหัสอักขระ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1725
 msgid "_Reset"
 msgstr "_คืนค่าเดิม"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1728
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "คืนค่าเดิมและ_ลบจอ"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1733
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "เ_พิ่มหรือลด…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "แท็บ_ก่อน"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "แท็บ_ถัดไป"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้า_ย"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1747
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1750
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_ดึงแท็บออกมา"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1755
 msgid "_Contents"
 msgstr "เนื้อ_หา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
-msgid "_About"
-msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "ส่งเ_มลถึง…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "คัดลอก_ที่อยู่อีเมล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "C_all To…"
 msgstr "เ_รียกสายไปยัง…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "คัดลอก_ที่อยู่เรียกสาย"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1775
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_เปิดลิงก์"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1778
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1781
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "โ_พรไฟล์ "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "เ_ลิกแสดงผลเต็มจอ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "วิธี_ป้อนข้อมูล"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1806
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "แสดงแถบเ_มนู"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "เ_ต็มจอ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2899
 msgid "Close this window?"
 msgstr "จะปิดหน้าต่างนี้หรือไม่?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:2899
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "จะปิดเทอร์มินัลนี้หรือไม่?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:2903
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "ยังมีโพรเซสทำงานอยู่ในบางเทอร์มินัลในหน้าต่างนี้ ถ้าปิดหน้าต่าง ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสเหล่านั้นทั้งหมด"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:2907
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "ยังมีโพรเซสหนึ่งทำงานอยู่ในเทอร์มินัลนี้ ถ้าปิดเทอร์มินัล ก็จะเป็นการฆ่าโพรเซสดังกล่าว"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:2912
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "ปิ_ดหน้าต่าง"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2912
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "ปิดเ_ทอร์มินัล"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:2985
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "ไม่สามารถบันทึกเนื้อหา"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
-msgid "Save as..."
-msgstr "บันทึกเป็น..."
+#: ../src/terminal-window.c:3009
+msgid "Save as…"
+msgstr "บันทึกเป็น…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3456
 msgid "_Title:"
 msgstr "_หัวเรื่อง:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
-msgid "Contributors:"
-msgstr "ผู้ร่วมสมทบ:"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัลเทียมสำหรับเดสก์ท็อป GNOME"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"ชัชวาลย์ หาญสกุลบันเทิง <chatchawarnh nectec or th>\n"
-"ชาญชัย จันฤๅชัย <taz opentle org>\n"
-"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep linux thai net>"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
 
-#.
-#. * Copyright © 2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "อัตโนมัติ"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "รหัสแอสกี DEL"
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "เพิ่มหรือลดรหัสอักขระของเทอร์มินัล"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "ลำดับอักขระพิเศษ"
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "ค่าที่อยุ่ระหว่าง 0.0 และ 1.0 แสดงถึงความเข้มของภาพพื้นหลังว่าเข้มมากขนาดไหน 0.0 "
+#~ "หมายถึง ไม่เข้ม, 1.0 หมายถึงเข้มมาก ในการใช้งานปัจจุบันมีความเข้มที่ใช้ได้เพียง 2 ระดับ "
+#~ "ดังนั้นการตั้งค่าจึงปฏิบัติเหมือนค่าตรรกะ โดยที่ 0.0 คือยกเลิกเอฟเฟ็กต์การทำให้เข้ม"
 
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "อักขระลบของ TTY"
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับดึงแท็บปัจจุบันออกมา กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
+#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "บล็อค"
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม "
+#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" "
+#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "ขีดตั้งรูปตัว I"
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม "
+#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" "
+#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
 
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "เส้นใต้"
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr "ชื่อแบบอักษร Pango ตัวอย่างเช่น \"Sans 12\" หรือ \"Monospace Bold 14\""
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "ออกจากเทอร์มินัล"
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "ภาพพื้นหลัง"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "เริ่มต้นคำสั่งใหม่"
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "ชนิดพื้นหลัง"
 
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "เปิดเทอร์มินัลทิ้งไว้"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "ปริยาย"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "ทางฝั่งซ้าย"
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "ผลของปุ่ม backspace"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "ทางฝั่งขวา"
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "ผลของปุ่ม delete"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "ไม่ใช้"
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "ชื่อแฟ้มของภาพพื้นหลัง"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "แทนที่หัวเรื่องเริ่มต้น"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "แบบอักษร"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "ต่อท้ายหัวเรื่องเริ่มต้น"
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "ให้ภาพพื้นหลังเข้มมากเท่าไร"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "เติมข้างหน้าหัวเรื่องเริ่มต้น"
+#~ msgid "Icon for terminal window"
+#~ msgstr "ไอคอนสำหรับหน้าต่างเทอร์มินัล"
 
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "ใช้หัวเรื่องเริ่มต้นตามเดิม"
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "ไอคอนที่ใช้สำหรับแท็บ/หน้าต่างที่มีโพรไฟล์นี้"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr "ถ้าเลือก จะไม่ส่งเสียงเมื่อโปรแกรมส่งลำดับอักขระพิเศษของเสียงบี๊ปของเทอร์มินัล"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "คอนโซลลินุกซ์"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าเลือก ให้เลื่อนภาพพื้นหลังไปพร้อมกับข้อความเบื้องหน้า, ถ้าไม่เลือก "
+#~ "ให้รักษาภาพพื้นหลังอยู่ที่เดิมและเลื่อนข้อความเบื้องหน้าไปบนภาพพื้นหลังนั้น"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าเลือก เทอร์มินัลจะใช้แบบอักษรมาตรฐานที่กำหนดในพื้นโต๊ะ "
+#~ "ถ้าแบบอักษรนั้นเป็นแบบความกว้างคงที่ (หรือแบบอักษรที่ใกล้เคียงที่สุดที่สามารถใช้ได้ "
+#~ "ในกรณีที่หาไม่พบ)"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "ถ้าเลือก รายการชุดรูปแบบสีที่ใช้สำหรับกล่องป้อนข้อความจะใช้สำหรับเทอร์มินัลด้วย "
+#~ "โดยจะแทนที่สีต่างๆ ที่ผู้ใช้กำหนดไว้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดกล่องโต้ตอบสร้างโพรไฟล์ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม "
+#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" "
+#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับการปิดแท็บ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK+ "
+#~ "ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับปิดหน้าต่าง กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK+ "
+#~ "ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับคัดลอกข้อความที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม "
+#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" "
+#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเรียกใช้ระบบช่วยเหลือ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
+#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับขยายขนาดแบบอักษร กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
+#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับย่อขนาดแบบอักษร กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ "
+#~ "GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับกำหนดแบบอักษรขนาดปกติ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม "
+#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" "
+#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดแท็บใหม่ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ GTK+ "
+#~ "ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปิดหน้าต่างใหม่ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ "
+#~ "GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับแปะเนื้อหาจากคลิปบอร์ด กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
+#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บ 1 กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ "
+#~ "GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับโหมดเต็มจอ กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource ของ "
+#~ "GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้อนกลับค่าเดิมและล้างเทอร์มินัล กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม "
+#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" "
+#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับย้อนเทอร์มินัลกลับค่าเดิม กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
+#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับบันทึกเนื้อหาของแท็บปัจจุบันลงในแฟ้ม กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม "
+#~ "resource ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" "
+#~ "ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับตั้งหัวเรื่องเทอร์มินัล กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
+#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บถัดไป กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
+#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับเปลี่ยนไปที่แท็บที่แล้ว กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
+#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ปุ่มลัดสำหรับสลับการแสดงแถบเมนู กำหนดโดยข้อความที่มีรูปแบบเหมือนกับที่ใช้ในแฟ้ม resource "
+#~ "ของ GTK+ ถ้าคุณกำหนดตัวเลือกนี้เป็นค่าพิเศษ \"disabled\" ก็จะไม่มีปุ่มลัดสำหรับปฏิบัติการนี้"
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "รายการโพรไฟล์"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "รายการของโพรไฟล์ที่เทอร์มินัล gnome รู้จัก "
+#~ "รายการดังกล่าวมีข้อความที่ตั้งชื่อไดเรกทอรีย่อยที่สอดคล้องตาม /apps/gnome-terminal/"
+#~ "profiles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr "โพรไฟล์ที่ใช้เมื่อเปิดหน้าต่างหรือแท็บใหม่จะต้องอยู่ในรายการโพรไฟล์ (_l)"
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "โพรไฟล์ที่ใช้สำหรับเทอร์มินัลใหม่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ตั้งค่าที่เกิดขึ้นเมื่อกดปุ่ม Backspace ค่าที่เป็นไปได้คือ \"ascii-del\" สำหรับอักขระแอสกี "
+#~ "DEL, \"control-h\" สำหรับ Control-H (หรืออักขระแอสกี BS), \"escape-sequence\" "
+#~ "สำหรับลำดับอักขระพิเศษซึ่งแทนปุ่ม Backspace หรือ Delete โดยปกติแล้ว \"ascii-del\" "
+#~ "คือค่าที่น่าจะถูกต้องสำหรับปุ่ม Backspace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ตั้งค่าที่เกิดขึ้นเมื่อกดปุ่ม Delete ค่าที่เป็นไปได้คือ \"ascii-del\" สำหรับอักขระแอสกี DEL, "
+#~ "\"control-h\" สำหรับ Control-H (หรืออักขระแอสกี BS), \"escape-sequence\" "
+#~ "สำหรับลำดับอักขระพิเศษซึ่งแทนปุ่ม Backspace หรือ Delete โดยปกติแล้ว \"escape-sequence"
+#~ "\" คือค่าที่น่าจะถูกต้องสำหรับปุ่ม Delete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "เทอร์มินัลมีจานสีชนิด 16 สี ซึ่งเทอร์มินัลสามารถใช้โปรแกรมภายในได้้ "
+#~ "จานสีนั้นอยู่ในรูปแบบของรายการชื่อสีที่แยกด้วยโคลอน ชื่อสีควรเป็นเลขฐานสิบหก เช่น \"#FF00FF"
+#~ "\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+#~ msgstr ""
+#~ "ค่าที่เป็นไปได้คือ \"block\" สำหรับเคอร์เซอร์รูปบล็อคสี่เหลี่ยม, \"ibeam\" "
+#~ "สำหรับเคอร์เซอร์รูปขีดตั้ง หรือ \"underline\" สำหรับเคอร์เซอร์แบบขีดล่าง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "ชนิดของพื้นหลังเทอร์มินัล อาจจะเป็น \"solid\" สำหรับสีทึบ, \"image\" สำหรับภาพ หรือ "
+#~ "\"transparent\" สำหรับลักษณะโปร่งแสงจริงถ้าใช้โปรแกรมจัดการหน้าต่างที่รองรับการ "
+#~ "compose หรือโปร่งแสงแบบเทียมถ้าไม่ใช่"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"hidden\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ตำแหน่งที่วางแถบเลื่อนเทอร์มินัล ค่าที่ใช้ได้คือ \"left\", \"right\", และ \"hidden\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr "กำหนดว่าจะถามก่อนปิดหน้าต่างเทอร์มินัลที่เปิดแท็บไว้มากกว่าหนึ่งแท็บหรือไม่"
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "เลื่อนภาพพื้นหลังหรือไม่"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "ปุ่มลัด"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "รูปภาพ"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_สร้าง"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "_ชื่อโพรไฟล์:"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "_อ้างอิง:"
+
+#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+#~ msgstr "<b>ตัวอักษร พื้นหลัง ตัวหนา และเส้นใต้</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>หัวเรื่อง</b>"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "พื้นหลัง"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "ภาพพื้นหลังเ_ลื่อนได้"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "แฟ้มรูป_ภาพ:"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "ความทึบของ_ฝ้าบังภาพฉากหลัง:"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง"
+
+#~ msgid "_Background image"
+#~ msgstr "ภาพ_พื้นหลัง"
+
+#~ msgid "_Solid color"
+#~ msgstr "สี_ทึบ"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "พื้นหลังโปร่งแ_สง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr "คุณมีโพรไฟล์ชื่อ “%s” อยู่แล้ว ต้องการสร้างโพรไฟล์ใหม่ด้วยชื่อเดียวกันหรือไม่?"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "เลือกโพรไฟล์หลัก"
+
+#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+#~ msgstr "ไม่มีโพรไฟล์ \"%s\" จะใช้โพรไฟล์ปริยายแทน\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "คำบรรยายค่าเรขาคณิตไม่ถูกต้อง \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "คำ_บรรยาย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
+#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
+#~ "new '--profile' option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "เทอร์มินัล GNOME รุ่นนี้ไม่รองรับตัวเลือก \"%s\" อีกต่อไป "
+#~ "คุณอาจจะต้องสร้างโพรไฟล์ที่มีค่าตั้งที่ต้องการ แล้วใช้ตัวเลือก --profile ซึ่งเป็นตัวเลือกใหม่\n"
+
+#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
+#~ msgstr "บันทึกค่าตั้งของเทอร์มินัลลงในแฟ้ม"
+
+#~ msgid "New _Profile…"
+#~ msgstr "โ_พรไฟล์ใหม่…"
+
+#~ msgid "P_rofiles…"
+#~ msgstr "โ_พรไฟล์…"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+#~ msgstr "ปุ่ม_ลัด…"
+
+#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
+#~ msgstr "_ปรับแต่งโพรไฟล์"
+
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "ทางฝั่งซ้าย"
+
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "ทางฝั่งขวา"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "ไม่ใช้"
 
 #~ msgid "Highlight S/Key challenges"
 #~ msgstr "เน้นคำท้า S/Key"
@@ -2620,9 +2552,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "internally to save sessions."
 #~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่ที่มีแท็บตามโดยใช้รหัสโพรไฟล์ที่กำหนด  ใช้ภายในเพื่อบันทึกเซสชัน"
 
-#~ msgid "PROFILEID"
-#~ msgstr "PROFILEIDPROFILEID"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
 #~ "internally to save sessions."
@@ -2679,9 +2608,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
 #~ msgstr "ตั้งไดเรกทอรีทำงานของเทอร์มินัล ใช้เป็นการภายในเท่านั้น"
 
-#~ msgid "ZOOMFACTOR"
-#~ msgstr "ZOOMFACTOR"
-
 #~ msgid ""
 #~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
 #~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
@@ -2725,9 +2651,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgstr ""
 #~ "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนรายการการเข้ารหัสเทอร์มินัล (%s)\n"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
 #~ msgid "<b>Background</b>"
 #~ msgstr "<b>พื้นหลัง</b>"
 
@@ -2744,9 +2667,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "<small><i><b>หมายเหตุ:</b> คำสั่งที่ทำงานอยู่ในเทอร์มินัลอาจตั้งหัวเรื่องใหม่ได้ตลอดเวลา</"
 #~ "i></small>"
 
-#~ msgid "Add encoding to menu."
-#~ msgstr "เพิ่มรหัสอักขระในเมนู"
-
 #~ msgid "Background _image"
 #~ msgstr "ภาพพื้นห_ลัง"
 
@@ -2765,9 +2685,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "_Dynamically-set title:"
 #~ msgstr "การเปลี่ยนหัวเรื่องระหว่างใ_ช้งาน:"
 
-#~ msgid "kilo_bytes"
-#~ msgstr "_กิโลไบต์"
-
 #~ msgid ""
 #~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
 #~ "the format of X font names."
@@ -2935,9 +2852,6 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
 #~ msgstr[0] "ลบโพรไฟล์ %d โพรไฟล์นี้หรือไม่?\n"
 
-#~ msgid "_Profiles:"
-#~ msgstr "โ_พรไฟล์:"
-
 #~ msgid "Click to open new profile dialog"
 #~ msgstr "คลิกเพื่อเปิดกล่องโต้ตอบสำหรับสร้างโพรไฟล์ใหม่"
 
@@ -2997,8 +2911,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนการตั้งค่าหน้าต่างเทอร์มินัล (%s)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
+#~ "(%s)\n"
 #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดค่าที่ตั้งไว้สำหรับการเลือกใช้ mnemonics (%s)\n"
 
 #~ msgid "New _Profile..."
@@ -3064,8 +2978,8 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
 #~ "changes. (%s)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนความสามารถในการมองเห็นไอคอนเมนู (%"
-#~ "s)\n"
+#~ "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนความสามารถในการมองเห็นไอคอนเมนู "
+#~ "(%s)\n"
 
 #~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
 #~ msgstr "ตัวเลือก \"%s\" ต้องการการกำหนดคำสั่งเพื่อทำงาน\n"
@@ -3121,102 +3035,15 @@ msgstr "Rxvt"
 #~ msgid "Choose Palette Color 10"
 #~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 10"
 
-#~ msgid "Choose Palette Color 11"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 11"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 12"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 12"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 13"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 13"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 14"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 14"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 15"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 15"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 16"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 16"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 2"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 2"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 3"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 3"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 4"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 4"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 5"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 5"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 6"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 6"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 7"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 7"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 8"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 8"
-
-#~ msgid "Choose Palette Color 9"
-#~ msgstr "เลือกสีในจานสีช่อง 9"
-
 #~ msgid "Palette entry 1"
 #~ msgstr "จานสีรายการที่ 1"
 
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "จานสีรายการที่ 8"
-
 #~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
 #~ msgstr "ชุดรูปแบบสีพื้นหน้าและพื้นหลังที่มีมากับโปรแกรม:"
 
 #~ msgid "Built-in palette schemes:"
 #~ msgstr "ชุดรูปแบบสีที่มีอยู่ภายใน:"
 
-#~ msgid "Color Selector"
-#~ msgstr "ตัวเลือกสี:"
-
 #~ msgid "Goes after initial title"
 #~ msgstr "ตามหลังหัวเรื่องเริ่มต้น"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]