[nautilus] Updated slovak translation



commit a0bd9e67da43aa7dfd3a20752ce98f270a5cc698
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sun Mar 24 15:04:24 2013 +0100

    Updated slovak translation

 po/sk.po | 2320 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1145 insertions(+), 1175 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 3fbe4bf..72881dd 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,73 +7,87 @@
 # Ivan Noris <vix vazka sk>, 2004, 2005.
 # Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007.
 # Marcel Telka <marcel telka sk>, 2005, 2008.
-# Ivan Masár <helix84 centrum sk>, 2010-2012.
+# Ivan Masár <helix84 centrum sk>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-12 01:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-12 10:16+0100\n"
-"Last-Translator: Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-06 22:12+0000\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
+# desktop entry name
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Software"
 msgid "Run Software"
-msgstr "Softvér"
+msgstr "Spustiť softvér"
 
+# desktop enty name
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Pripojiť k serveru"
 
+# desktop entry name
 #. Set initial window title
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1976
-#: ../src/nautilus-window.c:2187
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
+#: ../src/nautilus-window.c:2058
 msgid "Files"
 msgstr "Súbory"
 
+# desktop entry comment
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
-msgstr "Prístup a organizácia súborov"
+msgstr "Prístupuje k súborom a organizuje ich"
 
+# destkop entry keywords
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "priečinok;správca;prehliadať;disk;systém súborov;"
+
+# mime-type comment
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
 msgid "Saved search"
 msgstr "Uložené vyhľadávanie"
 
+# PM: prečo je to na preklad?
 #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#, fuzzy
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+# PM: prečo je to na preklad?
 #: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#, fuzzy
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
 msgid "The text of the label."
 msgstr "Text popisu."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid "Justification"
 msgstr "Zarovnanie"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -82,40 +96,40 @@ msgstr ""
 "Vzájomné zarovnanie riadkov textu popisu. Toto NEOVPLYVŇUJE zarovnanie "
 "popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::xalign."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Zalamovanie riadkov"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozícia kurzora"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "Aktuálna pozícia vkladacieho kurzora zadaná v znakoch."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Ohraničenie výberu"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrať všetko"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Vstupné metódy"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti"
 
@@ -127,12 +141,12 @@ msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť kliknutím na Zrušiť."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neplatný znak Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:349
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
 
@@ -163,7 +177,7 @@ msgstr "Vložiť text uložený v schránke"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_ať všetko"
 
@@ -185,7 +199,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Použiť p_redvolené"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1485
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1708
 msgid "Name"
 msgstr "Názov"
 
@@ -275,13 +289,15 @@ msgstr "Pôvodné umiestnenie"
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Pôvodné umiestnenie pred presunutím súboru do Koša"
 
+# PM: nejde to nahradiť niektorým zo slov vhodnosť, súvis? - viackrát
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#, fuzzy
 msgid "Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Relevantnosť"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Relevance rank for search"
-msgstr ""
+msgstr "Relevantnosť radenia"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
@@ -310,28 +326,28 @@ msgstr ""
 "ponuky zväzku."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Presunúť sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopírovať sem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Vytvoriť odkaz"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Použiť ako _pozadie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
@@ -395,72 +411,62 @@ msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
-#, fuzzy
-#| msgid "%"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430
 msgid "%R"
-msgstr "%"
+msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#, fuzzy
-#| msgid "today, %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431
 msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "dnes o %H:%M"
+msgstr "%-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
 msgid "%b %-e"
-msgstr ""
+msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
-#, fuzzy
-#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
 msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%-d. %b %Y o %H:%M"
+msgstr "%-d. %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
-#, fuzzy
-#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M:%S"
+msgstr "%a, %e. %b %Y o %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
-#, fuzzy
-#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %-d. %b %Y o %H:%M"
+msgstr "%a, %e. %b %Y o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664
 msgid "Me"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -468,7 +474,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek"
 msgstr[1] "%'u položka"
 msgstr[2] "%'u položky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -476,7 +482,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov"
 msgstr[1] "%'u priečinok"
 msgstr[2] "%'u priečinky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -485,109 +491,123 @@ msgstr[1] "%'u súbor"
 msgstr[2] "%'u súbory"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102
 msgid "? items"
 msgstr "? položiek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
 msgid "unknown"
 msgstr "neznáme"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6224
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
 msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archív"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158
 msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:425
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendár"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentácia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+# mime_type_map
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabuľka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6226
+# PM: Toto sa zobrazuje ked je mime typ neznámy - dal by som Binárny súbor
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214
+#, fuzzy
 msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Binárny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
 msgid "Folder"
 msgstr "Priečinok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
 msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz"
 
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Odkaz (neplatný)"
 
@@ -951,8 +971,8 @@ msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
 
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
 
@@ -995,7 +1015,7 @@ msgstr[2] "zostávajú %T"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
 
@@ -1008,14 +1028,14 @@ msgstr ""
 "vidieť ich."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skočiť súbory"
 
@@ -1028,8 +1048,8 @@ msgstr ""
 "čítanie."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“."
 
@@ -1055,14 +1075,15 @@ msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša"
 
 #. Translators: %B is a file name
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "Nie je možné presunúť súbor do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
+msgstr ""
+"Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
 
+# PM: vzdialené umiestnenie
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#, fuzzy
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr ""
+msgstr "Táto vzdialená lokalita nepodporuje posielanie položiek do Koša."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
 msgid "Trashing Files"
@@ -1072,19 +1093,19 @@ msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Odstraňujú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1092,19 +1113,18 @@ msgstr ""
 "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky "
 "v Koši sa nenávratne stratia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6439
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to stop %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: ../src/nautilus-view.c:6429
+#, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
-msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s"
+msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1112,7 +1132,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1120,7 +1140,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1128,7 +1148,7 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1136,24 +1156,24 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
 msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
 msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pri presune."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1161,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
 "vidieť ich."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1169,90 +1189,90 @@ msgstr ""
 "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cieľ nie je priečinok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cieľ je len na čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Duplikuje sa „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -1262,14 +1282,14 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
 msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
 msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1277,11 +1297,11 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "vytvorenie v cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1289,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
 "ich vidieť."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1297,82 +1317,82 @@ msgstr ""
 "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
 "čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopírujú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1380,20 +1400,20 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Presúvajú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1401,86 +1421,86 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
 msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
 msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Priečinok bez názvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s bez názvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument bez názvu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-view.c:2506
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrátiť"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2513
+#: ../src/nautilus-view.c:2507
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Vráti poslednú operáciu späť"
 
 #. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-view.c:2525
 msgid "Redo"
 msgstr "Zopakovať"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Zopakovať poslednú vrátenú operáciu"
 
@@ -1779,69 +1799,69 @@ msgstr "_Vrátiť zahodenie do Koša"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Zopakovať zahodenie do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek obsiahnutých v „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Nastaviť oprávnenia položiek obsiahnutých v „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Vrátiť zmenu oprávnení"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Zopakovať zmenu oprávnení"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Nastaviť oprávnenia „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Obnoviť skupinu „%s“ na „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Nastaviť skupinu „%s“ na „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Vrátiť zmenu skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Zopakovať zmenu skupiny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Obnoviť vlastníka „%s“ na „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Nastaviť vlastníka „%s“ na „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Vrátiť zmenu vlastníka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Zopakovať zmenu vlastníka"
 
@@ -1946,21 +1966,21 @@ msgstr "Podrobnosti: "
 msgid "Preparing"
 msgstr "Pripravuje sa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
 msgid "Search"
 msgstr "Vyhľadať"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Hľadať „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190
 msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr ""
+msgstr "Nebolo možné dokončiť požadované hľadanie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
@@ -2120,13 +2140,6 @@ msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
-#| "server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file "
-#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
-#| "use a generic icon."
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -2136,9 +2149,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kompromis rýchlosti pri tvorbe miniatúr súborov v ikone. Ak je nastavené na "
 "„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. "
-"Ak je nastavené na „local_only“, zobrazia sa iba pre lokálne súbory. Ak je "
+"Ak je nastavené na „local_only“, zobrazí sa iba pre lokálne súbory. Ak je "
 "nastavené na „never“, miniatúry sa nebudú vytvárať a použije sa všeobecná "
-"ikona."
+"ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu súboru, ktorému "
+"je možné vytvoriť náhľad."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2213,13 +2227,11 @@ msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, správca súborov bude predvolene "
-"zobrazovať skryté súbory. Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, "
-"alebo záložné súbory končiace tildou (~)."
+"Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč "
+"„show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2335,18 +2347,29 @@ msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview"
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Náhľad"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Písmo na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "_Popis písma používaného pre ikony na ploche."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2354,11 +2377,11 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s "
 "odkazom na domovský priečinok."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2366,11 +2389,11 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s "
 "odkazom na Kôš."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2378,11 +2401,11 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s "
 "odkazmi na pripojené zväzky."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2390,31 +2413,31 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery "
 "bude umiestnená na ploche."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Názov ikony domovského priečinka"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Názov ikony Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Názov ikony pre sieťové servery"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2422,7 +2445,7 @@ msgstr ""
 "Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať "
 "predvolený."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2434,11 +2457,11 @@ msgstr ""
 "počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je "
 "obmedzený."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2446,49 +2469,49 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt "
 "prechodu pri zmene pozadia plochy."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 "Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Šírka bočného panelu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
 "zobrazenú lištu umiestnenia."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
@@ -2496,50 +2519,47 @@ msgstr ""
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Poslať kam..."
+msgid "Send To…"
+msgstr "Odoslať kam…"
 
+# tooltip
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Odošle súbor emailom, okamžitou správou..."
+msgid "Send file by mail, instant message…"
+msgstr "Odošle súbor emailom, okamžitou správou…"
 
+# tooltip
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Odošle súbory emailom, okamžitou správou..."
+msgid "Send files by mail, instant message…"
+msgstr "Odošle súbory emailom, okamžitou správou…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
+#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1606
 msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:229
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-#| "permissions such that Nautilus can create it."
+#: ../src/nautilus-application.c:234
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
 "set permissions such that it can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Pred spustením Nautila vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia "
-"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
+"Nebolo možné vytvoriť požadovaný priečinok. Prosím, vytvorte nasledovný "
+"priečinok alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:234
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-#| "permissions such that Nautilus can create it."
+#: ../src/nautilus-application.c:239
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
 "set permissions such that they can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Pred spustením Nautila vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia "
-"tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť."
+"Nebolo možné vytvoriť požadované priečinky. Prosím, vytvorte nasledovné "
+"priečinky alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:368
+#: ../src/nautilus-application.c:373
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2547,9 +2567,9 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
 "konfiguráciu do ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:886
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2558,53 +2578,96 @@ msgstr ""
 "Počas zobrazovania Pomocníka nastala chyba:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1009
+#: ../src/nautilus-application.c:1095
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nie je možné použiť s inými voľbami."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1015
+#: ../src/nautilus-application.c:1101
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nie je možné použiť s URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1022
+#: ../src/nautilus-application.c:1108
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1068
+# Voľba select ... použitá
+#: ../src/nautilus-application.c:1114
+#, fuzzy
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select musí byť použitý aspoň s jedným identifikátorom URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1120
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr ""
+
+# cmd desc
+#: ../src/nautilus-application.c:1219
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov."
+msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1074
+# cmd desc
+#: ../src/nautilus-application.c:1225
 msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Zobraziť verziu programu."
+msgstr "Zobrazí verziu programu."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1076
+# cmd desc
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou."
+msgstr "Vytvorí počiatočné okno s danou geometriou."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1076
+#: ../src/nautilus-application.c:1227
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1078
+# cmd desc
+#: ../src/nautilus-application.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI."
+
+# cmd desc
+#: ../src/nautilus-application.c:1231
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Vytvárať okná Nautilus len pre explicitne zadané URI."
+msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1080
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať voľby z dialógového okna nastavení)"
+# cmd desc
+#: ../src/nautilus-application.c:1233
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#| "dialog)."
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Nebude sa spravovať pracovná plocha (voľby z dialógového okna nastavení budú "
+"ignorované)."
+
+# cmd desc
+#: ../src/nautilus-application.c:1235
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#| "dialog)."
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Nebude sa spravovať pracovná plocha (voľby z dialógového okna nastavení budú "
+"ignorované)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1082
+# cmd desc
+#: ../src/nautilus-application.c:1237
 msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Ukončiť Nautilus."
+msgstr "Ukončí program Nautilus."
+
+# cmd desc
+#: ../src/nautilus-application.c:1239
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1083
+#: ../src/nautilus-application.c:1240
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1096
+#: ../src/nautilus-application.c:1252
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2616,22 +2679,18 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1106
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not set as default"
+#: ../src/nautilus-application.c:1262
 msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť ako predvolenú"
+msgstr "Nepodarilo sa spracovať parametre"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1138
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not remove application"
+#: ../src/nautilus-application.c:1295
 msgid "Could not register the application"
-msgstr "Nepodarilo sa odstrániť aplikáciu"
+msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aplikáciu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
@@ -2639,27 +2698,25 @@ msgstr "Nové _okno"
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Pripojiť k _serveru"
 
+# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "_Location:"
 msgid "Enter _Location"
-msgstr "_Umiestnenie:"
+msgstr "Zadať _umiestnenie"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
-# PK: o suboroch evokuje ze to je o skutocnych suboroch a nie program
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About Files"
 msgstr "_O programe Súbory"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
@@ -2673,49 +2730,49 @@ msgstr "U_končiť"
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
 "%s"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť program:\n"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spustiť program:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to mount the location."
+#, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť program"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr ""
+msgstr "Ups! Nastal problém počas behu tohto programu."
 
+# PM: Dal by som Nosič %s, jednotka %s, oddiel %s - podľa toho čo je %s
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically "
-#| "started. Would you like to run it?</b></big>"
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr ""
-"<big><b>Toto médium obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické "
-"spustenie. Želáte si ho spustiť?</b></big>"
+"„%s“ obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické spustenie. Želáte si "
+"ho spustiť?"
 
+# PM: inde ako umiestnenie
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+#, fuzzy
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Ak nedôverujete tejto lokalite alebo si nie ste istý, stlačte Zrušiť."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
 msgid "_Run"
 msgstr "_Spustiť"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Neboli definované žiadne záložky"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrániť"
 
@@ -2728,11 +2785,8 @@ msgid "Move Down"
 msgstr "Presunúť dole"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name:"
-#| msgid_plural "_Names:"
 msgid "_Name"
-msgstr "_Názvy:"
+msgstr "_Názov"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
 msgid "_Location"
@@ -2813,52 +2867,46 @@ msgstr "Ponechať ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch"
 
 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
 msgid "By Search Relevance"
-msgstr ""
+msgstr "Podľa relevantnosti hľadania"
 
 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
-#, fuzzy
-#| msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
+msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa relevantnosti v riadkoch"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2282
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Zobrazenie ikon"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2284
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikony"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2285
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2286
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon."
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2287
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to start location"
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
 msgid "Unable to access location"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
+msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to start location"
 msgid "Unable to display location"
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziť umiestnenie"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server.c:140
 msgid "Print but do not open the URI"
@@ -2877,47 +2925,39 @@ msgstr ""
 "Pridať pripojenie k zväzku na serveri"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení Pomocníka."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
 msgid "Don't recognize this file server type."
-msgstr ""
+msgstr "Nerozpoznávať tento typ súborového servera."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
 msgid "This doesn't look like an address."
-msgstr ""
+msgstr "Toto nevyzerá ako adresa."
 
 #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
 #, c-format
 msgid "For example, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Napríklad %s"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove"
 msgid "_Remove"
-msgstr "Odstrániť"
+msgstr "O_dstrániť"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
-#, fuzzy
-#| msgid "Select All"
 msgid "_Clear All"
-msgstr "Vybrať všetko"
+msgstr "_Vyčistiť všetko"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Details"
 msgid "_Server Address"
-msgstr "Podrobnosti servera"
+msgstr "Adresa _servera"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Servers"
 msgid "_Recent Servers"
-msgstr "Sieťové servery"
+msgstr "Nedávne se_rvery"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
 msgid "_Browse"
@@ -2929,78 +2969,74 @@ msgstr "Prip_ojiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7161
-#: ../src/nautilus-view.c:8702
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Vyp_rázdniť Kôš"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
 
 # accelerator conflict with "Vytvoriť _priečinok"
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:743
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "_Zmeniť pozadie plochy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:745
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:750
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vyprázdniť Kôš"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:757
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organizovať plochu podľa názvu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:759
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr "Popresúva ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Zmeniť veľkosť ikony..."
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Zmeniť veľkosť ikony…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
-#, fuzzy
-#| msgid "Make the selected icon resizable"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683
 msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Umožniť zmenu veľkosti vybranej ikony"
+msgstr "Umožní zmenu veľkosti vybraných ikon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773
-#, fuzzy
-#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690
 msgid "Restore each selected icons to its original size"
-msgstr "Obnoví pre každú vybranú ikonu jej pôvodnú veľkosť"
+msgstr "Obnoví pôvodnú veľkosť každej vybranej ikony"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:851
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení pracovnej plochy."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:852
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy."
 
@@ -3026,15 +3062,13 @@ msgid "Command"
 msgstr "Príkaz"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovná plocha"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+#, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na zobrazenie obsahu „%s“."
 
@@ -3049,10 +3083,8 @@ msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zobraziť celý obsah „%s“: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "The folder contents could not be displayed."
 msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Obsah priečinka sa nepodarilo zobraziť."
+msgstr "Toto umiestnenie sa nepodarilo zobraziť."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 #, c-format
@@ -3141,17 +3173,17 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
 msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
 
+# PM: Nemá tu byť Nastavenia programu Súbory?
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid "Prefere_nces"
 msgid "Files Preferences"
-msgstr "Nas_tavenia"
+msgstr "Nastavenia súborov"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "Default View"
@@ -3223,8 +3255,8 @@ msgstr "Vždy sa pýt_ať"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:354 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
 msgid "Trash"
 msgstr "Kôš"
 
@@ -3238,7 +3270,7 @@ msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
-msgstr "Popisy ikon"
+msgstr "Popisy ikôn"
 
 # doteraz bolo všade zväčšenie nie priblíženie
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
@@ -3249,155 +3281,159 @@ msgstr ""
 "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. "
 "Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení."
 
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325
+msgid "List View"
+msgstr "Zobrazenie zoznamu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Display"
 msgstr "Zobraziť"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "List Columns"
 msgstr "Stĺpce zoznamu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Zobraziť _miniatúry:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
 msgid "Folders"
 msgstr "Priečinky"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Zo_braziť počet položiek:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Preview"
 msgstr "Náhľad"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1554 ../src/nautilus-list-view.c:3081
-msgid "List View"
-msgstr "Zobrazenie zoznamu"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Always"
 msgstr "Vždy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Iba lokálne súbory"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Name"
 msgstr "Podľa názvu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Size"
 msgstr "Podľa veľkosti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Type"
 msgstr "Podľa typu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Podľa dátumu zmeny"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Podľa dátumu prístupu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 #, no-c-format
 msgid "33%"
 msgstr "33 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 #, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "66%"
 msgstr "66 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400 %"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3410,27 +3446,27 @@ msgstr "Typ obrázka"
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%d pixlov"
+msgstr[1] "%d pixel"
+msgstr[2] "%d pixle"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Výška"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Názov"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
@@ -3438,28 +3474,26 @@ msgid "Copyright"
 msgstr "Autorské práva"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
-#, fuzzy
-#| msgid "Trashed On"
 msgid "Created On"
-msgstr "Presunutý do Koša"
+msgstr "Vytvorený"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
 msgid "Created By"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoril"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Disclaimer"
-msgstr ""
+msgstr "Zrieknutie sa zodpovednosti"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornenie"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Brand"
@@ -3531,54 +3565,54 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:392
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:444
-msgid "Loading..."
-msgstr "Načítava sa..."
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2253
+msgid "Loading…"
+msgstr "Načítava sa…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+#: ../src/nautilus-list-model.c:370
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(prázdny)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2335
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2579
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2355
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2599
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2410
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Z_obrazené stĺpce..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
+msgid "Visible _Columns…"
+msgstr "V_iditeľné stĺpce…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2655
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3083
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3327
 msgid "_List"
 msgstr "_Zoznam"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3084
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3328
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3085
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3086
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:260
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3586,7 +3620,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?"
 msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
 msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3615,9 +3649,9 @@ msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexis
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7219
-#: ../src/nautilus-view.c:7333 ../src/nautilus-view.c:8331
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Presunúť do _Koša"
 
@@ -3640,12 +3674,12 @@ msgstr "Spustiť v _termináli"
 msgid "_Display"
 msgstr "Z_obraziť"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:956
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-view.c:955
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3653,33 +3687,33 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Súbor je neznámeho typu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Vyberte aplikáciu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3688,11 +3722,11 @@ msgstr ""
 "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia.\n"
 "Chcete hľadať aplikáciu, ktorá otvorí tento súbor?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3701,15 +3735,15 @@ msgstr ""
 "Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj "
 "tohto súboru, nemusí byť bezpečné ho spustiť."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Aj tak spustiť"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Označiť ako _dôveryhodné"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3717,16 +3751,16 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných aplikácií."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná aplikácia."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné aplikácie."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otvára sa „%s“."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3734,221 +3768,238 @@ msgstr[0] "Otvára sa %d položiek."
 msgstr[1] "Otvára sa %d položka."
 msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:368
+#: ../src/nautilus-notebook.c:371
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvoriť kartu"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241
 msgid "Devices"
 msgstr "Zariadenia"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
 msgid "Places"
 msgstr "Miesta"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
+# PM: inde máš Recent len ako "Nedávne" - ujednoť
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517
+#, fuzzy
 msgid "Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Nedávno použité"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleting files"
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519
 msgid "Recent files"
-msgstr "Odstraňujú sa súbory"
+msgstr "Nedávne súbory"
 
+# tooltip
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534
 msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Otvoriť osobný priečinok"
+msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Otvoriť obsah vašej plochy v priečinku"
+msgstr "Otvorí obsah vašej pracovnej plochy v priečinku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556
 msgid "Open the trash"
-msgstr "Otvoriť Kôš"
+msgstr "Otvorí Kôš"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Pripojiť a otvoriť %s"
+msgstr "Pripojí a otvorí %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
 msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Otvoriť obsah súborového systému"
+msgstr "Otvorí obsah súborového systému"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
 msgid "Network"
 msgstr "Sieť"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Prehliadať sieť"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794
 msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Prechádzať obsah siete"
+msgstr "Prehliada obsah siete"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to the selected drive"
+msgid "Connect to a network server address"
+msgstr "Pripojí sa k vybranej jednotke"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
-#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7967
-#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8054
-#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8156
-#: ../src/nautilus-view.c:8160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8121
 msgid "_Start"
 msgstr "_Spustiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
-#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
-#: ../src/nautilus-view.c:7361 ../src/nautilus-view.c:7996
-#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865
+#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stop"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718
 msgid "_Power On"
 msgstr "Za_pnúť"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8000
-#: ../src/nautilus-view.c:8087 ../src/nautilus-view.c:8189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961
+#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Pripojiť jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "O_dpojiť jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8133
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Odomknúť jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zamknúť jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Nepodarilo sa periodicky kontrolovať (poll) zmenu média v %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:8555
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:8520
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7145
-#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:8280
-#: ../src/nautilus-view.c:8608
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-view.c:8574
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otvoriť v novej kar_te"
 
 # accelerator conflict
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8272
-#: ../src/nautilus-view.c:8588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233
+#: ../src/nautilus-view.c:8554
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Pridať záložku"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
-msgid "Rename..."
-msgstr "Premenovať..."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818
+msgid "Rename…"
+msgstr "Premenovať…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7249
-#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Pripojiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7253
-#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Od_pojiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7257
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338
 msgid "_Eject"
 msgstr "Vy_sunúť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7269
-#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7365
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detegovať médium"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872
+msgid "_Format…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892
 msgid "_Properties"
 msgstr "V_lastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469
 msgid "Computer"
 msgstr "Počítač"
 
 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operácie so súbormi"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119
 msgid "Show Details"
 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3956,7 +4007,7 @@ msgstr[0] "%'d operácií zo súbormi aktívnych"
 msgstr[1] "%'d operácia zo súbormi aktívna"
 msgstr[2] "%'d operácie zo súbormi aktívne"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Všetky operácie so súbormi boli úspešne dokončené"
 
@@ -4151,7 +4202,7 @@ msgstr "Prístup k priečinku:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
 msgid "File access:"
-msgstr "Prístup k súboru:"
+msgstr "Prístup k súborom:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "_Owner:"
@@ -4183,17 +4234,16 @@ msgstr "Spustenie:"
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"
 
+# PM: skôr k obsiahnutým súborom
+# window title
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
 #, fuzzy
-#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Použiť oprávnenia na vybrané súbory"
+msgstr "Zmena oprávnení obsiahnutých súborov"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
-#, fuzzy
-#| msgid "Orange"
 msgid "Change"
-msgstr "Pomaranč"
+msgstr "Zmeniť"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
 msgid "Others:"
@@ -4204,16 +4254,15 @@ msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia."
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
-#, fuzzy
-#| msgid "SELinux context:"
 msgid "Security context:"
-msgstr "Kontext SELinux:"
+msgstr "Bezpečnostný kontext:"
 
+# PM: k obsiahnutým...
+# button
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
 #, fuzzy
-#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-msgstr "Použiť oprávnenia na vybrané súbory"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Zmeniť oprávnenia obsiahnutých súborov…"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
 #, c-format
@@ -4232,105 +4281,103 @@ msgstr "Otvoriť pomocou"
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5459
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:103
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ súboru"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:410
 msgid "Music"
 msgstr "Hudba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:441
 msgid "Picture"
 msgstr "Obrázok"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrácia"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:500
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:508
 msgid "Text File"
 msgstr "Textový súbor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 msgid "Select type"
 msgstr "Vybrať typ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid "Select All"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:591
 msgid "Select"
-msgstr "Vybrať všetko"
+msgstr "Vybrať"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:672
 msgid "Any"
 msgstr "Všetky"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Iný typ..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:687
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Iný typ…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:956
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuálne"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
-#, fuzzy
-#| msgid "Files"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
 msgid "All Files"
-msgstr "Súbory"
+msgstr "Všetky súbory"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Pridať nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu"
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
-#, fuzzy
-#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
-msgstr ""
-"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. "
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Nový dokument."
 
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. "
+msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. "
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
+msgid "View options"
+msgstr "Zobrazí voľby zobrazenia"
+
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
+msgid "Location options"
+msgstr "Zobrazí voľby umiestnenia"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
 msgid "Restore"
 msgstr "Obnoviť"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid "(Empty)"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
 msgid "Empty"
-msgstr "(prázdny)"
+msgstr "Prázdny"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-view.c:957
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4338,7 +4385,7 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-view.c:960
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4346,35 +4393,35 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1459
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1474
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorka:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1480
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
 msgid "Examples: "
 msgstr "Príklady:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1581
+#: ../src/nautilus-view.c:1580
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1604
+#: ../src/nautilus-view.c:1603
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Názov vyhľadávania:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1621
+#: ../src/nautilus-view.c:1620
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Priečinok:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1626
+#: ../src/nautilus-view.c:1625
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Vybrať priečinok kam sa uloží vyhľadávanie"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2265
+#: ../src/nautilus-view.c:2259
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4382,21 +4429,21 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
 "konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2693
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazenie obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2694
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924
+#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ vybraný"
 
 # je na začiatku vety v stavovej lište
-#: ../src/nautilus-view.c:2891
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4404,7 +4451,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
 msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
 msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2901
+#: ../src/nautilus-view.c:2895
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4413,7 +4460,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2912
+#: ../src/nautilus-view.c:2906
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4421,7 +4468,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)"
 msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2921
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4431,7 +4478,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
 
 # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4443,11 +4490,10 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2948
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
+#: ../src/nautilus-view.c:2942
+#, c-format
 msgid "(%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "(%s)"
 
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -4456,18 +4502,17 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2972
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s%s, %s, %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4349
+#: ../src/nautilus-view.c:4339
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4351
+#: ../src/nautilus-view.c:4341
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to open the selected item"
 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4475,123 +4520,96 @@ msgstr[0] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
 msgstr[1] "Vybranú položku otvoriť pomocou „%s“"
 msgstr[2] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5094
+#: ../src/nautilus-view.c:5084
 #, c-format
 msgid "Run “%s” on any selected items"
 msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5348
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template “%s”"
 msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5948
-#, fuzzy
-#| msgid "_Select Application"
+#: ../src/nautilus-view.c:5938
 msgid "Select Destination"
-msgstr "_Vyberte aplikáciu"
+msgstr "Vyberte cieľ"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5952
-#, fuzzy
-#| msgid "Select All"
+#: ../src/nautilus-view.c:5942
 msgid "_Select"
-msgstr "Vybrať všetko"
+msgstr "_Vybrať"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6466
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to mount %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:6456
+#, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %s"
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6493
+#: ../src/nautilus-view.c:6483
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6515
+#: ../src/nautilus-view.c:6505
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6617
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
-#, fuzzy
-#| msgid "Create New _Document"
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
 msgid "New _Document"
-msgstr "Vytvoriť nový _dokument"
+msgstr "Nový _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Otvoriť _pomocou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112 ../src/nautilus-view.c:7370
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-#, fuzzy
-#| msgid "Properties"
+#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
 msgid "P_roperties"
-msgstr "Vlastnosti"
+msgstr "_Vlastnosti"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:8690
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
-#, fuzzy
-#| msgid "Create New _Folder"
+#: ../src/nautilus-view.c:7110
 msgid "New _Folder"
-msgstr "Vytvoriť nový _priečinok"
+msgstr "Nový _priečinok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
-#, fuzzy
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/nautilus-view.c:7114
 msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "_Invertovať výber"
+msgstr "Nový priečinok s výberom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
 msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku"
-
-#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "_Prázdny dokument"
+msgstr "Vytvorí nový priečinok obsahujúci vybrané položky"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Vytvorí nový prázdny dokument v tomto priečinku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
 
@@ -4600,68 +4618,66 @@ msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7127
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otvorí každú vybranú položku v navigačnom okne"
+msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v navigačnom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
 msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Otvorí každú vybranú položku v novej karte"
+msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v novej karte"
 
-# Ivan: Kontextová ponuka "Otvoriť pomocou"
-# PŠ: nepáči sa mi to, lebo to je za názvami aplikácií (min. 3), ktoré nie sú skloňované, takže sa to takto 
nehodí - dal by som "Iná aplikácia..." (aj tak sa otvorí dialógové okno na výber aplikácie)
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
-msgid "Other _Application..."
-msgstr "Inej _aplikácie..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Other _Application…"
+msgstr "Iná _aplikácia…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou…"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripraví vybrané súbory na presun príkazom Vložiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7155
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripraví vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7159
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť "
@@ -4671,12 +4687,12 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "V_ložiť do priečinka"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4686,66 +4702,57 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-#, fuzzy
-#| msgid "Send To..."
-msgid "Copy To..."
-msgstr "Poslať kam..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Copy To…"
+msgstr "Skopírovať do…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Skopírovať vybraný text do schránky"
+msgstr "Skopíruje vybrané súbory na iné miesto"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-#, fuzzy
-#| msgid "Send To..."
-msgid "Move To..."
-msgstr "Poslať kam..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "Move To…"
+msgstr "Presunúť do…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected file out of the trash"
-#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Presunúť vybrané súbory z Koša"
+msgstr "Presunie vybrané súbory na iné miesto"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "_Vybrať zodpovedajúce položky..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "Vybrať zodpoveda_júce položky…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzoru"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Invertovať výber"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané"
 
 # accelerator conflict with _Vlastnosti
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:8673
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy"
@@ -4753,79 +4760,74 @@ msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz"
 msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre každú vybranú položku"
+msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre všetky vybrané položky"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-#, fuzzy
-#| msgid "Rename..."
-msgid "Rena_me..."
-msgstr "Premenovať..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Pre_menovať…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Premenuje vybranú položku"
 
-# accelerator conflict with stock button _Pomocník
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
-#, fuzzy
-#| msgid "Set as default"
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Nastaviť ako predvolené"
+msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
 msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví položku ako pozadie pracovnej plochy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220 ../src/nautilus-view.c:8631
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597
 msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Presunie každú vybranú položku do Koša"
+msgstr "Presunie všetky vybrané položky do Koša"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337
-#: ../src/nautilus-view.c:8657
+#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Odstráni každú vybranú položku bez presunu do Koša"
+msgstr "Odstráni všetky vybrané položky bez presunu do Koša"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Obnoviť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7216
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Späť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Vráti späť poslednú operáciu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7220
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Zopakovať"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu"
 
@@ -4837,128 +4839,128 @@ msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Nastaviť na pre_dvolené zobrazenie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Vráti k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú predvolené pre toto "
 "zobrazenie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Pripojí vybraný disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Odpojí vybraný disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Vysunie vybraný disk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Spustí vybraný zväzok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Zastaví vybraný zväzok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270 ../src/nautilus-view.c:7294
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "_Deteguje médium v zvolenej jednotke"
 
 # previazaný? aj ďalej...
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Pripojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Odpojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Vysunie médium späté s otvoreným priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Spustí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Zastaví zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7282
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7286
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Uložiť _vyhľadávanie"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
+#: ../src/nautilus-view.c:7287
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Uloží upravené vyhľadávanie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Uložiť _vyhľadávanie ako..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7290
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr "Uložiť _vyhľadávanie ako…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7291
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Uloží aktuálne vyhľadávanie ako súbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Otvorí tento priečinok v novej karte"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Pripraví tento priečinok na presun príkazom Vložiť"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7310
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Pripraví tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7314
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4967,282 +4969,252 @@ msgstr ""
 "príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Presunie tento priečinok do Koša"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Odstráni tento priečinok bez presunu do Koša"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Pripojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Odpojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Vysunie zväzok spätý s týmto priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Spustí zväzok spätý s týmto priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Zastaví zväzok spätý s týmto priečinkom"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7371 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti tohto priečinka"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
+#: ../src/nautilus-view.c:7362
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Prepína zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"
 
 # toto je tiež tooltip, ale nemá to význam v tvare "Spustí alebo spravuje ..." - mám pocit, že všetky 
tooltipy by mali byť v neurčitku -> ML
-#: ../src/nautilus-view.c:7460
-#, fuzzy
-#| msgid "Run or manage scripts from %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:7424
 msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty z %s"
+msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7462
+#: ../src/nautilus-view.c:7426
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
 msgstr "Presunie otvorený priečinok z Koša do „%s“"
 
-# toto vsetko su takisto tooltipy... sakra praca
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+#: ../src/nautilus-view.c:7780
+#, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“"
+msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
 
-# toto vsetko su takisto tooltipy... sakra praca
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#, c-format
 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“"
+msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected folder out of the trash"
-#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+#: ../src/nautilus-view.c:7788
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Presunúť vybrané priečinky z Koša"
+msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected folder out of the trash"
-#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+#: ../src/nautilus-view.c:7790
 msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Presunúť vybrané priečinky z Koša"
+msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
+#, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“"
+msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+#: ../src/nautilus-view.c:7799
+#, c-format
 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“"
+msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected file out of the trash"
-#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#: ../src/nautilus-view.c:7804
 msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Presunúť vybrané súbory z Koša"
+msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7845
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected file out of the trash"
-#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+#: ../src/nautilus-view.c:7806
 msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Presunúť vybrané súbory z Koša"
+msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“"
+msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7854
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#, c-format
 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“"
+msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected item out of the trash"
-#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+#: ../src/nautilus-view.c:7820
 msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Presunúť vybrané položky z Koša"
+msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7861
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the selected item out of the trash"
-#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+#: ../src/nautilus-view.c:7822
 msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Presunúť vybrané položky z Koša"
+msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:7972
-#: ../src/nautilus-view.c:8157 ../src/nautilus-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Spustí vybranú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
 msgid "_Connect"
 msgstr "P_ripojiť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165
+#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Pripojí sa k vybranej jednotke"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8066
-#: ../src/nautilus-view.c:8168
+#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Spustí vybranú viacdiskovú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odomk_núť jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Odomkne vybranú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7997
+#: ../src/nautilus-view.c:7958
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Zastaví vybranú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Bezpečne odoberie vybranú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091
-#: ../src/nautilus-view.c:8193
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8154
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojiť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
+#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Odpojí vybranú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8158
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
+#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Zastaví vybranú viacdiskovú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Uzamkne vybranú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8055 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Spustí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:8024
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Pripojí sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:8028
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Spustí viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:8032
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odomkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bezpečne odoberie jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8053
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Odpojí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Uzamkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8327 ../src/nautilus-view.c:8626
+#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Trvale o_dstrániť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8328
+#: ../src/nautilus-view.c:8289
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Trvale odstráni otvorený priečinok"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8332
+#: ../src/nautilus-view.c:8293
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Presunie otvorený priečinok do Koša"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8502
+#: ../src/nautilus-view.c:8463
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
+msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (%'d položka)"
+msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8542
+#: ../src/nautilus-view.c:8507
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Otvoriť aplikáciou %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8590
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
+msgid "Run"
+msgstr "Spustiť"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8556
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5250,7 +5222,7 @@ msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových oknách"
 msgstr[1] "Otvoriť v %'d novom okne"
 msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8610
+#: ../src/nautilus-view.c:8576
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5258,11 +5230,20 @@ msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových kartách"
 msgstr[1] "Otvoriť v %'d novej karte"
 msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových kartách"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:8593
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Odstráni trvale všetky vybrané položky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8688
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr "Odstrániť z _nedávnych"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8625
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr "Odstráni všetky vybrané položky zo zoznamu nedávno použitých"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8665
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti otvoreného priečinka"
 
@@ -5281,10 +5262,8 @@ msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
-#, fuzzy
-#| msgid "dropped text.txt"
 msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "pustený text.txt"
+msgstr "Pustený text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
@@ -5293,61 +5272,46 @@ msgstr "pustený text.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "pustené údaje"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:875
+#: ../src/nautilus-window.c:832
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:904
+#: ../src/nautilus-window.c:861
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zatvoriť kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2160
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#| "any later version."
+#: ../src/nautilus-window.c:2031
 msgid ""
 "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Nautilus je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
-"ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU tak, ako bola vydaná "
-"organizáciou Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie, "
-"alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+"Program Súbory je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať "
+"podľa ustanovení GNU General Public License (Všeobecná zverejňovacia licencia) tak, ako ju vydala 
organizácia "
+"Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa "
+"vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2164
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#| "more details."
+#: ../src/nautilus-window.c:2035
 msgid ""
 "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 "details."
 msgstr ""
-"Nautilus je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK "
-"ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI "
-"NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii "
-"GNU.Nautilus je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
+"Program Súbory je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
 "ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA "
 "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-window.c:2039
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5360,23 +5324,19 @@ msgstr ""
 #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 #. * e.g. 1999-2011.
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2183
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window.c:2054
 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id autori programu Nautilus"
+msgstr "Autorské práva © %Id–%Id autori programu Súbory"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2189
-#, fuzzy
-#| msgid "Access and organize files"
+#: ../src/nautilus-window.c:2060
 msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Prístup a organizácia súborov"
+msgstr "Práca s vašimi súbormi."
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2199
+#: ../src/nautilus-window.c:2070
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský\n"
@@ -5386,169 +5346,104 @@ msgstr ""
 "Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
 "Revízia: Peter Mráz <etkinator gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to mount location"
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
-#, fuzzy
-#| msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti tohto priečinka"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
-#, fuzzy
-#| msgid "The location is not a folder."
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
-#, fuzzy
-#| msgid "Please check the spelling and try again."
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "Prosím, skontrolujte pravopis a skúste to znovu."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
-#, fuzzy
-#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to start location"
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#, fuzzy
-#| msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr ""
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_vrieť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Zatvorí tento priečinok"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "_Hore"
 
 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Otvorí nadradený priečinok"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Zastaví načítavanie tohto miesta"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
 msgid "_Reload"
 msgstr "O_bnoviť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Znovu načíta aktuálne umiestnenie"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
 msgid "_All Topics"
 msgstr "_Všetky témy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Zobrazí Pomocníka Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
 msgid "Search for files"
 msgstr "Hľadať súbory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
-"Lokalizuje súbory na základe názvu a typu. Uložte svoje výhľadávania na "
+"Lokalizuje súbory na základe názvu a typu. Uložte svoje vyhľadávania na "
 "neskoršie použitie."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Zoradiť priečinky a súbory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Zorganizuje súbory podľa názvu, veľkosti, typu alebo času zmeny."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Nájsť stratený súbor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
-"Ak neviete nájsť súbor, ktorý ste vytvorili alebo stiahli, riaďte sa týmito "
+"Ak neviete nájsť súbor, ktorý ste vytvorili alebo prebrali, riaďte sa týmito "
 "tipmi."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Zdieľať a prenášať súbory"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
@@ -5557,276 +5452,351 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Z_väčšiť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Zväčší veľkosť zobrazenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menšiť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Zmenší veľkosť zobrazenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Normálna veľkosť"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Použije normálnu veľkosť zobrazenia"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Pripojiť k s_erveru..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Pripojiť k _serveru…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Pripojí sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
 msgid "_Home"
 msgstr "_Domov"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Otvorí ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová kar_ta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Otvorí zobrazené umiestnenie na ďalšej karte"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Z_avrieť všetky okná"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
 msgid "_Back"
 msgstr "Do_zadu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Prejde na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
 msgid "_Forward"
 msgstr "Dop_redu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Prejde na nasledujúce navštívené miesto"
 
+# PK: tu neviem kde to je
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
 #, fuzzy
-#| msgid "Open _Location..."
-msgid "Enter _Location..."
-msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr "Zadať _umiestnenie…"
 
-# ha, tooltip... prečo zrazu rozkazujeme?
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#  PK: neviem kde sa to zobrazuje
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#, fuzzy
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Zadajte umiestnenie, ktoré sa má otvoriť"
+msgstr "Presunie kurzor do poľa na zadanie umiestnenia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-#, fuzzy
-#| msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
 msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Záložka pre neexistujúce umiestnenie"
+msgstr "Uložiť umiestnenie do záložiek"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
 msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Pridá záložku pre aktuálne umiestnenie do tejto ponuky"
+msgstr "Pridá záložku aktuálneho umiestnenia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "_Bookmarks..."
-msgstr "_Záložky..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr "_Záložky…"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Bookmarks"
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
 msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Upraviť záložky"
+msgstr "Zobrazí a upraví záložky"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predošlá karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivuje predošlú kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nasledovná karta"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivuje nasledovnú kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Presunie aktuálnu kartu vľavo"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Presunie aktuálnu kartu vpravo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "_Zobraziť bočný panel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Hľadanie súborov..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr "_Hľadanie súborov…"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
 msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky podľa názvu"
+msgstr "Vyhľadá dokumenty a priečinky podľa názvu"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
-#, fuzzy
-#| msgid "_List"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
 msgid "List"
-msgstr "_Zoznam"
+msgstr "Zoznam"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
 msgid "View items as a list"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí položky ako zoznam"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+# tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
 msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí položky ako mriežku ikon"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
 msgid "_Up"
 msgstr "_Hore"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:444
-msgid "Searching..."
-msgstr "Hľadá sa..."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1455
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom."
+
+# PK: inde preklepy
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte, či ste ho "
+"napísali správne a skúste to znovu."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1625
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1633
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1641
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a "
+"nastavenia siete."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1652
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2253
+msgid "Searching…"
+msgstr "Hľadá sa…"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
 msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Audio CD"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
 msgid "Audio DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Audio DVD"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Video"
 msgid "Video DVD"
-msgstr "Video"
+msgstr "Video DVD"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Video"
 msgid "Video CD"
-msgstr "Video"
+msgstr "Video CD"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
 msgid "Super Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "Super Video CD"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
-#, fuzzy
-#| msgid "_Photos:"
 msgid "Photo CD"
-msgstr "_Fotografie:"
+msgstr "Photo CD"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Picture"
 msgid "Picture CD"
-msgstr "Obrázok"
+msgstr "Picture CD"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Obsahuje digitálne fotografie"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Continue"
 msgid "Contains music"
-msgstr "Pokračovať"
+msgstr "Obsahuje hudbu"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "The media contains software."
 msgid "Contains software"
-msgstr "Médium obsahuje softvér."
+msgstr "Obsahuje softvér"
 
 #. fallback to generic greeting
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Detegované ako „%s“"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
 msgid "Contains music and photos"
-msgstr ""
+msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
 msgid "Contains photos and music"
-msgstr ""
+msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
 msgid "Open with:"
 msgstr "Otvoriť pomocou:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, správca súborov bude predvolene "
+#~ "zobrazovať skryté súbory. Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, "
+#~ "alebo záložné súbory končiace tildou (~)."
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Premenovať..."
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "Zmeniť oprávnenia obsiahnutých súborov..."
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "_Prázdny dokument"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Vytvorí nový prázdny dokument v tomto priečinku"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "_Vybrať zodpovedajúce položky..."
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Pripojiť k s_erveru..."
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Záložky..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]