[gnome-user-docs] [l10n] Updated German doc translation



commit f8836b32ed39b584c43ded9e9642c264e2402556
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Mar 24 11:14:18 2013 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 gnome-help/de/de.po | 3016 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1915 insertions(+), 1101 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 1e0b968..60dd470 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 08:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 14:42+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 10:54+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013.\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012, 2013.\n"
 "Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.\n"
 "Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011.to"
 
@@ -117,21 +117,20 @@ msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 #: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
-#: C/files-browse.page:18(credit/name) C/files-delete.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:18(credit/name) C/files-open.page:18(credit/name)
-#: C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
+#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
+#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
 #: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
 #: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
@@ -180,7 +179,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
@@ -226,6 +225,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
 #: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
 #: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
 #: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
 #: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/contacts-search.page:17(credit/name)
 #: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:32(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
 #: C/documents-collections.page:15(credit/name)
 #: C/documents-filter.page:10(credit/name)
@@ -259,17 +260,18 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
 #: C/files-tilde.page:17(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:26(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:20(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/look-background.page:34(credit/name)
+#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:20(credit/name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
 #: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
@@ -287,8 +289,11 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:29(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
 #: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
+#: C/session-formats.page:17(credit/name)
 #: C/session-language.page:25(credit/name)
 #: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
 #: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
@@ -304,7 +309,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
+#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 #: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
 #: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
@@ -335,13 +342,14 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
 #: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dimscreen.page:47(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
 #: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:39(item/p) C/keyboard-osk.page:34(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:44(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
 #: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:32(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
@@ -350,13 +358,13 @@ msgstr ""
 #: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
 #: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
-#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
-#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:61(item/p)
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p) C/windows-key.page:40(item/p)
+#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
+#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
@@ -381,13 +389,16 @@ msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten"
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Sie können Springende Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie auf das <link "
 "xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken "
-"und <gui>Springende Tasten</gui> wählen."
+"und <gui>Springende Tasten</gui> wählen. Das Barrierefreiheitssymbol ist "
+"sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den "
+"<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:54(page/p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -768,7 +779,7 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> …"
 
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
+#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
@@ -802,7 +813,7 @@ msgid "Color-blindness"
 msgstr "Farbenblindheit"
 
 #: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:39(links/title)
+#: C/keyboard.page:43(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
@@ -831,7 +842,6 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 #: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
 #: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
 #: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:12(credit/years)
 #: C/documents-collections.page:17(credit/years)
 #: C/documents-filter.page:12(credit/years)
@@ -854,7 +864,7 @@ msgstr "Bedienung der Tastatur"
 #: C/documents-view.page:12(credit/years)
 #: C/documents-view.page:17(credit/years)
 #: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
 #: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 #: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
@@ -1013,28 +1023,31 @@ msgstr "Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
-"slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</"
-"gui>, um die Tastenverzögerung mit der Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn "
-"diese Option gewählt ist, können Sie die Tastenverzögerung ein- oder "
-"ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang "
-"gedrückt halten."
+"gui> in <gui>Per Tastatur aktivieren</gui>, um die Tastenverzögerung mit der "
+"Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie "
+"die Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die "
+"<key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang gedrückt halten."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:56(note/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Sie können die Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf "
 "das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen "
-"Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen."
+"Panel klicken und <gui>Tastenverzögerung</gui> wählen. Das "
+"Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere "
+"Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</gui> aktiviert haben."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:61(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1043,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 "festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrückt halten müssen, damit sie "
 "akzeptiert wird."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1100,28 +1113,31 @@ msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
-"row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur aktivieren</"
-"gui> (oberhalb von <gui>Klebrige Tasten</gui>), um klebrige Tasten mit der "
+"gui> in <gui>Per Tastatur aktivieren</gui>, um klebrige Tasten mit der "
 "Tastatur ein- und auszuschalten. Wenn diese Option gewählt ist, können Sie "
 "klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</"
 "key> fünfmal hintereinander drücken."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:59(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>."
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Sie können klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten, indem Sie auf das "
 "<link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen Panel "
-"klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen."
+"klicken und <gui>Klebrige Tasten</gui> wählen. Das Barrierefreiheitssymbol "
+"ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den "
+"<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:64(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1130,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die »übliche« Art und "
 "Weise einzugeben."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -1147,14 +1163,14 @@ msgstr ""
 "drücken können (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
 "aber andere nicht."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:74(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</"
 "gui>, um das einzuschalten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1241,15 +1257,15 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
 #: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
 #: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
 #: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
 #: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
@@ -1304,7 +1320,6 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
 #: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
-#: C/windows-key.page:12(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -1320,8 +1335,8 @@ msgid ""
 "possible:"
 msgstr ""
 "Dieses Handbuch wurde mit dem Ziel erstellt, die Funktionsmerkmale Ihrer "
-"Arbeitsumgebung zu erklären, Ihre computerbezogenen Fragen zu beantworten "
-"und Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen können. Wir "
+"Arbeitsumgebung zu erklären, Ihre technischen Fragen zu beantworten und "
+"Tipps zu geben, wie Sie Ihren Rechner noch effektiver nutzen können. Wir "
 "haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie möglich zu "
 "gestalten:"
 
@@ -1406,7 +1421,10 @@ msgstr "Mit einem Online-Konto verbinden."
 #: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
 #: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
 #: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
+#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
+#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1500,7 +1518,8 @@ msgstr ""
 "link> Sie sie."
 
 #: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-nav.page:25(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
 #: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
@@ -1527,7 +1546,7 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
 #: C/documents-view.page:10(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 #: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
@@ -3240,25 +3259,25 @@ msgstr "Kalibrierung"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-msgstr "translated"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgstr ""
 
 #: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
 
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalendereinträge"
 
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr "Dafür muss <app>Evolution</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3267,15 +3286,15 @@ msgstr ""
 "installiert. Falls dies nicht der Fall ist, müssen Sie es über die "
 "Paketverwaltung Ihrer Distribution nachinstallieren."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
 
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
+#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
 
-#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -3283,7 +3302,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie im <gui>Kalender</gui> auf das Datum, für welches Sie Ihre "
 "Termine sehen wollen."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3292,11 +3311,11 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app> hinzugefügt werden, werden diese in der Terminliste der "
 "Uhr angezeigt."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3304,7 +3323,7 @@ msgstr ""
 "Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, "
 "klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender öffnen</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3322,11 +3341,11 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel und wählen Sie <gui>Einstellungen "
 "für Datum und Uhrzeit</gui>, um das Datum und die Zeit anzupassen."
 
-#: C/clock-set.page:19(page/title)
+#: C/clock-set.page:23(page/title)
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit ändern"
 
-#: C/clock-set.page:21(page/p)
+#: C/clock-set.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3334,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 "Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen "
 "Format angezeigt werden, können Sie dies folgendermaßen ändern:"
 
-#: C/clock-set.page:26(item/p)
+#: C/clock-set.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3342,7 +3361,7 @@ msgstr ""
 "Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
 "oberen Panels und wählen Sie <gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p) C/clock-timezone.page:23(item/p)
+#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -3350,15 +3369,16 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie das <link xref=\"user-"
 "admin-explain\">Administratorpasswort ein</link>."
 
-#: C/clock-set.page:34(item/p)
+#: C/clock-set.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Pfeile, um das Jahr, den Tag, die Stunde und Minute zu "
-"ändern. Sie können den Monat in einer Auswahlliste wählen."
+"ändern. Sie können das Jahr, den Monat und den Tag in einer Auswahlliste "
+"wählen."
 
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#: C/clock-set.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3366,7 +3386,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie wollen, können Sie die Uhr sich selbst automatisch aktualisieren "
 "lassen, indem Sie <gui>Netzwerkzeit</gui> einschalten."
 
-#: C/clock-set.page:40(item/p)
+#: C/clock-set.page:44(item/p)
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3378,13 +3398,13 @@ msgstr ""
 "nicht mehr selbst machen müssen. Das funktioniert nur, wenn Sie mit dem "
 "Internet verbunden sind."
 
-#: C/clock-set.page:46(item/p)
+#: C/clock-set.page:50(item/p)
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-"format on or off."
+"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
-"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie die 24-Stunden-"
-"Anzeige ein- oder ausschalten."
+"Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie die <gui>24-Stunden-"
+"System</gui> oder <gui>12-Stunden-Format</gui> auswählen."
 
 #: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
@@ -3392,19 +3412,15 @@ msgstr ""
 "Andere Zeitzonen hinzufügen, damit Sie sehen können, wie spät es in anderen "
 "Städten ist."
 
-#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
+#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone"
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
-
-#: C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
@@ -3412,7 +3428,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren jetzigen Kontinent und wählen Sie dann Ihre jetzige "
 "Stadt aus der Auswahlliste."
 
-#: C/clock-timezone.page:29(page/p)
+#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -5100,7 +5116,7 @@ msgstr ""
 "klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
@@ -5681,85 +5697,11 @@ msgstr ""
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Festplatten und Speicherung"
 
-#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
-msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
-msgstr ""
-"Den Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen, oder die Helligkeit erhöhen, "
-"um die Erkennbarkeit in hellem Umgebungslicht zu verbessern."
-
-#: C/display-dimscreen.page:38(page/title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
-
-#: C/display-dimscreen.page:40(page/p)
-msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
-msgstr ""
-"Sie können die Helligkeit des Bildschirms anpassen, um Energie zu sparen, "
-"oder die Erkennbarkeit in hellem Umgebungslicht zu verbessern. Sie können "
-"den Bildschirm auch im Akkubetrieb automatisch abdunkeln lassen oder ihn bei "
-"Nichtbenutzung völlig abschalten."
-
-#: C/display-dimscreen.page:46(steps/title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Die Helligkeit einstellen"
-
-#: C/display-dimscreen.page:48(item/p)
-msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
-
-#: C/display-dimscreen.page:49(item/p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr ""
-"Setzen Sie den Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> auf den gewünschten Wert."
-
-#: C/display-dimscreen.page:53(note/p)
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
-"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
-"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr ""
-"Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit "
-"anzupassen. Üblicherweise zeigen diese Tasten die Abbildung einer Sonne und "
-"befinden sich auf den Funktionstasten im oberen Bereich. Halten Sie während "
-"der Bedienung die <key>Fn</key>-Taste gedrückt."
-
-#: C/display-dimscreen.page:58(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>, um die "
-"Helligkeit im Akkubetrieb automatisch zu verringern. Die "
-"Hintergrundbeleuchtung Ihres Bildschirms kann recht viel Energie verbrauchen "
-"und die Laufzeit Ihres Akkus bis zum nächsten notwendigen Aufladen erheblich "
-"verkürzen."
-
-#: C/display-dimscreen.page:63(page/p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
-"off when inactive for</gui> option."
-msgstr ""
-"Der Bildschirm wird automatisch abgeschaltet, nachdem Sie ihn eine Weile "
-"nicht benutzt haben. Dies betrifft ausschließlich den Bildschirm selbst und "
-"schaltet Ihren Rechner nicht ab. Sie können in der Auswahlliste "
-"<gui>Bildschirm abschalten, wenn inaktiv für</gui> festlegen, wie lange Sie "
-"bis zur Abschaltung untätig sein müssen."
-
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:21(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
@@ -5770,19 +5712,19 @@ msgstr "original"
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Laptop einrichten."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:17(page/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:20(section/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
 msgid "Video Demo"
 msgstr "Video-Demonstration"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:22(media/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
 msgid "Demo"
 msgstr "Demo"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:26(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5790,9 +5732,9 @@ msgstr ""
 "Geben Sie <input>Bildschirme</input> in der Aktivitäten-Übersicht ein, um "
 "die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:32(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:34(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5801,7 +5743,7 @@ msgstr ""
 "aktivieren oder deaktivieren wollen und schalten ihn dann <gui>EIN</gui> "
 "oder <gui>AUS</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:38(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
 msgid ""
 "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5811,9 +5753,9 @@ msgstr ""
 "Bildschirm als Hauptbildschirm festzulegen, klicken Sie auf das obere Panel "
 "und ziehen Sie es auf den gewünschten Bildschirm."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:45(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:98(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:43(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
@@ -5821,9 +5763,9 @@ msgstr ""
 "Um die »Position« des Bildschirms zu ändern, klicken Sie ihn an und ziehen "
 "Sie ihn an die gewünschte Position."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:51(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:100(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(note/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5831,9 +5773,9 @@ msgstr ""
 "Wenn beide Bildschirme den gleichen Inhalt anzeigen sollen, aktivieren Sie "
 "das Ankreuzfeld <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:57(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5842,9 +5784,9 @@ msgstr ""
 "<gui>Anwenden</gui> und anschließend auf <gui>Diese Konfiguration behalten</"
 "gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:63(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:108(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -5852,11 +5794,11 @@ msgstr ""
 "Um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu schließen, klicken Sie auf das "
 "<gui>x</gui> in der oberen Ecke."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:78(section/title)
+#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
 msgid "Set up an external monitor"
 msgstr "Einrichten eines externen Bildschirms"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:79(section/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
 msgid ""
 "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5866,19 +5808,14 @@ msgstr ""
 "ihn zunächst mit dem Laptop. Falls Ihr System ihn nicht sofort erkennt, "
 "müssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:85(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht "
-"und geben Sie <input>Bildschirm</input> ein, um die "
-"<gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen."
+#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:93(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38(item/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5893,6 +5830,12 @@ msgstr ""
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Arbeitsplatzrechner einrichten."
 
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
@@ -8113,8 +8056,8 @@ msgstr ""
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Weitere Suchanwendungen"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -9105,6 +9048,9 @@ msgid ""
 "app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
+"Verbinden Sie sich mit dem IRC-Server von GNOME mit <app>empathy</app> oder "
+"<app>xchat</app> oder mit einer Web-Schnittstelle wie <link href=\"http://";
+"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
 #: C/help-irc.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -9121,6 +9067,10 @@ msgid ""
 "you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
+"Der IRC-Server von GNOME ist über <sys>irc.gnome.org</sys> erreichbar. Er "
+"ist auch unter »GIMP network« zu finden. Wenn Ihr Rechner korrekt "
+"eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc."
+"gnome.org/gnome\"/> klicken, um den <sys>gnome</sys>Kanal zu erreichen."
 
 #: C/help-irc.page:37(page/p)
 msgid ""
@@ -9217,26 +9167,221 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:56(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+msgstr "original"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Juanjo Marin"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"Die <key>Menü</key>-Taste öffnet ein Kontextmenü mit der Tastatur anstatt "
+"mit einem Klick mit der rechten Maustaste."
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Was ist die <key>Menü</key>-Taste?"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
+"icon</media>."
+msgstr ""
+"Die <key>Menü</key>-Taste, auch als <em>Anwendungs</em>-Taste bekannt, ist "
+"auf einigen Windows-orientierten Tastaturen vorhanden. Diese Taste befindet "
+"sich üblicherweise auf der Tastatur unten rechts, neben der <key>Strg</key>-"
+"Taste, aber kann vom Tastaturhersteller auch woanders platziert werden. Sie "
+"zeigt meist einen Mauszeiger, der sich über einem Menü befindet: <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> "
+"<key>Menu</key>-Tastensymbol</media>."
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+"Die primäre Funktion dieser Taste ist das Öffnen eines Kontextmenüs mit der "
+"Tastatur anstatt durch einen Klick mit der rechten Maustaste. Dies ist "
+"sinnvoll, wenn eine Maus oder ein ähnliches Zeigegerät nicht vorhanden ist "
+"oder wenn die Maus nicht über eine rechte Taste verfügt."
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"Die <key>Menü</key>-Taste wird oft aus Platzgründen eingespart, insbesondere "
+"auf Laptops und portablen Geräte. In diesem Fall stellen einige Tastaturen "
+"die Funktionalität einer <key>Menü</key>-Taste zur Verfügung, die in "
+"Verbindung mit der Funktionstaste (<key>Fn</key>) aktiviert wird."
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+"Das <em>Kontextmenü</em> ist ein Menü, das sich durch einen Klick mit der "
+"rechten Maustaste öffnet. Das angezeigte Menü, falls verfügbar, hängt vom "
+"Kontext und der Funktion des Bereiches ab, den Sie anklicken. Wenn Sie die "
+"<key>Menü</key>-Taste verwenden, wird beim Drücken der Taste das Kontextmenü "
+"jenes Bereiches angezeigt, über dem sich der Zeiger befindet."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
+"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Die <key>Super</key>-Taste öffnet die Aktivitäten-Übersicht. Sie finden "
+"diese Taste üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Was ist die <key>Super</key>-Taste?"
+
+#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die <key>Super</key>-Taste drücken, wird die Aktivitäten-Übersicht "
+"angezeigt. Sie finden diese Taste üblicherweise unten links auf Ihrer "
+"Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein quadratisches "
+"Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch <em>Windows</"
+"em>-Taste oder Systemtaste genannt."
+
+# http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
+#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
+"vorfinden. Die <key>⌘</key>-Taste (Apfel-Taste) kann stattdessen verwendet "
+"werden."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die Aktivitäten-Übersicht öffnen:"
+
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Tastaturkürzel</gui>."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die "
+"Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui> an der rechten Seite."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr ""
+"Klicken Sie rechts außen auf die aktuelle Definition des Tastenkürzels."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:61(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:67(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+msgstr "original"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:96(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:24(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:29(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr "Die Tastatur so verwenden, als wäre sie für eine andere Sprache."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:28(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:33(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behaves like a "
 "keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
@@ -9244,159 +9389,84 @@ msgstr ""
 "Tastaturen gibt es in Hunderten von Tastaturbelegungen für verschiedene "
 "Sprachen. Selbst für eine einzelne Sprache gibt es oft mehrere "
 "Tastaturbelegungen, etwa die deutsche Dvorak-Tastaturbelegung. Sie können "
-"Ihre Tastatur so benutzen, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, "
+"Ihre Tastatur so verwenden, als hätte Sie eine andere Tastaturbelegung, "
 "unabhängig von den Buchstaben und Zeichen, die auf den Tasten aufgedruckt "
 "sind. Das ist nützlich, wenn Sie häufig zwischen verschiedenen Sprachen "
 "wechseln."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
-"gui> tab."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter "
-"<gui>Belegungen</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:47(item/p)
+msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:46(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wählen Sie eine Belegung aus und "
 "klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:55(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:59(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
 msgstr ""
 "Sie können sich eine Vorschau jeder Tastaturbelegung ansehen, wenn Sie sie "
 "aus der Liste auswählen und auf <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
 "input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">Vorschau</media></"
-"gui> klicken oder in dem Fenster, das erscheint, wenn Sie eine "
-"Tastaturbelegung hinzufügen, auf <gui>Vorschau</gui> klicken."
+"gui> klicken."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:60(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:64(page/p)
 msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui> depicted. If you want to access to these extra parameters, "
+"select the language from the input source list and a new <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to "
+"the extra settings."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen hinzufügen, können Sie schnell zwischen "
-"Ihnen wechseln, indem Sie das Tastaturbelegungssymbol im oberen Panel "
-"verwenden. Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen Belegung "
-"angezeigt, wie beispielsweise <gui>de</gui> für die deutsche "
-"Standardbelegung. Klicken Sie auf die Belegungsanzeige und wählen Sie die "
-"gewünschte Belegung im Menü aus."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:66(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
 "layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen verwenden, können Sie für alle Fenster "
 "dieselbe Belegung verwenden oder unterschiedliche Belegungen für jedes "
 "einzelne Fenster. Unterschiedliche Belegungen für jedes Fenster zu verwenden "
 "ist zum Beispiel dann nützlich, wenn Sie einen Artikel in einer anderen "
 "Sprache in einem Textverarbeitungsfenster schreiben. Ihre Tastaturauswahl "
-"wird für jedes Fenster gespeichert, wenn Sie zwischen den Fenstern wechseln."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:72(page/p)
-msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
-msgstr ""
-"Standardmäßig verwenden neue Fenster die Standardtastaturbelegung. Sie "
-"können sich stattdessen auch dafür entscheiden, dass sie die Belegung des "
-"letzten Fensters verwenden, das sie verwendet haben. Die "
-"Standardtastaturbelegung ist die oberste Belegung in der Liste. Verwenden "
-"Sie die <gui>↑</gui>- und <gui>↓</gui>-Knöpfe, um Belegungen in der Liste "
-"rauf oder runter zu bewegen."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:78(page/p)
-msgid ""
-"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
-"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
-"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
-"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
-"down a key, rather than change the layout when you press the key."
-msgstr ""
+"wird für jedes Fenster gespeichert, wenn Sie zwischen den Fenstern wechseln. "
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Optionen</gui> und wählen "
+"Sie, wie Sie mehrere Belegungen verwalten möchten."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:96(note/title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:97(note/p)
-msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Sie möchten vielleicht gewisse Zeichen bestimmten Tasten zuordnen oder "
-"spezielle Optionen und Verhaltensweisen einstellen. Sie können das tun, wenn "
-"Sie auf <gui>Optionen</gui> klicken."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:106(section/title)
-msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "Die Tastaturbelegung des Systems ändern"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:108(section/p)
-msgid ""
-"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-"keyboard layouts used in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre Tastaturbelegung wechseln, tun Sie das nur für Ihr eigenes "
-"Konto, bei dem Sie sich anmelden. Sie können auch die <em>Systembelegungen</"
-"em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet "
-"werden."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:113(item/p)
-msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr "Ändern Sie Ihre Tastaturbelegung wie oben beschrieben."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:74(item/p)
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>System</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:75(item/p)
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen kopieren</gui>."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:76(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:81(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
-msgstr ""
-"Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
-"link>. Geben Sie das verlangte Passwort, Ihr Passwort oder das Passwort des "
-"Systemverwalters, ein."
-
-#: C/keyboard-layouts.page:121(section/p)
-msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"Die Belegungen werden neben der Beschriftung <gui>Eingabequelle</gui> "
-"angezeigt."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:123(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:88(page/p)
 msgid ""
-"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-"layout menu on the top bar."
+"The fastest way to change to another layout is by using the input source "
+"keyboard shortcuts. These shortcuts open the input source chooser where you "
+"can move forward and backward. By default, you can switch to the next input "
+"source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</"
+"key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these "
+"shortcuts in the keyboard settings."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mehrere Belegungen verwenden, zeigt der Anmeldebildschirm ein Menü "
-"für die Tastaturbelegungen im oberen Panel."
 
 #: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
@@ -9566,35 +9636,45 @@ msgstr ""
 "Pfeiltasten, um durch die Menüs zu navigieren."
 
 #: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:112(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Öffnen Sie das Anwendungsmenü im oberen Panel."
 
-#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F10</key></keyseq> oder die Menütaste"
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F10</key></keyseq> oder die <key xref="
+"\"keyboard-key-menu\">Menütaste</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
 msgstr ""
+"Das Kontextmenü für die aktuelle Auswahl einblenden, so als ob Sie mit der "
+"rechten Maustaste klicken würden."
 
-#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:123(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
+"In der Dateiverwaltung das Kontextmenü für den aktuellen Ordner öffnen, wie "
+"mit einem Klick mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund und nicht auf "
+"ein Objekt. "
 
-#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9602,19 +9682,19 @@ msgstr ""
 "Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Wechseln Sie in einer Reiteransicht zum Reiter links oder rechts."
 
-#: C/keyboard-nav.page:134(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigieren durch den Schreibtisch"
 
-#: C/keyboard-nav.page:151(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9626,19 +9706,20 @@ msgstr ""
 "hervorgehoben wird, dann lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los. Dies "
 "ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal."
 
-#: C/keyboard-nav.page:158(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Durch alle geöffneten Fenster einer Arbeitsfläche blättern."
 
-#: C/keyboard-nav.page:162(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9646,27 +9727,27 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Öffnen Sie das "
 "Benachrichtigungsfeld.</link> Drücken Sie <key>Esc</key> zum Schließen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:169(table/title)
+#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Durch Fenster navigieren"
 
-#: C/keyboard-nav.page:171(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Das aktuelle Fenster schließen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9677,11 +9758,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> wird sowohl maximieren als "
 "auch wiederherstellen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:182(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:183(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9693,11 +9774,11 @@ msgstr ""
 "oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort "
 "zurückzusetzen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:188(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:189(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9710,68 +9791,66 @@ msgstr ""
 "die Größenänderung zu beenden oder <key>Esc</key>, um zur ursprünglichen "
 "Größe zurückzukehren."
 
-#: C/keyboard-nav.page:197(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:200(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its "
-"original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
 "Ein Fenster <link xref=\"shell-windows-maximize\">maximieren</link>. Drücken "
-"Sie erneut <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die "
-"ursprüngliche Größe eines maximierten Fensters wiederherzustellen."
+"Sie erneut <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder "
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die ursprüngliche Größe "
+"eines maximierten Fensters wiederherzustellen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:206(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:207(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ein Fenster maximieren."
 
-#: C/keyboard-nav.page:210(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:211(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Ein Fenster an der linken Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die "
 "Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken "
-"Sie <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>, um "
-"die Seiten zu wechseln."
+"Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln."
 
-#: C/keyboard-nav.page:217(td/p)
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:218(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Ein Fenster an der rechten Seite des Bildschirms maximieren. Drücken Sie die "
 "Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken "
-"Sie <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>, um "
-"die Seiten zu wechseln."
+"Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln."
 
-#: C/keyboard-nav.page:224(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:225(td/p)
+#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Das Fenstermenü öffnen, ähnlich dem Klick mit der rechten Maustaste auf die "
@@ -9800,8 +9879,10 @@ msgstr ""
 "<em>Bildschirmtastatur</em> verwenden."
 
 #: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
-msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
+"Schalten Sie die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein, um die "
+"Bildschirmtastatur anzuzeigen."
 
 #: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -9876,34 +9957,37 @@ msgstr ""
 "<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich "
 "wiederholen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-"
 "Einstellungen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen einrichten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "So ändern Sie für eine Tastenkombination die zu drückenden Tasten:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter "
 "<gui>Tastaturkürzel</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
 "accelerator...</gui>"
 msgstr ""
+"Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste aus und die Zeile für die "
+"gewünschte Aktion auf der rechten Seite. Die aktuelle Definition der "
+"Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -9911,11 +9995,11 @@ msgstr ""
 "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt oder drücken Sie die "
 "<key>Löschtaste</key> zum Aufheben der Festlegung."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:57(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Voreingestellte Tastenkürzel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -9923,564 +10007,632 @@ msgstr ""
 "Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden "
 "können, gruppiert in die folgenden Kategorien:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
 msgid "Launchers"
 msgstr "Starter"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Hilfe-Browser starten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
 #: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Taschenrechner öffnen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
 msgid "Calculator"
 msgstr "Taschenrechner"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
 msgid "Mail"
 msgstr "E-Mail"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webbrowser starten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
 msgid "Home folder"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
 msgid "Explorer"
-msgstr ""
+msgstr "Explorer"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Bild↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Bild↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Anwendungen wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Fenster wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Fenster sofort wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
 #: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs aufnehmen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ton und Medien"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Stumm schalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
 msgid "Audio mute"
-msgstr "Ton stumm schalten"
+msgstr "Stumm schalten (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Lautstärke verringern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Lautstärke erhöhen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Medienwiedergabeprogramm starten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
 msgid "Audio media"
 msgstr "Tonmedien"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
 msgid "Audio play"
-msgstr "Ton wiedergeben"
+msgstr "Wiedergabe (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
 msgid "Audio pause"
-msgstr "Ton anhalten"
+msgstr "Pause (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
 msgid "Audio stop"
-msgstr "Ton beenden"
+msgstr "Stopp (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
 msgid "Previous track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
 msgid "Audio previous"
-msgstr "Audio-CDs"
+msgstr "Zurück (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
 msgid "Next track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
 msgid "Audio next"
-msgstr ""
+msgstr "Vor (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
 msgid "Eject"
 msgstr "Auswerfen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
 msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
 #: C/shell-terminology.page:57(item/title)
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Das Benachrichtigungsfeld anzeigen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Auf aktive Benachrichtigungen ausrichten"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+msgid "Typing"
+msgstr "Texteingabe"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Zur nächsten Eingabequelle wechseln"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Zur vorhergehenden Eingabequelle wechseln"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Nur Zusatztasten wechseln zur nächsten Quelle"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Compose-Taste"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Taste für alternative Zeichen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Schrift vergrößern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Schrift verkleinern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314(table/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-msgid "View split on left"
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link></key><key>←</"
-"key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-msgid "View split on right"
-msgstr ""
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
-"keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link></key><key>→</"
-"key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Fenster maximieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
 msgid "Restore window"
 msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Deaktiviert</key></keyseq>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354(td/p)
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Fenster minimieren"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+msgid "Hide window"
+msgstr "Fenster verbergen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
 msgid "Move window"
 msgstr "Fenster verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
 msgid "Resize window"
 msgstr "Fenstergröße ändern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Fenster vertikal maximieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Fenster horizontal maximieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+msgid "View split on left"
+msgstr "Ansicht links teilen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+msgid "View split on right"
+msgstr "Ansicht rechts teilen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen ändern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr ""
 "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Tastenkombinationen für eine "
 "Anwendung ändern können."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Öffnen Sie die Terminal-Anwendung."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -10488,28 +10640,28 @@ msgstr ""
 "Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
 "change-accels true</cmd> aus."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Starten Sie die Anwendung, für die Sie die Tastenkombination ändern wollen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Suchen Sie nach dem Menüeintrag, für welchen Sie die Tastenkombination "
 "wollen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Geben Sie die gewünschte Tastenkombination auf der Tastatur ein."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(note/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
 msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it after "
-"your made changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop."
-"interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use the "
-"<app>dconf-editor</app> utility to do this."
+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
+"app> utility to do this."
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass sich diese Einstellung auf die gesamte Arbeitsumgebung "
 "auswirkt. Sie können Sie deaktivieren, indem Sie nach den Änderungen den "
@@ -10517,54 +10669,66 @@ msgstr ""
 "false</cmd> ausführen. Alternativ können Sie auch das Hilfsprogramm "
 "<app>dconf-editor</app> dazu verwenden."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "So erstellen Sie Ihre eigene Tastenkombination:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>+</"
-"key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
-"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
 "the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
 "use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
+"Geben Sie einen <gui>Namen</gui> zur Identifizierung der Tastenkombination "
+"und einen <gui>Befehl</gui> zum Ausführen einer Anwendung ein und klicken "
+"Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Wenn Sie beispielsweise eine Tastenkombination "
+"zum Öffnen von <app>Rhythmbox</app> erstellen, könnten Sie <input>Musik</"
+"input> als Name und <input>rhythmbox</input> als Befehl verwenden."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
 "combination."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> in der soeben hinzugefügten Zeile. "
+"Wenn es sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui> ändert, halten Sie die "
+"gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
-"the application itself."
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
 "Der von Ihnen eingegebene Befehl sollte ein gültiger Befehl des Systems "
 "sein. Sie können überprüfen, ob der Befehl funktioniert, indem Sie ihn in "
 "einem Terminal eingeben. Der zum Öffnen einer Anwendung verwendete Befehl "
 "muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
+"Wenn Sie den Befehl ändern wollen, der einer bestimmten Tastenkombination "
+"zugeordnet ist, klicken Sie doppelt auf den <em>Namen</em> des Kürzels. Das "
+"Fenster <gui>Individuelle Tastenkombination</gui> wird geöffnet, in welchem "
+"Sie den Befehl ändern können."
 
 #: C/keyboard.page:11(info/desc)
 msgid ""
@@ -10576,13 +10740,13 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …"
 
-#: C/keyboard.page:28(page/title)
+#: C/keyboard.page:32(page/title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Sprache und Region"
+#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "Region und Sprache"
 
 #: C/look-background.page:11(info/desc)
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
@@ -10641,6 +10805,14 @@ msgid ""
 "selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Bilder</gui>, um eines Ihrer eigenen Fotos aus dem "
+"Bilderordner zu verwenden. Die meisten Anwendungen zur Bildbearbeitung "
+"speichern ihre Bilder dort. Falls Sie ein Bild verwenden wollen, das sich "
+"nicht in Ihrem <gui>Bilder</gui>-Ordner befindet, gehen Sie wie folgt vor: "
+"In <app>Dateien</app> klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
+"Bilddatei und wählen <gui>Als Hintergrund verwenden</gui>, oder öffnen Sie "
+"im <app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei und wählen Sie <guiseq><gui>Bild</"
+"gui><gui>Als Hintergrund festlegen</gui></guiseq>."
 
 #: C/look-background.page:64(item/p)
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
@@ -10766,14 +10938,10 @@ msgstr ""
 "ändern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen "
 "drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern."
 
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
-
 #: C/look-resolution.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on display. Select a display in the preview area."
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
 "Wenn Sie mehrere Bildschirme verwenden und diese nicht gespiegelt sind, "
 "können Sie für jeden Bildschirm eigene Einstellungen festlegen. Wählen Sie "
@@ -10847,7 +11015,8 @@ msgstr "Drehung"
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
 "Bei manchen Laptops kann der Bildschirm physisch in viele Richtungen gedreht "
 "werden, somit ist es nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu können. Sie "
@@ -10961,7 +11130,7 @@ msgstr ""
 "wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
 
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
@@ -11022,6 +11191,9 @@ msgid ""
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 "the inside circle."
 msgstr ""
+"Klicken Sie zur Überprüfung auf <gui>Testen Sie Ihre Einstellungen</gui>. "
+"Ein einfacher klick hebt den äußeren Kreis hervor, ein Doppelklick den "
+"inneren."
 
 #: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
 msgid ""
@@ -11038,7 +11210,7 @@ msgstr ""
 "schließen Sie Ihre Maus an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob "
 "sie immer noch das gleiche Problem aufweist."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:38(note/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11046,15 +11218,15 @@ msgstr ""
 "Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Touchpad "
 "aus, sowie auf jedes andere Zeigegerät."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "Die linke und rechte Maustaste in den Maus-Einstellungen tauschen."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:26(page/title)
+#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(page/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -11063,7 +11235,7 @@ msgstr ""
 "Ihres Touchpads gegeneinander tauschen, um Sie linkshändig angenehmer "
 "benutzen zu können."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
@@ -11212,11 +11384,11 @@ msgstr ""
 "Die Tastaturmaus aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger "
 "zu bewegen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Klicken und Bewegen des Mauszeigers mit dem Nummernblock der Tastatur"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11226,7 +11398,7 @@ msgstr ""
 "können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur "
 "bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
@@ -11234,19 +11406,24 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></"
 "keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie die rechte und linke Pfeiltaste, um das <link xref=\"a11y-icon"
+"\">Barrierefreiheitsmenü</link> zu wählen und drücken Sie die "
+"<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben oder unten, um <gui>Tastaturmaus</"
+"gui> auszuwählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11255,7 +11432,7 @@ msgstr ""
 "Nun können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks der Tastatur "
 "bewegen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:46(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
 msgid ""
 "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -11265,7 +11442,7 @@ msgstr ""
 "aktivieren. Wählen Sie <gui>Barrierefreiheits-Einstellungen</gui>, um weiter "
 "Optionen zur Barrierefreiheit anzeigen zu lassen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:51(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11281,7 +11458,7 @@ msgstr ""
 "diese Funktion häufig auf einem Laptop verwenden, können Sie einen externen "
 "USB-Nummernblock kaufen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:59(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11294,22 +11471,23 @@ msgstr ""
 "key>, um mit der Maus einmal zu klicken, oder drücken Sie die Taste schnell "
 "zweimal hintereinander für einen Doppelklick."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 "Die meisten Tastaturen haben eine spezielle Taste, die Ihnen einen "
-"Rechtsklick ermöglicht; sie ist oft in der Nähe der Leertaste. Beachten Sie "
-"aber, dass diese Taste auf den Tastaturfokus reagiert, nicht darauf, wo der "
-"Mauszeiger ist. Siehe <link xref=\"a11y-right-click\"/> für Informationen "
-"darüber, wie ein Rechtsklick ausgelöst werden kann, indem Sie die Taste "
-"<key>5</key> oder die linke Maustaste gedrückt halten."
+"Rechtsklick ermöglicht, manchmal <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>-"
+"Taste genannt. Beachten Sie aber, dass diese Taste auf den Tastaturfokus "
+"reagiert, nicht darauf, wo sich der Mauszeiger befindet. Siehe <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> für Informationen darüber, wie ein Rechtsklick "
+"ausgelöst werden kann, indem Sie die Taste <key>5</key> oder die linke "
+"Maustaste gedrückt halten."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:74(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11320,7 +11498,7 @@ msgstr ""
 "ein. Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, solange die "
 "<key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:81(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11329,7 +11507,7 @@ msgstr ""
 "sind, haben keine Kontrolle über den Mauszeiger. Nur die Tasten des "
 "Nummernblocks können dafür verwendet werden."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "Überprüfen Ihrer Maus, falls diese nicht funktioniert."
 
@@ -11703,22 +11881,25 @@ msgstr ""
 "an den Fingern</gui>."
 
 #: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 "Scrolling</em>."
 msgstr ""
+"Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Natürlicher Bildlauf</em> oder "
+"<em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
+#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken müssen, damit sie "
 "reagiert."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Die Maus arbeitet mit Verzögerung"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -11731,7 +11912,7 @@ msgstr ""
 "Ihre Maus oder Ihr Touchpad aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken "
 "oder die Maus hin- und herbewegen."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -12059,11 +12240,15 @@ msgstr ""
 "Einfacher Klick, um Dateien zu öffnen, ausführbare Textdateien ausführen "
 "oder anzeigen, Einstellungen für den Papierkorb."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Verhalten der Dateiverwaltung"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12075,19 +12260,19 @@ msgstr ""
 "umgegangen wird. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der obersten "
 "Leiste und wählen Sie anschließend den Reiter <gui>Verhalten</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:37(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:38(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Doppelklick zum Öffnen von Objekten</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:39(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12101,54 +12286,108 @@ msgstr ""
 "während des Klickens gedrückt halten, um eine oder mehrere Dateien "
 "auszuwählen."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:48(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Ausführbare Textdateien"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:49(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and <src>Perl</src> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 "Eine ausführbare Textdatei ist eine Datei, die ein Programm enthält, das "
 "ausgeführt werden kann. Die <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
 "\">Zugriffsrechte</link> der Datei müssen auch erlauben, dass die Datei als "
-"Programm ausgeführt wird. Die häufigsten Arten sind Shell-, Python- und Perl-"
-"Skripte; sie haben die Endungen .sh, .py beziehungsweise .pl."
+"Programm ausgeführt wird. Die häufigsten Arten sind <src>Shell-</src>, "
+"<src>Python-</src> und <src>Perl-Skripte</src>; sie haben die Endungen "
+"<file>.sh</file>, <file>.py</file> beziehungsweise <file>.pl</file>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, können Sie aus Folgendem wählen:"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Ausführbare Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>Jedes Mal nachfragen</gui>"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"Wenn <gui>Jedes Mal nachfragen</gui> ausgewählt ist, erscheint ein Dialog, "
+"in dem gefragt wird, ob Sie die ausgewählte Textdatei ausführen oder "
+"anzeigen wollen."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
+"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
+"script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"Ausführbare Textdateien werden auch Skripte genannt. Alle Skripte im Ordner "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> erscheinen im Kontextmenü einer "
+"Datei im Untermenü <gui style=\"menuitem\">Skripte</gui>. Wenn ein Skript "
+"aus einem lokalen Ordner ausgeführt wird, werden alle ausgewählten Dateien "
+"dem Skript als Parameter übergeben. So wenden Sie ein skript auf eine Datei "
+"an:"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Navigieren Sie zum gewünschten Ordner."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, um das Kontextmenü zu "
+"öffnen, und wählen Sie das gewünschte auszuführende Skript aus dem <gui "
+"style=\"menuitem\">Skripte</gui>-Menü aus."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:50(section/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content."
 msgstr ""
-"Sie können sich zwischen folgenden Optionen entscheiden: <gui>Ausführbare "
-"Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden</gui>, <gui>Ausführbare "
-"Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui> oder <gui>Jedes Mal "
-"nachfragen</gui>. Wenn die letzte Option gewählt ist, wird ein Fenster "
-"erscheinen und nachfragen, ob Sie die gewählte Textdatei ausführen oder "
-"ansehen wollen."
+"Einem Skript werden keine Parameter übergeben, wenn es in einem entfernten "
+"Ordner ausgeführt wird, zum Beispiel mit Web- oder <src>ftp</src>-Inhalten."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:57(info/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Einstellungen für den Papierkorb in der Dateiverwaltung"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
 msgid "Trash"
 msgstr "Papierkorb"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs oder dem Löschen von Dateien nachfragen</"
 "gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12158,11 +12397,11 @@ msgstr ""
 "wird eine Nachricht darüber angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie "
 "den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12171,7 +12410,7 @@ msgstr ""
 "zum Menü hinzugefügt, das auftaucht, wenn Sie mit der rechten Maustaste auf "
 "ein Objekt in der Anwendung <app>Dateien</app> klicken."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:71(note/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -12223,6 +12462,8 @@ msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und wählen Sie "
+"<gui>Lesezeichen</gui> aus dem Anwendungsmenü."
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -12334,6 +12575,8 @@ msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
+"Falls schon einmal eine Verbindung zu dem Server aufgebaut wurde, können Sie "
+"ihn in der Liste <gui>Zuletzt verwendete Server</gui> anklicken."
 
 #: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
 msgid ""
@@ -12358,10 +12601,13 @@ msgid ""
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
 "like this:"
 msgstr ""
+"Eine <em>URL</em> oder <em>uniform resource locator</em> ist eine Form einer "
+"Adresse, die auf einen Ort oder eine Datei im Netzwerk verweist. Die Adresse "
+"ist folgendermaßen formatiert:"
 
 #: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-msgstr "<sys>scheme://servername.beispiel.com/ordner</sys>"
+msgstr "<sys>schema://servername.beispiel.com/ordner</sys>"
 
 #: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
 msgid ""
@@ -12369,6 +12615,9 @@ msgid ""
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
+"Das <em>Schema</em> gibt das Protokoll oder den Servertyp an. Der Adressteil "
+"<em>beispiel.com</em> wird <em>Domain-Name</em> genannt. Falls ein "
+"Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt."
 
 #: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
@@ -12379,10 +12628,12 @@ msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
 msgstr ""
+"Einige Schemata erfordern die Angabe der Portnummer. Fügen Sie sie nach dem "
+"Domain-Namen ein:"
 
 #: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr "<sys>scheme://benutzername servername beispiel com:port/ordner</sys>"
+msgstr "<sys>schema://benutzername servername beispiel com:port/ordner</sys>"
 
 #: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
 msgid ""
@@ -13254,6 +13505,8 @@ msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
+"Zusätzlich können Sie <gui>Nur für Dateien kleiner als:</gui> aktivieren, um "
+"die Größe der Dateien zu begrenzen, für die Vorschauen angezeigt werden."
 
 #: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -17664,6 +17917,10 @@ msgid ""
 "org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
 "save:"
 msgstr ""
+"Sie können den Ruhezustand auch in den Menüs aktivieren. Erstellen Sie "
+"hierzu in Ihrem bevorzugten Texteditor die Datei <file>/etc/polkit-1/"
+"localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Fügen Sie "
+"Folgendes zur Datei hinzu und speichern Sie sie:"
 
 #: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -18346,7 +18603,7 @@ msgstr ""
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 
-#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
+#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -19352,10 +19609,10 @@ msgid ""
 "\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; "
 "temporary files</link> . . ."
 msgstr ""
-
-#: C/privacy.page:17(credit/years)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bildschirmsperre</link>, <link xref="
+"\"privacy-name-visibility\">Name und Sichtbarkeit</link>, <link xref="
+"\"privacy-history\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen</link> …"
 
 #: C/privacy.page:21(page/title)
 msgid "Privacy Settings"
@@ -19367,37 +19624,110 @@ msgid ""
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
 "settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
 msgstr ""
+"Die <em>Privatsphäre-Einstellungen</em> in GNOME helfen Ihnen festzulegen, "
+"ob bestimmte Teile Ihrer Arbeitsumgebung für andere sichtbar sind oder "
+"nicht. Sie können diese Einstellungen auch verwenden, um die während der "
+"Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu leeren und nicht mehr benötigte "
+"Dateien zu löschen."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+msgstr "Benachrichtigungen nicht anzeigen, wenn der Bildschirm gesperrt ist"
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+msgid "Hide notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+msgid ""
+"By default, your computer will display message notifications even when your "
+"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
+"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
+"The text of that person's message will appear even though your screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Standardmäßig zeigt Ihr Rechner Benachrichtigungen auch dann an, wenn der "
+"Bildschirm gesperrt ist. Wenn Ihnen beispielsweise jemand eine "
+"Sofortnachricht sendet, während Sie abwesend sind, erscheint eine "
+"Benachrichtigung auf Ihrem Bildschirm. Der Nachrichtentext erscheint, obwohl "
+"Ihr Bildschirm gesperrt ist."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+msgstr ""
+"Sie möchten vielleicht dieses Funktionsmerkmal ausschalten, um die "
+"Nachrichten privat zu halten."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+msgstr ""
+"So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist:"
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
+#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Privatsphäre</"
+"gui><gui>Bildschirmsperre</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Stellen Sie <gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
 #: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
-msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files"
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
+"Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien "
+"zu führen."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:16(page/title)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Die Verfolgung der Dateiänderungen ausschalten"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:18(page/p)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
+"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
 msgstr ""
+"Das Verfolgen zuletzt verwendeter Dateien kann es erleichtern, Objekte zu "
+"finden, an denen Sie arbeiten, aber vielleicht möchten Sie diese privat "
+"halten. So schalten Sie das Funktionsmerkmal des Verfolgens der Dateichronik "
+"Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
 msgid ""
-"To turn off the file history-tracking features of your desktop, click your "
-"name in the top bar, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</"
-"gui><gui style=\"menu\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; "
-"History</gui></guiseq> and set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
-"<gui>Off</gui>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui><gui style=\"menu"
+"\">Privatsphäre</gui> <gui style=\"menu\">Verwendung und Chronik</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Stellen Sie <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(page/p)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
 "<gui>On</gui>."
 msgstr ""
+"Um dieses Funktionsmerkmal erneut zu aktivieren, setzen Sie den "
+"Schieberegler <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31(note/p)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -19405,6 +19735,152 @@ msgstr ""
 "Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die "
 "Informationen über die besuchten Webseiten speichert."
 
+#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+msgstr "Ein Symbol statt Ihres Namens im oberen Panel anzeigen"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+msgid "Hide your name in the top bar"
+msgstr "Ihren Namen im oberen Panel verbergen"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+"hide your name to protect your privacy."
+msgstr ""
+"Ihr Name wird im <gui>oberen Panel</gui> standardmäßig angezeigt, aber Sie "
+"können ihn verbergen, um Ihre Privatsphäre zu schützen."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+msgstr "So können Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui> verbergen:"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+"Visibility</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Privatsphäre</gui> <gui>Name "
+"und Sichtbarkeit</gui></guiseq>."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
+"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Stellen Sie <gui>Unsichtbarer Modus</gui> auf <gui>AN</gui> oder stellen Sie "
+"<gui>Vollen Namen in der oberen Leiste anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+"name when your screen is locked."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den <gui>Unsichtbaren Modus</gui> auf <gui>AN</gui> setzen, wird "
+"auch Ihr voller Name verborgen, wenn der Bildschirm gesperrt wird."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
+"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
+"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
+"bar</gui> instead."
+msgstr ""
+"Viele Themen in der GNOME-Hilfe weisen Sie an: »Klicken Sie auf Ihren Namen "
+"im <gui>oberen Panel</gui>«. Falls Ihr Name im <gui>oberen Panel</gui> "
+"verborgen ist, müssen Sie stattdessen auf das kleine "
+"<gui>Benachrichtigungssymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> klicken."
+
+#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Stellen Sie ein, wie oft auf Ihrem Rechner der Papierkorb geleert und "
+"temporäre Dateien gelöscht werden."
+
+#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr "Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen"
+
+#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"Das Leeren des Papierkorbs und das Löschen temporärer Dateien entfernt nicht "
+"mehr benötigte Dateien von Ihrem Rechner und macht auch mehr Platz auf Ihrer "
+"Festplatte frei. Sie können manuell den Papierkorb leeren und temporäre "
+"Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies "
+"automatisch erledigt wird."
+
+#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+msgid ""
+"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+"period of time:"
+msgstr ""
+"Leeren Sie den Papierkorb und löschen Sie temporäre Dateien automatisch nach "
+"einer festgelegten Zeitspanne:"
+
+#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
+
+#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie auf das "
+"<gui>Privatsphäre</gui>-Symbol."
+
+#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
+
+#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> "
+"oder <gui>Automatisch temporäre Dateien löschen</gui> auf <gui>AN</gui>."
+
+#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Legen Sie mit dem Wert für <gui>Löschen nach</gui> fest, wie oft der "
+"<em>Papierkorb</em> geleert und <em>Temporäre Dateien</em> gelöscht werden "
+"sollen."
+
+#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+
+#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+msgid ""
+"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
+"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
+"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
+"difficult to recover than files that are in your trash."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Option <em>Löschen nach: Sofort</em> mit Bedacht. Wenn der "
+"Papierkorb stets sofort geleert wird, wird dieser tatsächlich umgangen und "
+"die Dateien dauerhaft gelöscht. Solche endgültig gelöschten Dateien sind "
+"viel schwieriger wiederherzustellen als solche, die sich im Papierkorb "
+"befinden."
+
+#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
+"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Wenn Sie keine zwingenden Gründe haben, dass Ihre Dateien unmittelbar aus "
+"dem Papierkorb gelöscht werden müssen, sollten Sie den Wert für <gui>Löschen "
+"nach</gui> lieber etwas höher ansetzen."
+
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr ""
@@ -19448,6 +19924,11 @@ msgid ""
 "need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
 "Then choose any effects you want."
 msgstr ""
+"Wählen Sie im <app>Bildschirmfoto aufnehmen</app>-Fenster, ob Sie den "
+"gesamten Bildschirm, das aktuelle Fenster oder einen Bereich des Bildschirms "
+"aufnehmen wollen. Wählen Sie eine Verzögerung, falls Sie für das "
+"Bildschirmfoto ein Fenster auswählen oder etwas Anderes in Ihrer "
+"Arbeitsumgebung tun müssen. Dann wählen Sie die gewünschten Effekte aus."
 
 #: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
@@ -19619,9 +20100,7 @@ msgstr ""
 "Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien "
 "Tuch und probieren Sie es erneut."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-addguest.page:38(item/p)
-#: C/user-admin-change.page:32(item/p) C/user-changepassword.page:52(item/p)
-#: C/user-changepicture.page:30(item/p) C/user-delete.page:32(item/p)
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -19752,17 +20231,17 @@ msgstr ""
 "Falls Sie zuvor einen Anmeldeschlüsselbund erstellt haben, ist dieser mit "
 "einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren."
 
-#: C/session-formats.page:17(info/desc)
+#: C/session-formats.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Eine Region für Datum und Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten wählen."
 
-#: C/session-formats.page:23(page/title)
+#: C/session-formats.page:27(page/title)
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Datumsformat und Maßeinheiten ändern"
 
-#: C/session-formats.page:25(page/p)
+#: C/session-formats.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -19771,36 +20250,33 @@ msgstr ""
 "Währung und Maßeinheiten verwendet werden, so einstellen, wie es in Ihrer "
 "Region üblich ist."
 
-#: C/session-formats.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+#: C/session-formats.page:35(item/p)
+msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter "
-"<gui>Formate</gui>."
+"Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und klicken Sie auf <gui>Formate</"
+"gui>."
 
-#: C/session-formats.page:31(item/p)
+#: C/session-formats.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Region, die am ehesten die Formate verwendet, die Sie haben "
 "wollen. Standardmäßig werden in der Liste nur jene Regionen angezeigt, die "
 "die Sprache verwenden, die im Reiter <gui>Sprache</gui> eingestellt ist. "
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, um aus allen verfügbaren Regionen "
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>…</gui>, um aus allen verfügbaren Regionen "
 "wählen zu können."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p) C/session-language.page:53(item/p)
+#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
 msgid ""
-"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
-"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Sie müssen sich ab- und wieder anmelden, damit diese Änderungen wirksam "
-"werden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
-"<gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
 
-#: C/session-formats.page:40(page/p)
+#: C/session-formats.page:47(page/p)
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -19812,24 +20288,21 @@ msgstr ""
 "wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgeführt, wird mit der Region auch "
 "der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt."
 
-#: C/session-formats.page:50(section/title)
-msgid "Change the system formats"
-msgstr "Die Systemformate ändern"
-
-#: C/session-formats.page:52(section/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When you change your region for formats, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
-"formats used in places like the login screen."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre Region für die Formate wechseln, tun Sie das nur für Ihr "
-"eigenes Konto, bei dem Sie sich anmelden. Sie können auch die "
-"<em>Systemformate</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem "
-"Anmeldebildschirm verwendet werden."
-
-#: C/session-formats.page:57(item/p)
-msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr "Ändern Sie Ihre Formate wie oben beschrieben."
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+msgstr "original"
 
 #: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
@@ -19848,30 +20321,31 @@ msgstr ""
 "Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem "
 "Rechner installiert."
 
-#: C/session-language.page:45(item/p)
+#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter "
 "<gui>Sprache</gui>."
 
-#: C/session-language.page:46(item/p)
+#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
-"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain "
-"applications may not support your language at all. Any untranslated text "
-"will appear in the language in which the software was originally developed, "
-"usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Sprache aus. Die Liste zeigt anfänglich nur einen "
 "Teil der unterstützten Sprachen an. Falls Ihre Sprache nicht erscheint, "
-"klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>. Einige Übersetzungen könnten "
-"unvollständig sein, und bestimmte Anwendungen könnten überhaupt nicht in "
-"Ihrer Sprache verfügbar sein. Jeglicher nicht übersetzter Text wird in der "
-"Originalsprache angezeigt, üblicherweise Amerikanisches Englisch."
+"klicken Sie auf <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-"
+"more-symbolic.svg\"/>. Einige Übersetzungen könnten unvollständig sein, und "
+"bestimmte Anwendungen könnten überhaupt nicht in Ihrer Sprache verfügbar "
+"sein. Jeglicher nicht übersetzter Text wird in der Originalsprache "
+"angezeigt, üblicherweise Amerikanisches Englisch."
 
-#: C/session-language.page:58(page/p)
+#: C/session-language.page:61(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19887,11 +20361,11 @@ msgstr ""
 "umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache ständig zu "
 "verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren."
 
-#: C/session-language.page:66(section/title)
+#: C/session-language.page:69(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Die Systemsprache ändern"
 
-#: C/session-language.page:68(section/p)
+#: C/session-language.page:71(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19901,17 +20375,27 @@ msgstr ""
 "anmelden. Sie können auch die <em>Systemsprache</em> ändern, jene Sprache, "
 "die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet wird."
 
-#: C/session-language.page:73(item/p)
-msgid "Change your language, as described above."
-msgstr "Ändern Sie Ihre Sprache wie oben beschrieben."
+#: C/session-language.page:79(item/p)
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Wählen Sie den Knopf <gui style=\"button\">Anmeldebildschirm</gui>."
+
+#: C/session-language.page:80(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Dies erfordert <link xref=\"user-admin-explain\">Systemverwalterrechte</"
+"link>. Geben Sie das verlangte Passwort, Ihr Passwort oder das Passwort des "
+"Systemverwalters, ein."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
-"&amp; Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
 msgstr ""
-"Ändern Sie in den <gui>Helligkeit und Sperren</gui>-Einstellungen, wie lange "
-"gewartet werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
+"Ändern Sie in den <gui>Privatsphäre</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
+"werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
 
 #: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
@@ -19939,21 +20423,28 @@ msgstr ""
 "Bildschirms fest:"
 
 #: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
-msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
+msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>."
 
 #: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmsperre</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Ändern Sie den Wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ."
+"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den "
+"wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern."
 
-#: C/session-screenlocks.page:41(note/p)
+#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals gesperrt wird, schalten "
-"Sie den <gui>Sperren</gui>-Schalter aus."
+"Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, "
+"schalten Sie den <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui>-Schalter aus."
 
 #: C/sharing.page:8(info/desc)
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
@@ -20175,13 +20666,13 @@ msgstr "Anwendungen starten"
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
+"can find all of your applications. You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
 msgstr ""
 "Bewegen Sie den Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben auf "
 "dem Bildschirm, um die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> anzuzeigen. Hier "
 "finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie können die Übersicht auch durch "
-"Drücken der <link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link> öffnen.)"
+"Drücken der <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> öffnen.)"
 
 #: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
 msgid ""
@@ -20444,6 +20935,11 @@ msgid ""
 "powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
 "link> than one which is suspended."
 msgstr ""
+"Sie können Ihren Rechner ausschalten, falls Sie ihn bewegen wollen und er "
+"über keinen Akku verfügt, der Akku wenig geladen ist oder die Ladung "
+"unzureichend ist. Ein ausgeschalteter Rechner verbraucht auch <link xref="
+"\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich "
+"in einem Energiesparzustand befindet."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20553,15 +21049,15 @@ msgstr "Aktivitäten-Knopf"
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
-"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
-"start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 "Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den <gui>Aktivitäten</"
 "gui>-Knopf oder bewegen Sie Ihren Mauszeiger einfach in die funktionale Ecke "
-"ganz links oben. Sie können auch die <link xref=\"windows-key\">Super-Taste</"
-"link> auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre Fenster "
-"und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
+"ganz links oben. Sie können auch die <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-"
+"Taste</link> auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre "
+"Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
 "Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
 #: C/shell-introduction.page:70(media/p)
@@ -20735,6 +21231,11 @@ msgid ""
 "logged-in user. It also shows information about your battery and network "
 "status, and allows you to control media playback."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Ihren Bildschirm sperren oder dies automatisch geschieht, wird der "
+"Sperrbildschirm angezeigt. Er schützt Ihre Arbeitsumgebung, während Sie von "
+"Ihrem Rechner abwesend sind und zeigt außerdem das Datum, die Zeit und Ihren "
+"Anmeldenamen an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand Ihres "
+"Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern."
 
 #: C/shell-introduction.page:185(item/p)
 msgid ""
@@ -20750,15 +21251,14 @@ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 #: C/shell-introduction.page:191(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
+"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to "
+"view them."
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld wird sichtbar, wenn Sie den Mauszeiger in die "
-"rechte untere Ecke bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden "
-"Benachrichtigungen für Sie solange gespeichert, bis Sie bereit sind, diese "
-"zu lesen."
+"rechte untere Ecke bewegen oder die Tastenkombination <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden Benachrichtigungen für Sie "
+"solange gespeichert, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
 
 #: C/shell-introduction.page:197(item/p)
 msgid ""
@@ -20783,6 +21283,11 @@ msgid ""
 "pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
+"Hier finden Sie einen Überblick über Tastenkombinationen, die Ihnen helfen "
+"können, Ihre Arbeitsumgebung und Anwendungen effizienter nutzen zu können. "
+"Falls Sie überhaupt keine Maus oder andere Zeigegeräte verwenden können, "
+"finden Sie im Abschnitt <link xref=\"keyboard-nav\"/> weitere Informationen "
+"über die reine Tastaturnavigation in Benutzeroberflächen."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
@@ -20790,11 +21295,11 @@ msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\"><key>Super</key> key</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref=\"windows-"
-"key\"><key>Super</key>-Taste</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>-Taste"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
@@ -20810,10 +21315,6 @@ msgstr ""
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen Ausführen von Befehlen)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
@@ -20824,21 +21325,21 @@ msgstr ""
 "Wechselrichtung umzukehren."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten "
-"Anwendung nach <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
+"Anwendung nach <keyseq><key>Super</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
 "key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Dieses Tastenkürzel bezieht sich auf das <key>`</key>-Zeichen auf US-"
@@ -20861,16 +21362,21 @@ msgstr ""
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 "Es ist gegenwärtig nicht möglich, die Pfeiltasten zur Navigation in der "
 "Fensterübersicht zu verwenden. Um zwischen den Fenstern zu wechseln, beenden "
 "Sie die Übersicht und verwenden Sie die Tastenkombinationen "
-"<keyseq><key>Alt</key> <key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Alt</"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</"
 "key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Die Liste der Anwendungen anzeigen."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -20878,14 +21384,14 @@ msgstr ""
 "Durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>Bild auf</key></keyseq> und "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</"
 "link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -20894,7 +21400,7 @@ msgstr ""
 "und <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild ab</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -20902,88 +21408,90 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine "
 "andere Arbeitsfläche verschieben.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Melden Sie sich ab</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray</"
-"link>. Press <key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Öffnen Sie das "
-"Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie <key>Esc</key> zum Schließen."
+"Öffnen Sie das <link xref=\"shell-notifications#messagingtray"
+"\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key> </keyseq> erneut oder <key>Esc</key> zum Schließen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Häufig verwendete Tastenkürzel zum Bearbeiten"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wählen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
 "(ausschneiden)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr ""
 "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -20991,11 +21499,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines "
 "Fensters aufnehmen.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -21005,14 +21513,14 @@ msgstr ""
 "eines Fensters auf.</link> Der Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. "
 "Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -21023,6 +21531,8 @@ msgstr ""
 #: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
+"Der dekorative und funktionale Sperrbildschirm vermittelt nützliche "
+"Informationen."
 
 #: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
 msgid "The Lock Screen"
@@ -21035,6 +21545,11 @@ msgid ""
 "while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
 "on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
+"Im Sperrbildschirm können Sie sehen, was passiert, während Ihr Rechner "
+"gesperrt ist. Sie erhalten einen Überblick darüber, was während Ihrer "
+"Abwesenheit geschehen ist. Der Vorhang des Sperrbildschirms zeigt ein "
+"attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und "
+"stellt nützliche Informationen bereit:"
 
 #: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
 msgid "the name of the logged-in user"
@@ -21053,6 +21568,9 @@ msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
+"Die Möglichkeit der Steuerung der Medienwiedergabe - Lautstärkeregelung, "
+"Überspringen eines Titels oder Unterbrechen der Wiedergabe ohne vorherige "
+"Eingabe des Passworts"
 
 #: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -21061,6 +21579,12 @@ msgid ""
 "will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
 "You can also switch users if your computer is configured for more than one."
 msgstr ""
+"Um Ihren Rechner zu entsperren, öffnen Sie den Vorhang des Sperrbildschirms, "
+"indem Sie ihn mit dem Mauszeiger nach oben ziehen oder indem Sie <key>Esc</"
+"key> oder die <key>Eingabetaste</key> drücken. Dadurch wird der "
+"Anmeldebildschirm angezeigt, wo Sie Ihr Passwort zum Entsperren eingeben "
+"können. Sie können auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für "
+"mehrere Benutzer eingerichtet ist."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -21147,27 +21671,31 @@ msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
+"Ein Klick auf den Schließen-Knopf in einigen Benachrichtigungen verwirft "
+"diese. In anderen Anwendungen, wie Rhythmbox oder Ihrer Sofortnachrichten-"
+"Anwendung, bleiben die Benachrichtigungen im Benachrichtigungsfeld, werden "
+"aber verborgen."
 
 #: C/shell-notifications.page:52(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-notifications.page:53(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"windows-key"
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
 "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfeld gibt Ihnen eine Möglichkeit, sich den "
 "Benachrichtigungen zu widmen, sobald Sie dazu Zeit haben. Es erscheint, wenn "
 "Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die "
-"Tastenkombination <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> drücken und enthält alle Benachrichtigungen, auf die Sie noch nicht "
-"reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
+"Tastenkombination <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält alle Benachrichtigungen, auf "
+"die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
-#: C/shell-notifications.page:59(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -21180,13 +21708,16 @@ msgstr ""
 "diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts "
 "angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
 
-#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are in "
-"the activities overview, where it is always visible)."
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
+"Sie können das Benachrichtigungsfeld schließen, indem Sie "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> erneut oder <key>Esc</key> "
+"drücken."
 
-#: C/shell-notifications.page:66(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -21195,11 +21726,11 @@ msgstr ""
 "müssen Sie auf den Knopf <gui>tray</gui> klicken, um das "
 "Benachrichtigungsfeld einzublenden."
 
-#: C/shell-notifications.page:74(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 
-#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -21210,24 +21741,22 @@ msgstr ""
 "oberen Panel und stellen Sie den Schalter <gui>Benachrichtigungen</gui> auf "
 "<gui>AUS</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:80(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
 "the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
-"right corner, or pressing <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
+"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 "Wenn sie ausgeschaltet sind, werden die meisten Benachrichtigungen am "
 "unteren Bildschirmrand nicht angezeigt. Nur sehr wichtige Meldungen, zum "
 "Beispiel über den kritischen Ladezustand Ihres Akkus, erscheinen weiterhin. "
 "Die Benachrichtigungen sind im Benachrichtigungsfeld noch verfügbar, wenn "
 "Sie die Maus über die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen oder die "
-"Tastenkombination <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf "
-"<gui>AN</gui> stellen."
+"Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und "
+"werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -21325,6 +21854,10 @@ msgid ""
 "while you have been away, and allows you to control media playback without "
 "having to unlock."
 msgstr ""
+"Der <em>Sperrbildschirm</em> zeigt ein Bild auf dem Bildschirm an, während "
+"der Rechner gesperrt ist. Er stellt nützliche Informationen darüber bereit, "
+"was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist und ermöglicht die Steuerung der "
+"Medienwiedergabe, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden muss."
 
 #: C/shell-terminology.page:65(item/title)
 msgid "Notifications"
@@ -21337,7 +21870,8 @@ msgid ""
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your messaging tray."
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"messaging tray."
 msgstr ""
 "<em>Benachrichtigungen</em> sind Meldungen, die am unteren Rand des "
 "Bildschirms erscheinen und Sie über diverse Ereignisse informieren. Wenn "
@@ -21346,8 +21880,8 @@ msgstr ""
 "darüber. Falls Sie sich nicht sofort mit der Nachricht beschäftigen können, "
 "wird diese im Benachrichtigungsfeld verborgen. Bewegen Sie die Maus in die "
 "rechte untere Ecke des Bildschirms oder drücken Sie die Tastenkombination "
-"<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>, um das "
-"Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>, "
+"um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
 
 #: C/shell-terminology.page:76(item/title)
 msgid "Settings"
@@ -21498,19 +22032,26 @@ msgid ""
 "easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 "for details."
 msgstr ""
+"Sie können ein Fenster maximieren, so dass es den gesamten Platz auf Ihrer "
+"Arbeitsfläche einnimmt, oder die Maximierung aufheben, so dass es zu seiner "
+"normalen Größe zurückkehrt. Sie können Fenster auch entlang der rechten oder "
+"linken Seite des Bildschirms maximieren, so dass Sie eine einfache Übersicht "
+"über zwei Fenster gleichzeitig haben. Weitere Informationen hierzu finden "
+"Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
+"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 "Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen "
 "Rand des Bildschirms oder klicken Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein "
-"Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <link xref=\"windows-"
-"key\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken "
-"Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <link xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder "
+"drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -21556,6 +22097,11 @@ msgid ""
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
 "window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
+"Verschieben Sie ein Fenster, indem Sie es an dessen Titelleiste ziehen, oder "
+"halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt, so dass Sie einen beliebigen "
+"Punkt im Fenster zum Ziehen des Fensters nutzen können. Halten Sie die "
+"<key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das Fenster an den "
+"Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
 
 #: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -21563,6 +22109,9 @@ msgid ""
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
+"Ändern Sie die Größe eines Fensters, indem Sie es an den Ecken oder Kanten "
+"ziehen. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> dabei gedrückt, um es an den "
+"Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
 
 #: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -21580,10 +22129,15 @@ msgid ""
 "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
 "\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximieren Sie ein Fenster</link>, "
+"indem Sie es zum oberen Rand des Bildschirms ziehen. Ziehen Sie es an eine "
+"Seite des Bildschirms, um es entlang dieser Seite zu maximieren. Dadurch ist "
+"es möglich, <link xref=\"shell-windows-tiled\">Fenster nebeneinander "
+"gekachelt anzuordnen</link>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
 msgid "Switch between windows"
@@ -21605,45 +22159,45 @@ msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulator</key></keyseq>, um den "
-"<gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen."
+"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key></keyseq>, "
+"um den <gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"Lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los, um das nächste (hervorgehobene) "
-"Fenster im Fensterwechsler zu wählen."
+"Lassen Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste los, um "
+"das nächste (hervorgehobene) Fenster im Fensterwechsler zu wählen."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key>Alt</key>-Taste, drücken Sie die "
-"<key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste der geöffneten Fenster zu "
-"blättern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</key><key>Umschalttaste</key></"
-"keyseq>, um rückwärts zu blättern."
+"Anderenfalls, bei noch gehaltener <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key>-Taste, drücken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, um durch die Liste "
+"der geöffneten Fenster zu blättern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</"
+"key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:45(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
-"step through the list."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
 "Fenster im Fensterwechsler werden anwendungsweise gruppiert. Vorschauen auf "
 "Anwendungen mit mehreren Fenstern klappen nach unten aus, sobald diese "
-"angeklickt werden. Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> "
-"(oder die Taste oberhalb der <key>Tabulatortaste</key>), um sich durch die "
-"Liste zu bewegen."
+"angeklickt werden. Halten Sie <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</"
+"key>), um sich durch die Liste zu bewegen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:52(note/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -21651,7 +22205,7 @@ msgstr ""
 "Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer Arbeitsflächen durch "
 "senkrechte Trenner unterschieden."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -21661,7 +22215,7 @@ msgstr ""
 "Tasten <key>→</key> oder <key>←</key> oder durch Klicken mit der Maus "
 "bewegen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:60(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -21669,11 +22223,11 @@ msgstr ""
 "Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
 "angezeigt, wenn die Taste <key>↓</key> explizit gedrückt wird."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:64(page/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
+#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21700,14 +22254,23 @@ msgid ""
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 "them."
 msgstr ""
+"Sie können ein Fenster auch nur an der linken oder rechten Seite des "
+"Bildschirms maximieren. So können Sie zwei Fenster nebeneinander platzieren, "
+"um schnell zwischen ihnen wechseln zu können."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
+"Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken "
+"Sie auf die Titelleiste und halten Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es "
+"dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des Bildschirms "
+"hervorgehoben wird. Mit der Tastatur halten Sie die <link xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken die Pfeiltasten "
+"<key>Links</key> oder <key>Rechts</key> key."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 msgid ""
@@ -21870,21 +22433,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>, um "
-"auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen "
-"Arbeitsfläche befindet."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>, um auf eine "
+"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche "
+"befindet."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>, um "
-"auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
-"Arbeitsfläche befindet."
+"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um auf eine "
+"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche "
+"befindet."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -23218,7 +23781,7 @@ msgstr "Symbole im Barrierefreiheitsmenü"
 
 #: C/status-icons.page:36(td/p)
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
-msgstr ""
+msgstr "Führt zu einem Menü der Barrierefreiheitseinstellungen."
 
 #: C/status-icons.page:44(section/title)
 msgid "Volume Control Icons"
@@ -23536,26 +24099,28 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Compose-taste</gui> im rechten Teilfenster."
 msgid ""
 "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
 "a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
-"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or "
-"<key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key if you have one, or "
-"the menu key. Any key you select will then only work as a compose key, and "
-"will no longer work for its original purpose."
+"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
+"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> und wählen Sie die Taste oder die "
 "Tasten aus, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen. Sie können Tasten "
 "wie die <key>Feststelltaste</key>, die <key>Alt</key>-Taste, eine der "
-"<key>Strg</key>-Tasten, die rechte <key>Windows</key>-Taste oder die "
-"<key><link xref=\"windows-key\">Menütaste</link></key> verwenden. Allerdings "
-"werden dann alle von Ihnen ausgewählten Tasten nur noch als Compose-Tasten "
-"verwendbar sein und nicht mehr für ihren eigentlichen Zweck."
-
-#: C/tips-specialchars.page:73(section/p)
+"<key>Strg</key>-Tasten, die rechte <key>Alt</key>-Taste, die rechte "
+"<key>Windows</key>- oder <key><link xref=\"keyboard-key-super\">Menütaste</"
+"link></key> verwenden, oder die <key><link xref=\"keyboard-key-super\">Menü</"
+"link></key>-Taste, falls vorhanden. Allerdings werden dann alle von Ihnen "
+"ausgewählten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
+"mehr für ihren eigentlichen Zweck."
+
+#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
 "zum Beispiel:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23564,7 +24129,7 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, über den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
 "<em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23573,7 +24138,7 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, über den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
 "<em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:81(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23581,7 +24146,7 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
 "Buchstaben, über den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:83(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -23589,7 +24154,7 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
 "Buchstaben, über den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23599,11 +24164,11 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
 "Seite in Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:92(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Ersetzungscodes"
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23620,7 +24185,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:99(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23637,11 +24202,11 @@ msgstr ""
 "sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
 "schneller eingeben können."
 
-#: C/tips-specialchars.page:108(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastaturbelegungen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:109(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23654,19 +24219,23 @@ msgstr ""
 "zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-"
 "layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darüber."
 
-#: C/tips-specialchars.page:116(section/title)
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "Eingabemethoden"
 
-#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
 "enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
+"Eine Eingabemethode erweitert die vorigen Methoden um die Eingabe von "
+"Zeichen nicht ausschließlich mit der Tastatur, sondern auch mit anderen "
+"Eingabegeräten. Beispielsweise könnten Sie Zeichen mit Mausgesten eingeben, "
+"oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur."
 
-#: C/tips-specialchars.page:122(section/p)
+#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23695,10 +24264,6 @@ msgstr "Tipps und Tricks"
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie diese Themen übersetzen können."
 
-#: C/translate.page:21(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
 #: C/translate.page:25(page/title)
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Verbesserung der Übersetzungen"
@@ -23830,8 +24395,8 @@ msgstr ""
 "hat seinen eigenen persönlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
 
 #: C/user-add.page:64(item/p)
-msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Öffnen Sie <gui>Benutzerkonten</gui>."
+msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgstr "Öffnen Sie <gui>Benutzer</gui>."
 
 #: C/user-add.page:66(item/p)
 msgid ""
@@ -23844,13 +24409,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie Ihr Passwort "
 "oder das Passwort des Systemverwalters ein."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p)
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
-"new user account."
+"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button to add a new user account."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues "
-"Benutzerkonto hinzuzufügen."
+"Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button\">+</"
+"gui>, um ein neues Benutzerkonto hinzuzufügen."
 
 #: C/user-add.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -23876,28 +24441,29 @@ msgstr ""
 "Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen."
 
 #: C/user-add.page:83(item/p)
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Erstellen</gui>."
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #: C/user-add.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
-"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
-"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
+"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
+"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
+"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
+">."
 msgstr ""
 "Das Benutzerkonto ist zunächst deaktiviert, bis Sie sich entschieden haben, "
-"was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Klicken Sie unter "
-"<gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
-"<gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die Option <gui>Jetzt ein Passwort "
-"festlegen</gui> in der Auswahlliste <gui>Aktion</gui>, und lassen Sie den "
-"Benutzer ein Passwort in die Felder <gui>Neues Passwort</gui> und "
-"<gui>Passwort bestätigen</gui> eingeben. Lesen Sie dazu auch <link xref="
-"\"user-goodpassword\"/>."
+"was mit dem Benutzerpasswort geschehen soll. Wählen Sie das Benutzerkonto in "
+"der Liste aus. Klicken Sie unter <gui>Anmeldeoptionen</gui> auf den Knopf "
+"<gui>Konto deaktiviert</gui> neben <gui>Passwort</gui>. Verwenden Sie die "
+"Option <gui>Jetzt ein Passwort festlegen</gui> in der Auswahlliste "
+"<gui>Aktion</gui>, und lassen Sie den Benutzer ein Passwort in die Felder "
+"<gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort bestätigen</gui> eingeben. Lesen "
+"Sie dazu auch <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:91(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -23908,11 +24474,11 @@ msgstr ""
 "auszuwählen. Diese Passwörter sind für Andere schwer zu erraten, aber sie "
 "sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
 
-#: C/user-add.page:95(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>."
 
-#: C/user-add.page:98(note/p)
+#: C/user-add.page:99(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -23934,11 +24500,11 @@ msgstr ""
 "Gästen erlauben, den Rechner vorübergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein "
 "Passwort geben zu müssen."
 
-#: C/user-addguest.page:28(page/title)
+#: C/user-addguest.page:32(page/title)
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr "Ein Benutzerkonto für Gäste hinzufügen"
 
-#: C/user-addguest.page:30(page/p)
+#: C/user-addguest.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -23950,11 +24516,21 @@ msgstr ""
 "Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, können "
 "Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
 
-#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
+#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
 
-#: C/user-addguest.page:40(item/p)
+#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>Users</gui> window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild "
+"neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzer</gui>-Fenster zu öffnen."
+
+#: C/user-addguest.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -23963,36 +24539,28 @@ msgstr ""
 "Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die "
 "Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten hinzufügen zu können."
 
-#: C/user-addguest.page:43(item/p)
-msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein neues "
-"Benutzerkonto hinzuzufügen."
-
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+#: C/user-addguest.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
 "<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
 "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Standard</gui> als Kontotyp, Sie wollen dem Gastkonto ja "
 "nicht die Rechte des Systemverwalters geben. Geben Sie dann dem "
 "Benutzerkonto einen Namen wie zum Beispiel <em>Gast</em> oder einen "
 "beliebigen anderen Namen. Basierend auf dem vollständigen Namen wird der "
 "Benutzername automatisch ausgefüllt. Diese Vorgabe dürfte wohl so passen, "
-"aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf <gui>Erstellen</"
-"gui>, wenn Sie fertig sind."
+"aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf "
+"<gui>Hinzufügen</gui>, wenn Sie fertig sind."
 
-#: C/user-addguest.page:50(item/p)
+#: C/user-addguest.page:54(item/p)
 msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
+"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
+"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
 "Das neue Benutzerkonto für Gäste wird ausgewählt. Klicken Sie unter "
 "<gui>Anmeldeoptionen</gui> den Knopf <gui>Konto deaktiviert</gui> neben "
@@ -24000,7 +24568,7 @@ msgstr ""
 "Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne "
 "Passwort</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:56(note/p)
+#: C/user-addguest.page:60(note/p)
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -24289,11 +24857,11 @@ msgstr ""
 "Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den "
 "Benutzereinstellungen ändern."
 
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Ihres Passworts"
 
-#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -24301,11 +24869,11 @@ msgstr ""
 "Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, "
 "insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte."
 
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
@@ -24313,7 +24881,7 @@ msgstr ""
 "Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, "
 "falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
 
-#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -24321,7 +24889,7 @@ msgstr ""
 "Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
 "danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
-#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
+#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -24330,11 +24898,11 @@ msgstr ""
 "Passwort gewählt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
 "Benutzerkontos zu gewährleisten."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
+#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Das Schlüsselbund-Passwort ändern"
 
-#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
+#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -24351,7 +24919,7 @@ msgstr ""
 "Passwort. So ändern Sie das Schlüsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem "
 "Anmeldepasswort übereinstimmt):"
 
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -24359,13 +24927,15 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
 "<app>Passwörter und Verschlüsselung</app>."
 
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+"select <gui>Show any</gui>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie im Menü <gui>Ansicht</gui> sicher, dass die Option <gui>Nach "
-"Schlüsselbund</gui> aktiviert ist."
+"Schlüsselbund</gui> aktiviert ist und wählen Sie <gui>Alle anzeigen</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
 msgid ""
 "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -24374,20 +24944,20 @@ msgstr ""
 "rechten Maustaste auf <gui>Passwörter: login</gui>. Wählen Sie <gui>Passwort "
 "ändern</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
 msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
 msgstr ""
-"Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen "
-"<gui>Passwort</gui>. <gui>Bestätigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem Sie "
-"es erneut eingeben."
+"Geben Sie Ihr altes Passwort und klicken Sie auf <gui>Fortsetzen</gui>. "
+"Geben Sie dann Ihr neues Passwort und danach im Feld <gui>Passwort "
+"bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
-#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Fortsetzen</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
 msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -24395,7 +24965,7 @@ msgstr ""
 "Das Paket <sys>seahorse</sys> muss installiert sein, um <app>Passwörter und "
 "Verschlüsselung</app> verwenden zu können."
 
-#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
@@ -24458,11 +25028,11 @@ msgstr ""
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Löschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
 
-#: C/user-delete.page:25(page/title)
+#: C/user-delete.page:29(page/title)
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Löschen eines Benutzerkontos"
 
-#: C/user-delete.page:27(page/p)
+#: C/user-delete.page:31(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -24472,7 +25042,7 @@ msgstr ""
 "\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie "
 "dessen Benutzerkonto löschen."
 
-#: C/user-delete.page:34(item/p)
+#: C/user-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -24481,13 +25051,15 @@ msgstr ""
 "Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die "
 "Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten löschen zu können."
 
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#: C/user-delete.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+"gui> button."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf "
-"den Knopf <gui>-</gui>."
+"den Knopf <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#: C/user-delete.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -24844,7 +25416,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Das Wacom-Tablett für <gui>Linkshändige Ausrichtung</gui> einstellen."
 
 #: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
 msgid "Use the tablet left-handed"
@@ -24856,6 +25428,10 @@ msgid ""
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
 "orientation to left-handed:"
 msgstr ""
+"Einige Tabletts verfügen über physische Knöpfe an einer Seite. Das Tablett "
+"kann um 180 Grad gedreht werden, um die Position der Knöpfe den "
+"Erfordernissen linkshändiger Benutzer anzupassen. So ändern Sie die "
+"Orientierung für Linkshänder:"
 
 #: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
 #: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
@@ -24942,15 +25518,13 @@ msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
+"Neben <gui>Ausgabe</gui> wählen Sie den Bildschirm, der die Eingaben Ihres "
+"Grafiktabletts empfangen soll."
 
 #: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Nur die konfigurierten Bildschirme sind auswählbar."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
-
 #: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
@@ -24966,6 +25540,9 @@ msgid ""
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
 "These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
+"Im unteren Teil können sie Details und Einstellungen Ihres Stylus ändern, "
+"mit dem Gerätenamen (der Stylus-Klasse) und Diagramm links. Folgende "
+"Einstellungen können angepasst werden:"
 
 #: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -24973,6 +25550,9 @@ msgid ""
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Druckschwelle des Radiergummis:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, "
+"um das »Gefühl« (die Umsetzung des physischen Drucks in digitale Werte) "
+"zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -24988,6 +25568,8 @@ msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>Druckschwelle der Spitze:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um "
+"zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
 #: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -24995,6 +25577,10 @@ msgid ""
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
 "the pager to choose which stylus to configured."
 msgstr ""
+"Wenn Sie mehr als einen Stylus haben, wird ein Umschalter neben dem "
+"Gerätenamen des zusätzlichen Stylus angezeigt, sobald sich dieser dem "
+"Tablett nähert. Verwenden Sie den Umschalter, um festzulegen, welcher Stylus "
+"eingerichtet werden soll."
 
 #: C/wacom.page:6(info/desc)
 msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
@@ -25004,70 +25590,314 @@ msgstr "Einstellungen für Wacom-Tablets festlegen."
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
-#: C/windows-key.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
-"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Die Super-Taste öffnet die Aktivitäten-Übersicht. Sie finden diese Taste "
-"üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Input Sources</"
+#~ "gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter "
+#~ "<gui>Belegungen</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:19(page/title)
-msgid "What is the \"Super\" key?"
-msgstr "Was ist die »Super«-Taste?"
+#~ msgid ""
+#~ "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using "
+#~ "the keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+#~ "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+#~ "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want "
+#~ "to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehrere Tastaturbelegungen hinzufügen, können Sie schnell "
+#~ "zwischen Ihnen wechseln, indem Sie das Tastaturbelegungssymbol im oberen "
+#~ "Panel verwenden. Im oberen Panel wird eine Kurzbezeichnung der aktuellen "
+#~ "Belegung angezeigt, wie beispielsweise <gui>de</gui> für die deutsche "
+#~ "Standardbelegung. Klicken Sie auf die Belegungsanzeige und wählen Sie die "
+#~ "gewünschte Belegung im Menü aus."
 
-#: C/windows-key.page:21(page/p)
-msgid ""
-"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
-"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
-"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
-"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die <em>Super</em>-Taste drücken, wird die Aktivitäten-Übersicht "
-"angezeigt. Sie finden diese Taste üblicherweise unten links auf Ihrer "
-"Tastatur neben der <key>Alt</key>-Taste. Meist ist darauf ein quadratisches "
-"Windows-Symbol abgebildet. Gelegentlich wird diese Taste auch Super-Taste, "
-"Logo-Taste oder Systemtaste genannt."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+#~ "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+#~ "using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+#~ "<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig verwenden neue Fenster die Standardtastaturbelegung. Sie "
+#~ "können sich stattdessen auch dafür entscheiden, dass sie die Belegung des "
+#~ "letzten Fensters verwenden, das sie verwendet haben. Die "
+#~ "Standardtastaturbelegung ist die oberste Belegung in der Liste. Verwenden "
+#~ "Sie die <gui>↑</gui>- und <gui>↓</gui>-Knöpfe, um Belegungen in der Liste "
+#~ "rauf oder runter zu bewegen."
 
-# http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
-#: C/windows-key.page:27(note/p)
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
-msgstr ""
-"Falls Sie eine Apple-Tastatur benutzen, werden Sie dort keine Windows-Taste "
-"vorfinden. Die <key>⌘</key>-Taste (Apfel-Taste) kann stattdessen verwendet "
-"werden."
+#~ msgid "Custom options"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
 
-#: C/windows-key.page:36(page/p)
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr ""
-"So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die Aktivitäten-Übersicht öffnen:"
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom "
+#~ "option and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie möchten vielleicht gewisse Zeichen bestimmten Tasten zuordnen oder "
+#~ "spezielle Optionen und Verhaltensweisen einstellen. Sie können das tun, "
+#~ "wenn Sie auf <gui>Optionen</gui> klicken."
 
-#: C/windows-key.page:43(item/p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
+#~ msgid "Change the system keyboard"
+#~ msgstr "Die Tastaturbelegung des Systems ändern"
 
-#: C/windows-key.page:46(item/p)
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Tastaturkürzel</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+#~ "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+#~ "keyboard layouts used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihre Tastaturbelegung wechseln, tun Sie das nur für Ihr eigenes "
+#~ "Konto, bei dem Sie sich anmelden. Sie können auch die "
+#~ "<em>Systembelegungen</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem "
+#~ "Anmeldebildschirm verwendet werden."
 
-#: C/windows-key.page:49(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die "
-"Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui> an der rechten Seite."
+#~ msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+#~ msgstr "Ändern Sie Ihre Tastaturbelegung wie oben beschrieben."
 
-#: C/windows-key.page:53(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr ""
-"Klicken Sie rechts außen auf die aktuelle Definition des Tastenkürzels."
+#~ msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+#~ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>System</gui>."
 
-#: C/windows-key.page:56(item/p)
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
+#~ msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen kopieren</gui>."
+
+#~ msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Belegungen werden neben der Beschriftung <gui>Eingabequelle</gui> "
+#~ "angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+#~ "layout menu on the top bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehrere Belegungen verwenden, zeigt der Anmeldebildschirm ein "
+#~ "Menü für die Tastaturbelegungen im oberen Panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</"
+#~| "key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link></"
+#~ "key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Deaktiviert</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Fenster minimieren"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super-Taste</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#~ "key\"><key>Super</key> key</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <link xref="
+#~ "\"windows-key\"><key>Super</key>-Taste</link>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "What is the \"Super\" key?"
+#~ msgstr "Was ist die »Super«-Taste?"
+
+#~ msgid "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq> <key xref=\"windows-key\">Super</key><key>M</key> </keyseq>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid "Click on the clock on the top bar."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#~ "readable in bright light."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen, oder die Helligkeit "
+#~ "erhöhen, um die Erkennbarkeit in hellem Umgebungslicht zu verbessern."
+
+#~ msgid "Set screen brightness"
+#~ msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
+#~ "when not in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die Helligkeit des Bildschirms anpassen, um Energie zu sparen, "
+#~ "oder die Erkennbarkeit in hellem Umgebungslicht zu verbessern. Sie können "
+#~ "den Bildschirm auch im Akkubetrieb automatisch abdunkeln lassen oder ihn "
+#~ "bei Nichtbenutzung völlig abschalten."
+
+#~ msgid "Set the brightness"
+#~ msgstr "Die Helligkeit einstellen"
+
+#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
+
+#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen Sie den Schieberegler <gui>Helligkeit</gui> auf den gewünschten "
+#~ "Wert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele Laptop-Tastaturen verfügen über spezielle Tasten, um die Helligkeit "
+#~ "anzupassen. Üblicherweise zeigen diese Tasten die Abbildung einer Sonne "
+#~ "und befinden sich auf den Funktionstasten im oberen Bereich. Halten Sie "
+#~ "während der Bedienung die <key>Fn</key>-Taste gedrückt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
+#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
+#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>, um die "
+#~ "Helligkeit im Akkubetrieb automatisch zu verringern. Die "
+#~ "Hintergrundbeleuchtung Ihres Bildschirms kann recht viel Energie "
+#~ "verbrauchen und die Laufzeit Ihres Akkus bis zum nächsten notwendigen "
+#~ "Aufladen erheblich verkürzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
+#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
+#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Bildschirm wird automatisch abgeschaltet, nachdem Sie ihn eine Weile "
+#~ "nicht benutzt haben. Dies betrifft ausschließlich den Bildschirm selbst "
+#~ "und schaltet Ihren Rechner nicht ab. Sie können in der Auswahlliste "
+#~ "<gui>Bildschirm abschalten, wenn inaktiv für</gui> festlegen, wie lange "
+#~ "Sie bis zur Abschaltung untätig sein müssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+#~ "<gui>Displays Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten</link>-"
+#~ "Übersicht und geben Sie <input>Bildschirm</input> ein, um die "
+#~ "<gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen."
+
+#~ msgid "Language &amp; region"
+#~ msgstr "Sprache und Region"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
+#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
+#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
+#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können sich zwischen folgenden Optionen entscheiden: <gui>Ausführbare "
+#~ "Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden</gui>, <gui>Ausführbare "
+#~ "Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui> oder <gui>Jedes Mal "
+#~ "nachfragen</gui>. Wenn die letzte Option gewählt ist, wird ein Fenster "
+#~ "erscheinen und nachfragen, ob Sie die gewählte Textdatei ausführen oder "
+#~ "ansehen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
+#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen sich ab- und wieder anmelden, damit diese Änderungen wirksam "
+#~ "werden. Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
+#~ "<gui>Abmelden</gui>, um sich abzumelden."
+
+#~ msgid "Change the system formats"
+#~ msgstr "Die Systemformate ändern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
+#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
+#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Ihre Region für die Formate wechseln, tun Sie das nur für Ihr "
+#~ "eigenes Konto, bei dem Sie sich anmelden. Sie können auch die "
+#~ "<em>Systemformate</em> ändern, jene Formate, die an Orten wie dem "
+#~ "Anmeldebildschirm verwendet werden."
+
+#~ msgid "Change your formats, as described above."
+#~ msgstr "Ändern Sie Ihre Formate wie oben beschrieben."
+
+#~ msgid "Change your language, as described above."
+#~ msgstr "Ändern Sie Ihre Sprache wie oben beschrieben."
+
+#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Helligkeit und Sperren</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add "
+#~ "a new user account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um ein "
+#~ "neues Benutzerkonto hinzuzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie Ihr <gui>altes Passwort</gui> ein, gefolgt von Ihrem neuen "
+#~ "<gui>Passwort</gui>. <gui>Bestätigen</gui> Sie Ihr neues Passwort, indem "
+#~ "Sie es erneut eingeben."
+
+#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
@@ -25268,9 +26098,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 #~ "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Einstellungen für "
 #~ "<gui>Online-Konten</gui>."
 
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
-#~ msgstr "Klicken Sie zur Bestätigung auf <gui style=\"button\">X</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</"
 #~ "gui> overview."
@@ -25808,9 +26635,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 #~ msgid "To switch off your computer:"
 #~ msgstr "So schalten Sie Ihren Rechner aus:"
 
-#~ msgid "Click your name on the top bar"
-#~ msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel"
-
 #~ msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Off…</gui>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie auf "
@@ -26200,13 +27024,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 #~ "key></keyseq>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Rechts</"
-#~ "key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
 #~ "keyseq>"
 #~ msgstr ""
@@ -26866,9 +27683,6 @@ msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 #~ "Auf manchen Dateisystemen dürfen Dateinamen nicht länger als 255 Zeichen "
 #~ "sein. Verwenden Sie einen kürzeren Namen."
 
-#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-#~ msgstr "Schalten Sie die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the connection you want to edit to select it, then click "
 #~ "<gui>Configure</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]