[vinagre] Updated Hungarian help translation



commit 16c0afbfaabad35ce859cb35851ae8776052bfe1
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Sun Mar 24 02:55:30 2013 +0100

    Updated Hungarian help translation

 help/hu/hu.po |  894 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 484 insertions(+), 410 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 541c9c9..ecf4275 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -3,20 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 #
 # n0m4dm4n <n0m4dm4n at gmail dot com>, 2011.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 04:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-24 02:53+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: hu\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: C/index.page:5(page/title)
 msgid "Vinagre Help"
@@ -31,76 +31,43 @@ msgid "Using Vinagre's options and features"
 msgstr "A Vinagre beállításai és szolgáltatásai"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013.\n"
 "n0m4dm4n <n0m4dm4n at gmail dot com>, 2011."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:28(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
-#| "md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:61(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
-#| "md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-
 #: C/connect.page:7(info/title)
-#| msgid "1"
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:8(info/desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "Kapcsolat létrehozása egy másik számítógéppel a helyi hálózaton."
-
-#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
-#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
+#: C/connect.page:12(credit/name) C/connect-file.page:13(credit/name)
+#: C/connect-reverse.page:13(credit/name) C/fullscreen.page:11(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name) C/scaling.page:11(credit/name)
+#: C/take-screenshot.page:11(credit/name) C/view-only.page:11(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
-#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
-#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
-#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
+#: C/connect.page:17(license/p) C/connect-file.page:18(license/p)
+#: C/connect-reverse.page:18(license/p) C/fullscreen.page:16(license/p)
+#: C/introduction.page:16(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:16(license/p)
+#: C/scaling.page:16(license/p) C/take-screenshot.page:16(license/p)
+#: C/view-only.page:16(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 Így add tovább!"
 
-#: C/connect.page:18(page/title)
+#: C/connect.page:20(info/desc)
+#| msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez a helyi hálózaton."
+
+#: C/connect.page:23(page/title)
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Kapcsolat létrehozása"
 
-#: C/connect.page:20(page/p)
+#: C/connect.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
 "app>."
@@ -108,45 +75,54 @@ msgstr ""
 "A <app>Vinagre</app> segítségével csatlakozhat a helyi hálózat más "
 "számítógépeihez."
 
-#: C/connect.page:25(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+#: C/connect.page:30(item/p)
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Gép</gui><gui>Kapcsolódás</gui></guiseq> menüpontot."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Kapcsolódás</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/connect.page:27(figure/title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Kapcsolódás ablak"
-
-#: C/connect.page:32(item/p)
+#: C/connect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
 "Válasszon a <gui>Protokoll</gui> listából, és töltse ki a <gui>Gép</gui> "
 "mezőt a kapcsolódáshoz."
 
-#: C/connect.page:35(note/p)
+#: C/connect.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+#| "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+#| "support, this button will not be displayed."
 msgid ""
 "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-"support, this button will not be displayed."
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
 msgstr ""
 "Néhány protokoll lehetővé teszi a helyi hálózaton elérhető összes számítógép "
-"megjelenítését a <gui>Keresés</gui> gombra kattintva. Az <app>Avahi</app> "
+"megjelenítését a <gui style=\"button\">Keresés</gui> gombra kattintva. Az <"
+"app>Avahi</app> "
 "támogatás nélkül ez a gomb nem jelenik meg."
 
-#: C/connect.page:41(item/p)
+#: C/connect.page:44(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+#| "Options will vary depending on the protocol you use."
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
 msgstr ""
 "Válasszon a kapcsolat létrehozásához használandó beállítások közül, ezek a "
 "használt protokoll függvényében változnak."
 
-#: C/connect.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "Nyomja meg a <gui>Kapcsolódás</gui> gombot."
+#: C/connect.page:48(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Kapcsolódás</gui> gombot."
 
-#: C/connect.page:47(note/p)
+#: C/connect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
 "this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
@@ -156,11 +132,17 @@ msgstr ""
 "kapcsolódást. Ebben az esetben a megjelenítő fekete maradhat, amíg a "
 "jóváhagyása nem érkezik meg."
 
-#: C/connect.page:52(note/p)
+#: C/connect.page:53(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+#| "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+#| "depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+#| "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+#| "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgid ""
 "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
 "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
 "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
 "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
@@ -170,99 +152,205 @@ msgstr ""
 "az <gui>Emlékezzen a hitelesítési adatokra</gui> négyzetet, akkor a "
 "<app>Vinagre</app> elmenti azt a kulcstartójára."
 
-#: C/connect.page:60(figure/title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Hitelesítés ablak"
-
-#: C/connect.page:66(page/p)
+#: C/connect.page:63(page/p)
+#| msgid ""
+#| "If the connection has been used previously, you can also access it "
+#| "through <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"A régebben használt kapcsolatok elérhetők a <guiseq><gui>Gép</"
-"gui><gui>Legutóbbi kapcsolatok</gui></guiseq> menüpontban."
+"A régebben használt kapcsolatok elérhetők a <guiseq><gui style=\"menu\">"
+"Távoli</gui> <gui style=\"menuitem\">Legutóbbi kapcsolatok</gui></guiseq> "
+"menüpontban."
 
-#: C/connect.page:69(page/p)
+#: C/connect.page:67(page/p)
 #| msgid ""
-#| "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
+#| "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
 #| "guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
 msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
 msgstr ""
-"A kapcsolat bezárásához válassza a <guiseq><gui>Gép</gui><gui>Bezárás</gui></"
-"guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+"A kapcsolat bezárásához válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <"
+"gui style=\"menuitem\">Bezárás</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a <"
+"gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot."
 
 #: C/connect-file.page:8(info/title)
-#| msgid "2"
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+#: C/connect-file.page:21(info/desc)
 msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr "Távolikapcsolat-fájl használata a távoli géphez kapcsolódáshoz."
 
-#: C/connect-file.page:19(page/title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Kapcsolódás .vnc fájllal"
+#: C/connect-file.page:24(page/title)
+#| msgid "Connect with a .vnc file"
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Kapcsolódás <file>.vnc</file> fájllal"
 
-#: C/connect-file.page:21(page/p)
+#: C/connect-file.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with "
+#| "suffix <file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
 msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
 msgstr ""
-"Bizonyos kiszolgálók kapcsolati fájlokat terjesztenek (ezek <file>.vnc</"
+"Bizonyos kiszolgálók <em>kapcsolati fájlokat</em> terjesztenek (ezek <file>"
+".vnc</"
 "file> kiterjesztésűek), amelyek az IP-cím és portszám megadása helyett "
 "használhatók."
 
-#: C/connect-file.page:26(item/p)
-#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+#: C/connect-file.page:32(item/p)
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Gép</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot."
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot."
 
-#: C/connect-file.page:29(item/p)
+#: C/connect-file.page:36(item/p)
 msgid "Select the file you want to open."
 msgstr "Válassza ki a megnyitni kívánt fájlt."
 
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
+#: C/connect-file.page:39(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombra."
+
+#: C/connect-file.page:44(note/p)
+#| msgid ""
+#| "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</"
+#| "app> to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"A távolikapcsolat-fájlt megnyithatja a <app>Fájlok</app> alkalmazásból is."
 
-#: C/connect-file.page:37(note/p)
+#: C/connect-reverse.page:8(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: C/connect-reverse.page:21(info/desc)
 msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
 msgstr ""
-"Kattintson kétszer a megnyitni kívánt .vnc-fájlra a <app>Nautilusban</app> a "
-"kapcsolat megnyitásához a <app>Vinagre</app> segítségével."
+"Csatlakozás nem helyi hálózaton lévő számítógépekhez: tűzfalkorlátozások "
+"megkerülése a távoli számítógépen."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/fullscreen.page:38(media)
+#: C/connect-reverse.page:24(page/title)
+#| msgid "Reverse Connections…"
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Fordított kapcsolatok</gui>"
+
+#: C/connect-reverse.page:26(page/p)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
-#| "md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
-msgctxt "_"
+#| "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on "
+#| "open ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block "
+#| "outgoing traffic. In a normal forward connection, a client connects to a "
+#| "server through the server's open port, but in the case of a reverse "
+#| "connection, the client opens the port that the server connects to."
+msgid ""
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
+msgstr ""
+"A fordított kapcsolat felülbírálja a tűzfal nyitott portokra vonatkozó "
+"korlátozásait. A tűzfalak általában blokkolják a nyitott portokat, de a "
+"kimenő forgalmat nem. Normális kapcsolat esetén a kliens gép kapcsolódik a "
+"kiszolgáló egyik nyitott portjához. Fordított kapcsolat esetén azonban a "
+"kliens nyit meg egy portot, hogy a kiszolgáló kapcsolódni tudjon hozzá."
+
+#: C/connect-reverse.page:33(section/title)
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Fordított kapcsolatok engedélyezése"
+
+#: C/connect-reverse.page:37(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Fordított kapcsolatok</gui></guiseq> "
+"menüpontot."
+
+#: C/connect-reverse.page:41(item/p)
+#| msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Jelölje be a <gui>Fordított kapcsolatok engedélyezése</gui> négyzetet."
+
+#: C/connect-reverse.page:48(section/title)
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Tűzfal mögötti számítógép elérése"
+
+#: C/connect-reverse.page:50(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The remote computer needs to connect to your machine using your IP "
+#| "address and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</"
+#| "gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"A távoli számítógépnek az Ön gépéhez kapcsolódáshoz a <gui>Fordított "
+"kapcsolatok</"
+"gui> ablak <gui>Összekapcsolhatóság</gui> mezőjében megtalálható <em>"
+"IP-címet</em> és "
+"portszámot kell használnia."
+
+#: C/connect-reverse.page:55(note/p)
+#| msgid ""
+#| "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support "
+#| "reverse connections (also known as \"listen mode\"). Some other "
+#| "applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+#| "<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
 msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Jelenleg a <app>Vino</app>, a GNOME VNC-kiszolgálója nem támogatja a "
+"fordított kapcsolatokat. Más alkalmazások, például az <app>UltraVNC</app>, "
+"<app>RealVNC</app> és <app>TightVNC</app> azonban igen."
+
+#: C/connect-reverse.page:61(section/p)
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Amikor egy távoli számítógép az Önéhez csatlakozik, a <app>Vinagre</app> "
+"létrehozza a fordított kapcsolatot."
+
+#: C/connect-reverse.page:64(section/p)
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
 msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"Ha nem a helyi hálózaton lévő géphez csatlakozik, akkor meg kell adnia a "
+"külső IP-címet és a portszámot."
 
-#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+#: C/fullscreen.page:19(info/desc)
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr "Távoli asztal megtekintése teljes képernyős módban."
 
-#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+#: C/fullscreen.page:22(page/title)
 msgid "Fullscreen mode"
 msgstr "Teljes képernyős mód"
 
-#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+#: C/fullscreen.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
@@ -270,38 +358,43 @@ msgstr ""
 "A teljes képernyős mód akkor lehet hasznos, ha az Önével azonos vagy attól "
 "nagyobb méretű asztalt jelenít meg."
 
-#: C/fullscreen.page:24(item/p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"A teljes képernyős módba váltáshoz válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
-"gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpontot, vagy kattintson a "
+#: C/fullscreen.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press "
+#| "the corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen "
+#| "mode."
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"A teljes képernyős módba váltáshoz válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">"
+"Nézet</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
+"kattintson a "
 "megfelelő gombra az eszköztáron."
 
-#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+#: C/fullscreen.page:37(note/p)
+#| msgid ""
+#| "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen "
+#| "to display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> "
+#| "button, <gui>Disconnect</gui> and other options."
 msgid ""
 "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
 msgstr ""
 "Teljes képernyős módban mozgassa az egérmutatót a képernyő tetejének "
 "közepére, ekkor láthatóvá válik a rejtett menüsáv, ahol többek közt "
-"megtalálható a <gui>Teljes képernyő elhagyása</gui> gomb és a <gui>Kapcsolat "
+"megtalálható a <gui style=\"button\">Teljes képernyő elhagyása</gui> gomb és "
+"a <gui style=\"button\">Kapcsolat "
 "bezárása</gui> gomb."
 
-#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Teljes képernyős mód lebegő eszköztárral"
-
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:37(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
-#| "md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
+#: C/introduction.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
@@ -310,276 +403,134 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
 "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#: C/introduction.page:19(info/desc)
 msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
 msgstr "A <app>Vinagre</app> távoliasztal-megjelenítő bemutatása."
 
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#: C/introduction.page:22(page/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ismertető"
 
-#: C/introduction.page:19(page/p)
+#: C/introduction.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+#| "desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, "
+#| "to remotely control another computer."
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
+"to just view the desktop."
 msgstr ""
 "A <app>Vinagre</app> egy távoliasztal-megjelenítő alkalmazás a GNOME "
-"környezethez, amely VNC-vel és más protokollokkal használható egy másik "
-"számítógép távoli vezérlésére."
+"környezethez, amely VNC-vel és más protokollokkal használható más "
+"számítógépek távoli vezérlésére, vagy csupán az asztaluk megjelenítésére."
 
-#: C/introduction.page:23(page/p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
-msgstr ""
-"A <app>Vinagre</app> használható egy másik számítógép irányítására és "
-"asztalának vezérlésére."
-
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#: C/introduction.page:29(page/p)
 msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
 msgstr "A <app>Vinagre</app> a következő szolgáltatásokat nyújtja:"
 
-#: C/introduction.page:28(item/p)
+#: C/introduction.page:31(item/p)
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "kapcsolódás egyszerre több géphez"
 
-#: C/introduction.page:29(item/p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+#: C/introduction.page:32(item/p)
+#| msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgid "store recent connections and bookmark them"
 msgstr "legutóbbi kapcsolatok tárolása könyvjelzőként"
 
-#: C/introduction.page:31(item/p)
-msgid "browse local network for machines"
+#: C/introduction.page:33(item/p)
+#| msgid "browse local network for machines"
+msgid "browse the local network for other machines"
 msgstr "helyi hálózaton levő számítógépek tallózása"
 
-#: C/introduction.page:38(media/p)
-#| msgid "Vinagre in action"
-msgid "Screenshot of Vinagre in action"
-msgstr "Képernyőkép a Vinagreról használat közben"
+#: C/introduction.page:37(figure/title)
+#| msgid "<em>Vinagre in action</em>"
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "A Vinagre használat közben"
 
-#: C/introduction.page:42(td/p)
-#| msgid "Vinagre in action"
-msgid "<em>Vinagre in action</em>"
-msgstr "<em>A Vinagre használat közben</em>"
+#: C/introduction.page:39(media/p)
+msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgstr "A GNOME 3 alatt futó Vinagre egy GNOME 2-t futtató géphez kapcsolódva"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote "
-#| "machine."
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19(info/desc)
 msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
 msgstr "Gyorsbillentyűk távoli gépre küldésének letiltása."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"A gyorsbillentyűket a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Gyorsbillentyűk</gui></"
+"A gyorsbillentyűket a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Gyorsbillentyűk</gui></"
 "guiseq> menüpont kiválasztásával engedélyezheti vagy tilthatja le."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28(page/p)
 #| msgid ""
-#| "Select this option to use keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. "
-#| "This means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, "
-#| "instead of sending them to the remote machine. This option is disabled by "
-#| "default because most of the time, you will be interacting with the "
-#| "computer which you have connected to."
+#| "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
+#| "mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+#| "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those "
+#| "key combinations instead of sending them to the remote machine. This "
+#| "option is disabled by default because most of the time, you will be "
+#| "interacting with the computer which you have connected to."
 msgid ""
 "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
-"mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
 "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
 "combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
 "disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer which you have connected to."
-msgstr ""
-"Ezen beállítás kiválasztása lehetővé teszi a gyorsbillentyűk (mint a <keyseq>"
-"<key>Ctrl</"
-"key><key>D</key></keyseq>) és a hívóbetűk (mint az <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>M</key></keyseq>) használatát a <app>Vinagre</app> programban. "
-"Ekkor a kombinációkat a <app>Vinagre</app> nem küldi el a távoli "
-"számítógépnek, hanem elfogja. Ez a beállítás alapesetben ki van kapcsolva, "
-"mert a legtöbb esetben a csatlakoztatott távoli számítógép irányítására van "
-"szükség."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
+"the computer to which you are connected."
+msgstr ""
+"Ezen beállítás kiválasztása lehetővé teszi a gyorsbillentyűk (mint a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) és a hívóbetűk (mint az "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) használatát a <app>Vinagre</"
+"app> programban. Ekkor a kombinációkat a <app>Vinagre</app> nem küldi el a "
+"távoli számítógépnek, hanem elfogja. Ez a beállítás alapesetben ki van "
+"kapcsolva, mert a legtöbb esetben a csatlakoztatott távoli számítógép "
+"irányítására van szükség."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37(note/p)
 #| msgid ""
 #| "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the "
 #| "only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
 #| "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
 #| "the corresponding toolbar button, to send this key combination."
 msgid ""
 "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
 "key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
 msgstr ""
 "Ha a <gui>Gyorsbillentyűk</gui> le vannak tiltva, akkor a <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> az egyetlen kombináció, amely "
 "nem használható a távoli számítógépen. Az elküldéséhez válassza a "
-"<guiseq><gui>Gép</gui><gui>Ctrl-Alt-Del küldése</gui></guiseq> menüpontot, "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <gui style=\"menuitem\">Ctrl-Alt-Del "
+"küldése</gui></guiseq> menüpontot, "
 "vagy az eszköztár megfelelő gombját."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/reverse-connections.page:43(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
-#| "md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-
-#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
-#| msgid "3"
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
-"restrictions on remote host."
-msgstr ""
-"Csatlakozás nem helyi hálózaton lévő számítógépekhez: tűzfalkorlátozások "
-"megkerülése a távoli számítógépen."
-
-#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
-msgid "Reverse Connections…"
-msgstr "Fordított kapcsolatok…"
-
-#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
-msgid ""
-"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
-"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
-"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
-"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
-"client opens the port that the server connects to."
-msgstr ""
-"A fordított kapcsolat felülbírálja a tűzfal nyitott portokra vonatkozó "
-"korlátozásait. A tűzfalak általában blokkolják a nyitott portokat, de a "
-"kimenő forgalmat nem. Normális kapcsolat esetén a kliens gép kapcsolódik a "
-"kiszolgálóhoz a nyitott portokon keresztül. Fordított kapcsolat esetén a "
-"kliens megnyitja az egyik portot, hogy a kiszolgáló kapcsolódni tudjon hozzá."
-
-#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "Fordított kapcsolatok engedélyezése"
-
-#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Gép</gui><gui>Fordított kapcsolatok…</gui> </guiseq> "
-"menüpontot."
-
-#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "Jelölje be a <gui>Fordított kapcsolatok engedélyezése</gui> négyzetet."
-
-#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "Fordított kapcsolatok ablak"
-
-#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "Tűzfal mögötti számítógép elérése"
-
-#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
-msgid ""
-"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
-"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
-"under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr ""
-"A távoli számítógépnek a kapcsolódáshoz a <gui>Fordított kapcsolatok...</"
-"gui> ablak <gui>Összekapcsolhatóság</gui> mezőjében megtalálható IP-címet és "
-"portszámot kell használnia."
-
-#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
-msgid ""
-"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
-"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
-"support for reverse connections."
-msgstr ""
-"Jelenleg a <app>Vino</app>, a GNOME VNC-kiszolgálója nem támogatja a "
-"fordított kapcsolatokat. Más alkalmazások, például az <app>UltraVNC</app>, "
-"<app>RealVNC</app> és <app>TightVNC</app> azonban igen."
-
-#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
-msgstr ""
-"Amikor egy távoli számítógép az Önéhez csatlakozik, a <app>Vinagre</app> "
-"létrehozza a fordított kapcsolatot."
-
-#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
-msgid ""
-"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
-"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
-"remote server."
-msgstr ""
-"Ha nem a helyi hálózaton lévő géphez csatlakozik, akkor meg kell adnia a "
-"külső IP-címet és a portszámot."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:41(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
-#| "md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:46(media)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; "
-#| "md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-
-#: C/scaling.page:7(info/desc)
+#: C/scaling.page:19(info/desc)
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr "Távoli asztal felbontásának beállítása a képernyő kitöltésére."
 
-#: C/scaling.page:17(page/title)
+#: C/scaling.page:22(page/title)
 msgid "Scale the remote desktop"
 msgstr "Távoli asztal felbontásának beállítása"
 
-#: C/scaling.page:19(page/p)
+#: C/scaling.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
 "display area."
@@ -587,27 +538,37 @@ msgstr ""
 "Bizonyos kapcsolattípusoknál a távoli asztal felbontása a megjelenítési "
 "területhez igazítható."
 
-#: C/scaling.page:24(item/p)
+#: C/scaling.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+#| "<gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Méretezés</gui></guiseq> menüpontot, "
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Méretezés</gui></guiseq> menüpontot, "
 "vagy kattintson a <gui>Méretezés</gui> gombra az eszköztáron."
 
-#: C/scaling.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
-msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Méretarány megtartása</gui></guiseq> "
+#: C/scaling.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if "
+#| "you want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the "
+#| "display area, or deselect the option to stretch the remote desktop to "
+#| "fill the available space."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Méretarány megtartása</gui></guiseq> "
 "menüpontot, ekkor a távoli asztal képe megtartja eredeti méretarányait, vagy "
 "kapcsolja ki ezt a beállítást, ekkor a távoli asztal képe kitölti a teljes "
 "rendelkezésre álló helyet."
 
-#: C/scaling.page:33(note/p)
+#: C/scaling.page:40(note/p)
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
@@ -615,83 +576,196 @@ msgstr ""
 "Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a <gui>Méretezés</gui> engedélyezve "
 "van."
 
-#: C/scaling.page:40(figure/title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Átméretezetlen asztal"
-
-#: C/scaling.page:45(figure/title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Átméretezett asztal"
-
-#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+#: C/take-screenshot.page:19(info/desc)
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
 msgstr "Képernyőkép készítése a távoli asztalról."
 
-#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+#: C/take-screenshot.page:22(page/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Képernyőkép készítése"
 
-#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+#: C/take-screenshot.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by "
+#| "using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
 "A <app>Vinagre</app> által biztosított eszközzel csak a csatlakoztatott "
 "asztalról készíthet képernyőképeket."
 
-#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
+#| "click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Gép</gui><gui>Képernyőkép készítése</gui></guiseq> "
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Távoli</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Képernyőkép készítése</gui></guiseq> "
 "menüpontot, vagy kattintson a <gui>Képernyőkép készítése</gui> gombra az "
 "eszköztáron."
 
-#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to "
+#| "be saved under."
 msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
-msgstr "A <gui>Név</gui> mezőben adja meg a mentendő képernyőkép nevét."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
+msgstr "A <gui>Név</gui> mezőben adja meg a mentendő képernyőkép fájlnevét."
 
-#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+#: C/take-screenshot.page:38(item/p)
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+#| "want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+#| "other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
-"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
 "A <gui>Mentés mappába</gui> legördülő listában válassza ki a mentés helyét. "
 "Ha nem találja a kívánt mappát, akkor kattintson az <gui>Egyéb mappák "
 "böngészése</gui> elemre, és válassza ki a kívánt mappát."
 
-#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
-msgstr "Kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra a kép elmentéséhez."
+#: C/take-screenshot.page:44(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombra a kép elmentéséhez."
 
-#: C/view-only.page:7(info/desc)
+#: C/view-only.page:19(info/desc)
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
 msgstr "A távoli asztal irányításának letiltása."
 
-#: C/view-only.page:17(page/title)
-msgid "View only mode"
+#: C/view-only.page:22(page/title)
+#| msgid "View only mode"
+msgid "View-only mode"
 msgstr "Csak megtekintés mód"
 
-#: C/view-only.page:19(page/p)
+#: C/view-only.page:24(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+#| "allows you to block all interaction with the remote."
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
+"allows you to disable all interaction with the remote."
 msgstr ""
 "Egyes kapcsolattípusoknál engedélyezhető a <gui>Csak megtekintés</gui> mód. "
-"Ebben a módban teljesen blokkolhatja a távoli asztal használatát."
+"Ebben a módban teljesen letilthatja a távoli asztal használatát."
 
-#: C/view-only.page:21(page/p)
+#: C/view-only.page:26(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+#| "corresponding toolbar button to enable this mode."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Csak megtekintés</gui></guiseq> "
+"Válassza a <guiseq><gui style=\"menu\">Nézet</gui> <gui style=\"menuitem\">"
+"Csak megtekintés</gui></guiseq> "
 "menüpontot, vagy kattintson az eszköztár megfelelő gombjára."
 
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+#~| "md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+#~| "md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+
+#~ msgid "Connect dialog"
+#~ msgstr "Kapcsolódás ablak"
+
+#~ msgid "Authentication dialog"
+#~ msgstr "Hitelesítés ablak"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
+#~| "md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+
+#~ msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+#~ msgstr "Teljes képernyős mód lebegő eszköztárral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact "
+#~ "with its desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Vinagre</app> használható egy másik számítógép irányítására és "
+#~ "asztalának vezérlésére."
+
+#~| msgid "Vinagre in action"
+#~ msgid "Screenshot of Vinagre in action"
+#~ msgstr "Képernyőkép a Vinagreról használat közben"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
+#~| "md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+
+#~ msgid "Reverse Connections dialog"
+#~ msgstr "Fordított kapcsolatok ablak"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
+#~| "md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; "
+#~| "md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+
+#~ msgid "Unscaled desktop"
+#~ msgstr "Átméretezetlen asztal"
+
+#~ msgid "Scaled desktop"
+#~ msgstr "Átméretezett asztal"
+
 #~ msgid "kittykat3756 googlemail com"
 #~ msgstr "kittykat3756 googlemail com"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]