[gnome-control-center] Updated Dutch translation
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Dutch translation
- Date: Sat, 23 Mar 2013 19:01:03 +0000 (UTC)
commit eaa52dd9a53084e1e67f6e44d5d2651cd84b3370
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Sat Mar 23 20:01:56 2013 +0100
Updated Dutch translation
po/nl.po | 5987 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 4306 insertions(+), 1681 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index cc86d15..38de999 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -17,14 +17,14 @@
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006, 2008, 2011–2012.
# Rachid BM <rachidbm ubuntu com>, 2011.
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2002–2008, 2011, 2012.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2012.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-14 00:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-14 22:53+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 20:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 17:30+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Verandert de hele dag door"
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
-msgstr "Tegel"
+msgstr "Tegelen"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgctxt "background, style"
@@ -98,22 +98,22 @@ msgstr "Flickr"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
msgid "multiple sizes"
msgstr "meerdere groottes"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Geen werkbladachtergrond"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:449
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:453
msgid "Current background"
msgstr "Huidige achtergrond"
@@ -122,30 +122,21 @@ msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Achtergrond wijzigen"
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Achtergrond wijzigen in een achtergrondafbeelding of foto"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Achtergrond;Scherm;Bureaublad;"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure Bluetooth settings"
-msgstr "Bluetooth-instellingen configureren"
-
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Nieuw apparaat instellen"
# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "Apparaat verwijderen"
@@ -154,11 +145,15 @@ msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "page 1"
msgstr "pagina 1"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "page 2"
msgstr "pagina 2"
@@ -167,17 +162,20 @@ msgstr "pagina 2"
msgid "Paired"
msgstr "Gepaard"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
msgid "Type"
msgstr "Type:"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Instellingen voor muis en touchpad"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
@@ -191,453 +189,814 @@ msgstr "Toetsenbordinstellingen"
# aan/naar
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-msgid "Send Files..."
+msgid "Send Files…"
msgstr "Bestanden versturen…"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Door bestanden bladeren…"
-
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth
radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:451
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:456
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld via een schakelaar"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:460
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Er zijn geen Bluetoothadapters aangetroffen"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Zichtbaarheid van ‘%s’"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "‘%s’ verwijderen uit de lijst met apparaten?"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
-msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr "Als u het apparaat verwijdert moet u het voor volgend gebruik weer instellen."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Als u het apparaat verwijdert moet u het voor volgend gebruik weer instellen."
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Ander profiel…"
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Bluetooth aan- en uitzetten en uw apparaten aansluiten"
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr "Plaats uw kalibratieapparaat boven het vierkant en druk op ‘Starten’"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Zet uw kalibratieapparaat in de kalibratiepositie en druk op ‘Doorgaan’"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Zet uw kalibratieapparaat in de oppervlaktepositie en druk op ‘Doorgaan’"
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Sluit het deksel van de laptop"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "Er is een interne fout opgetreden die niet hersteld kon worden."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "De hulpmiddelen nodig voor de kalibratie zijn niet geïnstalleerd."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "Het profiel kon niet gegenereerd worden."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "Het ‘target whitepoint’ was niet te krijgen."
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
+msgid "Complete!"
+msgstr "Klaar!"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Kalibratie mislukt!"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "U kunt het kalibratieapparaat verwijderen."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr "Niet aan het kalibratieapparaat komen terwijl dit proces loopt"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Laptopscherm"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Ingebouwde webcam"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "%s beeldscherm"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "%s scanner"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "%s camera"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "%s printer"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "%s webcam"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Kleurbeheer voor %s inschakelen"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "Kleurprofielen voor %s tonen"
+
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Niet gekalibreerd"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
msgid "Default: "
msgstr "Standaard: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
msgid "Colorspace: "
msgstr "Kleurruimte: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
msgid "Test profile: "
msgstr "Testprofiel: "
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Voor alle gebruikers instellen"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Virtueel apparaat maken"
-
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC-profiel selecteren"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
msgid "_Import"
msgstr "_Importeren"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Ondersteunde ICC-profielen"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Beschikbare profielen voor schermen"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Beschikbare profielen voor scanners"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "Beschikbare profielen voor printers"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Beschikbare profielen voor camera's"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "Beschikbare profielen voor webcams"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Beschikbare profielen"
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
-msgid "Device"
-msgstr "Apparaat"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:581
+msgid "Screen"
+msgstr "Scherm"
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
-msgid "Calibration"
-msgstr "Kalibreren"
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:853
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Profiel opslaan"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Kleurprofiel maken voor het geselecteerde apparaat"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:929
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "Het meetinstrument is niet gevonden. Controleer of het aanstaat en correct verbonden is."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"Het meetinstrument is niet gevonden. Controleer of het aanstaat en correct "
+"verbonden is."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Het meetinstrument ondersteunt niet het profileren van printers."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund."
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Automatisch toegevoegde profiel kan niet worden verwijderd"
-
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
-msgid "No profile"
-msgstr "Geen profiel"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i jaar"
-msgstr[1] "%i jaren"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i maand"
-msgstr[1] "%i maanden"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i week"
-msgstr[1] "%i weken"
-
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Minder dan een week"
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Standaard kleurruimte"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Testprofiel"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Lage kwaliteit"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Hoge kwaliteit"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Standaard RGB"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Standaard CMYK"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Standaard grijs"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Niet gekalibreerd"
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Fabrieksinstellingen voor kalibratie zijn door fabrikant geleverd"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "Volledig scherm-correctie is niet mogelijk met dit profiel"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Dit apparaat heeft geen kleurbeheer."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Dit profiel is mogelijk niet meer accuraat"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Dit apparaat gebruikt kalibreergegevens van de fabriek."
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Kalibratie weergeven"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
-msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
-msgstr "Dit apparaat heeft geen profiel dat geschikt is voor kleurcorrectie over het volledige scherm."
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Dit apparaat heeft een oud profiel dat waarschijnlijk niet meer accuraat is."
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+msgid "Start"
+msgstr "Starten"
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
-msgid "Not specified"
-msgstr "Niet opgegeven"
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+msgid "Resume"
+msgstr "Hervatten"
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Er zijn geen apparaten die kleurbeheer ondersteunen gedetecteerd"
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+msgid "Done"
+msgstr "Klaar"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Beeldscherm"
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Schermkalibratie"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Scanner"
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"Kalibratie zal een profiel opleveren dat u kunt gebruiken voor kleurbeheer "
+"van uw scherm. Hoe langer u kalibreert, hoe beter de kwaliteit van het "
+"kleurprofiel."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Printer"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "Tijdens het kalibreren kunt u uw computer niet gebruiken."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Camera"
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Quality"
+msgstr "Kwaliteit"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Geschatte tijd"
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Kalibratiekwaliteit"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Het sensorapparaat dat u voor kalibratie wilt gebruiken selecteren."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Kalibratieapparaat"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Het type scherm dat aangesloten is selecteren."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Display Type"
+msgstr "Type beeldscherm"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Een ‘target white point' voor het scherm selecteren. De meeste schermen "
+"moeten naar een ‘D65 illuminant’ gekalibreerd worden."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Whitepoint-profiel"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Stel de voor u juiste helderheid van het scherm in. Kleurbeheer zal het "
+"nauwkeurigst zijn bij deze helderheid."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"U kunt ook gebruik maken van het helderheidsniveau dat gebruikt wordt met "
+"een van de andere profielen voor dit apparaat."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Helderheid van het scherm"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"U kunt een kleurprofiel gebruiken op verschillende computers, of zelfs een "
+"profiel aanmaken voor verschillende lichtomstandigheden."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Profielnaam:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Profielnaam"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "Profiel met succes aangemaakt!"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Export"
+msgstr "Exporteren"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"De instructies over hoe een profiel te gebruiken op <a href=\"linux\">GNU/"
+"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a>- en <a href=\"windows\">Microsoft "
+"Windows</a>-systemen kunnen nuttig zijn."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
+msgid "Summary"
+msgstr "Samenvatting"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Import File…"
+msgstr "Bestand importeren…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Er zijn problemen ontdekt. Het profiel werkt mogelijk niet correct. <a href="
+"\"\">Details tonen.</a>"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+msgid "Device type:"
+msgstr "Apparaattype:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabrikant:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Afbeeldingen kunnen naar dit venster gesleept worden om de velden hierboven "
+"automatisch aan te vullen."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
-#: ../panels/color/color.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Elk apparaat heeft een actueel bijgewerkt kleurprofiel nodig om gebruik te maken van kleurbeheer."
+msgstr ""
+"Elk apparaat heeft een actueel bijgewerkt kleurprofiel nodig om gebruik te "
+"maken van kleurbeheer."
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid "Learn more"
msgstr "Meer informatie"
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Meer te weten komen over kleurbeheer"
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Add device"
-msgstr "Apparaat toevoegen"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Virtueel apparaat toevoegen"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Apparaat verwijderen"
-
-# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
-# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Apparaat verwijderen"
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Voor alle gebruikers instellen"
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Dit profiel instellen voor alle gebruikers op deze computer"
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
+msgid "Enable"
+msgstr "Inschakelen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
msgid "Add profile"
msgstr "Profiel toevoegen"
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibreren…"
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Apparaat kalibreren"
# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
msgid "Remove profile"
msgstr "Profiel verwijderen"
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
msgid "View details"
msgstr "Details bekijken"
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Device type:"
-msgstr "Apparaattype:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr "Er zijn geen apparaten met kleurbeheer aangetroffen"
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabrikant:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "LED"
+msgstr "LED"
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Afbeeldingen kunnen naar dit venster gesleept worden om de velden hierboven automatisch aan te
vullen."
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Kleurinstellingen"
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+msgid "Projector"
+msgstr "Projector"
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Kleur;Kalibreren;Weergave"
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:533
-msgid "English"
-msgstr "Engels"
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr ""
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:535
-msgid "British English"
-msgstr "Brits Engels"
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr ""
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:538
-msgid "German"
-msgstr "Duits"
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr ""
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:541
-msgid "French"
-msgstr "Frans"
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr ""
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:544
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spaans"
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Hoog"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 minuten"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Gemiddeld"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuten"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Laag"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuten"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
+msgid "Native to display"
+msgstr "Scherm-eigen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (Afdrukken en publiceren)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (Fotografie en afbeeldingen)"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+"De kleur van uw apparaten, zoals beeldschermen, camera's of printers "
+"kalibreren"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Kleur;Kalibreren;Weergave"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:581
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:677
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:582
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:678
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:583
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:679
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:584
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:680
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:681
msgid "China"
msgstr "China"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:120
-msgid "Other..."
-msgstr "Overige…"
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:747
+msgid "Other…"
+msgstr "Ander profiel…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:292
-msgid "Select a region"
-msgstr "Regio selecteren"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:169
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:259
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
+msgid "More…"
+msgstr "Meer…"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Niet opgegeven"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:178
+msgid "No languages found"
+msgstr "Er zijn geen talen aangetroffen"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Select a language"
-msgstr "Een taal selecteren"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
+#: ../panels/common/cc-util.c:29
+msgid "Left Shift"
+msgstr "Linker Shift"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:30
+msgid "Left Alt"
+msgstr "Linker Alt"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:31
+msgid "Left Ctrl"
+msgstr "Linker Ctrl"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:32
+msgid "Right Shift"
+msgstr "Rechter Shift"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:33
+msgid "Right Alt"
+msgstr "Rechter Alt"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:34
+msgid "Right Ctrl"
+msgstr "Rechter Ctrl"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:35
+msgid "Left Alt+Shift"
+msgstr "Linker Alt+Shift"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteren"
+#: ../panels/common/cc-util.c:36
+msgid "Right Alt+Shift"
+msgstr "Rechter Alt+Shift"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:37
+msgid "Left Ctrl+Shift"
+msgstr "Linker Ctrl+Shift"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:38
+msgid "Right Ctrl+Shift"
+msgstr "Rechter Ctrl+Shift"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:39
+msgid "Left+Right Shift"
+msgstr "Linker+rechter Shift"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Linker+rechter Alt"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:41
+msgid "Left+Right Ctrl"
+msgstr "Linker+rechter Ctrl"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:42
+msgid "Alt+Shift"
+msgstr "Alt+Shift"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:43
+msgid "Ctrl+Shift"
+msgstr "Ctrl+Shift"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:44
+msgid "Alt+Ctrl"
+msgstr "Alt+Ctrl"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:45
+msgid "Caps"
+msgstr "Caps"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:46
+msgid "Shift+Caps"
+msgstr "Shift+Caps"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:47
+msgid "Alt+Caps"
+msgstr "Alt+Caps"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:48
+msgid "Ctrl+Caps"
+msgstr "Ctrl+Caps"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Voltooid!"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
@@ -749,8 +1108,8 @@ msgid "Date & Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Voorkeurenpaneel voor datum en tijd"
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Datum en tijd, inclusief tijdzone, wijzigen"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -763,25 +1122,27 @@ msgstr "Datum en tijd van systeem wijzigen"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Om de datum en tijd van het systeem te wijzigen dient u zich te authenticeren."
+msgstr ""
+"Om de datum en tijd van het systeem te wijzigen dient u zich te "
+"authenticeren."
# algemeen/normaal
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Tegen de klok in"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Met de klok mee"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 graden"
@@ -792,58 +1153,59 @@ msgstr "180 graden"
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
#. * "Pantallas en Espejo".
#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
+#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "Gespiegelde schermen"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d × %d (%s)"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Versleep om het primaire scherm te wijzigen."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Selecteer een monitor om de eigenschappen ervan aan te passen; versleep hem om hem op een andere
plaats te zetten."
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Selecteer een monitor om de eigenschappen ervan aan te passen; versleep hem "
+"om hem op een andere plaats te zetten."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
msgid "%a %R"
msgstr "%a, %R"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %P"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "Toepassen van de configuratie mislukt: %s"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kon de schermconfiguratie niet opslaan"
# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kon schermen niet detecteren"
# beeldscherm
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Kon informatie over het scherm niet verkrijgen"
@@ -875,64 +1237,65 @@ msgid "Displays"
msgstr "Schermen"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Resolutie en positie van monitors en projectors wijzigen"
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Kiezen hoe aangesloten beeldschermen en projectoren gebruikt worden"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Paneel;Scherm;Resolutie;Ververs;"
+msgstr ""
+"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Paneel;Scherm;Resolutie;"
+"Ververs;"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439
-#: ../panels/network/panel-common.c:120
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:580
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:541
#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-bit"
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "%s %d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:739
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Onbekend model"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:543
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1250
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
msgid "Ask what to do"
msgstr "Vragen wat te doen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
msgid "Do nothing"
msgstr "Niets doen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1226
msgid "Open folder"
msgstr "Map openen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1317
msgid "Other Media"
msgstr "Andere media"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Selecteer een toepassing voor audio-cd's"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Selecteer een toepassing voor video-dvd's"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Selecteer de te starten toepassing als een muziekspeler wordt aangesloten"
+msgstr ""
+"Selecteer de te starten toepassing als een muziekspeler wordt aangesloten"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Selecteer de te starten toepassing als een camera wordt aangesloten"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's"
@@ -941,113 +1304,112 @@ msgstr "Selecteer een toepassing voor software-cd's"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1396
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
msgid "audio DVD"
msgstr "audio-dvd"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1397
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "lege Blu-ray-schijf"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1398
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
msgid "blank CD disc"
msgstr "lege cd"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1399
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
msgid "blank DVD disc"
msgstr "lege dvd"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1400
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "lege hd-dvd"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1401
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray-videoschijf"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1402
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
msgid "e-book reader"
msgstr "e-book-lezer"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1403
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Hd-dvd-videoschijf"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1404
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
msgid "Picture CD"
msgstr "Foto-cd"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1405
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super-video-cd"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1406
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
msgid "Video CD"
msgstr "Video-cd"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1407
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-software"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1408
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1531
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1692
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1540
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1546
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Default Applications"
msgstr "Standaardtoepassingen"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1551
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Removable Media"
msgstr "Verwijderbare media"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1556
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafisch"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1544
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versie %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1806
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
msgid "Install Updates"
msgstr "Updates installeren"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1810
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Systeem is bijgewerkt"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1814
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1602
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Zoeken naar updates"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "Systeeminformatie"
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Systeeminformatie bekijken"
# The user can search on this keywords. Thereby we chose to let the translation contain both English and
Dutch words.
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;apparaat;informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;voorkeur;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun; apparaat;"
+"informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;voorkeur;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1073,77 +1435,79 @@ msgstr "Geheugen"
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "OS type"
-msgstr "Type besturingssysteem"
-
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Base system"
+msgstr "Basissysteem"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Disk"
msgstr "Schijf"
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Berekenen…"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Calculating…"
+msgstr "Wordt berekend…"
#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafisch"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisatie"
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "_Mail"
msgstr "_E-mail"
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Calendar"
msgstr "_Agenda"
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "M_usic"
msgstr "M_uziek"
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "_Photos"
msgstr "_Foto's"
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Kies hoe met media omgegaan moet worden"
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "CD _audio"
msgstr "_Audio-cd:"
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_DVD video"
msgstr "_Dvd-video:"
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Music player"
msgstr "_Muziekspeler:"
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Software"
msgstr "_Software:"
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
-msgid "_Other Media..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Other Media…"
msgstr "_Andere media…"
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nooit vragen en ook geen toepassingen starten als media ingevoerd worden"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Driver"
-msgstr "Stuurprogramma"
+msgstr ""
+"_Nooit vragen en ook geen toepassingen starten als media ingevoerd worden"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
@@ -1196,14 +1560,12 @@ msgid "Typing"
msgstr "Typen"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Switch to next source"
-msgstr "Overschakelen naar volgende bron"
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Overschakelen naar volgende invoerbron"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Overschakelen naar vorige bron"
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Overschakelen naar vorige invoerbron"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
@@ -1230,6 +1592,7 @@ msgid "Home folder"
msgstr "Persoonlijke map"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
@@ -1265,7 +1628,6 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Een schermafdruk van een gebied naar het klembord kopiëren"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "System"
msgstr "Systeem"
@@ -1314,30 +1676,26 @@ msgstr "Kleinere tekst"
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Hoog contrast aan of uit"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1157
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Toets voor alternatieve tekens"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367
msgid "Compose Key"
msgstr "Samensteltoets"
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "\"Modifiers-only\"-schakeling naar volgende bron"
+
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Toetsenbordinstellingen wijzigen"
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr "Sneltoetsen bekijken en wijzigen en typvoorkeuren instellen"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1413,8 +1771,9 @@ msgid "Cursor blink speed"
msgstr "Cursorknippersnelheid"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Indelingsinstellingen"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Invoerbron"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
@@ -1426,33 +1785,38 @@ msgstr "Sneltoets verwijderen"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u een nieuwe
toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Om een sneltoets te bewerken, klikt u op de corresponderende rij en voert u "
+"een nieuwe toetscombinatie in of drukt u op Backspace om hem te wissen."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:582
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:590
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Aangepaste sneltoets"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:801
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Onbekende actie>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1298
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt deze toets te gebruiken om te
typen.\n"
+"De sneltoets ‘%s’ kan niet gebruikt worden, omdat het dan onmogelijk wordt "
+"deze toets te gebruiken om te typen.\n"
"Probeer het eens met een toets als Control, Alt of Shift tegelijkertijd."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1461,18 +1825,21 @@ msgstr ""
"De sneltoets ‘%s’ is reeds in gebruik voor:\n"
"‘%s’"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1335
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan ‘%s’, dan zal de sneltoets ‘%s’ uitgeschakeld zijn."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Als u de sneltoets opnieuw toewijst aan ‘%s’, dan zal de sneltoets ‘%s’ "
+"uitgeschakeld zijn."
# Geen aparte vertaling voor assign/reassign
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1341
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
msgid "_Reassign"
msgstr "_Toewijzen"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:147
-msgid "_Test Your Settings"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
+msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Uw instellingen _testen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -1480,13 +1847,18 @@ msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Muis en touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor muis en touchpad instellen"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"De gevoeligheid van muis of touchpad wijzigen en rechts- of linkshandig "
+"kiezen"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Aanwijzer;Klik;Tik;Dubbel;Knop;"
+msgstr ""
+"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Aanwijzer;Klik;Tik;Dubbel;"
+"Knop;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
@@ -1591,727 +1963,1734 @@ msgstr "Enkele klik, secundaire knop"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:332
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:341
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "_Vliegtuig-modus"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:834
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:904
msgid "Network proxy"
msgstr "Netwerkproxy"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1010
-#: ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1083 ../panels/network/net-vpn.c:280
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1074
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1217
msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "De netwerkdiensten van het systeem zijn niet compatibel met deze versie."
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
-msgstr "Netwerk"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "Netwerkinstellingen"
-
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
-msgstr "Network;Netwerk;Wireless;Draadloos;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Breedband;Modem;Bluetooth;"
-
-#: ../panels/network/net-device-bond.c:131
-msgid "Bond slaves"
-msgstr "Binding-slaves"
-
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:49
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+msgstr ""
+"De netwerkdiensten van het systeem zijn niet compatibel met deze versie."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "802.1x _Beveiliging"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "Anonie_me identiteit"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "Interne _aanmeldingscontrole"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "Security"
+msgstr "Beveiliging"
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
-msgid "Add new connection"
-msgstr "Nieuwe verbinding toevoegen"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
+msgid "automatic"
+msgstr "Automatisch"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:258
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:437
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:262
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:441
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:266
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:271
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:276
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:432
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:652
-msgid "never"
-msgstr "nooit"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:662
-msgid "today"
-msgstr "vandaag"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
+msgid "Today"
+msgstr "Vandaag"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
-msgid "yesterday"
-msgstr "gisteren"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gisteren"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i dag geleden"
msgstr[1] "%i dagen geleden"
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
-#: ../panels/network/panel-common.c:235
-msgid "Not connected"
-msgstr "Niet verbonden"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
-msgid "Out of range"
-msgstr "Buiten bereik"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:768
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Goed"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Uitstekend"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:960
-#, c-format
-msgid "Network details for %s including password and any custom configuration will be lost."
-msgstr "Netwerkdetails voor %s, inclusief wachtwoord en aangepaste configuratie, zullen verloren gaan."
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:210
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:253
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+msgid "Identity"
+msgstr "Identiteit"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
+msgid "Netmask"
+msgstr "Netmasker"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:971
-msgid "Forget"
-msgstr "Vergeten"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Adres verwijderen"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
+msgid "Delete DNS Server"
+msgstr "DNS-server verwijderen"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
+msgctxt "network parameters"
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisch"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554
-msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to
share the connection with others."
-msgstr "Als u een andere dan een draadloze verbinding met het internet heeft, kunt u een draadloze hotspot
instellen om de verbinding met anderen te delen."
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Route verwijderen"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
-#, c-format
-msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr "De inschakeling van de draadloze hotspot zal uw verbinding met <b>%s</b> verbreken."
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automatisch (DHCP)"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
-msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
-msgstr "U heeft geen toegang tot het internet via uw draadloze verbinding zolang de hotspot is geactiveerd."
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+msgid "Manual"
+msgstr "Handmatig"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr "Hotspot stoppen en verbinding verbreken met gebruikers?"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Alleen Link-Local"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
+msgid "Prefix"
+msgstr "Voorvoegsel"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1631
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "Hotspot _stoppen"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automatisch, alleen DHCP"
-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Automatisch ontdekken van de web-proxy wordt gebruikt als er geen configuratie-url is opgegeven."
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: ../panels/network/net-proxy.c:75
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "Dit wordt afgeraden voor niet te vertrouwen publieke netwerken."
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetten"
-#: ../panels/network/net-proxy.c:406
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex of ASCII)"
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
-msgid "Provider"
-msgstr "Provider"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-bit wachtwoord"
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:644
-#: ../panels/network/panel-common.c:646
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-adres"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Dynamische WEP (802.1x)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA & WPA2 Personal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Toepassen"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Signaalsterkte"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Link speed"
+msgstr "Verbindingssnelheid"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4-adres"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
-#: ../panels/network/panel-common.c:642
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adres"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Hardware-adres"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
msgid "Default Route"
msgstr "Standaardroute"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opties…"
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+msgid "Last Used"
+msgstr "Laatst gebruikt"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Twisted Pair (TP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Media Independent Interface (MII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+msgid "_Name"
+msgstr "_Naam"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "_MAC-adres"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "Ge_kloond adres"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
+msgid "Make available to other _users"
+msgstr "Beschikbaar maken voor andere _gebruikers"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "_Automatisch verbinden"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
+msgid "Firewall _Zone"
+msgstr "Firewall-_zone"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+msgctxt "Firewall zone"
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Handmatig"
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+msgstr "De zone bepaalt het vertrouwensniveau van de verbinding"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Adressen"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "Automatische DNS"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+msgid "Routes"
+msgstr "Routes"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Automatische routes"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "Gebruik deze verbinding _alleen voor bronnen op hun netwerk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "Openen van verbindingseditor mislukt"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nieuw profiel"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
-msgid "_Method"
-msgstr "_Methode"
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "_Configuratie-URL"
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
+msgid "Bond"
+msgstr "Bond"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "_HTTP-proxy"
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "H_TTPS-proxy"
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "_FTP-proxy"
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739
+msgid "Could not load VPN plugins"
+msgstr "Kon VPN-plugins niet laden"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "S_ocks-host"
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Uit bestand importeren…"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
-msgid "_Ignore Hosts"
-msgstr "Hostcomputers _negeren"
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870
+msgid "Add Network Connection"
+msgstr "Netwerkverbinding toevoegen"
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Hardware-adres"
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Resetten"
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
-#: ../panels/network/panel-common.c:641
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "IPv4-adres"
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Vergeten"
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Kies de te gebruiken interface voor de nieuwe service"
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Instellingen voor dit netwerk opnieuw instellen, inclusief wachtwoorden, "
+"maar onthouden als een voorkeursnetwerk"
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate..."
-msgstr "_Aanmaken…"
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Alle details met betrekking tot dit netwerk verwijderen, en niet proberen "
+"automatisch verbinding te maken"
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "_Interface"
-msgstr "Inter_face"
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "_Beveiliging"
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "Add Device"
-msgstr "Apparaat toevoegen"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Het bestand ‘%s’ kon niet gelezen worden, of bevat geen herkende informatie "
+"over de VPN-verbinding\n"
+"\n"
+"Fout: %s."
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
-msgid "VPN Type"
-msgstr "VPN-type"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Het te importeren bestand selecteren"
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam ‘%s’."
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
-msgid "Group Name"
-msgstr "Groepsnaam"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervangen"
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
-msgid "Group Password"
-msgstr "Groepswachtwoord"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Wilt u %s vervangen door de VPN-verbinding die u op wilt slaan?"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "Kan VPN-verbinding niet exporteren"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"De VPN-verbinding ‘%s’ kon niet geëxporteerd worden naar %s.\n"
+"\n"
+"Fout: %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "VPN-verbinding exporteren…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(Fout: laden van VPN-verbindingseditor mislukt)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "My Home Network"
+msgstr "Mijn thuisnetwerk"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Beschikbaar maken voor andere _gebruikers"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Regelen hoe u verbinding maakt met het internet"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+msgstr ""
+"Network;Netwerk;Wireless;Draadloos;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;"
+"Breedband;Modem;Bluetooth;"
+
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
+msgid "Bond slaves"
+msgstr "Bond-slaves"
+
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
+msgid "Bridge slaves"
+msgstr "Bridge-slaves"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
+msgid "never"
+msgstr "nooit"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+msgid "today"
+msgstr "vandaag"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+msgid "yesterday"
+msgstr "gisteren"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adres"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Last used"
+msgstr "Laatst gebruikt"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Options…"
+msgstr "Opties…"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Profiel %d"
+
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:239
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Nieuwe verbinding toevoegen"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Als u een andere dan een draadloze verbinding met het internet heeft, kunt u "
+"een draadloze hotspot instellen om de verbinding met anderen te delen."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
+#, c-format
+msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"De inschakeling van de draadloze hotspot zal uw verbinding met <b>%s</b> "
+"verbreken."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"U heeft geen toegang tot het internet via uw draadloze verbinding zolang de "
+"hotspot is geactiveerd."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Hotspot stoppen en verbinding verbreken met gebruikers?"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "Hotspot _stoppen"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "Systeembeleid staat gebruik als hotspot niet toe"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Draadloos apparaat ondersteunt de hotspot-modus niet"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Netwerkdetails voor de geselecteerde netwerken, inclusief wachtwoord en "
+"aangepaste configuratie, zullen verloren gaan."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "History"
+msgstr "Geschiedenis"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Vergeten"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/net-proxy.c:67
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Automatisch ontdekken van de web-proxy wordt gebruikt als er geen "
+"configuratie-url is opgegeven."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/net-proxy.c:75
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Dit wordt afgeraden voor niet te vertrouwen publieke netwerken."
+
+#: ../panels/network/net-proxy.c:408
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+msgid "_Add Profile…"
+msgstr "Profiel toe_voegen…"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+msgid "Provider"
+msgstr "Provider"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Handmatig"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
+msgid "_Method"
+msgstr "_Methode"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "_Configuratie-URL"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "_HTTP-proxy"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "H_TTPS-proxy"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "_FTP-proxy"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "S_ocks-host"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "Hostcomputers _negeren"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Poort HTTP-proxy"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "Poort HTTPS-proxy"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Poort FTP-proxy"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "Poort Socks-proxy"
+
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Apparaat uitzetten"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "De te gebruiken interface voor de nieuwe service kiezen"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "C_reate…"
+msgstr "A_anmaken…"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "_Interface"
+msgstr "Inter_face"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Add Device"
+msgstr "Apparaat toevoegen"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+msgid "VPN Type"
+msgstr "VPN-type"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
+msgid "Group Name"
+msgstr "Groepsnaam"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
+msgid "Group Password"
+msgstr "Groepswachtwoord"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Configureren…"
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "VPN-verbinding uitschakelen"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "Automatisch ver_binden"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+msgid "details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "_Wachtwoord"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "blablabla"
+msgstr "blablabla"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "Wachtwoord _tonen"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Beschikbaar maken voor andere gebruikers"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+msgid "identity"
+msgstr "identiteit"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Alleen automatische (DHCP) adressen"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Alleen Link-Local"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Gedeeld met andere computers"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+msgid ""
+"Address\n"
+"section\n"
+"goes\n"
+"here"
+msgstr ""
+"Adres\n"
+"sectie\n"
+"gaat naar\n"
+"hier"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+msgid ""
+"DNS\n"
+"section\n"
+"goes\n"
+"here"
+msgstr ""
+"DNS\n"
+"sectie\n"
+"gaat naar\n"
+"hier"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+msgid ""
+"Routes\n"
+"section\n"
+"goes\n"
+"here"
+msgstr ""
+"Routes\n"
+"sectie\n"
+"gaat naar\n"
+"hier"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr "Automatisch verkregen routes _negeren"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "Ge_kloond MAC-adres"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgid "00:24:16:31:8G:7A"
+msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+msgid "hardware"
+msgstr "hardware"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Instellingen voor deze verbinding terugzetten naar standaardinstellingen, "
+"maar onthouden als een voorkeursnetwerk."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Alle details met betrekking tot dit netwerk verwijderen, en niet proberen "
+"automatisch verbinding te maken."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+msgid "reset"
+msgstr "resetten"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "WiFi hotspot"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65
msgid "_Turn On"
msgstr "_Aanzetten"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "WiFi"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
-msgid "_Use as Hotspot..."
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "WiFi uitschakelen"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:68
+msgid "_Use as Hotspot…"
msgstr "_Als hotspot gebruiken…"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-msgid "_Connect to Hidden Network..."
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:69
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Verbinden met een verborgen netwerk…"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Verbinding verbreken"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
-msgid "_Connect"
-msgstr "V_erbinden"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
-msgid "Last used"
-msgstr "Laatst gebruikt"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
-msgid "Security"
-msgstr "Beveiliging"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:70
+msgid "_History"
+msgstr "_Geschiedenis"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
-msgid "Strength"
-msgstr "Sterkte"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
-msgid "Link speed"
-msgstr "Verbindingssnelheid"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-msgid "_Forget Network"
-msgstr "Netwerk _vergeten"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-msgid "_Settings..."
-msgstr "I_nstellingen…"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:71
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Uitschakelen om te verbinden met een WiFi-netwerk"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:72
msgid "Network Name"
msgstr "_Netwerknaam"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:73
msgid "Connected Devices"
msgstr "Verbonden apparaten"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:74
msgid "Security type"
msgstr "Beveiligingstype"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:75
msgid "Security key"
msgstr "Beveiligingssleutel"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:124
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:128
+#: ../panels/network/panel-common.c:135
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructuur"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:152
-#: ../panels/network/panel-common.c:213
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
msgid "Status unknown"
msgstr "Onbekende status"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:156
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
msgid "Unmanaged"
msgstr "Niet-gemanaged"
-#: ../panels/network/panel-common.c:161
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Firmware ontbreekt"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:164
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Kabel niet verbonden"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:159
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:170
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Niet verbonden"
-
-#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:181
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "Authenticatie vereist"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connected"
msgstr "Verbonden"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189
+#: ../panels/network/panel-common.c:181
msgid "Disconnecting"
msgstr "Verbinding verbreken"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:193
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbinding mislukt"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:197
-#: ../panels/network/panel-common.c:239
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Onbekende status (ontbreekt)"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Not connected"
+msgstr "Niet verbonden"
+
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:259
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
msgid "Configuration failed"
msgstr "Configuratie mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:263
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP-configuratie mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:267
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP-configuratie verlopen"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:271
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Geheimen werden vereist, maar niet verstrekt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:275
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "Niet verbonden met 802.1x supplicant"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:279
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Configuratie 802.1x supplicant mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:283
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x supplicant mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:287
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x supplicant authenticatie duurde te lang"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:291
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Starten van PPP-dienst mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:295
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Niet verbonden met PPP-dienst"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:299
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:303
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Starten van DHCP-client mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:307
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client error"
msgstr "Fout DHCP-client"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:311
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-client mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:315
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Starten van gedeelde verbinding-dienst mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:319
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Gedeelde verbinding-dienst mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:323
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Starten van AutoIP-dienst mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:327
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fout AutoIP-dienst"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:331
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-dienst mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:335
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
msgid "Line busy"
msgstr "Lijn bezet"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:339
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
msgid "No dial tone"
msgstr "Geen kiestoon"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:343
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Er kon geen carrier worden vastgesteld"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:347
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Tijdslimiet belaanvraag overschreden"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:351
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Belpoging mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:355
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Initialisatie van modem mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:359
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Selecteren van opgegeven APN mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:363
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Er wordt niet naar netwerken gezocht"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:367
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration denied"
msgstr "Netwerkregistratie geweigerd"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:371
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Tijdslimiet netwerkregistratie verlopen"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:375
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Registreren bij het gevraagde netwerk mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:379
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-controle mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:383
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Mogelijk ontbreekt de firmware voor het apparaat"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:387
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Verbinding verdwenen"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:391
-msgid "Carrier/link changed"
-msgstr "Carrier/link gewijzigd"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:395
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Er werd uitgegaan van de bestaande verbinding"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:399
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem niet gevonden"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:403
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth-verbinding mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:407
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM-kaart niet ingebracht"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:411
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM-pin vereist"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:415
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM-Puk vereist"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:419
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
msgid "SIM wrong"
msgstr "Verkeerde SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:423
+#: ../panels/network/panel-common.c:412
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "InfiniBand-apparaat ondersteunt de verbonden modus niet"
#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:427
+#: ../panels/network/panel-common.c:416
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Verbindingsafhankelijkheid mislukt"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:440
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Firmware ontbreekt"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Kabel niet verbonden"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "Geen Certificate Authority-certificaat gekozen"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA) certificaat kan leiden "
+"tot verbindingen met onveilige, malafide WiFi-netwerken. Wilt u een "
+"Certificate Authority-certificaat kiezen?"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "CA-certificaat kiezen"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "DER, PEM, of PKCS#12 privésleutels (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "DER of PEM certificaten (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Een PAC-bestand selecteren…"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "PAC-bestanden (*.pac)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "PAC _file"
+msgstr "PAC-_bestand"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "I_nterne aanmeldingscontrole"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "PAC pro_visioning"
+msgstr "PAC-_voorziening"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anoniem"
+
+# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
+# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
+# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
+# gaan wijzigen.
+# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
+# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Gecontroleerd"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Username"
+msgstr "_Gebruikersnaam"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "Wachtwoord _tonen"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Een Certificate Authority-certificaat kiezen…"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 0"
+msgstr "Versie 0"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versie 1"
+
+# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
+# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
+# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
+# gaan wijzigen.
+# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
+# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "C_A-certificaat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "PEAP-_versie"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "Elke keer naar dit wachtwoord _vragen"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr " Niet-versleutelde privésleutels zijn onveilig"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"De geselecteerde privésleutel lijkt niet te zijn beveiligd met een "
+"wachtwoord. Dit kan leiden ertoe leiden dat uw beveiligingsgegevens in "
+"gevaar komen. Kies een privésleutel die met een wachtwoord is beveiligd.\n"
+"\n"
+"(U kunt uw privésleutel beveiligen via openssl)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Uw persoonlijke certificaat kiezen…"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Uw privésleutel kiezen…"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity"
+msgstr "I_dentiteit"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate"
+msgstr "_Gebruikerscertificaat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+msgid "Private _key"
+msgstr "Privé_sleutel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Wachtwoord _privésleutel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "Mij niet meer _waarschuwen"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Getunnelde TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Beveiligde EAP (PEAP)"
+
+# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
+# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
+# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
+# gaan wijzigen.
+# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
+# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "_Controleren"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (Standaard)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "Open systeem"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Gedeelde sleutel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key"
+msgstr "_Sleutel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "Sleutel t_onen"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "WEP-inde_x"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type"
+msgstr "_Type"
+
+#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaties"
+
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Geluidwaarschuwingen"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Popup Banners"
+msgstr "Popupbanieren tonen"
+
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Banners"
+msgstr "Details tonen in banieren"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
+msgctxt "notifications"
+msgid "View in Lock Screen"
+msgstr "In vergrendeld scherm bekijken"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Lock Screen"
+msgstr "Details in vergrendeld scherm tonen"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+msgid "On"
+msgstr "Aan"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+msgid "Off"
+msgstr "Uit"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaties"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Regelen welke notificaties weergegeven worden en wat ze tonen"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr ""
+"Notifications;Notificaties;Banners;Bericht;Message;Tray;Systeemvak;Popup;"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+msgid "Show Pop Up Banners"
+msgstr "Popupbanieren tonen"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+msgid "Show in Lock Screen"
+msgstr "In vergrendeld scherm tonen"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1013
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+msgid "Other"
+msgstr "Overige"
+
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Account toevoegen"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:330
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:336
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contacten"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:342
+msgid "Resources"
+msgstr "Bronnen"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Fout tijdens het aanmelden"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen. U dient zich opnieuw aan te melden."
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:430
+msgid "Credentials have expired."
+msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:434
+msgid "Sign in to enable this account."
+msgstr "Aanmelden om deze account in te schakelen."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
-msgid "_Log In"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:439
+msgid "_Sign In"
msgstr "_Aanmelden"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:684
msgid "Error creating account"
msgstr "Fout tijdens aanmaken van het account"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:726
msgid "Error removing account"
msgstr "Fout tijdens verwijderen van het account"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:762
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit account wilt verwijderen?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:764
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Dit zal niet het account op de server verwijderen."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:765
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
@@ -2320,8 +3699,8 @@ msgid "Online Accounts"
msgstr "Online-accounts"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Online-accounts beheren"
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr "Met uw online-accounts verbinden en bepalen waar u ze voor gebruikt"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -2341,21 +3720,25 @@ msgid "Add an online account"
msgstr "Een Online-account toevoegen"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat
and more."
-msgstr "Door het toevoegen van een account kunnen uw toepassingen er toegang toe krijgen voor documenten,
e-mail, contacten, agenda, chatten en meer."
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"Door het toevoegen van een account kunnen uw toepassingen er toegang toe "
+"krijgen voor documenten, e-mail, contacten, agenda, chatten en meer."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
msgid "Unknown time"
msgstr "Onbekende tijd"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuut"
msgstr[1] "%i minuten"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2364,375 +3747,483 @@ msgstr[1] "%i uur"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uur"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
#, c-format
-msgid "Charging - %s until fully charged"
-msgstr "Laden — %s totdat deze volledig opgeladen is"
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "%s totdat deze volledig opgeladen is"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
#, c-format
-msgid "Caution low battery, %s remaining"
-msgstr "Waarschuwing: accu bijna leeg, %s resterend"
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Waarschuwing: %s resterend"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
#, c-format
-msgid "Using battery power - %s remaining"
-msgstr "Op accustroom — %s resterend"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s resterend"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
-msgid "Charging"
-msgstr "Aan het opladen"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Volledig opgeladen"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
-msgid "Using battery power"
-msgstr "Op accustroom"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+msgid "Empty"
+msgstr "Leeg"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "Opladen - volledig opgeladen"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+msgid "Charging"
+msgstr "Aan het opladen"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
-msgid "Empty"
-msgstr "Leeg"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+msgid "Discharging"
+msgstr "Aan het ontladen"
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
-#, c-format
-msgid "Caution low UPS, %s remaining"
-msgstr "Waarschuwing: UPS laag, %s resterend"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
#, c-format
-msgid "Using UPS power - %s remaining"
-msgstr "UPS — %s resterend"
+msgid "Estimated battery capacity: %s"
+msgstr "Geschatte accucapaciteit: %s"
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
-msgid "Caution low UPS"
-msgstr "Waarschuwing: UPS laag"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Hoofd"
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
-msgid "Using UPS power"
-msgstr "UPS"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
-msgid "Your secondary battery is fully charged"
-msgstr "Uw secundaire accu is volledig opgeladen"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
-msgid "Your secondary battery is empty"
-msgstr "Uw secundaire accu is leeg"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Draadloze muis"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Draadloos toetsenbord"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Onderbrekingsvrije voeding"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Personal digital assistant"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobiele telefoon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
msgid "Media player"
msgstr "Mediaspeler"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
msgid "Battery"
msgstr "Accu"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Aan het opladen"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Waarschuwing"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
msgctxt "Battery power"
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "Opladen — volledig opgeladen"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Volledig opgeladen"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
-msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
-msgstr "Tip: <a href=\"screen\">helderheid van het scherm</a> heeft invloed op hoeveel stroom er wordt
gebruikt"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
+msgid "Batteries"
+msgstr "Accu's"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
+msgid "When _idle"
+msgstr "Wanneer i_nactief"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Energiebesparend"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
+msgid "_Screen Brightness"
+msgstr "_Helderheid beeldscherm"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
+msgid "_Dim Screen when Inactive"
+msgstr "Scherm _dimmen wanneer inactief"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
+msgid "_Blank Screen"
+msgstr "_Zwart scherm"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_WiFi"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
+msgid "_Mobile Broadband"
+msgstr "_Mobiel breedband"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
+msgid "When on battery power"
+msgstr "Wanneer op accustroom"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Als de kabel aangesloten is"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
+msgid "Suspend & Power Off"
+msgstr "Pauzestand & Uitschakelen"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
+msgid "_Automatic Suspend"
+msgstr "_Automatisch in pauzestand zetten"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
+msgid "When Battery Power is _Critical"
+msgstr "Als de accustroom _kritiek laag is"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
+msgid "Power Off"
+msgstr "Uitschakelen"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Energie"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr "De accustatus bekijken en instellingen voor energiebesparing wijzigen"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Helderheid;Dim;Blank; "
+"Monitor;Beeldscherm;DPMS;Idle;Energie;Slaapstand;Pauzestand;Accu;"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Slaapstand"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "Uitschakelen"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 minuten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 uur"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 minuten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 minuten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 minuten"
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Energie"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 uur"
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Energievoorkeuren"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuut"
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Energie;Slaapstand;Pauzestand;Accu;"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minuten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Slaapstand"
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minuten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-msgid "Power off"
-msgstr "Spanning uitschakelen"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "4 minutes"
+msgstr "5 minuten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 minuten"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuten"
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 minuten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 uur"
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Automatisch in pauzestand zetten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "Pauzestand niet inschakelen"
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluiten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On battery power"
-msgstr "Op accustroom"
+#: ../panels/power/power.ui.h:22
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Aangesloten"
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Als de kabel aangesloten is"
+#: ../panels/power/power.ui.h:23
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "Op _accustroom"
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "Pauzestand inschakelen bij inactiviteit gedurende"
+#: ../panels/power/power.ui.h:24
+msgid "Delay"
+msgstr "Vertraging"
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low"
-msgstr "Als de accustroom _kritiek laag is"
+# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
+# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
+# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
+# gaan wijzigen.
+# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
+# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Controleren"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Authenticatie vereist"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
msgid "Low on toner"
msgstr "Weinig toner"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
msgid "Out of toner"
msgstr "Geen toner meer"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
msgid "Low on developer"
msgstr "Weinig developer (voor ontwikkelen)"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
msgid "Out of developer"
msgstr "Geen developer meer (voor ontwikkelen)"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Weinig marker-voorraad"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Geen marker meer"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Open cover"
msgstr "Klep open"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Open door"
msgstr "Deur open"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
msgid "Low on paper"
msgstr "Weinig papier"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "Geen papier meer"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Gepauzeerd"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestopt"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Afvalbakje bijna vol"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Afvalbakje vol"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet meer te gebruiken"
+msgstr ""
+"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) is bijna niet "
+"meer te gebruiken"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert niet meer"
+msgstr ""
+"De optische lichtgevoelige geleider (optical photo conductor) functioneert "
+"niet meer"
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "Bezig met configureren"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "Taken worden niet geaccepteerd"
+
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Gestopt"
-
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
msgid "Toner Level"
msgstr "Toner-niveau"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
msgid "Ink Level"
msgstr "Inkt-niveau"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
msgid "Supply Level"
msgstr "Voorraad-niveau"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "Bezig met installeren"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
msgid "No printers available"
msgstr "Geen printers beschikbaar"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -2740,43 +4231,47 @@ msgstr[0] "%u actief"
msgstr[1] "%u actief"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Nieuwe printer toevoegen mislukt."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD-bestand selecteren"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
-msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
-msgstr "PostScript Printer Description-bestanden (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"PostScript Printer Description-bestanden (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
+"*.PPD.GZ)"
# geen/zonder
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Geen geschikt stuurprogramma aangetroffen"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
-msgid "Searching for preferred drivers..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323
+msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Zoeken naar de beste stuurprogramma's…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
-msgid "Select from database..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2338
+msgid "Select from database…"
msgstr "Selecteren uit de database…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
-msgid "Provide PPD File..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2347
+msgid "Provide PPD File…"
msgstr "PPD-bestand geven…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521
msgid "Test page"
msgstr "Testpagina"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Kon ui niet laden: %s"
@@ -2786,112 +4281,98 @@ msgid "Printers"
msgstr "Printers"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Printerinstellingen aanpassen"
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr ""
+"Printers toevoegen, afdruktaken bekijken, en bepalen hoe u wilt afdrukken"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Wachtrij;Papier;Inkt;"
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Actieve afdruktaken"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Actieve afdruktaken"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Resume Printing"
msgstr "Doorgaan met afdrukken"
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Pause Printing"
msgstr "Afdrukken pauzeren"
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Afdruktaak annuleren"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
-msgid "_Add"
-msgstr "_Toevoegen"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
msgid "Search for network printers or filter result"
msgstr "Netwerkprinters of filterresultaten zoeken"
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
-
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
-msgid "Loading options..."
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading options…"
msgstr "Opties worden geladen…"
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Printerstuurprogramma kiezen"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "Stuurprogrammadatabase wordt geladen…"
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
-msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Printerstuurprogramma kiezen"
-
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "One Sided"
msgstr "Eenzijdig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Lange zijde (standaard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Korte zijde (Omdraaien)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Liggend omdraaien"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Staand omdraaien"
@@ -2953,13 +4434,13 @@ msgstr "Status van taak"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
#, c-format
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s actieve afdruktaken"
#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465
msgid "No printers detected."
msgstr "Geen printers gedetecteerd."
@@ -3050,57 +4531,59 @@ msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
-#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
-#, c-format
-msgid "%s Options"
-msgstr "Opties %s"
-
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatisch selecteren"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Printer Default"
msgstr "Standaardinstellingen van de printer"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Alleen GhostScript-lettertypen insluiten"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converteren naar PS level 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converteren naar PS level 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Niet vooraf filteren"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
-msgid "Manufacturers"
-msgstr "Fabrikanten"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabrikant"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
-msgid "Drivers"
-msgstr "Stuurprogramma's"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Stuurprogramma"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
+#, c-format
+msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgstr ""
+"Uw gebruikersnaam en wachtwoord invoeren om beschikbare printers op %s te "
+"bekijken."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -3131,10 +4614,10 @@ msgstr "_Standaard"
msgid "Jobs"
msgstr "Taken"
-#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "_Show"
-msgstr "_Tonen"
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "_Taken tonen"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
@@ -3145,7 +4628,7 @@ msgid "label"
msgstr "label"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Setting new driver..."
+msgid "Setting new driver…"
msgstr "Een nieuw stuurprogramma instellen…"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
@@ -3157,279 +4640,592 @@ msgstr "pagina 3"
msgid "Print _Test Page"
msgstr "_Testpagina afdrukken"
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opties"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opties"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"Helaas, de systeemservice voor\n"
+"afdrukken is niet beschikbaar."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
+msgid "Hidden"
+msgstr "Verborgen"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
+msgid "Visible"
+msgstr "Zichtbaar"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Schermvergrendeling"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+msgid "Name & Visibility"
+msgstr "Naam & Zichtbaarheid"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Gebruik & Geschiedenis"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Prullenbak legen & tijdelijke bestanden definitief verwijderen"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr "Uw persoonlijke gegevens beschermen en regelen wat anderen mogen zien"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;scherm;vergrendelen;privé;tijdelijk;"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Scherm wordt uitgeschakeld"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 seconden"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+msgstr "Instellen hoe u op het scherm en het netwerk weergegeven wordt."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "Display _full name in top bar"
+msgstr "_Volledige naam weergeven in menubalk"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "Display full name in _lock screen"
+msgstr "Volledige naam weergeven in _vergrendeld scherm"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+msgid "_Stealth Mode"
+msgstr "_Stille modus"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "Immediately"
+msgstr "Onmiddellijk"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dag"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dagen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dagen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "4 days"
+msgstr "4 dagen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid "5 days"
+msgstr "5 dagen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid "6 days"
+msgstr "6 dagen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "7 days"
+msgstr "7 dagen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "14 days"
+msgstr "14 dagen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dagen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "Forever"
+msgstr "Altijd"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Het onthouden van uw geschiedenis maakt terugvinden eenvoudiger. Deze zaken "
+"worden nooit gedeeld over het netwerk."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "Recente geschiedenis _wissen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "_Onlangs gebruikt"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+msgid "Retain _History"
+msgstr "_Geschiedenis behouden"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr "De schermvergrendeling beschermt uw privacy wanneer u weg bent."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Automatisch s_chermvergrendeling"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "Scherm _vergrendelen na zwart scherm gedurende"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "_Notificaties tonen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Prullenbak l_egen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "Tijdelijke bestanden _definitief verwijderen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Automatisch de prullenbak legen en tijdelijke bestanden verwijderen om te "
+"zorgen dat uw computer geen onnodige gevoelige informatie bevat."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "_Prullenbak automatisch legen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "Tijdelijke _bestanden automatisch verwijderen"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Verwijderen _na"
+
+# Maatsysteem dat in de VS wordt gebruikt met inch, foot en pound.
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperiaal (Brits-Amerikaans)"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisch"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
+msgid "No regions found"
+msgstr "Geen regio's gevonden"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Er zijn geen invoerbronnen aangetroffen"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr ""
+"Om de wijzigingen door te voeren moet de computer opnieuw gestart worden"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Nu herstarten"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:550
+msgctxt "Language"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1040
+msgid "Sorry"
+msgstr "Helaas"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1042
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr "Invoermethodes kunnen niet gebruikt worden in het aanmeldscherm"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Er zijn geen invoerbronnen aangetroffen"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1652
+msgid "Login Screen"
+msgstr "Aanmeldscherm"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "Formats"
+msgstr "Formaten"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Voorbeeld"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "Data"
+
+# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
+# Rachid: het wordt in de code gebruikt bij datum en de opmaak voor tijd dingen dus het lijkt mij iets met
TIJD te maken te hebben ;)
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
+msgid "Times"
+msgstr "Tijden"
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
+msgid "Numbers"
+msgstr "Getallen"
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
-msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
-msgstr ""
-"Helaas, de systeemservice voor\n"
-"afdrukken is niet beschikbaar."
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
+msgid "Measurement"
+msgstr "Maatsysteem"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+msgid "Paper"
+msgstr "Papiersoort"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Region & Language"
msgstr "Regio en taal"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Regionale en taalinstellingen wijzigen"
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Schermtaal, formaten, toetsenbordindelingen en invoerbronnen selecteren"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Language;Layout;Keyboard;Taal;Indeling;Toetsenbord;"
-# Maatsysteem dat in de VS wordt gebruikt met inch, foot en pound.
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperiaal (Brits-Amerikaans)"
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Invoerbron toevoegen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
-msgid "Metric"
-msgstr "Metrisch"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Instellingen invoerbron"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose an input source"
-msgstr "Een invoerbron kiezen"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Dezelfde _bron gebruiken voor alle vensters"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "_Verschillende bronnen voor elk venster toestaan"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language
settings."
-msgstr "Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken gebruik van de
systeeminstellingen voor regio en taal."
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language
settings. You may change the system settings to match yours."
-msgstr "Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken gebruik van de
systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal."
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Overschakelen naar vorige bron"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Instellingen kopiëren"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Super+Shift+Spatiebalk"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Instellingen kopiëren…"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Overschakelen naar volgende bron"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Regio en taal"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Super+Spatiebalk"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "U kunt deze sneltoetsen wijzigen in de toetsenbordinstellingen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Language"
-msgstr "Taal toevoegen"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Alternatieve overschakeling naar volgende bron"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Talen installeren…"
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Engels (Verenigd Koninkrijk)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-msgid "Language"
-msgstr "Taal"
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Verenigd Koninkrijk"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Kies een regio (wijzigingen worden van kracht wanneer u zich opnieuw aanmeldt)"
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Add Region"
-msgstr "Regio toevoegen"
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
+"Aanmeldinstellingen worden gebruikt door alle gebruikers die zich aanmelden "
+"bij het systeem"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Regio verwijderen"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
+msgid "Home"
+msgstr "Persoonlijke map"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Dates"
-msgstr "Data"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+msgid "Places"
+msgstr "Ga naar"
-# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
-# Rachid: het wordt in de code gebruikt bij datum en de opmaak voor tijd dingen dus het lijkt mij iets met
TIJD te maken te hebben ;)
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Times"
-msgstr "Tijden"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Numbers"
-msgstr "Getallen"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
+msgid "Select Location"
+msgstr "Locatie selecteren"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193
+msgid "No applications found"
+msgstr "Geen toepassingen aangetroffen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Measurement"
-msgstr "Maatsysteem"
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Examples"
-msgstr "Voorbeelden"
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Regelen welke toepassingen zoekresultaten tonen in het activiteitenoverzicht"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Formats"
-msgstr "Formaten"
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Zoeken;Verbergen;"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Select keyboards or other input sources"
-msgstr "Toetsenborden of andere invoerbronnen selecteren"
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Zoeklocaties"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Add Input Source"
-msgstr "Invoerbron toevoegen"
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
+msgid "Move Up"
+msgstr "Naar boven"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Remove Input Source"
-msgstr "Invoerbron verwijderen"
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Naar beneden"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-msgid "Move Input Source Up"
-msgstr "Invoerbron naar boven verplaatsen"
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "Move Input Source Down"
-msgstr "Invoerbron naar beneden verplaatsen"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "Aan"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Input Source Settings"
-msgstr "Instellingen invoerbron"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Uit"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Een map kiezen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Ctrl+Alt+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Spatiebalk"
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiëren"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Spatiebalk"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "Delen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Shortcut Settings"
-msgstr "Sneltoetsinstellingen"
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Regelen wat u met anderen wilt delen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Invoerbron"
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;delen;afbeeldingen;films;"
-# Select a display language (change will be applied next time you log in)
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
-msgid "Display language:"
-msgstr "Taal:"
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Aanmelden op afstand in- of uitschakelen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "Input source:"
-msgstr "Invoerbron:"
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr ""
+"Er is authenticatie vereist om aanmelden op afstand in of uit te schakelen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "Format:"
-msgstr "Formaat:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+msgid "Bluetooth Sharing"
+msgstr "Bluetooth delen"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
-msgid "Your settings"
-msgstr "Uw instellingen"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+"Met ‘Bluetooth delen’ kunt u bestanden delen met ander Bluetooth-apparaten"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "System settings"
-msgstr "Systeeminstellingen"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "Share Public Folder"
+msgstr "De map Openbaar delen"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Brightness & Lock"
-msgstr "Helderheid en vergrendelen"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+msgstr "Alleen van vertrouwde apparaten ontvangen"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Schermhelderheid en instellingen voor vergrendelen"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+msgstr "Ontvangen bestanden opslaan in de map Downloads"
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;Helderheid;Vergrendelen;Zwart;Beeldscherm;"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Only share with Trusted Devices"
+msgstr "Alleen delen met vertrouwde apparaten"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Scherm uitschakelen"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Computernaam"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 seconden"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Sommige diensten zijn uitgeschakeld omdat er geen netwerktoegang is."
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuut"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Media delen"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 minuten"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgstr "Muziek, foto's en video's delen met anderen op het huidige netwerk."
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 minuten"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Share Media On This Network"
+msgstr "Media delen op dit netwerk"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Gedeelde mappen"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "column"
+msgstr "kolom"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Map toevoegen"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Map verwijderen"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Delen van persoonlijke bestanden"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Met ‘Delen van persoonlijke bestanden’ kunt u de map ‘Openbaar’ delen met "
+"anderen op uw huidige netwerk via: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+msgid "Share Public Folder On This Network"
+msgstr "De map Openbaar delen op dit netwerk"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+msgid "Require Password"
+msgstr "Wachtwoord vereist"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "Scherm _dimmen om stroom te sparen"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Aanmelden op afstand"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Brightness"
-msgstr "Helderheid"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Toestaan dat gebruikers op afstand verbinding maken via de Secure Shell-"
+"opdracht:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "Scherm _uitschakelen wanneer inactief voor:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Scherm delen"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Scherm _vergrendelen na:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Gebruikers op afstand toestaan uw scherm te bekijken of te besturen door te "
+"verbinden met: <a href= \"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're
detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Niet vergrendelen op thuislocatie"
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+msgid "Remote View"
+msgstr "Bekijken op afstand"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "Locations..."
-msgstr "Locaties…"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Bedienen op afstand"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Show _notifications when locked"
-msgstr "_Notificaties tonen wanneer vergrendeld"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Alle verbindingen goedkeuren"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
-msgid "Lock"
-msgstr "Vergrendelen"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+msgid "Show Password"
+msgstr "Wachtwoord tonen"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound volume and event sounds"
-msgstr "Geluidsvolume en gebeurtenisgeluiden wijzigen"
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr "Geluidsvolume, invoer, uitvoer en gebeurtenisgeluiden wijzigen"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Kaart;Microfoon;Balans;"
+msgstr ""
+"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Kaart;Microfoon;Balans;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -3455,52 +5251,155 @@ msgstr "Glas"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Achter"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Voor"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balans:"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
msgid "_Fade:"
msgstr "_Fade:"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Onversterkt"
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profiel:"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u output"
+msgstr[1] "%u outputs"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u input"
+msgstr[1] "%u inputs"
+
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systeemgeluiden"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "Speakers _testen"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Piekdetectie"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1527
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Speakers testen voor %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "Uit_voervolume:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "Kies een apparaat voor geluids_weergave:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Instellingen voor het gekozen apparaat:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "I_nvoervolume:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729
+msgid "Input level:"
+msgstr "Opnameniveau:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "Kies een a_pparaat voor geluidsopname:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Geluidseffecten"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "_Waarschuwingsvolume:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opneemt of afspelen."
+
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "Ingebouwd"
@@ -3525,10 +5424,6 @@ msgstr "Standaard"
msgid "From theme"
msgstr "Van thema"
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Kies een evenementgeluid:"
@@ -3550,22 +5445,28 @@ msgstr "Subwoofer"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:279
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:285
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
msgid "No shortcut set"
msgstr "Geen sneltoets ingesteld"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Voorkeuren voor universele toegang"
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Zien, horen, typen, aanwijzen en klikken vergemakkelijken"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow
Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky
Keys;Plaktoetsen;Slow Keys;Trage toetsen;Bounce Keys;Springende toetsen;Mouse
Keys;Muistoetsen;Toetsenbord;Toegankelijkheid;Tekst;Lettertype;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Plaktoetsen;Slow Keys;Trage toetsen;Bounce Keys;"
+"Springende toetsen;Mouse Keys;Muistoetsen;Toetsenbord;Toegankelijkheid;Tekst;"
+"Lettertype;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
@@ -3577,7 +5478,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
@@ -3599,10 +5500,6 @@ msgstr "GOK"
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75%"
@@ -3652,10 +5549,6 @@ msgstr "Hoog contrast"
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
msgstr "Piepen wanneer Caps Lock en Num Lock worden ingedrukt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties…"
-
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader"
msgstr "Schermlezer"
@@ -3745,7 +5638,8 @@ msgstr "Trage toetsen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets"
+msgstr ""
+"Een vertraging inbouwen tussen het aanslaan en accepteren van een toets"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
@@ -3819,7 +5713,8 @@ msgstr "Muistoetsen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord"
+msgstr ""
+"De muisaanwijzer besturen met het numerieke gedeelte van het toetsenbord"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Video Mouse"
@@ -3982,59 +5877,66 @@ msgstr "Dik"
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Color:"
msgstr "Kleur:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Draadkruis:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Overlapt muisaanwijzer"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
msgstr "Draadkruis"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "White on black:"
msgstr "Wit op zwart:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Brightness:"
msgstr "Helderheid:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr "Kleureffecten:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
msgid "Color Effects"
msgstr "Kleureffecten"
@@ -4064,10 +5966,6 @@ msgstr "_Lokale account"
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Enterprise aanmelding"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Username"
-msgstr "_Gebruikersnaam"
-
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name"
msgstr "_Volledige naam"
@@ -4085,11 +5983,6 @@ msgstr "_Domein"
msgid "_Login Name"
msgstr "_Gebruikersnaam"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Password"
-msgstr "_Wachtwoord"
-
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
msgstr "Tip: naam enterprisedomein of -realm"
@@ -4153,7 +6046,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "Rechter pink"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Vingerafdrukaanmelding aanzetten"
@@ -4170,21 +6063,42 @@ msgid "_Other finger:"
msgstr "An_dere vinger:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint
reader."
-msgstr "Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Uw vingerafdruk is opgeslagen. U kunt nu aanmelden via uw vingerafdruklezer."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Gebruikers toevoegen of verwijderen"
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Gebruikers toevoegen of verwijderen en uw wachtwoord wijzigen"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Aanmelden;Inloggen;Vingerafdruk;Gezicht;Wachtwoord;"
+msgstr ""
+"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Aanmelden;Inloggen;"
+"Vingerafdruk;Gezicht;Wachtwoord;"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
+msgid "Login History"
+msgstr "Aanmeldgeschiedenis"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
+msgid "Previous Week"
+msgstr "Vorige week"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
+msgid "Next Week"
+msgstr "Volgende week"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
+msgid "Next week"
+msgstr "Volgende week"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Set a password now"
@@ -4206,54 +6120,41 @@ msgstr "Account uitschakelen"
msgid "Enable this account"
msgstr "Account inschakelen"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Hint"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do
<b>not</b> include the password here."
-msgstr "Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar voor alle gebruikers van dit
systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier <b>niet</b> is opgenomen."
-
# venstertitel
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "C_onfirm password"
msgstr "Wachtwoord _bevestigen"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "_New password"
msgstr "_Nieuw wachtwoord"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Generate a password"
msgstr "Een wachtwoord genereren"
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Fair"
-msgstr "Acceptabel"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Current _password"
msgstr "_Huidige wachtwoord"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "_Action"
msgstr "_Actie"
# venstertitel
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Changing password for"
msgstr "Wachtwoord wijzigen voor"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "_Show password"
msgstr "Wachtwoord _tonen"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Hoe kies ik een sterk wachtwoord?"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Wijzigen"
@@ -4262,8 +6163,10 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Foto wijzigen voor:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Kies een afbeelding die bij het aanmeldscherm getoond wordt voor dit account."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Kies een afbeelding die bij het aanmeldscherm getoond wordt voor dit account."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
@@ -4318,6 +6221,10 @@ msgstr "Gebruikerspictogram"
msgid "_Language"
msgstr "_Taal"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Last Login"
+msgstr "Laatste keer aangemeld"
+
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gebruikersaccounts beheren"
@@ -4327,7 +6234,7 @@ msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Er is authenticatie vereist om gebruikersgegevens te wijzigen"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Te kort"
@@ -4338,25 +6245,25 @@ msgid "Not good enough"
msgstr "Niet goed genoeg"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:598
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Redelijk"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
@@ -4366,7 +6273,6 @@ msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie mislukt!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Het nieuwe wachtwoord is te kort"
@@ -4411,12 +6317,12 @@ msgstr "Het nieuwe wachtwoord bevat niet genoeg verschillende tekens"
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182
msgid "Failed to add account"
msgstr "Toevoegen van account mislukt"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444
msgid "Failed to register account"
msgstr "Registreren van account mislukt"
@@ -4433,8 +6339,10 @@ msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Aanmelden bij domein mislukt"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"U heeft geen toegang tot het apparaat. Neem contact op met systeembeheerder."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
@@ -4459,8 +6367,12 @@ msgstr "Vingerafdrukken ver_wijderen"
# geregistreerde/opgeslagen
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Wilt u uw geregistreerde vingerafdruk verwijderen zodat "
+"vingerafdrukaanmelding uitgeschakeld wordt?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
@@ -4478,16 +6390,16 @@ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Kon vingerafdruk nemen op het ‘%s’-apparaat niet starten"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Kon tot geen enkele vingerafdruklezer toegang krijgen"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
@@ -4496,65 +6408,77 @@ msgstr "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken opslaan met het
‘%s’-apparaat."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Om vingerafdrukaanmelding aan te zetten moet u een van uw vingerafdrukken "
+"opslaan met het ‘%s’-apparaat."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
msgid "Selecting finger"
msgstr "Vinger selecteren"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Vingerafdrukken opnemen"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
-msgid "Summary"
-msgstr "Samenvatting"
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+msgid "This Week"
+msgstr "Deze week"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+msgid "Last Week"
+msgstr "Vorige week"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
msgid "_Generate a password"
msgstr "Een wachtwoord _genereren"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
msgid "Please choose another password."
msgstr "Kies een ander wachtwoord."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Vul uw wachtwoord opnieuw in."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Wachtwoord kon niet gewijzigd worden"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "U dient een nieuw wachtwoord in te voeren"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304
+msgid "The new password is not strong enough"
+msgstr "Het nieuwe wachtwoord is niet sterk genoeg"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "U dient het wachtwoord te bevestigen"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313
msgid "The passwords do not match"
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "U dient uw huidige wachtwoord in te voeren"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Het huidige wachtwoord was onjuist"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
# venstertitel
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439
msgid "Wrong password"
msgstr "Verkeerde wachtwoord"
@@ -4563,14 +6487,14 @@ msgid "Disable image"
msgstr "Afbeelding uitschakelen"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
-msgid "Take a photo..."
+msgid "Take a photo…"
msgstr "Een foto nemen…"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
-msgid "Browse for more pictures..."
+msgid "Browse for more pictures…"
msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen…"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Gebruikt door %s"
@@ -4598,78 +6522,77 @@ msgstr "Ongeldig wachtwoord, probeer het opnieuw"
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Kon geen verbinding maken met het %s domein: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
-#, c-format
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam ‘%s’."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
-#, c-format
-msgid "No user with the name '%s' exists."
-msgstr "Er bestaat geen gebruiker met de naam ‘%s’"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Kon gebruiker niet verwijderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "U kunt uw eigen account niet verwijderen."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s is nog aangemeld"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Het verwijderen van een gebruiker die nog aangemeld is, kan leiden tot een inconsistent systeem."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Het verwijderen van een gebruiker die nog aangemeld is, kan leiden tot een "
+"inconsistent systeem."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Moeten de bestanden van %s bewaard blijven?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user
account."
-msgstr "Het is mogelijk om de persoonlijke map, de e-mailmap en de tijdelijke bestanden te bewaren als een
account verwijderd wordt."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Het is mogelijk om de persoonlijke map, de e-mailmap en de tijdelijke "
+"bestanden te bewaren als een account verwijderd wordt."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:452
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
msgid "_Delete Files"
msgstr "Bestanden _verwijderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466
msgid "_Keep Files"
msgstr "Bestanden be_waren"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Account uitgeschakeld"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "In te stellen bij volgende keer aanmelden"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578
+msgid "Logged in"
+msgstr "Aangemeld"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Kon de accounts-service niet benaderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Zorg ervoor dat het de AccountService geïnstalleerd in ingeschakeld is."
+msgstr ""
+"Zorg ervoor dat het de AccountService geïnstalleerd in ingeschakeld is."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:906
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -4677,12 +6600,12 @@ msgstr ""
"Klik op het het *-pictogram\n"
"om wijzigingen te maken"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023
msgid "Create a user account"
msgstr "Gebruikersaccount aanmaken"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4690,12 +6613,12 @@ msgstr ""
"Klik op het *-pictogram\n"
"om een gebruikersaccount aan te maken"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:964
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "De geselecteerde gebruiker verwijderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:976
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4703,29 +6626,29 @@ msgstr ""
"Klik op het het *-pictogram om de geselecteerde\n"
"gebruiker te verwijderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1150
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
msgid "My Account"
msgstr "Mijn account"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andere accounts"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam ‘%s’"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "De gebruikersnaam is te lang"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "De gebruikersnaam mag niet met een ‘-’ beginnen"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
@@ -4745,14 +6668,13 @@ msgstr "Knoppen toewijzen"
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Knoppen toewijzen aan functies"
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Schermkalibratie"
-
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
-msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
-msgstr "Tik op de referentiepunten die op het scherm verschijnen om het tablet te kalibreren."
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Tik op de referentiepunten die op het scherm verschijnen om het tablet te "
+"kalibreren."
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -4777,8 +6699,7 @@ msgstr "Toewijzen aan één monitor"
msgid "%d of %d"
msgstr "%d van %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -4793,29 +6714,36 @@ msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Van beeldscherm wisselen"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Schermhulp tonen"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
+msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
+msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662
msgid "Switch Modes"
msgstr "Modusschakelaar"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
msgid "Button"
msgstr "Knop"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810
msgid "Action"
msgstr "Actie"
# Select a display language (change will be applied next time you log in)
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920
msgid "Display Mapping"
msgstr "Taal voor weergave"
@@ -4825,8 +6753,10 @@ msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom-tablet"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Wacomtabletvoorkeuren instellen"
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
+"Knoptoewijzingen instellen en gevoeligheid van stylus voor grafische "
+"tabletten aanpassen"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4858,17 +6788,13 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-instellingen"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Map to Monitor..."
+msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Naar monitor mappen…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Map Buttons..."
+msgid "Map Buttons…"
msgstr "Knoppen toewijzen…"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Kalibreren…"
-
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Beeldschermresolutie aanpassen"
@@ -4882,214 +6808,658 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Linkshandige oriëntatie"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1015
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
msgid "Left Ring"
msgstr "Linker ring"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Linker ring-modus #%d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1040
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
msgid "Right Ring"
msgstr "Rechter ring"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1048
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Rechter ring-modus #%d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Linker aanraakstrook"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1095
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Linker aanraakstrookmodus #%d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Rechter aanraakstrook"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Rechter aanraakstrookmodus #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Schakelaar linker aanraakringmodus"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1145
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Schakelaar rechter aanraakringmodus"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1148
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Schakelaar linker aanraakstrookmodus"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1150
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Schakelaar rechter aanraakstrookmodus"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1155
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Modusschakelaar #%d"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Modusschakelaar #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Linkerknop #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Rechterknop #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Bovenste knop #%d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Onderste knop #%d"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "No Action"
+msgstr "Geen actie"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Linkermuisknop-klik"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Middelste muisknop-klik"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Rechtermuisknop-klik"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Omhoog schuiven"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Omlaag schuiven"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Naar links schuiven"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Naar rechts schuiven"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
+msgid "Stylus"
+msgstr "Stylus"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Gedrag gumdruk"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr "Zacht"
+
+# ??? (Wouter Bolsterlee)
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Stevig"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Top Button"
+msgstr "Bovenste knop"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Onderste knop"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Gedrag puntdruk"
+
+#: ../shell/cc-application.c:67
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Verbose-modus inschakelen"
+
+#: ../shell/cc-application.c:68
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Overzicht tonen"
+
+#: ../shell/cc-application.c:69
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Zoeken naar de tekenreeks"
+
+#: ../shell/cc-application.c:70
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Een lijst met mogelijke paneelnamen tonen en sluiten"
+
+#: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72
+#: ../shell/cc-application.c:73
+msgid "Show help options"
+msgstr "Deze hulptekst tonen"
+
+#: ../shell/cc-application.c:74
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Te tonen paneel"
+
+#: ../shell/cc-application.c:74
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+
+#: ../shell/cc-application.c:116
+msgid "- Settings"
+msgstr "- Instellingen"
+
+#: ../shell/cc-application.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor de "
+"opdrachtregel.\n"
+
+#: ../shell/cc-application.c:154
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Beschikbare panelen:"
+
+#: ../shell/cc-application.c:273
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: ../shell/cc-application.c:274
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: ../shell/cc-window.c:59 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#. Add categories
+#: ../shell/cc-window.c:855
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoonlijk"
+
+#: ../shell/cc-window.c:856
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../shell/cc-window.c:857
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#: ../shell/cc-window.c:1408
+msgid "All Settings"
+msgstr "Alle instellingen"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Preferences;Settings;Voorkeuren;Instellingen;"
+
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Input source"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid "Change the background"
+#~ msgstr "Achtergrond wijzigen"
+
+#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Bluetooth-instellingen configureren"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Door bestanden bladeren…"
+
+#~ msgctxt "Power"
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "Create virtual device"
+#~ msgstr "Virtueel apparaat maken"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Displays"
+#~ msgstr "Beschikbare profielen voor schermen"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
+#~ msgstr "Beschikbare profielen voor scanners"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Printers"
+#~ msgstr "Beschikbare profielen voor printers"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
+#~ msgstr "Beschikbare profielen voor camera's"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
+#~ msgstr "Beschikbare profielen voor webcams"
+
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i jaar"
+#~ msgstr[1] "%i jaren"
+
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i maand"
+#~ msgstr[1] "%i maanden"
+
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i week"
+#~ msgstr[1] "%i weken"
+
+#~ msgid "Less than 1 week"
+#~ msgstr "Minder dan een week"
+
+#~ msgid "This device is not color managed."
+#~ msgstr "Dit apparaat heeft geen kleurbeheer."
+
+#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+#~ msgstr "Dit apparaat gebruikt kalibreergegevens van de fabriek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+#~ "correction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit apparaat heeft geen profiel dat geschikt is voor kleurcorrectie over "
+#~ "het volledige scherm."
+
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Niet opgegeven"
+
+#~ msgid "No devices supporting color management detected"
+#~ msgstr "Er zijn geen apparaten die kleurbeheer ondersteunen gedetecteerd"
+
+#~ msgid "Add device"
+#~ msgstr "Apparaat toevoegen"
+
+#~ msgid "Add a virtual device"
+#~ msgstr "Virtueel apparaat toevoegen"
+
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#~ msgid "Remove a device"
+#~ msgstr "Apparaat verwijderen"
+
+#~ msgid "Color management settings"
+#~ msgstr "Kleurinstellingen"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engels"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Brits Engels"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Duits"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Frans"
+
+# ??? (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spaans"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russisch"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisch"
+
+#~ msgid "Select a region"
+#~ msgstr "Regio selecteren"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Niet opgegeven"
+
+#~ msgid "Select a language"
+#~ msgstr "Een taal selecteren"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecteren"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Voorkeurenpaneel voor datum en tijd"
+
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d × %d (%s)"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d × %d"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Onbekend model"
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Systeeminformatie"
+
+#~ msgid "OS type"
+#~ msgstr "Type besturingssysteem"
+
+#~ msgid "_Other Media..."
+#~ msgstr "_Andere media…"
+
+#~ msgid "Change keyboard settings"
+#~ msgstr "Toetsenbordinstellingen wijzigen"
+
+#~ msgid "Layout Settings"
+#~ msgstr "Indelingsinstellingen"
+
+#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren voor muis en touchpad instellen"
+
+#~ msgid "Network settings"
+#~ msgstr "Netwerkinstellingen"
+
+#~ msgid "Out of range"
+#~ msgstr "Buiten bereik"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Opties…"
+
+#~ msgid "C_reate..."
+#~ msgstr "_Aanmaken…"
+
+#~ msgid "_Configure..."
+#~ msgstr "_Configureren…"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Verbinding verbreken"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "V_erbinden"
+
+#~ msgid "_Settings..."
+#~ msgstr "I_nstellingen…"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Niet verbonden"
+
+#~ msgid "Carrier/link changed"
+#~ msgstr "Carrier/link gewijzigd"
+
+#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
+#~ msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen. U dient zich opnieuw aan te melden."
+
+#~ msgid "_Log In"
+#~ msgstr "_Aanmelden"
+
+#~ msgid "Manage online accounts"
+#~ msgstr "Online-accounts beheren"
+
+#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
+#~ msgstr "Waarschuwing: accu bijna leeg, %s resterend"
+
+#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
+#~ msgstr "Op accustroom — %s resterend"
+
+#~ msgid "Using battery power"
+#~ msgstr "Op accustroom"
+
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "Opladen - volledig opgeladen"
+
+#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
+#~ msgstr "UPS — %s resterend"
+
+#~ msgid "Caution low UPS"
+#~ msgstr "Waarschuwing: UPS laag"
+
+#~ msgid "Using UPS power"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
+#~ msgstr "Uw secundaire accu is volledig opgeladen"
+
+#~ msgid "Your secondary battery is empty"
+#~ msgstr "Uw secundaire accu is leeg"
+
+#~ msgctxt "Battery power"
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "Opladen — volledig opgeladen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
+#~ "used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tip: <a href=\"screen\">helderheid van het scherm</a> heeft invloed op "
+#~ "hoeveel stroom er wordt gebruikt"
+
+#~ msgid "Power management settings"
+#~ msgstr "Energievoorkeuren"
+
+#~ msgid "Don't suspend"
+#~ msgstr "Pauzestand niet inschakelen"
+
+#~ msgid "Suspend when inactive for"
+#~ msgstr "Pauzestand inschakelen bij inactiviteit gedurende"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Gepauzeerd"
+
+#~ msgid "Change printer settings"
+#~ msgstr "Printerinstellingen aanpassen"
+
+#~ msgid "%s Options"
+#~ msgstr "Opties %s"
+
+#~ msgid "Manufacturers"
+#~ msgstr "Fabrikanten"
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Stuurprogramma's"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Tonen"
+
+#~ msgid "Change your region and language settings"
+#~ msgstr "Regionale en taalinstellingen wijzigen"
+
+#~ msgid "Choose an input source"
+#~ msgstr "Een invoerbron kiezen"
+
+#~ msgid "Select an input source to add"
+#~ msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
+#~ "gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
+#~ "match yours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
+#~ "gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de "
+#~ "systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal."
+
+#~ msgid "Copy Settings"
+#~ msgstr "Instellingen kopiëren"
+
+#~ msgid "Copy Settings..."
+#~ msgstr "Instellingen kopiëren…"
+
+#~ msgid "Region and Language"
+#~ msgstr "Regio en taal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies een taal (wijziging wordt bij de volgende keer aanmelden toegepast)"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Taal toevoegen"
+
+#~ msgid "Install languages..."
+#~ msgstr "Talen installeren…"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Linkerknop #%d"
+#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies een regio (wijzigingen worden van kracht wanneer u zich opnieuw "
+#~ "aanmeldt)"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1229
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Rechterknop #%d"
+#~ msgid "Add Region"
+#~ msgstr "Regio toevoegen"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Bovenste knop #%d"
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Valuta"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Onderste knop #%d"
+#~ msgid "Examples"
+#~ msgstr "Voorbeelden"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "No Action"
-msgstr "Geen actie"
+#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
+#~ msgstr "Toetsenborden of andere invoerbronnen selecteren"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Linkermuisknop-klik"
+#~ msgid "Remove Input Source"
+#~ msgstr "Invoerbron verwijderen"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Middelste muisknop-klik"
+#~ msgid "Move Input Source Up"
+#~ msgstr "Invoerbron naar boven verplaatsen"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Rechtermuisknop-klik"
+#~ msgid "Show Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Omhoog schuiven"
+#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+Spatiebalk"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Omlaag schuiven"
+#~ msgid "Shortcut Settings"
+#~ msgstr "Sneltoetsinstellingen"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Naar links schuiven"
+# Select a display language (change will be applied next time you log in)
+#~ msgid "Display language:"
+#~ msgstr "Taal:"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Naar rechts schuiven"
+#~ msgid "Input source:"
+#~ msgstr "Invoerbron:"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
-msgid "Back"
-msgstr "Terug"
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formaat:"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
-msgid "Forward"
-msgstr "Vooruit"
+#~ msgid "Your settings"
+#~ msgstr "Uw instellingen"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Stylus"
-msgstr "Stylus"
+#~ msgid "System settings"
+#~ msgstr "Systeeminstellingen"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Gedrag gumdruk"
+#~ msgid "Brightness & Lock"
+#~ msgstr "Helderheid en vergrendelen"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
-msgid "Soft"
-msgstr "Zacht"
+#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
+#~ msgstr "Schermhelderheid en instellingen voor vergrendelen"
-# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
-msgid "Firm"
-msgstr "Stevig"
+#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;Helderheid;Vergrendelen;Zwart;"
+#~ "Beeldscherm;"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
-msgid "Top Button"
-msgstr "Bovenste knop"
+#~ msgid "_Dim screen to save power"
+#~ msgstr "Scherm _dimmen om stroom te sparen"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Onderste knop"
+#~ msgid "Don't lock when at home"
+#~ msgstr "Niet vergrendelen op thuislocatie"
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "Gedrag puntdruk"
+#~ msgid "Locations..."
+#~ msgstr "Locaties…"
-#: ../shell/control-center.c:58
-msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "Verbose-modus inschakelen"
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Vergrendelen"
-#: ../shell/control-center.c:59
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Overzicht tonen"
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren voor universele toegang"
-#: ../shell/control-center.c:60
-#: ../shell/control-center.c:61
-#: ../shell/control-center.c:62
-msgid "Show help options"
-msgstr "Deze hulptekst tonen"
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Opties…"
-#: ../shell/control-center.c:63
-msgid "Panel to display"
-msgstr "Te tonen paneel"
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Hint"
-#: ../shell/control-center.c:85
-msgid "- Settings"
-msgstr "- Instellingen"
+#~ msgid ""
+#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
+#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze hint kan getoond worden bij het aanmeldscherm en is zichtbaar voor "
+#~ "alle gebruikers van dit systeem. Zorg ervoor dat het wachtwoord hier "
+#~ "<b>niet</b> is opgenomen."
-#: ../shell/control-center.c:93
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor de opdrachtregel.\n"
+# ??? (Wouter Bolsterlee)
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Acceptabel"
-#: ../shell/control-center.c:211
-msgid "Help"
-msgstr "Hulp"
+#~ msgid "Browse for more pictures..."
+#~ msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen…"
-#: ../shell/control-center.c:212
-msgid "Quit"
-msgstr "Afsluiten"
+#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
+#~ msgstr "Er bestaat geen gebruiker met de naam ‘%s’"
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Configuratiecentrum"
+#~ msgid "This user does not exist."
+#~ msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Instellingen"
+#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+#~ msgstr "Wacomtabletvoorkeuren instellen"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Preferences;Settings;Voorkeuren;Instellingen;"
+#~ msgid "Map Buttons..."
+#~ msgstr "Knoppen toewijzen…"
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "All Settings"
-msgstr "Alle instellingen"
+#~ msgid "Calibrate..."
+#~ msgstr "Kalibreren…"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Configuratiecentrum"
#~ msgid "VESA: %s"
#~ msgstr "VESA: %s"
@@ -5105,96 +7475,64 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgstr ""
#~ "Bij de volgende aanmelding zal de fallback-modus, bedoeld voor niet-"
#~ "ondersteunde grafische kaarten, gebruikt worden."
-#~ msgctxt "Experience"
+#~ msgctxt "Experience"
#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "Fallback"
-#~ msgctxt "Experience"
+#~ msgctxt "Experience"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standaard"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#~ msgid "Experience"
#~ msgstr "Omgeving"
+
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
#~ msgstr "Geforceerde _fallback-modus"
+
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Debugging-code inschakelen"
+
#~ msgid "Version of this application"
#~ msgstr "Versie van deze toepassing"
+
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
#~ msgstr " — Gnome-applet voor het instellen van het volume"
-#~ msgid "Volume Control"
-#~ msgstr "Volumeregeling"
+
#~ msgid "Show desktop volume control"
#~ msgstr "Volumeregeling voor werkomgeving tonen"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Uitvoer"
+
#~ msgid "Sound Output Volume"
#~ msgstr "Weergavevolume"
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Invoer"
+
#~ msgid "Microphone Volume"
#~ msgstr "Microfoonvolume"
-#~ msgctxt "volume"
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-#~ msgctxt "volume"
-#~ msgid "Unamplified"
-#~ msgstr "Onversterkt"
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u output"
-#~ msgstr[1] "%u outputs"
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u input"
-#~ msgstr[1] "%u inputs"
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Systeemgeluiden"
-#~ msgid "_Test Speakers"
-#~ msgstr "Speakers _testen"
-#~ msgid "Peak detect"
-#~ msgstr "Piekdetectie"
-#~ msgid "Speaker Testing for %s"
-#~ msgstr "Speakers testen voor %s"
-#~ msgid "_Output volume:"
-#~ msgstr "Uit_voervolume:"
-#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
-#~ msgstr "Kies een apparaat voor geluids_weergave:"
-#~ msgid "Settings for the selected device:"
-#~ msgstr "Instellingen voor het gekozen apparaat:"
-#~ msgid "_Input volume:"
-#~ msgstr "I_nvoervolume:"
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "Opnameniveau:"
-#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
-#~ msgstr "Kies een a_pparaat voor geluidsopname:"
-#~ msgid "Sound Effects"
-#~ msgstr "Geluidseffecten"
-#~ msgid "_Alert volume:"
-#~ msgstr "_Waarschuwingsvolume:"
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Toepassingen"
-#~ msgid "No application is currently playing or recording audio."
-#~ msgstr "Er zijn momenteel geen toepassingen die audio opneemt of afspelen."
+
#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
#~ msgstr "Kon geluidsvoorkeuren niet starten: %s"
+
#~ msgid "_Mute"
#~ msgstr "_Dempen"
+
#~ msgid "_Sound Preferences"
#~ msgstr "_Geluidsvoorkeuren"
+
#~ msgid "Muted"
#~ msgstr "Gedempt"
+
#~ msgid "User Accounts"
#~ msgstr "Gebruikersaccount"
+
#~ msgid "- System Settings"
#~ msgstr "– Systeeminstellingen"
+
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Systeeminstellingen"
+
#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
#~ msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;Netwerk;Draadloos;"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Hotspot"
#~ msgstr "Draadloze muis"
@@ -5213,13 +7551,11 @@ msgstr "Alle instellingen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
@@ -5244,9 +7580,6 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Effen kleur"
-#~ msgid "Pictures Folder"
-#~ msgstr "Afbeeldingenmap"
-
#~ msgid "Colors & Gradients"
#~ msgstr "Kleuren en kleurverlopen"
@@ -5289,65 +7622,82 @@ msgstr "Alle instellingen"
# Is dit intervaltijd uit de dubbelklik-pref of iets anders?
#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "In_tervaltijd:"
+
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
#~ msgstr "Dubbelklik op het gezichtje om de instellingen te testen."
+
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
#~ msgstr "_Muisklikken met touchpad inschakelen"
+
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Schuiven"
+
#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "_Uitgeschakeld"
+
#~ msgid "_Edge scrolling"
#~ msgstr "_Scrollen met de rand"
-#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-#~ msgstr "H_orizontaal schuiven inschakelen"
+
#~ msgctxt "Wireless access point"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Overig…"
-#~ msgid "Not connected to the internet."
-#~ msgstr "Niet verbonden met het internet."
+
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
#~ msgstr "Hotspot toch aanmaken?"
+
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
#~ msgstr "Verbinding met %s verbreken en een nieuwe hotspot maken?"
+
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
#~ msgstr "Dit is uw enige verbinding met het internet."
+
#~ msgid "Create _Hotspot"
#~ msgstr "_Hotspot maken"
+
#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "Subnet-masker"
-#~ msgid "Device Off"
-#~ msgstr "Apparaat uit"
+
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "_Netwerknaam"
+
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
#~ msgstr "Hotspot _stoppen…"
+
#~ msgid "Disable VPN"
#~ msgstr "VPN uitschakelen"
+
#~ msgid "HTTP Port"
#~ msgstr "HTTP-poort"
+
#~ msgid "HTTPS Port"
#~ msgstr "HTTPS-poort"
+
#~ msgid "FTP Port"
#~ msgstr "FTP-poort"
-#~ msgid "Socks Port"
-#~ msgstr "Socks-poort"
+
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
#~ msgstr ""
#~ "Om een nieuwe account toe te voegen, dient u eerst het type account te "
#~ "selecteren"
+
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Toevoegen…"
+
#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "Tip:"
+
#~ msgid "Brightness Settings"
#~ msgstr "Instellingen helderheid"
+
#~ msgid "affect how much power is used"
#~ msgstr "invloed op hoeveel stroom wordt gebruikt"
+
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Adres:"
+
#~ msgid "_Search by Address"
#~ msgstr "Op adres _zoeken"
+
#~ msgid ""
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
@@ -5355,234 +7705,301 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ "FirewallD is niet actief. Om netwerkprinters te kunnen detecteren moeten "
#~ "de volgende services zijn ingeschakeld op de firewall: mdns, ipp, ipp-"
#~ "client en samba-client."
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Apparaten"
+
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokaal"
+
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netwerk"
+
#~ msgid "Device types"
#~ msgstr "Apparaat-types"
+
#~ msgid "Automatic configuration"
#~ msgstr "Automatische configuratie"
+
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
#~ msgstr "Firewall openzetten voor mDNS-verbindingen"
+
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
#~ msgstr "Firewall openzetten voor Samba-verbindingen"
+
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
#~ msgstr "Firewall openzetten voor IPP-verbindingen"
+
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Terug"
+
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Gebruiker toevoegen"
-#~ msgid "Remove User"
-#~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
+
#~ msgid "Allowed users"
#~ msgstr "Toegestane gebruikers"
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Kies een indeling"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Voorbeeld"
+
#~ msgid "Remove Language"
#~ msgstr "Taal verwijderen"
+
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "Indeling toevoegen"
+
#~ msgid "Remove Layout"
#~ msgstr "Indeling verwijderen"
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Naar boven"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Naar beneden"
+
#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "Indeling-voorbeeld"
-#~ msgid "Use the same layout for all windows"
-#~ msgstr "Voor elk venster dezelfde indeling gebruiken"
-#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
-#~ msgstr "Aparte indeling voor elk venster toestaan"
+
#~ msgid "New windows use the default layout"
#~ msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de standaard indeling"
+
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
#~ msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de indeling van het vorige venster"
+
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
#~ msgstr "Toetsenbordindelingsopties bekijken en aanpassen"
+
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "Terug naar stan_daardinstellingen"
+
#~ msgid ""
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
#~ "default settings"
#~ msgstr ""
#~ "De huidige instellingen van de toetsenbordindeling\n"
#~ "vervangen door de standaardinstellingen"
+
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "Indelingen"
+
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Indeling"
-#~ msgid "Co_nnector:"
-#~ msgstr "Co_nnector:"
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardware"
+
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
#~ msgstr "_Kies te configureren apparaat:"
+
#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "Dasher"
+
#~ msgid "Nomon"
#~ msgstr "Nomon"
+
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Caribou"
+
#~ msgid "Change contrast:"
#~ msgstr "Contrast wijzigen:"
+
#~ msgid "_Text size:"
#~ msgstr "_Tekstgrootte:"
+
#~ msgid "Increase size:"
#~ msgstr "Vergroten:"
+
#~ msgid "Decrease size:"
#~ msgstr "Verkleinen:"
+
#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Weergave"
+
#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoomen"
+
#~ msgid "Screen keyboard"
#~ msgstr "Toetsenbord op scherm"
+
#~ msgid "Typing Assistant"
#~ msgstr "Typ-assistent"
+
#~ msgid "Type here to test settings"
#~ msgstr "Typ hier om de instellingen te testen"
+
#~ msgid "1/2 Screen"
#~ msgstr "½ Scherm"
+
#~ msgid "3/4 Screen"
#~ msgstr "¾ Scherm"
+
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "Nieuw account aanmaken"
+
#~ msgid "_Account Type"
#~ msgstr "_Account-type"
+
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "Aan_maken"
+
# venstertitel
#~ msgid "Choose a generated password"
#~ msgstr "Een gegenereerd wachtwoord kiezen"
+
#~ msgid "Account _type"
#~ msgstr "Account_type"
+
#~ msgid "More choices..."
#~ msgstr "Meer keuzes…"
+
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
#~ msgstr "Wacom grafisch tablet"
+
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de sessiebus niet krijgen bij het toepassen van de schermconfiguratie"
+
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Systeeminformatie"
+
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "Contrast in- of uitschakelen"
+
#~ msgid "Toggle magnifier"
#~ msgstr "Vergrootglas in- of uitschakelen"
+
#~ msgid "Toggle screen reader"
#~ msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen"
+
#~ msgid "New shortcut..."
#~ msgstr "Nieuwe sneltoets…"
+
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Sneltoets"
+
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "Sneltoets-optietoetsen"
+
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "Sneltoets-code"
+
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "Sneltoets-modus"
+
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "Het type sneltoets."
+
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
#~ msgstr "Fout bij het opslaan van de nieuwe sneltoets"
+
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "Te veel aangepaste sneltoetsen"
+
#~ msgid "Media and Autorun"
#~ msgstr "Media en automatisch afspelen"
+
#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "_Foto's:"
+
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren instellen voor media en automatisch starten"
+
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;schijfje;"
+
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Snelheid"
+
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Ontgrendelen"
+
#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "Accu ontlaadt"
-#~ msgid "UPS discharging"
-#~ msgstr "UPS ontlaadt"
+
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s tot opgeladen (%.0lf%%)"
+
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s tot leeg (%.0lf%%)"
+
#~ msgid "%.0lf%% charged"
#~ msgstr "%.0lf%% opgeladen"
+
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "Mij vragen"
+
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Afsluiten"
+
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Pauzestand"
+
#~ msgid ""
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
#~ msgstr ""
#~ "Hierboven worden alleen profielen vermeld die compatibel zijn met het "
#~ "apparaat."
+
#~ msgid "_Turn off after:"
#~ msgstr "Scherm _uitschakelen na:"
+
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Dempen"
+
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Sleutel"
+
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "GConf sleutel waaraan deze eigenschappen bewerker is verbonden"
+
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Terugzetten"
+
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr ""
#~ "Deze sleutel terugzetten wanneer de eraan verbonden waarde verandert"
+
#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "Wijzigingenset"
+
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "GConf wijzigingenset met gegevens die naar de gconf client worden "
#~ "gestuurd bij toepassen"
+
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "Conversie naar widget callback"
+
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet van "
#~ "GConf naar de widget"
+
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "Conversie vanuit widget callback"
+
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer gegevens moeten worden omgezet naar "
#~ "GConf vanuit de widget"
+
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI Regelaar"
+
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "Object dat de eigenschap beheert (meestal een widget)"
+
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "Objectgegevens van eigenschappen-editor"
+
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr ""
#~ "Aangepaste gegevens benodigd door de specifieke eigenschappen-editor"
+
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "Eigenschappen-editor callback voor vrijgeven gegevens"
+
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "Callback die wordt gestuurd wanneer de objectgegevens van de "
#~ "eigenschappen-editor vrijgegeven moeten worden"
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
@@ -5593,6 +8010,7 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ "\n"
#~ "Zorgt u ervoor dat het bestaat en probeer het opnieuw, of kies een andere "
#~ "achtergrondafbeelding."
+
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
@@ -5604,241 +8022,316 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ "ondersteund wordt.\n"
#~ "\n"
#~ "Gelieve een andere afbeelding te selecteren."
+
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "Selecteer een afbeelding."
+
#~ msgid "Create a user"
#~ msgstr "Gebruiker aanmaken"
+
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Ondersteboven"
+
#~ msgid "On AC _power:"
#~ msgstr "Op _netstroom:"
+
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
#~ msgstr "De computer in slaapstand zetten bij inactiviteit:"
+
#~ msgid "Wacom"
#~ msgstr "Wacom"
+
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinees"
+
#~ msgid "24-_Hour Time"
#~ msgstr "24-uurs klok"
+
#~ msgid "Updates Available"
#~ msgstr "Updates beschikbaar"
+
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
#~ msgstr "Als de _slaapstand-knop wordt ingedrukt:"
+
#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
#~ msgstr "Als de _aan-/uitknop wordt ingedrukt:"
+
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Toegankelijkheid;"
+
#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "Actuele netwerk-locatie"
+
#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "URL voor meer achtergrondafbeeldingen"
+
#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "URL voor meer thema's"
+
#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Stel dit in op de naam van de huidige locatie. Dit wordt gebruikt voor "
#~ "het selecteren van de juiste instellingen voor de netwerk-proxy."
+
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL waar meer bureaubladachtergronden gevonden kunnen worden. Indien leeg "
#~ "gelaten wordt de verwijzing niet getoond."
+
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL waar meer bureaubladthema's gevonden kunnen worden. Indien leeg "
#~ "gelaten wordt de verwijzing niet getoond."
+
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Vergrendeld"
+
#~ msgid ""
#~ "Dialog is unlocked.\n"
#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgstr ""
#~ "Dialoogvenster is ontgrendeld\n"
#~ "Klik om verdere wijzigingen te voorkomen."
+
#~ msgid ""
#~ "Dialog is locked.\n"
#~ "Click to make changes"
#~ msgstr ""
#~ "Dialoogvenster is vergrendeld.\n"
#~ "Klik om wijzigingen te maken."
+
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents changes.\n"
#~ "Contact your system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "Systeempolicy verhindert de wijzigingen.\n"
#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u byte"
-#~ msgstr[1] "%u bytes"
+
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
+
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
+
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
+
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
+
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
+
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
+
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Foto's"
+
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
+
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "Standaardindeling voor nieuwe vensters gebruiken"
+
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog/geïnverteerd</span>"
+
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hoog</span>"
+
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Laag</span>"
+
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normaal</span>"
+
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
-#~ msgid "Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Mobiel breedband"
+
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Rand afbeelding/opschrift"
+
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Breedte van de rand om het opschrift en de afbeelding in het "
#~ "waarschuwingsvenster"
+
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Het type waarschuwingsvenster"
+
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "De getoonde knoppen in het waarschuwingsvenster"
+
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Geen afbeelding"
+
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Afbeeldingen"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de adresboekinformatie.\n"
#~ "Evolution Data Server kan niet omgaan met het protocol."
+
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Kan adresboek niet openen"
+
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Over %s"
+
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Over mij"
+
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "_Bedrijf:"
+
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Wachtw_oord wijzigen…"
+
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "S_tad:"
+
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_Land:"
+
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_Land:"
+
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk uitzetten…"
+
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
+
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Aanmelden via _vingerafdruk aanzetten…"
+
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "_Thuis:"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Persoonlijke map"
+
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
+
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Expresberichten"
+
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "_MSN:"
+
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "_Postbus:"
+
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P_ostbus:"
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Persoonlijke gegevens"
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "Selecteer uw foto"
+
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
+
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
+
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "_Weblog:"
+
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "_Werk:"
+
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Werk"
+
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "_Fax werk:"
+
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/_Postcode:"
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adres:"
+
#~ msgid "_GroupWise:"
#~ msgstr "_GroupWise:"
+
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "T_huispagina:"
+
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Thuis:"
+
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
+
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_Werk:"
+
#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:"
+
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
+
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "_ZIP/Postcode:"
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Persoonlijk informatie instellen"
+
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "Veeg de vinger over de lezer"
+
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "Plaats vinger op de lezer"
+
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Dochterproces is onverwacht afgesloten"
+
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdin niet afsluiten: %s"
+
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Kon het IO-kanaal backend_stdout niet afsluiten: %s"
+
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Systeemfout: %s."
+
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Kan %s niet uitvoeren: %s"
+
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "Kan back-end niet opstarten"
+
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "Er is een systeemfout opgetreden"
+
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
+
# intypen/invoeren
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Vul het wachtwoord opnieuw in bij het veld <b>Wachtwoord nogmaals "
#~ "intypen</b>."
+
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "De twee wachtwoorden zijn niet gelijk."
+
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "_Wachtwoord wijzigen"
+
# venstertitel
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
+
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -5850,47 +8343,54 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ "Nadat het wachtwoord gecontroleerd is voert u uw nieuwe wachtwoord in, en "
#~ "nog een tweede keer voor verificatie, en klikt u op <b>Wachtwoord "
#~ "wijzigen</b>."
-# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
-# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
-# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
-# gaan wijzigen.
-# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
-# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "_Controleren"
+
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "Toe_gankelijk aanmelden"
+
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "Assisterende technologieën"
+
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "Assisterende technologie-voorkeuren"
+
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzigingen die assisterende technologie inschakelen hebben geen effect "
#~ "totdat u zich opnieuw aanmeldt."
+
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Sluiten en a_fmelden"
+
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Naar Standaardtoepassingen-dialoogvenster"
+
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Naar Toegankelijk aanmelden-dialoogvenster"
+
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Naar dialoogvenster Toetsenbordtoegankelijkheid"
+
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Naar dialoogvenster Muistoegankelijkheid"
+
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "Assisterende _technologieën inschakelen"
+
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_Muistoegankelijkheid"
+
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "Standaard_toepassingen"
+
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "Welke toegankelijkheidsfunctionaliteit in te schakelen bij het aanmelden"
+
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Lettertype is mogelijk te groot"
+
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -5907,6 +8407,7 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Het is aanbevolen dat u "
#~ "afmetingen kiest die kleiner zijn dan %d."
+
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
@@ -5923,78 +8424,101 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ "Het geselecteerde lettertype heeft puntgrootte %d. Deze grootte kan het "
#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype "
#~ "wordt aanbevolen."
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Vorig lettertype gebruiken"
+
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Geselecteerde lettertype gebruiken"
+
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden: %s"
+
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Geef de bestandsnaam van een thema dat geïnstalleerd moet worden"
+
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "De naam aangeven van de te tonen pagina (thema|achtergrond|lettertypen|"
#~ "bedieningsoppervlak)"
+
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[WERKBLADACHTERGROND...]"
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat de vereiste GTK+-"
#~ "themamodule ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
+
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "Achtergrond toepassen"
+
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "Lettertype toepassen"
+
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "Lettertype terugzetten"
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
#~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype. U kunt ook "
#~ "het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
+
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond en een lettertype."
+
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Het huidige thema adviseert een lettertype. U kunt ook het laatst "
#~ "toegepaste lettertype-advies terugzetten."
+
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een achtergrond."
+
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "U kunt het laatst toegepaste lettertype-advies terugzetten."
+
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "Het huidige thema adviseert een lettertype."
+
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "Beste v_ormen"
+
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "_Aanpassen…"
+
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Het wijzigen van uw cursorthema heeft pas effect vanaf de volgende keer "
#~ "dat u zich aanmeldt."
+
# Bedieningselementen
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Elementen"
+
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "Thema aanpassen"
+
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "_Details…"
+
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "_Bureaubladlettertype:"
+
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Details van lettertypenweergave"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "_Achtergrondafbeelding opslaan"
@@ -6064,9 +8588,6 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "_Vaste breedte-lettertype:"
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Medium"
-
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Monochroom"
@@ -6116,18 +8637,24 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Installeert themapakketten voor diverse gedeelten van de werkomgeving"
+
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "Thema-installatie"
+
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Gnome themapakket"
+
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Diavoorstelling"
+
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
+
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "beeldpunt"
#~ msgstr[1] "beeldpunten"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
@@ -6160,54 +8687,71 @@ msgstr "Alle instellingen"
# met extra punt aan het einde van de zin.
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "Er trad een probleem op bij uitpakken van het thema."
+
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het geselecteerde "
#~ "bestand"
+
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn."
+
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ lijkt geen geldig thema te zijn. Het zou een thema-engine kunnen "
#~ "zijn die u eerst dient te compileren."
+
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "Installatie voor thema ‘%s’ is mislukt."
+
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "Het thema ‘%s’ is geïnstalleerd."
+
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "Wilt u dit thema nu gebruiken of wilt u uw huidige thema behouden?"
+
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "Huidige thema behouden"
+
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "Nieuwe thema toepassen"
+
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "Gnome-thema %s correct geïnstalleerd"
+
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "De nieuwe thema's zijn met succes geïnstalleerd."
+
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "Geen locatie voor installatie themabestand opgegeven"
+
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Rechten ontoereikend om het thema te installeren in:\n"
#~ " %s"
+
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "Thema selecteren"
+
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "Thema-pakketten"
+
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
+
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "Het thema bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
+
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?"
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "Thema kan niet gewist worden"
+
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "Kan themamodule niet installeren"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@@ -6243,82 +8787,110 @@ msgstr "Alle instellingen"
# het dialoog/dialoogvenster
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "Moedervenster van het dialoog"
+
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Van URI"
+
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI waarvandaan wordt overgedragen"
+
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Naar URI"
+
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI waarnaartoe wordt overgedragen"
+
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Gedeelte gedaan"
+
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Gedeelte van overdracht dat tot nu toe gedaan is"
+
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Huidige URI-index"
+
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Huidige URI-index- begint bij 1"
+
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Totaal URI's"
+
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Totaal aantal URI's"
+
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
+
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Overslaan"
+
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "Alle over_schrijven"
+
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Standaard muisaanwijzer - huidige"
+
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Witte muisaanwijzer"
+
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Witte muisaanwijzer - huidige"
+
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Grote muisaanwijzer - huidige"
+
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige"
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer"
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste GTK+-thema "
#~ "‘%s’ niet is geïnstalleerd"
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste "
#~ "windowmanager-thema ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
+
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Dit thema zal er niet uitzien zoals bedoeld omdat het vereiste "
#~ "pictogramthema ‘%s’ niet is geïnstalleerd."
+
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Standaardtoepassingen"
+
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "De standaard visueel assisterende technologie opstarten"
+
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Visuele assistentie"
+
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "Niet mogelijk om hoofdinterface te laden"
+
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "Specificeer de naam van de te tonen pagina (internet|multimedia|system|"
#~ "a11y)"
+
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr ""
#~ "Alle voorkomens van %s worden vervangen door een daadwerkelijke verwijzing"
+
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "O_pdracht:"
+
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "Uivoeren-vlag:"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "<b>Afbeeldingsweergave</b>"
@@ -6491,24 +9063,24 @@ msgstr "Alle instellingen"
# Onduidelijk wat hier bedoeld wordt (RvS)
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "Inclusief _paneel"
+
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "Schermvoorkeuren"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Uit"
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Aan"
+
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "Paneelpictogram"
+
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "Verversings_frequentie:"
+
# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "Schermen _detecteren"
-#~ msgid "_Show monitors in panel"
-#~ msgstr "_Schermen tonen in paneel"
+
# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "Schermen"
+
#, fuzzy
#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "Themanaam dient aanwezig te zijn"
@@ -6516,10 +9088,13 @@ msgstr "Alle instellingen"
# beeldscherm
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgstr "Kon informatie over %s niet verkrijgen: %s\n"
+
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "U moet de eigenaar van %s zijn\n"
+
#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s dient een map te zijn\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "Kon geen toegang krijgen tot het ‘%s’-apparaat"
@@ -6558,97 +9133,138 @@ msgstr "Alle instellingen"
# What is this message about?
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "De pagina beginnen met de tikpauze-instellingen zichtbaar"
+
# What is this message about?
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "De pagina beginnen met de toegankelijkheidsinstellingen zichtbaar"
+
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- Gnome Toetsenbordeigenschappen"
+
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "Piepen wanneer scha_keltoets wordt ingedrukt"
+
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "Piepen wanneer toets is _geaccepteerd"
+
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "Piepen wanneer toets is ge_weigerd"
+
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "Audio-terugkoppeling voor toetsenbordtoegankelijkheid"
+
# alarmgeluid/waarschuwingsgeluid
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "_Visuele feedback tonen bij het waarschuwingsgeluid"
+
# feedback/hints
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "Visuele hints voor geluiden"
+
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "Uit_stellen van pauzes toestaan"
+
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "Audioterug_koppeling…"
+
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "Nagaan of pauzes uitstellen is toegestaan"
+
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "Tijdsduur van de pauze waarin typen niet is toegestaan"
+
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "Tijdsduur om te werken vóór een verplichte pauze"
+
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Toetsenbordeigenschappen"
+
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "Toetsenbord_model:"
+
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "Schermbeveiliging activeren na een bepaalde periode om blessures als "
#~ "gevolg van langdurig toetsenbordgebruik te voorkomen"
+
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "Een diagram van de gekozen toetsenbordindeling afdrukken"
+
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
#~ msgstr "Gekozen toetsenbordindeling uit de lijst verwijderen"
+
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "_Toegankelijkheidsfunctionaliteit kan worden aan- en uitgezet met "
#~ "sneltoetsen"
+
# betere vertaling nodig?
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_Pauzeduur:"
+
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "Scherm ve_rgrendelen om tikpauze af te dwingen"
+
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "Alleen la_nge toetsaanslagen accepteren"
+
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "_Gelijktijdige toetsaanslagen simuleren"
+
# betere vertaling nodig?
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "_Werkduur:"
+
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Land:"
+
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "Va_rianten:"
+
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "Kies een toetsenbordmodel"
+
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_Modellen:"
+
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_Fabrikanten:"
+
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Fabrikanten"
+
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "Beweging naar links"
+
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "Beweging naar rechts"
+
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "Beweging omhoog"
+
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "Beweging omlaag"
+
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
+
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "De naam aangeven van de te tonen pagina (general|accessibility)"
+
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- Gnome muisvoorkeuren"
+
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "Vooraf een t_ype klik kiezen"
+
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "Type klik met _muisgebaren kiezen"
+
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "Slee_pklik:"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "Grote muisaanwijzer"
@@ -6678,9 +9294,6 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>"
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_Verificatie gebruiken</b>"
-
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Details HTTP-proxy"
@@ -6691,9 +9304,6 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
-#~ msgid "_Delete Location"
-#~ msgstr "Locatie _verwijderen"
-
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Locatienaam:"
@@ -6851,7 +9461,6 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgstr "_Pauze nemen"
#~ msgid "%d minute until the next break"
-
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d minuut tot de volgende pauze"
#~ msgstr[1] "%d minuten tot de volgende pauze"
@@ -6997,49 +9606,65 @@ msgstr "Alle instellingen"
# lettergrootte/grootte lettertype
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "Korpsgrootte (standaard: 64)"
+
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "GROOTTE"
+
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "LETTERTYPEBESTAND OUTVOERBESTAND"
+
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items."
-#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "%s opstarten"
+
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Upgraden"
+
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Deïnstalleren"
+
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "toevoegen aan favorieten"
+
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "Verwijderen uit de opstartprogramma's"
+
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "Toevoegen aan opstartprogramma's"
+
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "Nieuw rekenblad"
+
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Nieuw document"
+
#~ msgctxt "Home folder"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Persoonlijke map"
+
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenten"
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Bestandssysteem"
+
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Openen</b>"
+
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Hernoemen…"
+
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "In prullenbak gooien"
+
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
+
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
+
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Openen met ‘%s’"
+
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Openen in bestandsbeheer"
+
# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
#, fuzzy
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]