[epiphany/gnome-3-8] Updated slovak translation



commit fef5a781e0a60a886ba6f19bb92a551fdaaa05a1
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sat Mar 23 08:01:38 2013 +0100

    Updated slovak translation

 po/sk.po |  420 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 238 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8876c90..cd4302f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-19 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-18 20:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 13:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-22 23:17+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595
 # desktop entry name
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1683
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -164,19 +164,35 @@ msgstr ""
 "bude obnovená iba po páde aplikácie) a „never“ (vždy bude zobrazená domovská "
 "stránka)."
 
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má oneskoriť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné "
+"pri obnovení relácie"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, nebude spustené načítanie kariet "
+"až kým používateľ na ňu neprepne po obnovení relácie."
+
 #  PM: je to názov konkrétnoho widgetu a v slovníku máme panely
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Štandardne zobraziť panely nástrojov"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Štýl panely nástrojov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
 "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -187,12 +203,12 @@ msgstr ""
 "„icons“ (ikony), a „text“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Zastaralé]"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
@@ -201,12 +217,12 @@ msgstr ""
 "nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Viditeľnosť okna s preberanými súbormi"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
@@ -215,12 +231,12 @@ msgstr ""
 "spustení nového preberania zobrazí upozornenie."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet."
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -232,29 +248,29 @@ msgstr ""
 "zobrazený)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimálna veľkosť písma"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Použiť písma prostredia GNOME"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686865
 # DK: pod pojmom "wide" sa mysli nieco, co je vseobecne pouzite napr. v celom systeme
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
 msgstr "Použiť systémovú konfiguráciu písiem prostredia GNOME."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -263,12 +279,12 @@ msgstr ""
 "sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Vlastné písmo typu serif"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -277,12 +293,12 @@ msgstr ""
 "serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Vlastné písmo typu monospace"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -291,86 +307,86 @@ msgstr ""
 "monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid "Use own colors"
 msgstr "Použiť vlastné farby"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
 msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use own fonts"
 msgstr "Použiť vlastné písma"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Použiť vlastné CSS"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 "Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Povoliť zvýraznenie preklepov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Zvýrazniť preklepy zadaného textu v upraviteľných oblastiach."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Predvolené kódovanie"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Prijímať cookies"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
 "site\" and \"nowhere\"."
@@ -379,12 +395,12 @@ msgstr ""
 "site“ (z aktuálnej stránky) a „nowhere“ (z nijakej)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Režim animácie obrázkov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -393,12 +409,12 @@ msgstr ""
 "„normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Povoliť vyskakovacie okná"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
@@ -406,42 +422,42 @@ msgstr ""
 "povolený)."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Povoliť JavaScript"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Povoliť WebGL"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Povoliť WebAudio"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nesledovať"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -450,24 +466,24 @@ msgstr ""
 "Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Povoliť Adblock"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Priečinok pre preberanie súborov"
 
 # gsettings description
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -477,110 +493,124 @@ msgstr ""
 "„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Časový rozsah histórie stránok"
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to show the title column in the history window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne histórie."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to show the address column in the history window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne histórie."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s dátumom a časom v okne histórie."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne záložiek."
 
 # gsettings summary
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne záložiek."
 
 # title, h1
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Nainštalované zásuvné moduly"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 msgid "Enabled"
 msgstr "Povolený"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 msgid "Yes"
 msgstr "Áno"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 msgid "No"
 msgstr "Nie"
 
 # th
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 msgid "MIME type"
 msgstr "Typ MIME"
 
 # th
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
 # th
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Prípony"
 
 # title
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Využitie pamäte"
 
 # title, h1
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikácie"
 
 # p
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
 
 # td
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:232
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Dátum inštalácie:"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Súkromné prehliadanie"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window."
+msgstr ""
+"Momentálne prehliadate stránky v režime <em>inkognito</em>. Stránky "
+"prehliadané v tomto režime nebudú zobrazené v histórii prehliadaných stránok "
+"a všetky uložené informácie budú zmazané po zavretí okna."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:700
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte celoobrazovkový režim"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
 msgid "ESC"
 msgstr "Esc"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 # window title
-#: ../embed/ephy-embed.c:1077
+#: ../embed/ephy-embed.c:1090
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Nástroj na analýzu zdrojového kódu stránky"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:226
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr "Aplikácia Epiphany sa teraz nedá použiť. Zlyhalo spúšťanie."
 
@@ -920,17 +950,17 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Najčastejšie navštevované"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3667
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdna stránka"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:697
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
 msgid "Not now"
 msgstr "Teraz nie"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:698
+#: ../embed/ephy-web-view.c:497
 msgid "Store password"
 msgstr "Uložiť heslo"
 
@@ -938,7 +968,7 @@ msgstr "Uložiť heslo"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:711
+#: ../embed/ephy-web-view.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -946,38 +976,38 @@ msgstr ""
 "<big>Chcete uložiť heslo používateľa <b>%s</b> zo stránky <b>%s</b>?</big>"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmietnuť"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Allow"
 msgstr "Povoliť"
 
 # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
 # %s adresa
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1929
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu."
 
 # chyba
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2362
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
 msgid "None specified"
 msgstr "Žiadna konkrétna"
 
 # stranka
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 ../embed/ephy-web-view.c:2389
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Ale nie! Nastala chyba pri načítavaní %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2373
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2433
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Ale nie! Nebolo možné zobraziť túto webovú stránku"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2374
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -991,16 +1021,16 @@ msgstr ""
 "vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2383
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2443
 msgid "Try again"
 msgstr "Skúsiť znova"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2391
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Ale nie! Táto stránka spôsobila neočakávané zatvorenie webového prehliadača."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2393
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -1012,29 +1042,46 @@ msgstr ""
 "sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</strong>.</p>"
 
 # button
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2401
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Napriek tomu načítať znovu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2835
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Ale nie! Počas zobrazovania stránky %s nastala niekde chyba."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
+msgid "Oops!"
+msgstr "Ale nie!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Počas zobrazovania tejto stránky nastala niekde chyba. Keď chcete pokračovať, načítajte, "
+"prosím, stránku znovu alebo navštívte inú stránku."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3131
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Načítava sa „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3133
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítava sa…"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3923
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "Súbory %s"
@@ -1080,6 +1127,15 @@ msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho."
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
 
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Heslo používateľa %s vo formulári %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1127,11 +1183,11 @@ msgstr ""
 "ich aplikácia Epiphany naimportovala, prosím, zadajte nižšie požadované "
 "heslo. "
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Zlyhalo kopírovanie súboru cookies z aplikácie Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
 msgid ""
 "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1140,26 +1196,26 @@ msgstr ""
 "migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany"
 
 # cmd desc
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Uskutoční iba n-tý krok migrácie"
 
 # cmd desc
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Určuje požadovanú verziu migračného nástroja"
 
 # cmd desc
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Určuje profil, v ktorom sa spustí migračný nástroj"
 
 # cmd group
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
 msgid "Epiphany profile migrator"
 msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
 msgid "Epiphany profile migrator options"
 msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Epiphany"
 
@@ -1327,13 +1383,13 @@ msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s"
 
 # menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
 # menu item
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:277
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/window-commands.c:281
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
@@ -1359,24 +1415,24 @@ msgstr "Stránky"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:381
+#: ../src/pdm-dialog.c:352
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "V_ymazať"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Pretiahnutím tejto ikony vytvoríte odkaz na túto stránku"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
 msgid "Title"
 msgstr "Názov"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
 msgid "Address"
 msgstr "Adresa"
 
@@ -1786,7 +1842,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportovanie záložiek"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
@@ -1819,7 +1875,7 @@ msgstr "Súbor"
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopírovať adresu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
 msgid "Topics"
 msgstr "Témy"
 
@@ -2150,12 +2206,12 @@ msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Vyhľadá výraz z dola nahor"
 
 # tooltip
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
 
 # tooltip
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca"
 
@@ -2266,77 +2322,77 @@ msgid "History"
 msgstr "História"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:73
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:75
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Otvorí nové okno prehliadača"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:77
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
 msgid "FILE"
 msgstr "SÚBOR"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:79
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Načíta daný súbor relácie"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Pridá záložku"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:83
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Spustí súkromné prehliadanie"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Spustí prehliadač v režime inkognito"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Spustí prehliadač v režime netbank"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie"
 
 # cmd desc
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Adresár profilu, ktorý sa použije v režime súkromného prehliadania"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
 msgid "DIR"
 msgstr "ADRESÁR"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686712
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
 msgid "URL …"
 msgstr "URL…"
 
-#: ../src/ephy-main.c:193
+#: ../src/ephy-main.c:192
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť webový prehliadač"
 
-#: ../src/ephy-main.c:196
+#: ../src/ephy-main.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2345,7 +2401,7 @@ msgstr ""
 "Spúšťanie zlyhalo kvôli nasledujúcej chybe:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:307
+#: ../src/ephy-main.c:306
 msgid "Web options"
 msgstr "Voľby programu Web"
 
@@ -2571,62 +2627,62 @@ msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberanie bude zrušené"
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberanie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1319
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložiť ako"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1321
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Uložiť ako aplikáciu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1323
 msgid "Print"
 msgstr "Tlačiť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1325
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1327
 msgid "Find"
 msgstr "Nájsť"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1336
 msgid "Larger"
 msgstr "Väčšie"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1339
 msgid "Smaller"
 msgstr "Menšie"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1367
 msgid "Back"
 msgstr "Späť"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1369
+#: ../src/ephy-window.c:1379
 msgid "Forward"
 msgstr "Dopredu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1381
+#: ../src/ephy-window.c:1391
 msgid "Zoom"
 msgstr "Mierka zobrazenia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1400
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
 # po stlaceni ALT₊HOME
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1408
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:362
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Vyberte osobné údaje na vymazanie</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:365
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2636,32 +2692,32 @@ msgstr ""
 "navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete "
 "odstrániť:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Vymazať všetky osobné údaje"
 
 # Cookies by som neprekladal...vyraz "kolaciky" mi pripada ako z kucharskej knihy
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:404
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:416
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Uložené _heslá"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
 msgid "Hi_story"
 msgstr "Hi_stóriu"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:440
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_Dočasné súbory"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:456
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2670,38 +2726,38 @@ msgstr ""
 "vybrali na vymazanie, budú natrvalo stratené.</i></small>"
 
 # PM: takto to bude sedieť viac
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "iba cez šifrované pripojenia"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "cez ľubovoľný typ pripojenia"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:656
 msgid "End of current session"
 msgstr "Koniec aktuálnej relácie"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:807
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
 msgid "Domain"
 msgstr "Doména"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:819
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
 msgid "Name"
 msgstr "Názov"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1342
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
 msgid "Host"
 msgstr "Hostiteľ"
 
 #  column title
-#: ../src/pdm-dialog.c:1355
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
 msgid "User Name"
 msgstr "Meno používateľa"
 
 # column title
-#: ../src/pdm-dialog.c:1368
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
 msgid "User Password"
 msgstr "Heslo používateľa"
 
@@ -2751,50 +2807,50 @@ msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Výber adresára"
 
-#: ../src/window-commands.c:355
+#: ../src/window-commands.c:359
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:894
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?"
 
-#: ../src/window-commands.c:786
+#: ../src/window-commands.c:899
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradiť"
 
-#: ../src/window-commands.c:790
+#: ../src/window-commands.c:903
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná."
 
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:939
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie"
 
-#: ../src/window-commands.c:829
+#: ../src/window-commands.c:942
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“"
 
-#: ../src/window-commands.c:837
+#: ../src/window-commands.c:950
 msgid "Launch"
 msgstr "Spustiť"
 
 # window title
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:877
+#: ../src/window-commands.c:990
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie"
 
-#: ../src/window-commands.c:882
+#: ../src/window-commands.c:995
 msgid "C_reate"
 msgstr "Vytvo_riť"
 
-#: ../src/window-commands.c:1572
+#: ../src/window-commands.c:1685
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2807,7 +2863,7 @@ msgstr ""
 "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
 "verzie."
 
-#: ../src/window-commands.c:1576
+#: ../src/window-commands.c:1689
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2819,7 +2875,7 @@ msgstr ""
 "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General "
 "Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:1580
+#: ../src/window-commands.c:1693
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2830,20 +2886,20 @@ msgstr ""
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 # emails
-#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642
-#: ../src/window-commands.c:1653
+#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
+#: ../src/window-commands.c:1766
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktujte nás na:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1629
+#: ../src/window-commands.c:1742
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Prispievatelia:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1632
+#: ../src/window-commands.c:1745
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Minulí vývojári:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669
+#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2860,21 +2916,21 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1699
+#: ../src/window-commands.c:1812
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1702
+#: ../src/window-commands.c:1815
 msgid "Web Website"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../src/window-commands.c:1842
+#: ../src/window-commands.c:1955
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1845
+#: ../src/window-commands.c:1958
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2885,6 +2941,6 @@ msgstr ""
 "pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie "
 "pomocou klávesnice?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1848
+#: ../src/window-commands.c:1961
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povoliť"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]