[gnome-user-docs] Finnish translation update by Jiri Gr önroos



commit b95a16373882092e2d62bf2eac616ac61052b1d3
Author: Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>
Date:   Thu Mar 21 22:52:45 2013 +0200

    Finnish translation update by Jiri Grönroos

 gnome-help/fi/fi.po | 7088 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 5955 insertions(+), 1133 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po
index d2477fd..c0d510f 100644
--- a/gnome-help/fi/fi.po
+++ b/gnome-help/fi/fi.po
@@ -1,32 +1,35 @@
 # Finnish translation for GNOME User Guide
-# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2007-2012.
 # Launchpad Contributors, see translator-credits
 #
-# Merged from Launchpad translations in "keep gnome.org translation always" 
+# Merged from Launchpad translations in "keep gnome.org translation always"
 # way as follows:
 #
 # msgmerge --no-location LPTRANSLATION.po L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po > COMBINED.po
 # msgcat --no-location --use-first L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po COMBINED.po > fi.po
 #
-# The first msgmerge unfortunately drops all the gnome.org translations and 
-# has too many strings, thus the second msgcat is used. Theoretically the 
-# the msgmerge already should update the combined file into a such form that 
+# The first msgmerge unfortunately drops all the gnome.org translations and
+# has too many strings, thus the second msgcat is used. Theoretically the
+# the msgmerge already should update the combined file into a such form that
 # it's valid against current .pot.
 #
 # Tips on better merges welcome. The only exception was to copy translator-
 # credits manually from the LP file.
 #
+# Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2007-2012.
+# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-08 22:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-09 16:52+0300\n"
-"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-18 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 19:21+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -56,9 +59,11 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -69,23 +74,32 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
+#: C/index.page:6(info/desc)
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 msgstr "Ohje Gnome 3 -työpöydän käyttäjille"
 
+#: C/index.page:8(info/title)
+#| msgid "GNOME shell top bar"
 msgctxt "link"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Työpöytäohje"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Gnomen ohje"
 
+#: C/index.page:9(info/title)
+#| msgid "GNOME shell top bar"
 msgctxt "text"
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Työpöytäohje"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Gnomen ohje"
 
+#: C/index.page:10(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -94,31 +108,245 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ohje</"
 "media>"
 
+#: C/index.page:15(page/title)
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+#| "Desktop Help"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
+"GNOME Help"
 msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-logo</media> "
-"Työpöytäohje"
+"Gnomen ohje"
 
+#: C/legal.xml:3(p/link)
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Nimeä-Tarttuva 3.0 Muokkaamaton"
 
+#: C/legal.xml:3(license/p)
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Tämän työn kattaa lisenssi <_:link-1/>."
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
+#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
+#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
+#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
+#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
+#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
+#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
+#: C/session-formats.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:19(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
+#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
+#: C/user-delete.page:19(credit/name)
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
+#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
+#: C/accounts.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
+#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
+#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
+#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
+#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
+#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
+#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:15(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
+#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
+#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
+#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:18(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
+#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
+#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
+#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
+#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
+#: C/documents-print.page:15(credit/name)
+#: C/documents-search.page:15(credit/name)
+#: C/documents-select.page:15(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
+#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
+#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
+#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
+#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
+#: C/files-sort.page:20(credit/name) C/files-templates.page:16(credit/name)
+#: C/files-tilde.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:20(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:21(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
+#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
+#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
+#: C/session-formats.page:17(credit/name)
+#: C/session-language.page:25(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:19(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:17(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
+#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
+#: C/shell-notifications.page:19(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:17(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
+#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
+#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
+#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
+#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:12(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Jätä huomioimatta saman näppäimen toistuvat painallukset."
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Kimmonäppäimien päälle kytkeminen"
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -130,36 +358,70 @@ msgstr ""
 "näppäinpainalluksia vaikka tarkoituksena olisi ollut kertapainallus. Tällöin "
 "kimmonäppäimet auttavat."
 
-msgid ""
-"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Napsauta <gui>valikkopalkin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
-"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
+#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
+#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
+#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
+#: C/printing-setup.page:62(item/p) C/session-formats.page:33(item/p)
+#: C/session-language.page:44(item/p) C/session-language.page:76(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:35(item/p) C/sound-alert.page:31(item/p)
+#: C/sound-usemic.page:43(item/p) C/sound-usespeakers.page:51(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p) C/user-add.page:63(item/p)
+#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
+"Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmän asetukset</gui>"
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-välilehti."
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Kytke <gui>Kimmonäppäimet</gui> Päällä-asentoon."
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Kimmokenäppäimien pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen"
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+#| "Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Kimmokenäppäinten käyttöönotto ja käytöstä poistaminen onnistuu painamalla "
 "<link xref=\"a11y-icon\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja "
 "valitsemalla <gui>Kimmokenäppäimet</gui>."
 
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -173,21 +435,18 @@ msgstr ""
 "jos haluat tietokoneen ilmoittavan äänimerkillä joka kerta, kun painat "
 "näppäimiä liian nopeasti ja tietokone hylkää näppäinpainalluksen."
 
+#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr ""
 "Käytä <app>Orca</app> näytönlukijaa käyttöliittymän lukemiseen "
 "pistekirjoituksella."
 
+#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Lue näytön sisältöä pistekirjoituksella"
 
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
-#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca"
-#| "\">Orca Help</link> for more information."
+#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -201,6 +460,7 @@ msgstr ""
 "\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link href=\"help:orca\"> "
 "Orcan käyttöoppaasta</link>."
 
+#: C/a11y-contrast.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -208,9 +468,11 @@ msgstr ""
 "Aseta ikkunoiden ja painikkeiden väritasot sopiviksi, jotta näkeminen on "
 "entistä helpompaa."
 
+#: C/a11y-contrast.page:24(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Säädä kontrastia"
 
+#: C/a11y-contrast.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
@@ -222,26 +484,31 @@ msgstr ""
 "dimscreen\">koko näytön kirkkauden muuttaminen</link>; vain "
 "<em>käyttöliittymän</em> osien väritystä muutetaan."
 
+#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
+#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr "Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Näkeminen</gui>."
 
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
-"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdasta sellainen <gui>Kontrasti</gui>-"
-"vaihtoehto, joka parhaiten sopii tarpeisiisi. Esimerkiksi <gui>Matala</gui> "
-"tekee kuvasta vähemmän eloisan."
+#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Aseta <gui>Korkea kontrasti</gui> <gui>Päällä</gui>-asentoon."
 
+#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
 msgid ""
-"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
-"Contrast</gui>."
+"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
+"selecting <gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
 "Kontrastin muuttaminen onnistuu helposti painamalla <link xref=\"a11y-icon"
 "\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja valitsemalla <gui>Suuri "
 "kontrasti</gui>."
 
+#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -249,9 +516,11 @@ msgstr ""
 "Napsautus kohdistamalla mahdollistaa hiiren painikkeiden käytön "
 "kohdistamalla ja pitämällä hiirtä paikoillaan hetken."
 
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simuloi napsautusta kohdistamalla"
 
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -263,6 +532,7 @@ msgstr ""
 "liikuttaa ja napsauttaa hiirtä samaan aikaan. Tätä ominaisuutta kutsutaan "
 "\"napsautus kohdistamalla\" tai \"viipyvä napsautus\"."
 
+#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -272,6 +542,7 @@ msgstr ""
 "painikkeen päälle, pitää hiiren hetken paikallaan ja odottaa, kunnes "
 "painikkeen napsautus tapahtuu."
 
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -279,9 +550,11 @@ msgstr ""
 "Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</"
 "gui> -välilehti."
 
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Kytke <gui>Napsautus kohdistamalla</gui> päälle."
 
+#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -297,6 +570,7 @@ msgstr ""
 "muutamaksi sekunniksi. Erikoistoiminnon jälkeen palaudutaan tavalliseen "
 "tilaan."
 
+#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -306,6 +580,7 @@ msgstr ""
 "painikkeen väri hiljalleen vaihtaa väriä. Kun se on kokonaan vaihtanut "
 "värin, voi painiketta painaa."
 
+#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -313,6 +588,7 @@ msgstr ""
 "Käytä <gui>Viiveen kesto</gui> -liukusäädintä hallitaksesi aikaa, kuinka "
 "kauan hiirta tulee pitää paikallaan ennnen napsautusta."
 
+#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -322,6 +598,7 @@ msgstr ""
 "painikkeeseen - osoitin saa liikkua hivenen ja napsautus tapahtuu. Jos "
 "osoitin kuitenkin liikkuu liikaa, napsautusta ei tapahdu."
 
+#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -329,12 +606,15 @@ msgstr ""
 "Säädä <gui>Liikekynnys</gui>-asetusta, muuttaaksesi kuinka paljon osoitin "
 "voi liikkua ja silti sen katsotaan olevan paikallaan."
 
+#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Käytä isompaa fonttia helppolukuisuuden lisäämiseksi"
 
+#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä"
 
+#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -342,22 +622,28 @@ msgstr ""
 "Jos lukeminen on vaikeaa tekstin pienen koon vuoksi, voit vaihtaa kirjaimen "
 "kokoa."
 
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
-"Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdan valinnasta <gui>Tekstin koko</gui> "
-"mieluisesti vaihtoehto. Tekstin koko muuttuu välittömästi."
+#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
+#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
+#| "Text</gui>."
 msgid ""
-"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
-"gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
 "Tekstin koon muuttaminen onnistuu helposti painamalla <link xref=\"a11y-icon"
 "\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja valitsemalla <gui>Suuri "
 "teksti</gui>."
 
+#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -372,29 +658,37 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
 "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
+#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
 msgstr "Esteettömyysvalikko on henkilön näköinen kuvake yläpaneelissa."
 
+#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Löydä esteettömyystoimintojen valikko"
 
+#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
 
+#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr ""
 
+#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -406,37 +700,71 @@ msgid ""
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
 
+#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr ""
 
+#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
-msgstr ""
+msgstr "Näytön alueen suurentaminen"
 
+#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
 
+#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr ""
 
+#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
+"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
+"<link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Shortcuts</link> tab on the "
+"<gui>Keyboard</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
 
+#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
 
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
-#| "magnifier</link>..."
+#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Magnifier</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
+"<gui>Options</gui> button and pick the <gui>Crosshairs</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Click the <gui>Options</gui> button and pick the <gui>Color "
+"Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -447,20 +775,11 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-braille\">sokeainkirjoitus</link>, <link xref=\"a11y-mag"
 "\">näytön suurennos</link>..."
 
+#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Esteettömyys"
 
-msgid ""
-"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
-"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Unity-työpöytä sisältää esteettömyystoimintoja, joiden tarkoituksena on "
-"auttaa eri tavoin estyneitä henkilöitä tietokoneen käytössä. "
-"Esteettömyystoiminnot on sijoitettu järjestelmävalikon "
-"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>-ikkunaan."
-
+#: C/a11y.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -472,47 +791,99 @@ msgstr ""
 "apulaitteita. Monet esteettömyystoiminnoista ovat saatavilla yläpalkin "
 "esteettömyysvalikon kautta."
 
+#: C/a11y.page:34(section/title)
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Näkörajoitteisuudet"
 
+#: C/a11y.page:37(links/title)
 msgid "Blindness"
 msgstr "Sokeus"
 
+#: C/a11y.page:40(links/title)
 msgid "Low vision"
 msgstr "Heikko näkökyky"
 
+#: C/a11y.page:43(links/title)
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Värisokeus"
 
+#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
+#: C/keyboard.page:43(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Muut aiheet"
 
+#: C/a11y.page:51(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Kuuloon liittyvät rajoitteisuudet"
 
+#: C/a11y.page:56(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Liikuntarajoitteisuudet"
 
+#: C/a11y.page:59(links/title)
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Hiiren siirtäminen"
 
+#: C/a11y.page:62(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Napsauta-ja-raahaa"
 
+#: C/a11y.page:65(links/title)
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Näppäimistön käyttö"
 
+#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
+#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
+#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
+#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
+#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
+#: C/documents-info.page:12(credit/years)
+#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents.page:17(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:17(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:17(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:17(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
+#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
+#: C/documents-view.page:12(credit/years)
+#: C/documents-view.page:17(credit/years)
+#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
+#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
+#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
+#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
+#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
+#: C/shell-windows-states.page:16(credit/years)
+#: C/status-icons.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
+#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
+#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Paina ja pidä hiiren vasenta nappia pohjassa painaaksesi hiiren oikeaa "
 "nappia."
 
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simuloi hiiren oikean napin painallusta"
 
+#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -522,9 +893,11 @@ msgstr ""
 "painiketta pohjassa hetken. Tämä on hyödyllistä, jos sinun on vaikea "
 "liikuttaa tiettyjä sormia tai jos hiiressäsi on vain yksi painike."
 
+#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Kytke päälle <gui>Kakkospainikkeen simuloitu painallus</gui>."
 
+#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -536,6 +909,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Viiveen kesto</gui> -liukusäädintä <gui>Kakkospainikkeen simuloitu "
 "napsautus</gui> -otsakkeen alla."
 
+#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -548,6 +922,7 @@ msgstr ""
 "painiketta. Kun osoitin on täysin värin peitossa, vapauta vasen painike ja "
 "oikean painikkeen painallus simuloidaan."
 
+#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -557,6 +932,7 @@ msgstr ""
 "osoittimen väri ei vaihdu. Kakkospainikkeen simuloitu napsautus toimii "
 "kuitenkin normaalilla tavalla vaikka osoittimen väri ei muutu."
 
+#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -566,6 +942,7 @@ msgstr ""
 "oikean painikkeen painallus onnistuu pitämällä hetken pohjassa "
 "numeronäppäintä <key>5</key>."
 
+#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -573,17 +950,15 @@ msgid ""
 "click."
 msgstr ""
 
+#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr "Käytä <app>Orca</app> näytönlukijaa käyttöliittymän ääneen lukemiseen."
 
+#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Lue näytön sisältöä ääneen"
 
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-#| "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -596,15 +971,18 @@ msgstr ""
 "\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link href=\"help:orca\"> "
 "Orcan käyttöoppaasta</link>."
 
+#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr ""
 "Lisää viive näppäimen painalluksen ja sen näytölle ilmestymisen väliin."
 
+#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Hitaiden näppäimien päälle kytkeminen"
 
+#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -620,32 +998,49 @@ msgstr ""
 "kirjoittaessasi useita näppäimiä kerralla tai jos sinusta on hankalaa painaa "
 "oikeaa näppäintä näppäimistöltä ensimmäisellä kerralla."
 
+#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Kytke <gui>Hitaat näppäimet</gui> käyttöön."
 
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Hitaiden näppäinten pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen"
 
+#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
+#| "turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is "
+#| "selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to "
+#| "enable or disable slow keys."
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
-"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
-"slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
 "Valitse <gui>Käytä näppäimistön esteettömyysasetuksia</gui> ottaaksesi "
 "hitaat näppäimet käyttöön näppäimistöltä. Kun tämä asetus on valittu, "
 "<key>Vaihto</key>-näppäimen painaminen kahdeksan sekunnin ajan ottaa hitaat "
 "näppäimet käyttöön tai poistaa ne käytöstä."
 
+#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+#| "Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>."
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Voit myös muuttaa hitaiden näppäinten käyttöasetusta napsauttamalla <link "
 "xref=\"a11y-icon\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja "
 "valitsemalla <gui>Hitaat näppäimet</gui>."
 
+#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -653,6 +1048,7 @@ msgstr ""
 "Käytä <gui>Viiveen kesto</gui> -liukusäädintä hallitaksesi aikaa, miten "
 "kauan näppäintä täytyy painaa sen rekisteröitymiseksi."
 
+#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -662,6 +1058,7 @@ msgstr ""
 "painallus on hyväksytty tai kun painallus on hylätty, koska et pitänyt "
 "näppäintä pohjassa tarpeeksi kauan."
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -669,9 +1066,11 @@ msgstr ""
 "Käytä näppäinoikoteitä yksi näppäin kerrallaan sen sijaan, että sinun tulisi "
 "pitää kaikkia näppäimiä painettuna samanaikaisesti."
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Pohjaan jäävien näppäimien päälle kytkeminen"
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -687,6 +1086,7 @@ msgstr ""
 "täytyy molempia näppäimiä painaa samanaikaisesti; kun pohjaan jäävät "
 "näppäimet ovat käytössä, paina ensin <key>Alt</key> ja sitten <key>Tab</key>."
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -694,18 +1094,27 @@ msgstr ""
 "Saatat haluta käyttää pohjaan jääviä näppäimiä, jos sinun on hankala painaa "
 "useita näppäimiä samanaikaisesti."
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Kytke <gui>Pohjaan jäävät näppäimet</gui> käyttöön."
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr ""
 "Pohjaan jäävien näppäinten pikainen käyttöönotto ja käytöstä poistaminen"
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
+#| "When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times "
+#| "in a row to enable or disable sticky keys."
 msgid ""
-"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
-"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
-"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
-"row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 "Valitse <gui>Käytä näppäimistön esteettömyysasetuksia</gui> (pohjaan jäävien "
 "näppäinten yläpuolella) ottaaksesi pohjaan jäävät näppäimet käyttöön "
@@ -713,15 +1122,23 @@ msgstr ""
 "painaminen viisi kertaa peräkkäin ottaa pohjaan jäävät näppäimet käyttöön "
 "tai poistaa ne käytöstä."
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
-"Keys</gui>."
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
 "Voit myös muuttaa pohjaan jäävien näppäinten käyttöasetusta napsauttamalla "
 "<link xref=\"a11y-icon\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja "
 "valitsemalla <gui>Pohjaan jäävät näppäimet</gui>."
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -730,6 +1147,7 @@ msgstr ""
 "väliaikaisesti pois käytöstä ja voit antaa näppäinoikotien \"tavalliseen\" "
 "tapaan."
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -746,12 +1164,14 @@ msgstr ""
 "samanaikaisesti (esimerkiksi näppäimet ovat lähellä toisiaan) mutta et "
 "kaikkia."
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Valitse <gui>Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti</"
 "gui> ottaaksesi tämän ominaisuuden käyttöön."
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -766,6 +1186,7 @@ msgstr ""
 "tulkitaan osaksi oikotietä. Valitse <gui>Piippaa, kun määritenäppäintä "
 "painetaan</gui> ottaaksesi tämän käyttöön."
 
+#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -773,9 +1194,11 @@ msgstr ""
 "Ota visuaaliset hälytykset käyttöön, jos haluat, että näyttö tai ikkuna "
 "välähtää hälytysäänen toiston yhteydessä."
 
+#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Väläytä näyttöä hälytysäänen toistuessa"
 
+#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -786,6 +1209,7 @@ msgstr ""
 "Jos sinulla on vaikeuksia kuulla näitä ääniä, voit joko määrittää koko "
 "näytön tai nykyisen ikkunan välähtämään hälytysäänen toiston yhteydessä."
 
+#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -796,17 +1220,24 @@ msgstr ""
 "opetellaksesi, miten vaimentaa hälytysäänet ja sitten ota visuaaliset "
 "hälytykset käyttöön."
 
+#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Kuuleminen</gui>-välilehti."
 
+#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+#| "screen or just your current window to flash."
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
-"screen or just your current window to flash."
+"screen or just your current window title to flash."
 msgstr ""
 "<gui>Kuuleminen</gui>-välilehdessä ota <gui>Visuaaliset hälytykset</gui> "
 "käyttöön. Valitse, haluatko koko näytön vai vain nykyisen ikkunan välähtävän."
 
+#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -816,15 +1247,90 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"a11y-icon\">esteettömyyskuvaketta</link> valikkopalkissa ja "
 "valitsemalla <gui>Visuaaliset hälytykset</gui>."
 
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Vinkkejä työpöytäoppaan käyttöön."
 
+#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
+#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
+#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
+#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
+#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:14(credit/name)
+#: C/files-rename.page:12(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
+#: C/session-language.page:13(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
+#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
+#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
+#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
+#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
 
+#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
 msgid "About this guide"
 msgstr "Tietoja tästä oppaasta"
 
+#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -836,6 +1342,7 @@ msgstr ""
 "tehokkaampaan käyttöön. Olemme pyrkineet tekemään tämän oppaan niin "
 "helppokäyttöiseksi kuin mahdollista:"
 
+#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -845,6 +1352,7 @@ msgstr ""
 "eli ei siis kappaleisiin. Tämä tarkoittaa sitä, että sinun ei tarvitse "
 "selata koko käyttöohjetta läpi, jotta löytäisit vastauksen kysymykseesi."
 
+#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
 msgid ""
 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -855,6 +1363,7 @@ msgstr ""
 "helpottaa samankaltaisten asioiden löytämistä, jotka voivat auttaa sinua "
 "ongelmasi ratkaisemisessa."
 
+#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -865,6 +1374,7 @@ msgstr ""
 "hakutoiminto, eli se aloittaa etsimisen välittömästi kun aloitat "
 "kirjoittamisen."
 
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -876,6 +1386,7 @@ msgstr ""
 "kaikkiin kysymyksiisi. Lisäämällä oppaaseen tulevaisuudessakin sisältöä "
 "tehdäksemme siitä hyödyllisemmän. Ja hyödyllisemmän tavan käyttää Ubuntua."
 
+#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
@@ -883,47 +1394,78 @@ msgstr ""
 "Kiitos työpöytäoppaaseen tutustumisesta. Toivomme luonnollisesti, ettei "
 "sinun edes tarvitse lukea sitä käyttääksesi Ubuntua."
 
+#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Gnomen dokumentaatioryhmä"
 
+#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
 msgid "Connect an online account."
 msgstr "Verkkotilin yhdistäminen."
 
+#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
+#: C/files-delete.page:22(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
+#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
+#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
+#: C/accounts-add.page:19(page/title)
 msgid "Add an account"
 msgstr "Lisää tili"
 
+#: C/accounts-add.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 "applications will be set up for you."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
 
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-add.page:31(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
 
+#: C/accounts-add.page:32(item/p)
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -933,12 +1475,14 @@ msgstr ""
 "Esimerkiksi, jos olet lisäämässä Google-tiliä, anna Google-tilisi "
 "käyttäjätunnus ja salasana."
 
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
 "continue."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-add.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -946,6 +1490,7 @@ msgid ""
 "off."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-add.page:45(page/p)
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -953,6 +1498,7 @@ msgstr ""
 "Lisättyäsi tilit jokainen valitsemasi ohjelma käyttää automaattisesti "
 "tunnuksiasi ohjelman käynnistyessä."
 
+#: C/accounts-add.page:49(note/p)
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -960,18 +1506,53 @@ msgid ""
 "<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
+#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
+#: C/documents-print.page:10(credit/name)
+#: C/documents-search.page:10(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/documents-view.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard.page:22(credit/name)
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-msgid "Create a new account using Online Accounts."
-msgstr "Luo uusi tili Verkkotilien kautta."
+#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
+#| msgid "Create a new account using Online Accounts."
+msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr "Luo uusi tili <app>Verkkotilien</app> kautta."
 
+#: C/accounts-create.page:26(page/title)
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Luo verkkotili"
 
+#: C/accounts-create.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -981,28 +1562,35 @@ msgstr ""
 "<app>Verkkotileihin</app>. Tämä mahdollistaa kaikkien verkkotilien "
 "hallinnoimisen yhden ohjelman kautta."
 
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
+#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
 
+#: C/accounts-create.page:38(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
 
+#: C/accounts-create.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
 "link>."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-create.page:46(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
 msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisätäksesi sijainnin."
 
+#: C/accounts-create.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 "appears."
@@ -1010,6 +1598,7 @@ msgstr ""
 "Etsi ja paina <gui>Luo tili</gui> -painiketta tai -linkkiä avautuvalla "
 "sivulla."
 
+#: C/accounts-create.page:52(note/p)
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1019,6 +1608,7 @@ msgstr ""
 "tässä vaiheessa. Jos haluamasi palvelu ei tue tilin luomista verkkotilien "
 "kautta, sinun täytyy luoda tili muulla tavalla."
 
+#: C/accounts-create.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1026,26 +1616,31 @@ msgstr ""
 "Täytä rekisteröitymislomake. Yleensä rekisteröitymiseen vaaditaan joitain "
 "henkilökohtaisia tietoja, kuten käyttäjänimi ja salasana."
 
+#: C/accounts-create.page:62(item/p)
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-create.page:66(item/p)
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
 "individual services to disable them."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
 "applications."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1055,122 +1650,151 @@ msgid ""
 "that you use for chat."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
-msgstr ""
-
+#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr "Valitse muutettava tili vasemman paneelin luettelosta."
 
+#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
 "more."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
+#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemääni musiikkisoitinta ei tunnisteta?"
 
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "bool"
 msgid "Google"
 msgstr "bool"
 
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Windows"
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Ikkunat"
 
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
 msgid "Facebook"
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
 msgid "Twitter"
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
 msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
 msgid "Completely remove an online account."
 msgstr "Poista verkkotili kokonaan."
 
+#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Poista tili"
 
+#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
 msgid "Select the account you wish to remove."
 msgstr "Valitse tili, jonka haluat poistaa."
 
+#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
+#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Poista</gui>."
 
+#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
+#: C/look-background.page:30(credit/name)
+#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:23(credit/name)
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
+#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete a user account"
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Poista käyttäjätili"
 
+#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1178,46 +1802,57 @@ msgid ""
 "Google agenda."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Add a new user account"
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Lisää uusi käyttäjätili"
 
+#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Add a new user account"
 msgid "With SkyDrive accounts"
 msgstr "Lisää uusi käyttäjätili"
 
+#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
 msgstr ""
 
+#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
+#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr "Mitä hyötyä on sähköpostin tai sosiaalisen median tilien lisäämisestä?"
 
+#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Miksi lisäisin tilin?"
 
+#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1232,15 +1867,24 @@ msgstr ""
 "keskustelujen, seuraamisen samanaikaisesti. Kun tili on kerran luotu, kaikki "
 "palvelut ovat valmiita käyttöön heti tietokoneen käynnistyttyä."
 
+#: C/accounts.page:6(info/desc)
 msgid "Access online services like Facebook and Google."
 msgstr "Käytä verkkopalveluja, kuten Facebookia ja Googlea."
 
+#: C/accounts.page:17(page/title)
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Verkkotilit"
 
+#: C/accounts.page:19(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (like Google "
+#| "and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
-"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
 "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 "applications without having to enter your account details again."
 msgstr ""
@@ -1249,12 +1893,15 @@ msgstr ""
 "kalenteri-, sähköposti-, keskustelu- ja muiden verkkotilejä hyödyntävien "
 "ohjelmien käyttämisen täyttämättä tilin tietoja uudelleen."
 
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Tarkista varmuuskopioinnin onnistuminen."
 
+#: C/backup-check.page:17(page/title)
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Tarkista varmuuskopio"
 
+#: C/backup-check.page:19(page/p)
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1264,6 +1911,7 @@ msgstr ""
 "onnistui ja tiedostot ovat käytettävissä. Jos varmuuskopiointi ei onnistunut "
 "täysin, osa tärkeistä tiedostoista on saattanut jäädä pois varmuuskopiosta."
 
+#: C/backup-check.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -1275,6 +1923,7 @@ msgstr ""
 "tietoa, joka on hyvin tärkeää, saatat haluta suorittaa lisätarkistuksia "
 "vahvistaaksesi tiedon siirtyneen onnistuneesti."
 
+#: C/backup-check.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -1285,6 +1934,7 @@ msgstr ""
 "kohteessa. Tarkistamalla, että siirtämäsi tiedostot ja kansiot todellakin "
 "ovat varmuuskopiossa, varmistat, että prosessi onnistui."
 
+#: C/backup-check.page:34(note/p)
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -1296,6 +1946,7 @@ msgstr ""
 "Dupia</app>. Varmuuskopio-ohjelma on monin tavoin kopiointia ja liittämistä "
 "parempi vaihtoehto."
 
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
@@ -1303,12 +1954,38 @@ msgstr ""
 "Opi, kuinka usein tärkeät tiedostot tulisi varmuuskopioida, jotta ne "
 "olisivat turvassa."
 
+#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
+#: C/backup-where.page:17(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
+#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
+#: C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
+#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Varmuuskopioiden ajoitus"
 
+#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -1318,6 +1995,7 @@ msgstr ""
 "Esimerkiksi jokaöiset varmuuskopioit eivät välttämättä ole tarpeeksi "
 "kriittistä dataa sisältävälle verkkopalvelimelle."
 
+#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -1327,12 +2005,15 @@ msgstr ""
 "voi olla tarpeetonta. Seuraavia asioita kannattaa huomioida "
 "varmuuskopiointiaikataulun suunnittelussa:"
 
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "Kuinka paljon aikaa vietät tietokoneen ääressä?"
 
+#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Kuinka usein muutat työtiedostoja ja kuinka paljon niitä on?"
 
+#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1345,6 +2026,7 @@ msgstr ""
 "varmuuskopiointiaikataulu voi kuitenkin joissain tapauksissa olla "
 "tarpeellinen."
 
+#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1357,6 +2039,7 @@ msgstr ""
 "uudelleenkirjoittamiseen kuluva viikko tuntuu liian pitkältä ajalta, "
 "varmuuskopiot kannattaa luoda viikoittain."
 
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -1364,9 +2047,11 @@ msgstr ""
 "Déjà Dup tai muut varmuuskopio-ohjelmat tekevät varmuuskopioit tärkeistä "
 "tiedostoista ja asetuksista ja suojaavat tietojen katoamiselta."
 
+#: C/backup-how.page:26(page/title)
 msgid "How to back up"
 msgstr "Miten varmuuskopioidaan?"
 
+#: C/backup-how.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -1376,6 +2061,7 @@ msgstr ""
 "varmuuskopiointiin tarkoitettua sovellusta. Kyseisiä sovelluksia on "
 "lukuisia, esimerkiksi <app>Déjà Dup</app>."
 
+#: C/backup-how.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -1383,6 +2069,7 @@ msgstr ""
 "Valitsemasi varmuuskopiosovelluksen käyttöohje auttaa sinua asetusten "
 "luomisessa ja tietojen palauttamisessa."
 
+#: C/backup-how.page:35(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1397,6 +2084,7 @@ msgstr ""
 "pääsääntöisesti kotikansiossasi, joten voit kopioida sieltä tärkeät "
 "tiedostot haluamallesi laitteelle."
 
+#: C/backup-how.page:40(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -1406,6 +2094,7 @@ msgstr ""
 "levykapasiteetti. Jos tallennuslaitteellasi on reilusti tilaa, on viisainta "
 "kopioida koko kotikansion sisältö seuraavia poikkeuksia lukuun ottamatta:"
 
+#: C/backup-how.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -1413,6 +2102,7 @@ msgstr ""
 "Tiedostot, jotka on jo kopioitu jonnekin muualle, kuten CD:lle, DVD:lle tai "
 "ulkoiselle kiintolevylle."
 
+#: C/backup-how.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -1423,6 +2113,7 @@ msgstr ""
 "Sen sijaan alkuperäisten lähdekoodien varmuuskopioinnista kannattaa "
 "huolehtia."
 
+#: C/backup-how.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -1430,12 +2121,15 @@ msgstr ""
 "Roskakorissa olevat tiedostot, jotka sijaitsevat polussa <file>~/.local/"
 "share/Trash</file>."
 
+#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Palauta tiedostosi varmuuskopiosta."
 
+#: C/backup-restore.page:22(page/title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Palauta varmuuskopio"
 
+#: C/backup-restore.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -1443,6 +2137,7 @@ msgstr ""
 "Jos kadotit tai poistit tiedostoja ja niistä löytyvät varmuuskopiot, ne "
 "voidaan palauttaa varmuuskopioista:"
 
+#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -1452,6 +2147,7 @@ msgstr ""
 "kovalevyltä, USB-muistitikulta tai verkon toiselta tietokoneelta, voit <link "
 "xref=\"files-copy\">kopioida ne</link> takaisin koneellesi."
 
+#: C/backup-restore.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -1463,6 +2159,7 @@ msgstr ""
 "palauttamiseen. Tutustu ohjelman ohjeeseen, jos tarvitset ohjeita "
 "tiedostojen palauttamiseen."
 
+#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -1470,9 +2167,11 @@ msgstr ""
 "Kansioluettelo, josta löydät asiakirjoja, tiedostoja ja asetuksia jotka "
 "haluat mahdollisesti varmuuskopioida."
 
+#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Mistä löydän tiedostot, jotka haluan varmuuskopioida?"
 
+#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -1482,12 +2181,14 @@ msgstr ""
 "vaikeinta varmuuskopion luomisessa. Alla on lista sijainneista, jossa "
 "tärkeät tiedostosi ja asetukset normaalisti sijaitsevat."
 
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot (asiakirjat, musiikki, valokuvat ja videot)"
 
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -1497,6 +2198,7 @@ msgstr ""
 "myös kotikansion alikansioissa, kuten Työpöytä, Tiedostot, Kuvat, Musiikki "
 "ja Videot."
 
+#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1508,9 +2210,11 @@ msgstr ""
 "harkita. Kotikansion koon saat selville <app>Levynkäytön analysointi</app>-"
 "ohjelmalla."
 
+#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Piilotetut tiedostot"
 
+#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1523,11 +2227,13 @@ msgstr ""
 "guiseq> tai käyttämällä <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> -"
 "näppäinyhdistelmää."
 
+#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Henkilökohtaiset asetukset (työpöytäasetukset, teemat ja sovellusten "
 "asetukset)"
 
+#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -1535,6 +2241,7 @@ msgstr ""
 "Useimmat sovellukset tallentavat asetuksensa kotikansiossasi oleviin "
 "piilokansioihin. Lue lisää piilotiedostoista ylempää."
 
+#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -1544,9 +2251,11 @@ msgstr ""
 "piilokansioihin <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</"
 "file> ja <file>.local</file>."
 
+#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Järjestelmänlaajuiset asetukset"
 
+#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1561,12 +2270,15 @@ msgstr ""
 "ylläpidät palvelinta, sillä pyörivien palvelujen tiedostot kannattaa pitää "
 "tallessa."
 
+#: C/backup-what.page:7(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr "Varmuuskopioi kaikki, mitä ei ole varaa menettää koneen rikkoutuessa."
 
+#: C/backup-what.page:26(page/title)
 msgid "What to back up"
 msgstr "Mitä tulisi varmuuskopioida"
 
+#: C/backup-what.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -1576,9 +2288,11 @@ msgstr ""
 "tärkeimmät tiedostot</link> sekä tiedostot, joiden uudelleenluominen on "
 "hankalaa. Esimerkki tärkeimmästä vähiten tärkeimpään:"
 
+#: C/backup-what.page:35(item/title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot"
 
+#: C/backup-what.page:36(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -1588,9 +2302,11 @@ msgstr ""
 "taloustiedot, perhevalokuvat ja muut korvaamattomat henkilökohtaiset "
 "tiedostot."
 
+#: C/backup-what.page:42(item/title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Henkilökohtaiset asetuksesi"
 
+#: C/backup-what.page:43(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1604,9 +2320,11 @@ msgstr ""
 "asetukset on korvattavissa, mutta niiden tekemisessä uudelleen saattaa kulua "
 "hetki."
 
+#: C/backup-what.page:51(item/title)
 msgid "System settings"
 msgstr "Järjestelmäasetukset"
 
+#: C/backup-what.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -1617,9 +2335,11 @@ msgstr ""
 "muutat järjestelmäasetuksia syystä tai toisesta, kuten jos ylläpidät "
 "palvelinta, ne kannattaa varmuuskopioida."
 
+#: C/backup-what.page:59(item/title)
 msgid "Installed software"
 msgstr "Asennetut ohjelmat"
 
+#: C/backup-what.page:60(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -1627,6 +2347,7 @@ msgstr ""
 "Sovellukset voidaan yleensä palauttaa kohtalaisen vähäisellä vaivalla "
 "asentamalla ne uudelleen ongelmien jälkeen."
 
+#: C/backup-what.page:65(page/p)
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -1638,19 +2359,23 @@ msgstr ""
 "kopiota. Jos tiedostojen uudelleenluominen on helppoa, et välttämättä halua "
 "kuluttaa tallennustilaa niiden varmuuskopiointiin."
 
+#: C/backup-where.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Neuvoja, missä varmuuskopioita kannattaa säilyttää ja minkälaisia "
 "tallennuslaitteita käyttää."
 
+#: C/backup-where.page:9(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
+#: C/backup-where.page:23(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Mihin tallentaa varmuuskopiot"
 
+#: C/backup-where.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -1665,6 +2390,7 @@ msgstr ""
 "tulipalo tai tapahtuu varkaus, molemmat kopiot ovat vaarassa, jos ne ovat "
 "lähellä toisiaan."
 
+#: C/backup-where.page:31(page/p)
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -1674,27 +2400,35 @@ msgstr ""
 "säilyttää varmuuskopioita laitteessa, jossa on tarpeeksi "
 "tallennuskapasiteettia kaikille varmuuskopioitaville tiedostoille."
 
+#: C/backup-where.page:36(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Paikalliset ja etätallennusvalinnat"
 
+#: C/backup-where.page:38(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "USB-muistitikku (alhainen kapasiteetti)"
 
+#: C/backup-where.page:41(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Sisäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)"
 
+#: C/backup-where.page:44(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Ulkoinen kiintolevy (yleensä suuri suuri kapasiteetti)"
 
+#: C/backup-where.page:47(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Verkkokytkentäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)"
 
+#: C/backup-where.page:50(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Tiedosto-/varmuuskopiopalvelin (suuri kapasiteetti)"
 
+#: C/backup-where.page:53(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Tyhjä CD- tai DVD-levy (alhainen tai keskinkertainen kapasiteetti)"
 
+#: C/backup-where.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -1704,6 +2438,7 @@ msgstr ""
 "amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> tai <link href=\"https://one.ubuntu.com/";
 "\">Ubuntu One</link>; kapasiteetti riippuu hinnasta)"
 
+#: C/backup-where.page:62(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -1712,16 +2447,20 @@ msgstr ""
 "kaikki järjestelmäsi tiedostot (tunnetaan myös nimellä <em>täydellinen "
 "järjestelmän varmuuskopiointi</em>)"
 
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
 msgid "Why, what, where and how of backups."
 msgstr "Varmuuskopiot - Miksi, mitä, missä ja miten?"
 
+#: C/backup-why.page:8(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Varmuuskopiot"
 
+#: C/backup-why.page:19(page/title)
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Varmuuskopioi tärkeät tiedostosi"
 
+#: C/backup-why.page:21(page/p)
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -1738,6 +2477,7 @@ msgstr ""
 "Voit käyttää esimerkiksi USB-muistitikkua, ulkoista kiintolevyä, CD- tai DVD-"
 "levyä, verkkopalvelua tai näiden yhdistelmiä."
 
+#: C/backup-why.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -1745,6 +2485,7 @@ msgstr ""
 "Paras lopputulos saavutetaan hoitamalla varmuuskopiointi säännöllisesti "
 "maantieteellisesti useaan eri kohteeseen salattuna."
 
+#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -1754,9 +2495,11 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">lähetä tiedostoja</link>, <link xref=\"bluetooth-"
 "turn-on-off\">kytke päälle ja pois päältä</link>…"
 
+#: C/bluetooth.page:23(page/title)
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
+#: C/bluetooth.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -1771,22 +2514,36 @@ msgstr ""
 "file\">tiedostojen siirtoon laitteiden välillä</link>, esimerkiksi "
 "tietokoneen ja matkapuhelimen välillä."
 
+#: C/bluetooth.page:47(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-ongelmat"
 
+#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:41(section/title)
 msgid "Problems"
 msgstr "Ongelmat"
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Yhdistä tietokoneesi Bluetooth-laitteeseen"
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -1796,6 +2553,8 @@ msgstr ""
 "kuulokemikrofonia, laitteet tulee yhdistää tietokoneeseen. Tätä kutsutaan "
 "myös Bluetooth-laitteiden parittamiseksi."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -1803,6 +2562,7 @@ msgstr ""
 "Ennen aloittamista, varmista että Bluetooth on kytketty päälle. Katso <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -1810,6 +2570,7 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>Bluetooth-kuvake</gui> valikkopalkista ja napsauta <gui>Asenna "
 "uusi laite...</gui>"
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -1817,6 +2578,7 @@ msgstr ""
 "Valitse Bluetooth-kuvake valikkopalkista ja napsauta <gui>Määritä uusi "
 "laite</gui>."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -1828,6 +2590,7 @@ msgstr ""
 "on alle 10 metrin etäisyydellä tietokoneesta. Napsauta sitten <gui>Jatka</"
 "gui>. Tietokone alkaa etsiä muita Bluetooth-laitteita."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -1835,6 +2598,7 @@ msgstr ""
 "Jos laitteita on liikaa, käytä <gui>Laitetyyppi</gui> -pudotusvalikkoa "
 "näyttämään vain yhdentyyppisiä laitteita listassa."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -1842,6 +2606,7 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>PIN-valinnat...</gui> asettaaksesi, miten PIN siirretään "
 "toiseen laitteeseen."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -1853,11 +2618,13 @@ msgstr ""
 "tarvita tietyn PIN:in, kuten 0000 tai PIN:iä ollenkaan. Tarkista oikeat "
 "asetukset laitteesi ohjekirjasta."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
 msgstr "Valitse laitteellesi sopiva PIN-valinta ja napsauta <gui>Sulje</gui>."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -1865,6 +2632,7 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>Eteenpäin</gui> jatkaaksesi. Jos et valinnut esiasettua PIN:iä, "
 "PIN näytetään näytöllä."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -1875,6 +2643,7 @@ msgstr ""
 "sinua kirjoittamaan PIN-koodin. Vahvista PIN laitteella ja napsauta "
 "<gui>Täsmää</gui>."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -1884,6 +2653,7 @@ msgstr ""
 "suorittaa kirjautuminen noin 20 sekunnissa useimmilla laitteilla tai "
 "yhteyttä ei luoda. Jos se tapahtuu, palaa laitelistaan ja aloita alusta."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -1891,6 +2661,7 @@ msgstr ""
 "Kun yhteys muodostuu onnistuneesti, näytölle ilmaantuu viesti. Napsauta "
 "<gui>Sulje</gui>."
 
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -1898,6 +2669,7 @@ msgstr ""
 "Voit <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">poistaa Bluetooth-yhteyden</"
 "link> myöhemmin niin halutessasi."
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -1905,9 +2677,11 @@ msgstr ""
 "Sovitin voi olla pois käytöstä, sillä ei ole ajureita tai Bluetooth voi olla "
 "poistettu käytöstä tai estetty."
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Bluetooth-laitteen yhdistäminen ei onnistu"
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -1915,9 +2689,11 @@ msgstr ""
 "Bluetooth-laitteeseen (kuten puhelimeen tai kuulokemikrofoniin) yhdistämisen "
 "epäonnistuminen voi johtua useista eri syistä."
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Yhteys on estetty tai yhteys ei ole luotettu"
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -1927,9 +2703,11 @@ msgstr ""
 "muuttamista yhteyden luomiseksi. Varmista, että laite on asetettu "
 "hyväksymään yhteydet."
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-sovitinta ei tunnistettu"
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -1943,9 +2721,11 @@ msgstr ""
 "välttämättä löydä niille toimivia ajureita. Tällaisissa tapauksissa lienee "
 "tarpeen hankkia toinen Bluetooth-sovitin."
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Sovitinta ei ole kytketty päälle"
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -1955,6 +2735,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth-valikko</gui> ja tarkista, että Bluetooth on <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">käytössä</link>."
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -1964,9 +2745,11 @@ msgstr ""
 "kuvaketta valikkopalkissa ja tarkista, ettei Bluetooth ole <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">pois käytöstä</link>."
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Laitteen Bluetooth-yhteys ei ole käytössä"
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -1976,9 +2759,11 @@ msgstr ""
 "yhteyttä. Jos esimerkiksi yrität yhdistää puhelimeen, varmista, että se ei "
 "ole lentokonetilassa."
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Tietokoneessasi ei ole Bluetooth-sovitinta"
 
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -1986,12 +2771,15 @@ msgstr ""
 "Useissa tietokoneissa ei ole Bluetooth-sovitinta. Voit ostaa sovittimen "
 "esimerkiksi USB-väylään, jos haluat käyttää Bluetoothia."
 
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
 
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Katkaise laitteiden välinen Bluetooth-yhteys"
 
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2003,6 +2791,7 @@ msgstr ""
 "tiettyä hiirtä tai kuulokemikrofonia, tai jos et halua enää siirtää "
 "tiedostoja tietyn laitteen kanssa."
 
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2010,6 +2799,8 @@ msgstr ""
 "Napsauta Bluetooth-kuvaketta <gui>valikkopalkista</gui> ja valitse "
 "<gui>Bluetooth-asetukset...</gui>"
 
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2017,6 +2808,7 @@ msgstr ""
 "Napsauta valikkopalkin Bluetooth-kuvaketta ja valitse <gui>Bluetooth-"
 "asetukset</gui>."
 
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2024,9 +2816,11 @@ msgstr ""
 "Valitse vasemmanpuoleisesta paneelista laite, jonka haluat irrottaa, ja "
 "napsauta sitten listan alta <gui>-</gui>."
 
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Napsauta <gui>Poista</gui> varmennusikkunassa."
 
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2034,12 +2828,15 @@ msgstr ""
 "Voit <link xref=\"bluetooth-connect-device\">yhdistää Bluetooth-laitteeseen "
 "uudelleen</link> myöhemmin niin halutessasi."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Jaa tiedostoja Bluetooth-laitteille, kuten puhelimiin"
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Lähetä tiedosto Bluetooth-laitteeseen"
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2053,6 +2850,7 @@ msgstr ""
 "Voit siirtää tiedostoja joko valikkopalkin Bluetooth-kuvakkeella, Bluetooth-"
 "asetuksien ikkunasta tai suoraan tiedostonhallinnsta."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2066,6 +2864,7 @@ msgstr ""
 "Voit siirtää tiedostoja joko valikkopalkin Bluetooth-kuvakkeella, Bluetooth-"
 "asetuksien ikkunasta tai suoraan tiedostonhallinnasta."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
 msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
@@ -2073,9 +2872,11 @@ msgstr ""
 "Lähettääksesi tiedostoja suoraan tiedostonhallinnasta, lue <link xref="
 "\"files-share\"/>."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Lähetä tiedostoja Bluetooth-kuvakkeen kautta"
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2083,6 +2884,7 @@ msgstr ""
 "Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa ja valitse <gui>Lähetä "
 "tiedostoja laitteelle...</gui>."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -2090,10 +2892,12 @@ msgstr ""
 "Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkissa ja valitse <gui>Lähetä "
 "tiedostoja laitteelle</gui>."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p) C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Valitse tiedosto, jonka haluat lähettää, ja napsauta <gui>Valitse</gui>."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p) C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -2101,6 +2905,7 @@ msgstr ""
 "Valitse useita tiedostoja kerralla pitämällä <key>Ctrl</key> pohjassa, kun "
 "napsautat haluamiasi tiedostoja."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -2108,6 +2913,7 @@ msgstr ""
 "Valitse listalta laite, johon haluat lähettää tiedostoja, ja napsauta sitten "
 "<gui>Lähetä</gui>."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -2122,6 +2928,7 @@ msgstr ""
 "yhteyttä, yhteyden muodostaminen suoritetaan <gui>Lähetä</gui> painikkeen "
 "painalluksen jälkeen. Tämä tarvitsee yleensä luvan myös toiselta laitteelta."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -2129,6 +2936,7 @@ msgstr ""
 "Voit rajoittaa laitteita, valitsemalla vain tietyt laitteet "
 "<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikosta."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p) C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -2138,9 +2946,11 @@ msgstr ""
 "vastaanottaminen. Kun omistaja hyväksyy tai hylkää tiedonsiirron, sen "
 "lopputulos esitetään näytölläsi."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Lähetä tiedostoja Bluetooth-asetuksista"
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2148,6 +2958,7 @@ msgstr ""
 "Napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja valitse <gui>Bluetooth-"
 "asetukset...</gui>."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2157,6 +2968,7 @@ msgstr ""
 "Luettelo näyttää ainoastaan laitteet johon olet jo yhdistänyt. Lue lisää "
 "kappaleessa <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
+#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr "Laitetiedoissa oikealla, napsauta <gui>Lähetä tiedostot</gui>."
 
@@ -2164,23 +2976,29 @@ msgstr "Laitetiedoissa oikealla, napsauta <gui>Lähetä tiedostot</gui>."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lähetin päälle tai pois päältä."
 
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
 
-#, fuzzy
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 #| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
+msgstr "Bluetooth-kuvake yläpalkissa"
 
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2191,6 +3009,7 @@ msgstr ""
 "Käynnistääksesi Bluetooth, napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja "
 "napsauta <gui>Kythe Bluetooth päälle</gui>."
 
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -2201,6 +3020,7 @@ msgstr ""
 "Käynnistääksesi Bluetoothin, napsauta Bluetooth-kuvaketta valikkopalkista ja "
 "ota <gui>Bluetooth</gui> käyttöön."
 
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2214,6 +3034,7 @@ msgstr ""
 "näppäinyhdistelmää ottaaksesi Bluetoothin käyttöön. Näppäinyhdistelmään "
 "kuuluu yleensä <key>Fn</key>-näppäin."
 
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -2227,6 +3048,7 @@ msgstr ""
 "näppäinyhdistelmää ottaaksesi Bluetoothin käyttöön. Näppäinyhdistelmään "
 "kuuluu yleensä <key>Fn</key>-näppäin."
 
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
@@ -2234,6 +3056,7 @@ msgstr ""
 "Poista Bluetooth käytöstä napsauttamalla Bluetooth-kuvaketta ja valitsemalla "
 "<gui>Kytke Bluetooth pois päältä</gui>."
 
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
@@ -2241,6 +3064,7 @@ msgstr ""
 "Sammuttaaksesi Bluetoothin napsauta Bluetooth-kuvaketta ja poista "
 "<gui>Bluetooth</gui> käytöstä."
 
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -2250,12 +3074,15 @@ msgstr ""
 "tähän tietokoneeseen toisesta laitteesta. Lue <link xref=\"bluetooth-"
 "visibility\"/> saadaksesi lisätietoja."
 
+#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr "Piilota tai aseta tietokoneesi näkyvään tilaan."
 
+#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Mitä Bluetooth-näkyvyys tarkoittaa?"
 
+#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -2268,6 +3095,7 @@ msgstr ""
 "laitteille, jotka ovat Bluetooth-kantaman sisällä, jolloin ne voivat yrittää "
 "ottaa yhteyttä tietokoneeseesi."
 
+#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -2275,6 +3103,7 @@ msgstr ""
 "Kun muita laitteita etsitään, tietokoneen ei tarvitse olla näkyvissä. Muiden "
 "laitteiden tulee kuitenkin olla näkyvissä, jotta tietokone voi löytää ne."
 
+#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -2284,6 +3113,7 @@ msgstr ""
 "laitteeseen</link>, kyseisen laitteen tai tietokoneesi ei tarvitse enää olla "
 "näkyvissä ollakseen yhteydessä toisiinsa."
 
+#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
@@ -2291,9 +3121,30 @@ msgstr ""
 "Jos sinun tai jonkun johon luotat tarvitsee yhdistää tietokoneeseesi "
 "toisesta laitteesta, jätä näkyvyys pois päältä."
 
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
+#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:13(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
+#: C/color.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -2303,12 +3154,15 @@ msgstr ""
 "\"color#profiles\">väriprofiilit</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">kuinka kalibroida laite</link>…"
 
+#: C/color.page:22(page/title)
 msgid "Color management"
 msgstr "Värinhallinta"
 
+#: C/color.page:25(section/title)
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Väriprofiilit"
 
+#: C/color.page:29(section/title)
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrointi"
 
@@ -2321,49 +3175,67 @@ msgstr "Kalibrointi"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:49(media) C/shell-introduction.page:105(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Näytä kalenterimerkintäsi kalenterissa näytön yläosassa."
 
+#: C/clock-calendar.page:25(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalenteritapaamiset"
 
+#: C/clock-calendar.page:28(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-calendar.page:33(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr ""
 
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr ""
+#: C/clock-calendar.page:36(item/p) C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Napsauta kelloa yläpalkin keskiosasta."
 
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-calendar.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-calendar.page:50(media/p) C/shell-introduction.page:106(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr ""
 
+#: C/clock-calendar.page:53(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-calendar.page:57(note/p)
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -2372,19 +3244,23 @@ msgstr ""
 "Tämä toimii ainoastaan, jos käytössäsi on <app>Evolution</app>-tili. Muussa "
 "tapauksessa avautuu ikkuna, joka ohjaa tarvittavan tilin luonnissa."
 
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-set.page:23(page/title)
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
 
+#: C/clock-set.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
 
+#: C/clock-set.page:30(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -2396,21 +3272,25 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
+#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-set.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-set.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-set.page:44(item/p)
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -2418,32 +3298,35 @@ msgid ""
 "the internet."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-set.page:50(item/p)
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-"format on or off."
+"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgstr "Lisää muita aikavyöhykkeitä, niin näet eri kaupunkien kellonajat."
 
+#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the time and date"
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
 
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr ""
-
+#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
 
+#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
 
+#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -2451,10 +3334,7 @@ msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
 
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>..."
+#: C/clock.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -2464,6 +3344,7 @@ msgstr ""
 "timezone\">aikavyöhykkeet</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalenteri ja "
 "kalenterimerkinnät</link>..."
 
+#: C/clock.page:25(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Päiväys ja kello"
 
@@ -2476,6 +3357,8 @@ msgstr "Päiväys ja kello"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
+#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -2484,23 +3367,35 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
+#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for "
+#| "the option to change this."
 msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
+"to change this."
 msgstr ""
 "Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> "
 "vaihtaaksesi asetuksia."
 
+#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Kuinka kohdistan profiileja laitteisiin?"
 
+#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
+#| "click the device that you wish to add a profile to."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
-"the device that you wish to add a profile to."
+"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+"device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
 "Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset...</gui><gui>Värit</gui></guiseq> ja "
 "napsauta laitetta, jolle haluat lisätä profiilin."
 
+#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -2508,6 +3403,7 @@ msgstr ""
 "Napsauttamalla <gui>Lisää profiili</gui> voit valita jo olemassa olevan "
 "profiilin tai tuoda uuden tiedoston."
 
+#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -2521,9 +3417,11 @@ msgstr ""
 "automaattisesta valinnasta voisi olla, että yksi profiili on luotu "
 "kiiltävälle paperille ja toinen tavalliselle paperille."
 
+#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr "Voit tehdä profiilin oletukseksi vaihtamalla sen valintanapista."
 
+#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -2531,13 +3429,16 @@ msgstr ""
 "Jos kalibrointilaite on yhdistetty, <gui>Kalibroi...</gui> -painike luo "
 "uuden profiilin."
 
+#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Digitaalikameran kalibrointi on tärkeää värien tarkan tallennuksen vuoksi."
 
+#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "Kuinka kalibroin kamerani?"
 
+#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -2547,6 +3448,7 @@ msgstr ""
 "olosuhteissa. Kun RAW-kuva muunnetaan TIFF-tiedostoksi, sitä voidaan käyttää "
 "kameran kalibrointiin värienhallinnassa."
 
+#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -2556,6 +3458,7 @@ msgstr ""
 "valkoiset tai mustat reunaviivat ovat näkyvissä. Kalibrointi ei toimi, jos "
 "kuva on ylösalaisin tai vääristynyt suuresti."
 
+#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -2567,23 +3470,29 @@ msgstr ""
 "useaan kertaan <em>studiokäyttöä</em>, <em>kirkasta päivänvaloa</em>, "
 "<em>pilvistä säätä</em> jne. varten."
 
+#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
 "Tulostimen kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värisävyjen "
 "tulostamiseksi."
 
+#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "Kuinka kalibroin tulostimeni?"
 
+#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 msgstr "On kaksi tapaa profiloida tulostinlaite:"
 
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 msgstr "Fotospektrometrin käyttäminen (esim. Pantone ColorMunki)"
 
+#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr "Väriyrityksen vertaustiedoston lataaminen ja tulostaminen"
 
+#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -2598,6 +3507,7 @@ msgstr ""
 "jälkeen yritys lukee kuvan digitaaliseksi ja luo profiilin. Profiili "
 "lähetetään sähköisenä, tarkkana ICC-profiilina."
 
+#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -2605,21 +3515,31 @@ msgstr ""
 "Kalliin laitteen, kuten ColorMunki, käyttäminen tulee halvemmaksi vain, jos "
 "profiloidaan suuria määriä erilaisia tulostimia tai paperityyppejä."
 
+#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
 "Jos vaihdat mustekasettien toimittajaa, muista kalibroida tulostin uudelleen!"
 
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Kuvanlukijan kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värien "
 "tallentamiseksi."
 
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Kuinka kalibroin kuvanlukijani?"
 
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
+#| "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
+#| "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
+#| "device."
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
 "Lue kohdekuva tiedostoksi kuvanlukijalla ja tallenna se pakkaamattomana TIFF-"
@@ -2627,6 +3547,7 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> -ikkunassa "
 "luodaksesi laitteelle profiilin."
 
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -2634,12 +3555,15 @@ msgstr ""
 "Kuvanlukulaitteet eivät juurikaan ikäänny, eivätkä ne yleensä vaadi "
 "kalibrointia uudelleen."
 
+#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr "Näytön kalibrointi on tärkeää tarkkojen värisävyjen näyttämiseksi."
 
+#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Kuinka kalibroin näyttöni?"
 
+#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -2647,18 +3571,27 @@ msgstr ""
 "Näytön kalibrointi on helppoa, ja sen pitäisi olla vaatimus kaikille "
 "graafista tai muuta suunnittelutyötä tekeville."
 
+#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+#| "colors that your screen is able to display. By running "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
+#| "easily create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
+#| "colorimeter device and what settings to adjust."
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
-"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
-"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
-"settings to adjust."
+"colors that your screen is able to display. By running "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
+"and what settings to adjust."
 msgstr ""
 "Käyttämällä ns. kolorimetriä voit mitata tarkasti värit, joita näyttösi "
 "kykenee esittämään. Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</"
 "gui></guiseq> ja luo profiili, jolloin ohjattu toiminto opastaa kolorimetrin "
 "käyttöönotossa ja kertoo, mitä asetuksia muuttaa."
 
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -2670,16 +3603,20 @@ msgstr ""
 "myötä. Tämän vuoksi on tärkeää kalibroida näyttö uudelleen, kun [!]-merkki "
 "on näkyvissä järjestelmäasetuksien värienhallinnassa."
 
+#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Myös litteät LED-näytöt ikääntyvät, mutta paljon hitaammin kuin TFT-näytöt."
 
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 msgstr "Kalibrointi ja profilointi ovat täysin eri asioita."
 
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Mitä eroa on kalibroinnilla ja profiloinnilla?"
 
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -2689,12 +3626,15 @@ msgstr ""
 "laitteen väriominaisuuksien muokkausta. Tämä toteutetaan yleensä kahdella "
 "tavalla:"
 
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
 msgstr "Muuttamalla laitteen omia väreihin vaikuttavia arvoja"
 
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 msgid "Applying curves to its color channels"
 msgstr "Lisäämällä käyriä värikanaviin"
 
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -2708,6 +3648,7 @@ msgstr ""
 "laite- tai järjestelmäkohtaisissa tiedostomuodoissa, joihin tallennetaan "
 "laiteasetukset tai kanavakohtaiset kalibrointikäyrät."
 
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -2725,6 +3666,7 @@ msgstr ""
 "kahden laitteen profiili on mahdollista siirtää värien toisto laitteelta "
 "toiselle onnistuneesti."
 
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -2732,6 +3674,7 @@ msgstr ""
 "Huomaa, että kuvantaminen (profiili) on voimassa laitteelle, jos se on "
 "samassa tilassa kuin se oli kalibroitaessa."
 
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -2749,12 +3692,15 @@ msgstr ""
 "sovellukset eivät ole tietoisia siitä tai käytä tätä ICC-"
 "karakterisointitietoa."
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Tuettuna on suuri määrä kalibrointilaitteita."
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Mitkä värinmäärityslaitteet ovat tuettuja?"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -2762,39 +3708,51 @@ msgstr ""
 "GNOME perustuu Argyll-värinhallintajärjestelmän tukemiin väreihin. Niinpä "
 "seuraavat näyttömittauslaitteet ovat tuettuja:"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 tai LT (värimittari)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (värimittari)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design tai Photo (spektrometri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (kolorimetri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (kolorimetri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 ja 3 (kolorimetri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -2802,6 +3760,7 @@ msgstr ""
 "Pantone Huey on tällä hetkellä halvin ja parhaiten tuettu laite Linux-"
 "ympäristössä."
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -2811,58 +3770,75 @@ msgstr ""
 "tarkoitettuja heijastavia spektrometrejä. Näitä voidaan käyttää tulostimien "
 "kalibroinnissa ja karakterisoinnissa."
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"pyyhkäisy\" tyyppinen heijastava spektrometri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (pistetyyppinen reflektiivinen spektrometri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP41 (piste- ja raitalukuun kykenevä reflektiivinen spektrometri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr ""
 "X-Rite DTP41T (piste- ja raitalukuun kykenevä reflektiivinen spektrometri)"
 
+#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP51 (pistelukuun kykenevä reflektiivinen spektrometri)"
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr "Kuvanlukijan ja kameran profilointi vaatii kalibrointikohteen."
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 msgid "Which target types are supported?"
 msgstr "Mitkä kohteet ovat tuettuja?"
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
 msgid "The following types of targets are supported:"
 msgstr "Seuraavanlaiset kohteet ovat tuettuja:"
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
 msgid "CMP DigitalTarget"
 msgstr "CMP DigitalTarget"
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
 msgid "ColorChecker 24"
 msgstr "ColorChecker 24"
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
 msgid "ColorChecker DC"
 msgstr "ColorChecker DC"
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
 msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "ColorChecker SG"
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
 msgid "i1 RGB Scan 14"
 msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 msgid "LaserSoft DC Pro"
 msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
 msgid "QPcard 201"
 msgstr "QPcard 201"
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
 msgid "IT8.7/2"
 msgstr "IT8.7/2"
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
@@ -2870,6 +3846,7 @@ msgstr ""
 "Voit ostaa tunnettujen yritysten, kuten Kodak, X-Riteja LaserSoft, "
 "kalibrointikohteita useista verkkokaupoista."
 
+#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -2877,14 +3854,17 @@ msgstr ""
 "Kalibrointikohteita myy edullisesti myös saksalainen <link href=\"http://www.";
 "targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link>."
 
+#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
 "Väriprofiilien jako ei ole hyvä idea, sillä laitteisto muuttuu ajan myötä."
 
+#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Voinko jakaa väriprofiilini?"
 
+#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -2897,6 +3877,7 @@ msgstr ""
 "muutaman sadan tunnin ajan omaa hyvin erilaisen väriprofiilin verrattuna "
 "samanlaiseen näyttöön, joka on ollut käytössä tuhat tuntia."
 
+#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -2906,6 +3887,7 @@ msgstr ""
 "<em>parantaa</em> hänen kalibraatiotaan, mutta on parhaassakin tapauksessa "
 "väärin sanoa, että hänen näyttönsä on kalibroitu."
 
+#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -2917,6 +3899,7 @@ msgstr ""
 "huoneissaan kuvia katsottaessa ja muokattaessa, luodun profiilin jakaminen "
 "ei ole järkevää."
 
+#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -2924,14 +3907,17 @@ msgstr ""
 "Verkosta noudettujen tai sinulle luotujen profiilien edelleenjakoehdot on "
 "syytä tarkistaa huolellisesti."
 
+#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
 "Väriprofiileja tarjoavat laitevalmistaja ja lisäksi niitä on mahdollista "
 "luoda itse."
 
+#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "Mistä saan väriprofiileja?"
 
+#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
@@ -2939,6 +3925,7 @@ msgstr ""
 "Paras tapa hankkia profiileja on luoda ne itse, vaikkakin tämä tarkoittaa "
 "aluksi jonkin verran kustannuksia."
 
+#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -2948,6 +3935,7 @@ msgstr ""
 "vaikkakin jotkin niistä on laitettu <em>ajuripakettien</em> sekaan joista "
 "väriprofiilien irrottaminen voi vaatia hieman vaivannäköä."
 
+#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -2960,6 +3948,7 @@ msgstr ""
 "laitteesi ostopäivämäärä, profiili on tällöin luultavasti itsestään luotua, "
 "hyödytöntä valedataa."
 
+#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -2967,12 +3956,15 @@ msgstr ""
 "Lue <link xref=\"color-why-calibrate\"/> ymmärtääksesi, minkä vuoksi "
 "valmistajien tarjoamat profiilit ovat yleensä täysin hyödyttömiä."
 
+#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "Väriprofiilit on helppo tuoda avaamalle ne."
 
+#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Kuinka tuon väriprofiileja?"
 
+#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -2980,23 +3972,32 @@ msgstr ""
 "Väriprofiilit on helppo tuoda kaksoisnapsauttamalla <input>.ICC</input>- tai "
 "<input>.ICM</input>-päätteistä tiedostoa tiedostonhallinnassa."
 
+#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+#| "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
+#| "selecting a profile for a device."
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
 "Vaihtoehtoisesti voit valita <gui>Tuo profiili…</gui> kohdasta "
 "<guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> valitessasi "
 "profiilia laitteelle."
 
+#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
 "Koko näytön värinkorjaus muokkaa kaikkia ruudun värejä kaikissa ikkunoissa."
 
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr "Puuttuvat tiedot koko näytön värinkorjausta varten?"
 
+#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -3008,6 +4009,7 @@ msgstr ""
 "silti olla hyödyllisiä sovelluksille, jotka tekevät värikompensaatiota, "
 "mutta et näe kaikkien näytön värien muuttuvan."
 
+#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -3017,48 +4019,62 @@ msgstr ""
 "karakterisointi tiedot, sinun tarvitsee käyttää erityisiä värien "
 "mittauslaitteita, kuten värimittaria tai spektrometriä."
 
+#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 
+#: C/color-notifications.page:19(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr ""
 
+#: C/color-notifications.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
 "calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 msgstr ""
 
+#: C/color-notifications.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
 
+#: C/color-notifications.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+"notification will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
 
+#: C/color-notifications.page:39(page/p)
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
 
+#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180<"
+"/input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set "
+"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180<"
+"/input>\n"
 msgstr ""
 
+#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 msgstr ""
 
+#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
 
+#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -3067,41 +4083,50 @@ msgid ""
 "contain much other information for color correction."
 msgstr ""
 
+#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr ""
 
+#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
 
+#: C/color-testing.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr ""
 
+#: C/color-testing.page:19(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr ""
 
+#: C/color-testing.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
 
+#: C/color-testing.page:24(page/p)
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
 
+#: C/color-testing.page:31(item/p)
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
 msgstr ""
 
+#: C/color-testing.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
 msgstr ""
 
+#: C/color-testing.page:43(item/p)
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -3110,22 +4135,25 @@ msgid ""
 "management."
 msgstr ""
 
+#: C/color-testing.page:54(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
 #| "the option to change this."
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
 "Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
 "gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
 
+#: C/color-testing.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
 
+#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
@@ -3133,9 +4161,11 @@ msgstr ""
 "Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä "
 "tietokoneeseen."
 
+#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "Mikä on virtuaalinen värihallittu laite?"
 
+#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -3143,19 +4173,29 @@ msgstr ""
 "Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä "
 "tietokoneeseen. Esimerkkejä tällaisista ovat:"
 
+#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "Verkossa toimiva tulostustalo, jonne valokuvat lähetetään tulostettaviksi"
 
+#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Digitaalikameran muistikortilla olevat valokuvat"
 
+#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
+#| "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
+#| "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
+#| "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
+#| "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
-"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
-"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
 "Luodaksesi virtuaaliprofiilin digitaalikameralle, vedä ja pudota "
 "kuvatiedostoja <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui> -> <gui>Värit</gui></"
@@ -3163,6 +4203,7 @@ msgstr ""
 "\">määrittää profiileja</link> sille kuten muillekin laitteille, tai jopa "
 "tehdä <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibroinnin</link>."
 
+#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
@@ -3170,9 +4211,11 @@ msgstr ""
 "Väriprofiili on tiedosto, joka ilmaisee laitteen väriominaisuuksia, kuten "
 "väriavaruuden."
 
+#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "Mitä väriprofiili tarkoittaa?"
 
+#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
@@ -3180,6 +4223,7 @@ msgstr ""
 "Väriprofiili on kokoelma dataa, joka karakterisoi joko laitteen kuten "
 "projektori tai väriavaruuden kuten sRGB."
 
+#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -3188,6 +4232,7 @@ msgstr ""
 "tiedostoja ja tiedostopäätteeltään joko <input>.ICC</input> tai <input>.ICM</"
 "input>"
 
+#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -3196,6 +4241,7 @@ msgstr ""
 "ilmaisevat kuvan sävyntoistoalan. Näin taataan, että käyttäjä näkee samat "
 "värisävyt eri laitteilla."
 
+#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -3211,18 +4257,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whatisspace.page:48(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
+#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "Väriavaruus on määritelty alue värejä."
 
+#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "Mitä väriavaruus tarkoittaa?"
 
+#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -3230,6 +4280,7 @@ msgstr ""
 "Väriavaruus on määritelty värien vaihteluväli. Tunnettuja väriavaruuksia "
 "ovat sRGB, AdobeRGB ja ProPhotoRGB."
 
+#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -3247,6 +4298,7 @@ msgstr ""
 "väriavaruudessa, kuten RGB:ssä, värit esitetään tietokoneella käyttäen "
 "kolmea arvoa, josta aiheutuu värien kolmikulmainen määritys."
 
+#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -3255,9 +4307,11 @@ msgid ""
 "<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
 
+#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "sRGB, AdobeRGB ja ProPhotoRGB kuvattuina valkoisilla kolmioilla"
 
+#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -3271,6 +4325,7 @@ msgstr ""
 "standardina <em>pienin yhteinen nimittäjä</em>, ja sitä käytetään useissa "
 "eri käyttökohteissa (mukaan lukien internet)."
 
+#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -3282,6 +4337,7 @@ msgstr ""
 "vaihtaa melko huolettomasti ilman pelkoa, että kaikkein elävimmät värit "
 "leikkautuvat pois tai mustan sävyt sekoittuvat."
 
+#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -3291,6 +4347,7 @@ msgstr ""
 "asiakirjojen arkistointiin. Sillä voidaan koodata lähes koko ihmissilmän "
 "havaitsema värimaailma, ja myös joitain värejä joita silmä ei voi havaita."
 
+#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -3302,6 +4359,7 @@ msgstr ""
 "kohden on käytettävissä vain kahdeksan bittiä (256 tasoa), suurempi "
 "vaihteluväli sisältää eri arvojen välillä suuremmat askeleet."
 
+#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -3314,6 +4372,7 @@ msgstr ""
 "kuvien katselijat huomaavat pienetkin virheitä, ikään kuin valokuvassa olisi "
 "jotain vialla."
 
+#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -3324,6 +4383,7 @@ msgstr ""
 "kaksinkertaistuu. Suurin osa nykyisestä sisällöstä sisältää kahdeksan bittiä "
 "kuvapisteen väriä kohden."
 
+#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -3337,6 +4397,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
@@ -3345,15 +4406,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
 "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
+#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
 "Kalibrointi on tärkeää, jos välität näytettävistä tai tulostettavista "
 "väreistä."
 
+#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "Miksi minun pitää tehdä kalibrointi itse?"
 
+#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
@@ -3362,9 +4426,11 @@ msgstr ""
 "Yleisprofiilit ovat yleensä huonoja. Kun valmistaja tekee uuden mallin, he "
 "ottavat vain muutaman näytteen tuotantolinjalta ja keskiarvoistavat ne."
 
+#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Keskiarvoistetut profiilit"
 
+#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -3376,6 +4442,7 @@ msgstr ""
 "erilaiset mahdolliset paperityypit ja -painot, jotka voivat tehdä tehdä "
 "karakterisointitilasta epäkelvon ja profiilista epätarkan."
 
+#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -3388,6 +4455,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:30(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -3400,6 +4468,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:40(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
@@ -3412,6 +4481,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:50(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -3420,13 +4490,16 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
 "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
+#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr ""
 "Värinhallinta on tärkeää suunnittelijoile, valokuvaajille ja taiteilijoille."
 
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "Miksi värinhallinnalla on merkitystä?"
 
+#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -3436,6 +4509,7 @@ msgstr ""
 "se näytöllä ja tulostetaan se niin,  että koko ajan hallussa pidetään "
 "täsmälliset oikeat värit sekä jokaisen eri median hallitsema väriavaruus."
 
+#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
@@ -3443,9 +4517,11 @@ msgstr ""
 "Tarve värienhallinnalle voidaan havainnollistaa valokuvalla linnusta kylmänä "
 "talvipäivänä."
 
+#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr "Lintu jäisellä seinällä, siten kuin se näkyy kameran etsimessä"
 
+#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
@@ -3453,9 +4529,11 @@ msgstr ""
 "Tavallisesti ilmi käy ylikorostunut sininen kanava, mikä tekee kuvasta "
 "kylmän näköisen."
 
+#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr "Tämän käyttäjä näkee tyypillisen yrityskannettavan näytöllä"
 
+#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -3463,10 +4541,12 @@ msgstr ""
 "Huomaa, kuinka valkoinen ei ole \"paperinvalkoinen\" ja silmän musta onkin "
 "nyt mutaisen ruskea."
 
+#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
 "Tämän käyttäjä näkee tulostaessaan tyypillisellä mustesuihkutulostimella"
 
+#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -3476,6 +4556,7 @@ msgstr ""
 "värejä. Tästä johtuen vaikka onkin mahdollista ottaa valokuva "
 "sähkönsinisestä väristä, useimmat tulostimet eivät pysty sitä toistamaan."
 
+#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -3488,6 +4569,7 @@ msgstr ""
 "<em>valkoista</em> mustetta ei ole, joten valkoinen voi olla korkeintaan "
 "yhtä valkoinen kuin paperi jolle tulostetaan."
 
+#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -3503,6 +4585,7 @@ msgstr ""
 "ravintosuosituksessa neuvotaan juomaan kaksi annosta maitoa, ilman että "
 "sanotaan onko annos maitolasi vai maitolitra."
 
+#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -3517,6 +4600,7 @@ msgstr ""
 "todella pieni gamut, jolloin värit eivät erotu kunnolla, vaan sekoittuvat "
 "toisiinsa."
 
+#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -3528,6 +4612,7 @@ msgstr ""
 "tulostus on mahdotonta), käyttäjälle on näytettävä millainen lopputulos "
 "tulee olemaan."
 
+#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -3541,21 +4626,27 @@ msgstr ""
 "jolloin punaisen <em>tulee ehdottomasti</em> vastata Red Hatin logon "
 "punaista."
 
+#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
+#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Yhteystiedon lisääminen tai poistaminen osoitekirjasta."
 
+#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Yhteystiedon lisääminen tai poistaminen"
 
+#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Yhteystiedon lisääminen:"
 
+#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Uusi</gui>."
 
+#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -3567,17 +4658,21 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Koti</gui>, <gui>Muu</gui> tai <gui>Oma…</gui> (<gui>Oma</gui> "
 "mahdollistaa oman kategorian luomisen)."
 
+#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">Luo yhteystieto</gui>."
 
+#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Yhteystiedon poistaminen"
 
+#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Select the item you want to delete."
 msgid "Click the contact in the left pane."
 msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
 
+#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
 msgid ""
@@ -3586,17 +4681,21 @@ msgstr ""
 "Napsauta hiiren oikealla tyhjää tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
 "<gui>Liitä</gui>."
 
+#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <key>X</key> button to confirm."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
+#: C/contacts.page:17(info/desc)
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Selaa yhteystietojasi."
 
+#: C/contacts.page:21(page/title)
 msgid "Contacts"
 msgstr "Yhteystiedot"
 
+#: C/contacts.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -3605,34 +4704,43 @@ msgstr ""
 "ohjelmalla joko paikallisesti tai <link xref=\"accounts\">verkkotileilläsi</"
 "link>."
 
+#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Lähetä sähköpostia, keskustele tai soita jollekulle"
 
+#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Pidä yhteyttä yhteystietojen kanssa"
 
+#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
 msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Lähettääksesi sähköpostia, keskustellaksesi tai soittaaksesi jollekulle "
 "<app>Yhteystiedot</app>-ohjelmalla:"
 
+#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
 msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 msgstr "Valitse haluamasi yhteystieto vasemmasta paneelista."
 
+#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
 msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
 msgstr ""
 "Valitse sähköposti, keskustelu tai puhelu oikean paneelin työkalupalkista."
 
+#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Toimintoa vastaava ohjelma avataan yhteystiedon tietoja käyttäen."
 
+#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Yhteystietojen muokkaaminen."
 
+#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title)
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
 
+#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -3640,15 +4748,18 @@ msgstr ""
 "Yhteystietojen muokkaaminen mahdollistaa osoitekirjan tietojen pitämisen "
 "ajan tasalla."
 
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
 msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 msgstr "Valitse muokattava yhteystieto vasemmasta paneelista."
 
+#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p)
 msgid ""
 "In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
 "change."
 msgstr ""
 "Napsauta yhteystiedon kuvaa tai muokattavaa tietoa oikeassa paneelissa."
 
+#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
 msgid ""
 "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
 "address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
@@ -3656,10 +4767,11 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Puuttuvan tiedon, kuten toisen puhelinnumeron tai sähköpostiosoitteen "
-"lisääminen onnistuu <gui style=\"button\">Lisää tietoja…</gui> -painikkeella. "
-"Valitse avautuvasta luettelosta haluamasi tieto, paina <gui style=\"button"
-"\">OK</gui> ja täytä tiedot."
+"lisääminen onnistuu <gui style=\"button\">Lisää tietoja…</gui> -"
+"painikkeella. Valitse avautuvasta luettelosta haluamasi tieto, paina <gui "
+"style=\"button\">OK</gui> ja täytä tiedot."
 
+#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p)
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -3667,15 +4779,19 @@ msgstr ""
 "Linkitettyjen yhteystietojen tapauksessa profiilin muokkaus onnistuu "
 "painamalla profiilin kuvaketta."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Yhdistä tietoja yhteystietoihin useasta lähteestä."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title)
 msgid "Link/Unlink Contacts"
 msgstr "Yhteystietojen linkittäminen ja linkityksen purkaminen"
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title)
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Yhteystietojen linkitys"
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p)
 msgid ""
 "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
 "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
@@ -3685,9 +4801,11 @@ msgstr ""
 "palveluista samaan yhteystietoon. Tämä ominaisuus auttaa osoitekirjan "
 "hallinnassa, sillä kaikki tiedot yhdestä henkilöstä on samassa paikassa."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p)
 msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 msgstr "Valitse linkitettävä yhteystieto vasemmasta paneelista."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/"
 "Remove Linked Contacts…</gui>."
@@ -3696,20 +4814,25 @@ msgstr ""
 "painikkeella ja valitse <gui>Lisää tai poista linkitettyjä yhteystietoja…</"
 "gui>."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p)
 msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
 msgstr "Valitse kohde, jonka haluat linkittää valittuun yhteystietoon."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
 msgid "Click <gui>Link</gui>"
 msgstr "Napsauta <gui>Linkki</gui>"
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p)
 msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 msgstr ""
 "Jos haluat linkittää kolmannen yhteystiedon, toista kaksi viimeisintä "
 "vaihetta."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p)
 msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Kun olet valmis, napsauta <gui>Sulje</gui>."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p)
 msgid ""
 "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 "the steps for unlinking contacts."
@@ -3717,33 +4840,42 @@ msgstr ""
 "Jos yhdistit kaksi yhteystietoa vahingossa ja haluat kumota linkityksen, "
 "seuraa linkityksen purkuohjeita."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title)
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Linkityksen purku"
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p)
 msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgstr ""
 "Yhteystietojen välisen linkityksen purkaminen on hyödyllistä, jos linkitetty "
 "yhteystieto sisältää vanhentunutta tietoa."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p)
 msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 msgstr ""
 "Valitse yhteystieto, jonka linkityksen haluat purkaa, vasemmasta paneelista."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p)
 msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
 msgstr "Etsi osio, jonka linkityksen haluat purkaa oikeasta paneelista."
 
+#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p)
 msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Pura linkitys</gui>."
 
+#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Yhteystiedon etsiminen."
 
+#: C/contacts-search.page:24(page/title)
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Yhteystiedon etsiminen"
 
+#: C/contacts-search.page:26(page/p)
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr ""
 
+#: C/contacts-search.page:29(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
@@ -3753,31 +4885,40 @@ msgstr ""
 "Avaa <gui>kojelauta</gui>, etsi <app>Ota kuvakaappaus</app> niminen sovellus "
 "ja avaa se."
 
+#: C/contacts-search.page:32(item/p)
 msgid "The icon of the contact will appear."
 msgstr ""
 
+#: C/contacts-search.page:35(item/p)
 msgid "Press <key>Enter</key>."
 msgstr "Paina <key>Enter</key>."
 
+#: C/contacts-search.page:40(page/p)
 msgid "To search inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 
+#: C/contacts-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 msgstr "Avaa haku painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
+#: C/contacts-search.page:46(item/p)
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Kirjoita etsittävän henkilön nimi."
 
+#: C/contacts-search.page:52(note/p)
 msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
 msgstr "<key>Esc</key>-näppäin sulkee haun."
 
+#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Säilytä yhteystietojasi tietokoneesi osoitekirjassa tai verkkotilillä."
 
+#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Yhteystietojen käytön aloittaminen"
 
+#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -3785,6 +4926,7 @@ msgstr ""
 "Käynnistäessäsi <app>Yhteystiedot</app> ensimmäistä kertaa, "
 "<gui>Yhteystietoasetusten määrittely</gui> -ikkuna avautuu."
 
+#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -3794,6 +4936,7 @@ msgstr ""
 "näytetään <gui>Paikallisen osoitekirjan</gui> ohella. Valitse kohde "
 "luettelosta ja napsauta <gui style=\"button\">Valitse</gui>."
 
+#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -3801,6 +4944,7 @@ msgstr ""
 "Napsauta <gui style=\"button\">Verkkotilien asetukset</gui> muokataksesi "
 "olemassa olevien tilien asetuksia."
 
+#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -3812,18 +4956,29 @@ msgstr ""
 "yhdistää verkkotilejä tällä kertaa, napsauta <gui style=\"button"
 "\">Paikallinen osoitekirja</gui>."
 
+#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
+#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr "Suorita levylle suorituskykytestejä mitataksesi levyn nopeus."
 
+#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
 
+#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky:"
 
+#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
@@ -3831,30 +4986,59 @@ msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky:"
 msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
 msgstr "Avaa <app>Levynkäytön analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
 
+#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr "Valitse asema <gui>Levyasemat</gui>-luettelosta."
 
-msgid ""
-"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
-"<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgstr ""
-"Napsauta toimintopainiketta <gui>-</gui> painikkeen vierestä ja valitse "
-"<gui>Suorita taltion suorituskykytesti</gui>."
+"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
+"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
-msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Käynnistä suorityskykytesti</gui>."
+#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
+"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+msgstr ""
 
+#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
+#| "administrator account."
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
-"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
-"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
-"disk. This will take longer to complete."
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Tarvitset <link xref=\"user-admin-explain\">ylläpitäjän oikeudet</link>. "
+"Anna salasanasi tai pyydetyn ylläpitotilin salasana."
+
+#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#| "from the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is "
+#| "checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
+#| "written to the disk. This will take longer to complete."
+msgid ""
+"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
 msgstr ""
 "Napsauta <gui>Aloita suorituskykymittaus</gui> testataksesi levyn "
 "lukunopeutta. Jos <gui>Suorita myös kirjoitusnopeustestit</gui> -"
 "valintaruutu on valittu, mittauksen yhteydessä testataan sekä levyn luku- "
 "että kirjoitusnopeutta. Tämä mittaus kestää kauemmin."
 
+#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -3873,6 +5057,7 @@ msgstr ""
 "mittauskohdan kohtisuoraa etäisyyttä levyn ulkoreunasta (0% on levyn "
 "ulkoreunalla ja 100% pyörimisakselilla)."
 
+#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -3882,6 +5067,7 @@ msgstr ""
 "keskiarvot, keskimääräinen yhteysaika ja edellisestä suorituskykytestistä "
 "kulunut aika."
 
+#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -3889,9 +5075,11 @@ msgstr ""
 "Käytä <gui>Levynkäytön analysointia</gui> tai <gui>Järjestelmän valvontaa</"
 "gui> levyn vapaan tilan ja koon tarkistamiseen."
 
+#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on käytössä"
 
+#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -3899,21 +5087,25 @@ msgstr ""
 "Voit tarkistaa vapaana olevan levytilan määrän <app>Levynkäytön analysointi-"
 "</app> tai <app>Järjestelmän valvonta</app> -sovelluksella."
 
+#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Levytilan tarkistaminen Levynkäytön analysoijalla"
 
+#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
 "Tarkista vapaana olevan levytilan määrä <app>Levynkäytön analysoijalla</app>:"
 
+#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
 "and <gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -3923,6 +5115,7 @@ msgstr ""
 "<gui>tiedostojärjestelmän</gui>, <gui>kansion</gui> tai <gui>verkkokansion</"
 "gui> kartoittamiseen."
 
+#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -3932,20 +5125,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Sisällön</gui> mukaan. Lisätietoja löytyy <link href=\"help:baobab"
 "\"><app>Levynkäytön analysoinnin</app> ohjeesta</link>."
 
+#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Tarkista Järjestelmän valvonnalla"
 
+#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
 msgstr ""
 "Tarkista vapaana olevan levytilan määrä <app>Järjestelmän valvonnalla</app>:"
 
+#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
 
+#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -3956,15 +5153,19 @@ msgstr ""
 "<gui>vapaa tila</gui>, <gui>käytössä oleva tila</gui> sekä <gui>käyttöaste</"
 "gui>."
 
+#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Mitä jos levy on liian täynnä?"
 
+#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Jos levy on liian täynnä, harkitse seuraavia toimenpiteitä:"
 
+#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Poista turhiksi jääneet tiedostot."
 
+#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -3972,15 +5173,19 @@ msgstr ""
 "Tee <link xref=\"backup-why\">varmuuskopioita</link> tärkeistä tiedostoista, "
 "joita et tarvitse hetkeen ja poista ne kiintolevyltä."
 
+#: C/disk-check.page:23(info/desc)
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr "Testaa kiintolevysi varmistaaksesi, että se on kunnossa."
 
+#: C/disk-check.page:27(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Tarkista kiintolevysi ongelmien varalta"
 
+#: C/disk-check.page:30(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Kiintolevyn tarkistaminen"
 
+#: C/disk-check.page:31(section/p)
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -3992,6 +5197,7 @@ msgstr ""
 "jatkuvasti tarkistaa levyä ongelmien varalta. SMART myös varoittaa sinua, "
 "jos levysi on rikkoutumassa välttääksesi tärkeän tiedon menettämistä."
 
+#: C/disk-check.page:36(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -3999,9 +5205,11 @@ msgstr ""
 "Vaikka SMART-testit suoritetaan automaattisesti, levyn kunnon voi tarkastaa "
 "<app>Levyt</app>-ohjelmalla:"
 
+#: C/disk-check.page:40(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Levyn kunnon tarkastaminen Levyt-ohjelmalla"
 
+#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
@@ -4011,6 +5219,7 @@ msgid ""
 "overview."
 msgstr "Avaa <app>Levynkäytön analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
 
+#: C/disk-check.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -4018,9 +5227,11 @@ msgstr ""
 "Valitse levy, jolle haluat tarkistuksen suorittaa <gui>Tallennuslaitteet</"
 "gui>-listasta. Levyn tiedot ja tila ilmestyy <gui>Asema</gui>-otsakkeen alle."
 
+#: C/disk-check.page:51(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "<gui>SMART-tila</gui> -kentässä tulisi lukea \"Levy on kunnossa\"."
 
+#: C/disk-check.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
@@ -4028,9 +5239,11 @@ msgstr ""
 "Paina <gui>SMART-tiedot</gui> -painiketta katsellaksesi aseman tietoja tai "
 "ajaaksesi testejä."
 
+#: C/disk-check.page:64(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Mitä jos kiintolevy ei ole kunnossa?"
 
+#: C/disk-check.page:66(section/p)
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -4040,6 +5253,7 @@ msgstr ""
 "ei välttämättä ole syytä huoleen. On kuitenkin hyvä luoda <link xref="
 "\"backup-why\">varmuuskopiot</link>, jotta estät tiedostojen menetyksen."
 
+#: C/disk-check.page:70(section/p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -4056,6 +5270,7 @@ msgstr ""
 "tiedot säännöllisesti</link> ja tarkistaa levyn tila nähdäksesi, huononeeko "
 "se."
 
+#: C/disk-check.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -4063,6 +5278,7 @@ msgstr ""
 "Jos se huononee, sinun kannattaa viedä tietokone/kiintolevy ammattilaiselle "
 "tarkempiin testeihin tai korjaukseen."
 
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -4070,9 +5286,11 @@ msgstr ""
 "Poista kaikki tiedostot ja kansiot ulkoiselta kiintolevyltä tai USB-"
 "muistitikulta alustamalla se."
 
+#: C/disk-format.page:20(page/title)
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Tyhjennä siirrettävä levy"
 
+#: C/disk-format.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -4084,14 +5302,17 @@ msgstr ""
 "tehdä tämän <em>alustamalla</em> levyn - alustus poistaa kaikki levyn "
 "tiedostot ja jättää sen tyhjäksi."
 
+#: C/disk-format.page:28(steps/title)
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Tyhjennä siirrettävä levy"
 
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
 "Valitse levy, jonka haluat tyhjentää <gui>Tallennuslaitteet</gui>-listasta."
 
+#: C/disk-format.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -4099,6 +5320,7 @@ msgstr ""
 "Varmista, että olet valinnut oikean levyn! Jos valitset väärän levyn, kaikki "
 "kyseisen levyn tiedostot poistetaan!"
 
+#: C/disk-format.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
@@ -4106,11 +5328,13 @@ msgstr ""
 "Taltiot-osiossa, paina <gui>Irrota taltio</gui>. Sen jälkeen paina "
 "<gui>Alusta taltio</gui>."
 
+#: C/disk-format.page:46(item/p)
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
 "Valitse avautuvasta ikkunasta tiedostojärjestelmän <gui>tyyppi</gui> levylle."
 
+#: C/disk-format.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -4122,12 +5346,14 @@ msgstr ""
 "parempi vaihtoehto. Lyhyt kuvaus <gui>tiedostojärjestelmästä</gui> näytetään "
 "vihjeenä."
 
+#: C/disk-format.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 "Anna levylle nimi ja paina <gui>Alusta</gui> aloittaaksesi levyn "
 "tyhjentämisen."
 
+#: C/disk-format.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
@@ -4135,9 +5361,11 @@ msgstr ""
 "Kun alustaminen on valmis, <gui>poista levy turvallisesti</gui>. Sen tulisi "
 "nyt olla tyhjä ja valmiina käyttöön."
 
+#: C/disk-format.page:63(note/title)
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Levyn alustaminen ei poista tiedostoja turvallisesti"
 
+#: C/disk-format.page:64(note/p)
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -4151,6 +5379,7 @@ msgstr ""
 "poistaa kaikki tiedostot turvallisesti, sinun täytyy käyttää "
 "komentorivityökalua, kuten ohjelmaa <app>shred</app>."
 
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
@@ -4158,9 +5387,11 @@ msgstr ""
 "Ymmärrät, mitä taltiot ja levyosiot ovat ja käytät levytyökalua niiden "
 "hallintaan."
 
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Hallitse levyjä ja osioita"
 
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -4178,6 +5409,7 @@ msgstr ""
 "tallennuslaitteita. Jos taltio on liitetty, voit lukea (ja mahdollisesti "
 "kirjoittaa) tiedostoja."
 
+#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -4193,15 +5425,18 @@ msgstr ""
 "nimetty ja käytössä oleva \"myyntitiski\", josta on pääsy levyosioiden ja -"
 "asemien funktionaalisiin \"takahuoneisiin\"."
 
+#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr "Tutki ja hallitse taltioita ja levyosioita käyttäen levytyökalua"
 
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
 "Voit tarkistaa ja muokata tietokoneesi tallennustaltioita leyvtyökalukka."
 
+#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
@@ -4211,6 +5446,7 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr "Avaa <app>Levytyökalu</app> <app>Unity-valikolla</app>."
 
+#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -4218,6 +5454,7 @@ msgstr ""
 "Ruudusta, joka on nimetty <gui>Tallennuslaitteet</gui> löydät kiintolevyt, "
 "CD/DVD-asemat ja muut asemat. Valitse laite tutkiaksesi sitä."
 
+#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -4227,6 +5464,7 @@ msgstr ""
 "aseman taltioiden ja osioiden visuaalisen paloittelun. Se myös sisältää "
 "monia taltioiden hallintaan käytettäviä työkaluja."
 
+#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
@@ -4234,6 +5472,7 @@ msgstr ""
 "Ole varovainen: näillä työkaluilla on mahdollista hävittää kaikki levyllä "
 "olevat tiedot."
 
+#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -4248,6 +5487,7 @@ msgstr ""
 "asetukset ja henkilökohtaiset tiedostot. Nämä tiedostot voidaan myös jakaa "
 "usealle eri levyosiolle turvallisuus- tai käytettävyyssyistä."
 
+#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -4261,6 +5501,7 @@ msgstr ""
 "käynnistyslevy, tarkastele sen <gui>Osiolippuja</gui>. Ulkoinen asema, kuten "
 "USB-asema tai CD-levy voi myös sisältää käynnistystaltion."
 
+#: C/disk.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -4270,114 +5511,51 @@ msgstr ""
 "\">suorituskyky</link>, <link xref=\"disk-check\">ongelmat</link>, <link "
 "xref=\"disk-partitions\">asemat ja osiot</link>…"
 
+#: C/disk.page:25(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Levyt ja tiedon tallennus"
 
-msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
-msgstr ""
-"Himmennä näyttö säästääksesi virtaa tai lisää kirkkautta parantaaksesi "
-"luettavuutta kirkkaassa valossa."
-
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Aseta näytön kirkkaus"
-
-msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
-msgstr ""
-"Näytön kirkkauden säätäminen säästää virtaa ja helpottaa lukemista "
-"kirkkaissa olosuhteissa. Näyttö voidaan myös asettaa himmenemään "
-"automaattisesti akkukäytössä ja sammumaan ellei sitä käytetä."
-
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Aseta kirkkaus"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
-msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
-
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr "Siirrä <gui>Kirkkaus</gui>-liukusäädintä sopivaan kohtaan."
-
-msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
-"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
-"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
-msgstr ""
-"Useissa kannettavissa on erikoisnäppäimet näytön kirkkauden säätämiseen. "
-"Näissä näppäimissä on yleensä auringon kuva ja ne sijaitsevat "
-"toimintonäppäinten alaisina näppäimistön yläreunassa. <key>Fn</key>-näppäin "
-"tulee painaa pohjaan näitä näppäimiä käytettäessä."
-
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-#| "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
-#| "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-#| "battery will last before it needs to be recharged."
-msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
-msgstr ""
-"Valitse <gui>Himmennä näyttöä säästääksesi virtaa</gui> säätääksesi "
-"kirkkautta automaattisesti akkukäytössä. Näyttösi taustavalo voi viedä "
-"paljon virtaa ja lyhentää akkusi kestoa."
-
-#| msgid ""
-#| "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-#| "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-#| "You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-#| "after</gui> drop-down list."
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
-"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
-"off when inactive for</gui> option."
-msgstr ""
-"Näyttö sammutetaan automaattisesti, jos et ole käyttänyt sitä hetkeen. Tämä "
-"vaikuttaa vain näyttöön eikä sammuta tietokonettasi. Voit säätää näytön "
-"sammuttamisen viivettä valitsemalla sopiva aikamäärä <gui>Sammuta viiveellä</"
-"gui> -pudotusvalikosta."
-
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 msgstr ""
 
-#| msgid "Set up dual monitors."
+#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "Ota kaksi näyttöä käyttöön kannettavalla tietokoneella."
 
+#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "Liitä ulkoinen näyttö kannettavaan tietokoneeseen"
 
+#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Videos"
 msgid "Video Demo"
 msgstr "Videot"
 
+#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "daemon"
 msgid "Demo"
 msgstr "taustaprosessi"
 
+#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
 msgstr ""
 
+#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -4385,12 +5563,16 @@ msgstr ""
 "Napsauta näyttöä, jonka tilaa haluat muokata ja laita se <gui>Päälle/Pois</"
 "gui>."
 
+#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
 msgid ""
 "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
 "set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
 
+#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
@@ -4398,6 +5580,9 @@ msgstr ""
 "Napsauta ja vedä näyttöä, jotta voit siirtää sen \"sijainnin\" haluamaasi "
 "paikkaan."
 
+#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -4405,6 +5590,9 @@ msgstr ""
 "Jos haluat molempien näyttöjen näyttävän saman sisällön, rastita <gui>Peilaa "
 "näytöt</gui> -valintaruutu."
 
+#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -4412,6 +5600,9 @@ msgstr ""
 "Kun olet tyytyväinen asetuksiin, napsauta <gui>Toteuta</gui> ja tämän "
 "jälkeen <gui>Säilytä nämä asetukset</gui>."
 
+#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
+#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -4419,9 +5610,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Näyttöasetusten</gui> sulkeminen onnistuu napsauttamalla <gui>x</gui>-"
 "painiketta ikkunan yläkulmasta."
 
+#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
 msgid "Set up an external monitor"
 msgstr "Ota ulkoinen näyttö käyttöön"
 
+#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
 msgid ""
 "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -4431,27 +5624,36 @@ msgstr ""
 "tietokoneeseen. Jos järjestelmä ei tunnista näyttöä heti tai haluat muokata "
 "asetuksia:"
 
-msgid ""
-"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
-"<gui>Displays Settings</gui>."
-msgstr ""
+#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>Näytöt</gui>."
 
+#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
 "drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
 #| msgid "Open special locations on your computer"
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
-msgstr "Tietokoneen erityissijaintien avaaminen"
+msgstr "Käytä kahta näyttöä tietokoneellasi."
+
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
+#: C/privacy.page:17(credit/years)
+#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
 
-#| msgid "Set up an external monitor"
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Yhdistä ulkoiseen näyttöön"
 
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to "
@@ -4466,50 +5668,15 @@ msgstr ""
 "tietokoneeseen. Jos järjestelmä ei tunnista näyttöä heti tai haluat muokata "
 "asetuksia:"
 
-msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Estä muita henkilöitä käyttämästä tietokonetta, kun lähdet pois sen luota."
-
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Näytön automaattinen lukitseminen"
-
-msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
-msgstr ""
-"Kun poistut tietokoneeltasi, sinun tulisi <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lukita näyttö</link> estääksesi toisia käyttämästä konettasi ja lukemasta "
-"tiedostojasi. Olet silti kirjautuneena ja ohjelmasi ovat yhä käynnissä, "
-"mutta sinun täytyy kirjoittaa salasanasi käyttääksesi konetta uudelleen. "
-"Voit lukita näytön manuaalisesti, mutta sen voi asettaa lukittumaan "
-"automaattisesti."
-
-msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
-msgstr ""
-"Varmista, että <gui>Automaattinen lukitus</gui> on käytössä ja valitse viime "
-"alla olevasta pudotusvalikosta. Näyttö lukittuu automaattisesti, jos kone on "
-"ollut käyttämättömänä asetetun viiveen verran. Voit myös valita <gui>Näyttö "
-"sammutetaan</gui> lukitaksesi näytön sen sammuttamisen jälkeen, jonka "
-"viivettä voit säätää <gui>Sammuta näyttö koneen ollessa käyttämättä</gui> -"
-"pudotusvalikolla."
-
+#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-collections.page:23(page/title)
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-collections.page:36(page/p)
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 "one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -4519,117 +5686,242 @@ msgid ""
 "documents, can be grouped in one collection."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-collections.page:43(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgid "To create or add to a collection:"
 msgstr "Luo omavalintainen pikanäppäin:"
 
-#, fuzzy
+#: C/documents-collections.page:45(item/p)
+#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
+#: C/documents-select.page:36(item/p)
 #| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
-msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>✓</gui>."
 
+#: C/documents-collections.page:46(item/p)
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-collections.page:47(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
+#: C/documents-collections.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
 "the collection."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-collections.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-collections.page:58(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "To Select an Applet"
 msgid "To delete a collection:"
 msgstr "Sovelman valitseminen"
 
+#: C/documents-collections.page:61(item/p)
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-collections.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
+#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
+#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
+#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
+#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
+#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
+#: C/nautilus-views.page:51(media) C/nautilus-views.page:74(media)
+#: C/nautilus-views.page:89(media) C/nautilus-views.page:130(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
 msgid "Choose which documents to display."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-filter.page:18(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open a Document"
 msgid "Filter documents"
 msgstr "Asiakirjan avaaminen"
 
+#: C/documents-filter.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Click the down arrow next to the <link xref=\"documents-search\">search</"
-"link> bar to limit the scope of the search in these categories:"
+"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+"limit the scope of the search in these categories:"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-filter.page:25(item/p)
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-filter.page:26(item/p)
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-filter.page:28(item/p)
 msgid "Title, Author, or All."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-filter.page:31(note/p)
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
 "xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: C/documents-formats.page:18(page/title)
 #| msgid "Is braille supported?"
 msgid "Formats supported"
-msgstr "Tuetaanko pistekirjoitusta?"
+msgstr "Tuetut tiedostomuodot"
 
+#: C/documents-formats.page:26(page/p)
 msgid ""
 "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
 "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
 "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-info.page:20(info/desc)
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-info.page:23(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "To view information about the currently open document:"
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "Näyttää tietoja parhaillaan auki olevasta asiakirjasta:"
 
+#: C/documents-info.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-info.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
 
+#: C/documents-info.page:38(item/p)
 msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 msgstr ""
 
-#| msgid "Date Modified"
+#: C/documents-info.page:39(item/p)
 msgid "Date Modified;"
 msgstr "Muokkauspäivä;"
 
+#: C/documents-info.page:40(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>"
 msgid ""
@@ -4637,32 +5929,38 @@ msgid ""
 "document."
 msgstr "Avaa <link xref=\"files-browse\">tiedostonhallinta</link>"
 
+#: C/documents-info.page:44(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "To go back in the document history:"
 msgid "To see a document's properties:"
 msgstr "Mennäksesi taaksepäin ohjehistoriassa:"
 
+#: C/documents-info.page:46(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
+#: C/documents-info.page:48(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Select a menu item."
 msgid "Select a document."
 msgstr "Valitsee kohteen valikosta."
 
+#: C/documents-info.page:49(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
+#: C/documents-info.page:54(note/p)
 msgid ""
 "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 "preventing access to their metadata or content."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-info.page:59(note/p)
 msgid ""
 "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 "to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -4670,37 +5968,43 @@ msgid ""
 "app>)."
 msgstr ""
 
+#: C/documents.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
 
-#| msgid "Document font"
+#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
 msgid "Documents"
 msgstr "Asiakirjat"
 
+#: C/documents.page:36(page/p)
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
 "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
 msgstr ""
 
-#| msgid "Save a search"
+#: C/documents.page:41(section/title)
 msgid "View, Sort and Search"
 msgstr "Näytä, lajittele ja etsi"
 
+#: C/documents.page:45(section/title)
 msgid "Select, Organize, Print"
 msgstr "Valitse, organisoi, tulosta"
 
-#| msgid "sessions"
+#: C/documents.page:49(section/title)
 msgid "Questions"
 msgstr "Kysymykset"
 
+#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
 msgid "You can only preview files stored locally."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-previews.page:23(page/title)
 msgid "Why don't some files have previews?"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-previews.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
 "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
@@ -4708,33 +6012,40 @@ msgid ""
 "thumbnails."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-previews.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 "local storage, a thumbnail will be generated."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-previews.page:39(note/p)
 msgid ""
 "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
 "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
 "continue to edit it online, it is better not to download it."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-print.page:20(info/desc)
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-print.page:23(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open a Document"
 msgid "Print a document"
 msgstr "Asiakirjan avaaminen"
 
+#: C/documents-print.page:33(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open a Document"
 msgid "To print a document:"
 msgstr "Asiakirjan avaaminen"
 
+#: C/documents-print.page:37(item/p)
 msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-print.page:38(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -4745,19 +6056,23 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
+#: C/documents-print.page:43(note/p)
 msgid ""
 "Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 "collection is selected."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-search.page:20(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "To go back in the document history:"
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Mennäksesi taaksepäin ohjehistoriassa:"
 
+#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
 msgid "Search for files"
 msgstr "Etsi tiedostoista"
 
+#: C/documents-search.page:35(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -4767,71 +6082,89 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
-#, fuzzy
+#: C/documents-search.page:38(item/p)
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
+#: C/documents-search.page:39(item/p)
 msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta suurennuslasin kuvaketta."
 
+#: C/documents-search.page:40(item/p)
 msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-search.page:43(note/p)
 msgid ""
-"You can restrict or filter the search results by clicking the down arrow and "
-"selecting various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-select.page:20(info/desc)
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-select.page:23(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open a Document"
 msgid "Selecting documents"
 msgstr "Asiakirjan avaaminen"
 
+#: C/documents-select.page:32(page/p)
 msgid ""
 "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 "collections of your documents. To use selection mode:"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-select.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 "actions that are valid for your selection."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-select.page:43(section/title)
 msgid "Selection mode actions"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-select.page:45(section/p)
 msgid "After selecting one or more documents you can:"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-select.page:48(item/p)
 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-select.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 "document is selected)."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-select.page:51(item/p)
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-select.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 "available when a single document is selected)."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-select.page:54(item/p)
 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
 msgid "Local or remote documents do not appear."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
 msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
 "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -4840,19 +6173,23 @@ msgid ""
 "adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
 msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "The file name is too long"
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä"
 
+#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -4863,60 +6200,73 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
+#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
 
+#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
 msgid ""
 "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
 "em>."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
 msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisätäksesi sijainnin."
 
+#: C/documents-view.page:20(info/desc)
 msgid "View documents full-screen."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-view.page:23(page/title)
 msgid "Display documents stored locally or online"
 msgstr ""
 
+#: C/documents-view.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-view.page:36(note/p)
 msgid ""
 "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
 "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
 "as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-view.page:41(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgid "To view the contents of a document:"
 msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
 
+#: C/documents-view.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
 msgstr ""
 
+#: C/documents-view.page:48(page/p)
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr ""
 
+#: C/fallback-mode.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be started."
 msgstr ""
 
+#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
 msgid "What is fallback mode?"
 msgstr ""
 
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
 "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
@@ -4925,39 +6275,46 @@ msgid ""
 "features."
 msgstr ""
 
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
 "You can manually switch to <em>fallback mode</em> by doing the following:"
 msgstr ""
 
+#: C/fallback-mode.page:25(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
 #| "Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>System "
-"Settings</gui>."
+"Click on your name in the top right hand corner and select <gui>Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
+#: C/fallback-mode.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Click on <gui>Details</gui> under <gui>System</gui>. You may need to scroll "
 "down to see this option."
 msgstr ""
 
+#: C/fallback-mode.page:27(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
+#: C/fallback-mode.page:28(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Kytke <gui>Napsautus kohdistamalla</gui> päälle."
 
+#: C/fallback-mode.page:29(item/p)
 msgid "Logout and then log back in to enjoy the fallback mode."
 msgstr ""
 
+#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
 "organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
@@ -4968,6 +6325,7 @@ msgid ""
 "looks."
 msgstr ""
 
+#: C/fallback-mode.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
 "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -4976,6 +6334,7 @@ msgid ""
 "version of GNOME."
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -4983,9 +6342,11 @@ msgstr ""
 "Suorita jokin sovellus automaattisesti kun liität CD:n, ja DVD:n, kameran, "
 "musiikkisoittimen tai muun laitteen."
 
+#: C/files-autorun.page:28(page/title)
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Avaa sovelluksia laitteita tai levyjä liitettäessä"
 
+#: C/files-autorun.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -4997,29 +6358,34 @@ msgstr ""
 "tietokoneeseen digitaalisen kameran. Voit myös estää sovelluksien "
 "käynnistymisen laitteita liittäessä."
 
+#: C/files-autorun.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "Määritä seuraavasti, miten toimitaan kun tietty laite liitetään "
 "tietokoneeseen:"
 
+#: C/files-autorun.page:41(item/p)
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Valitse <guiseq><gui>Tiedot</gui><gui>Erilliset tallennusvälineet</gui></"
 "guiseq>."
 
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
 "types of devices and media."
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
 "to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -5033,6 +6399,7 @@ msgstr ""
 "laitteen tai median tyyppi <gui>Tyyppi</gui>-pudotusvalikosta ja ohjelma tai "
 "toiminto <gui>Toiminto</gui>-pudotusvalikosta."
 
+#: C/files-autorun.page:61(note/p)
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -5042,12 +6409,15 @@ msgstr ""
 "liitetään mikä tahansa laite, valitse <gui>Älä koskaan kysy tai käynnistä "
 "ohjelmia liitettäessä media</gui>."
 
+#: C/files-autorun.page:67(section/title)
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:70(item/title)
 msgid "Audio discs"
-msgstr ""
+msgstr "Äänilevyt"
 
+#: C/files-autorun.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -5055,11 +6425,12 @@ msgid ""
 "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: C/files-autorun.page:78(item/title)
 #| msgid "Video calls"
 msgid "Video discs"
-msgstr "Videopuhelut"
+msgstr "Videolevyt"
 
+#: C/files-autorun.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -5067,19 +6438,22 @@ msgid ""
 "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: C/files-autorun.page:86(item/title)
 #| msgid "Blindness"
 msgid "Blank discs"
-msgstr "Sokeus"
+msgstr "Tyhjät levyt"
 
+#: C/files-autorun.page:87(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:92(item/title)
 msgid "Cameras and photos"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerat ja valokuvat"
 
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -5087,35 +6461,42 @@ msgid ""
 "your photos using the file manager."
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:97(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:102(item/title)
 #, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Music and players"
 msgid "Music players"
 msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
+#: C/files-autorun.page:103(item/p)
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:107(item/title)
 msgid "E-book readers"
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:108(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:112(item/title)
 msgid "Software"
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:113(item/p)
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -5123,20 +6504,19 @@ msgid ""
 "always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
 
+#: C/files-autorun.page:118(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
 
+#: C/files-browse.page:9(info/desc)
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Hallitse tiedostoja käyttäen tiedostonhallintaa."
 
+#: C/files-browse.page:32(page/title)
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Selaa tiedostoja ja kansioita"
 
-#| msgid ""
-#| "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-#| "your computer. You can also use it to manage files on storage devices "
-#| "(like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-#| "servers</link>, and network shares."
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -5148,6 +6528,7 @@ msgstr ""
 "ulkoisilla tallennuslaitteilla (kuten ulkoisilla kiintolevyillä), <link xref="
 "\"nautilus-connect\">tiedostopalvelimilla</link> ja verkkokansioissa."
 
+#: C/files-browse.page:47(page/p)
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -5155,15 +6536,11 @@ msgid ""
 "applications</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/files-browse.page:53(section/title)
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Kansioiden sisällön tutkiminen."
 
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window. In <link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can "
-#| "also click the expander next to a folder to show its contents in a tree."
+#: C/files-browse.page:55(section/p)
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -5175,12 +6552,14 @@ msgstr ""
 "uuteen välilehteen tai ikkunaan napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
 "painikkeella ja valitsemalla haluamasi vaihtoehdon."
 
+#: C/files-browse.page:60(section/p)
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
 "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
 
+#: C/files-browse.page:65(section/p)
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -5196,12 +6575,7 @@ msgstr ""
 "kyseisen sijainnin uuteen välilehteen tai ikkunaan, kopioida tai leikata "
 "kyseisen sijainnin tai katsella sijainnin ominaisuuksia."
 
-#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-#| "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-#| "the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
-#| "down arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll "
-#| "with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+#: C/files-browse.page:71(section/p)
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -5214,36 +6588,43 @@ msgstr ""
 "ensimmäinen tulos korostetaan. Seuraavaan tulokseen voi siirtyä painamalla "
 "nuolta alaspäin tai hiirtä vierittämällä."
 
+#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-#| "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-#| "<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
-#| "you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
+#| "not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
+#| "window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+#| "that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
 #| "<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
 #| "sidebar."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the down arrow in the top right corner of the "
-"window and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-"that you use often and they will appear in the sidebar. Use the "
-"<gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the "
-"sidebar."
+"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
+"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
+"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
+"folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Yleisimmät sijainnit ovat näkyvissä tiedostonhallinnan <em>sivupaneelissa</"
 "em>. Jos et näe sivupaneelia, napsauta nuolta ikkunan oikeassa yläkulmassa "
-"ja valitse <gui>Näytä sivupaneeli</gui>. Voit myös "
-"lisätä kirjanmerkkejä usein käyttämiisi kansioihin, jolloin "
-"<gui>kirjanmerkit</gui> ilmestyvät sivupaneeliin."
+"ja valitse <gui>Näytä sivupaneeli</gui>. Voit myös lisätä kirjanmerkkejä "
+"usein käyttämiisi kansioihin, jolloin <gui>kirjanmerkit</gui> ilmestyvät "
+"sivupaneeliin."
 
+#: C/files-copy.page:8(info/desc)
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Kopioi tai siirrä kohteita uuteen kansioon."
 
+#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:14(credit/name)
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
+#: C/files-copy.page:27(page/title)
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Kopioi tai poista tiedostoja ja kansioita"
 
+#: C/files-copy.page:29(page/p)
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -5253,6 +6634,7 @@ msgstr ""
 "hiirellä vetäen, tiedostonhallinnan valikon kautta tai käyttäen "
 "pikanäppäimiä."
 
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -5264,6 +6646,7 @@ msgstr ""
 "ennen tiedoston muokkausta. Näin alkuperäisen tiedoston palauttaminen on "
 "helppoa, jos muokattu tiedosto ei jostain syystä miellytä."
 
+#: C/files-copy.page:38(page/p)
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -5271,12 +6654,15 @@ msgstr ""
 "Nämä ohjeet pätevät sekä tiedostoihin että kansioihin. Tiedostoja ja "
 "kansioita on mahdollista siirtää täsmälleen samalla tavalla."
 
+#: C/files-copy.page:42(steps/title)
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Kopioi ja liitä tiedostoja"
 
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr "Valitse kopioitava kohde napsauttamalla sitä kerran."
 
+#: C/files-copy.page:44(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
@@ -5288,9 +6674,11 @@ msgstr ""
 "Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Kopioi</gui></guiseq>, tai paina "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
+#: C/files-copy.page:46(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Siirry toiseen kansioon, johon haluat liittää kopioitavan kohteen."
 
+#: C/files-copy.page:48(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying "
@@ -5306,12 +6694,15 @@ msgstr ""
 "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Alkuperäisestä "
 "tiedostosta on nyt olemassa kopio."
 
+#: C/files-copy.page:55(steps/title)
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Leikkaa ja liitä tiedostoja niiden siirtämiseksi"
 
+#: C/files-copy.page:56(item/p)
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr "Valitse siirrettävä kohde napsauttamalla sitä kerran."
 
+#: C/files-copy.page:57(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
@@ -5323,31 +6714,36 @@ msgstr ""
 "Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Leikkaa</gui></guiseq>, tai paina "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
+#: C/files-copy.page:59(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Siirry toiseen kansioon, johon haluat siirtää kohteen."
 
+#: C/files-copy.page:60(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
 #| "the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
 #| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgid ""
-"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
-"out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
 "Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Liitä</gui></guiseq> siirtääksesi, "
 "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Alkuperäinen "
 "tiedosto siirtyy uuteen kansioon."
 
+#: C/files-copy.page:67(steps/title)
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Vedä tiedostot kopioidaksesi tai siirtääksesi"
 
+#: C/files-copy.page:68(item/p)
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
 msgstr "Avaa tiedostonhallinta siihen kansioon, jossa kopioitava kohde on."
 
+#: C/files-copy.page:70(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
@@ -5365,6 +6761,7 @@ msgstr ""
 "ikkunan. Siirry kansioon, johon haluat siirtää tai kopioida uudessa "
 "ikkunassa olevan kohteen."
 
+#: C/files-copy.page:75(item/p)
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -5375,6 +6772,7 @@ msgstr ""
 "kansiot ovat koneesi samalla kiintolevyllä), tai <em>kopioi</em> jos kohde "
 "on <em>eri</em> laitteella."
 
+#: C/files-copy.page:78(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -5382,6 +6780,7 @@ msgstr ""
 "Esimerkiksi USB-muistitikulta Kotikansioon raahattu tiedosto kopioidaan, "
 "sillä se siirretään laitteelta toiselle."
 
+#: C/files-copy.page:80(item/p)
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -5391,6 +6790,7 @@ msgstr ""
 "näppäintä vedettäessä, tai tiedoston siirtyminen voidaan pakottaa pitämällä "
 "pohjassa <key>Shift</key>-näppäintä vedettäessä."
 
+#: C/files-copy.page:87(note/p)
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -5403,12 +6803,15 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">muuttamalla tiedostojen "
 "käyttöoikeuksia</link>."
 
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Poista turhaksi käyneet tiedostot ja kansiot."
 
+#: C/files-delete.page:31(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita"
 
+#: C/files-delete.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -5422,12 +6825,15 @@ msgstr ""
 "sijainteihinsa</link> jos satutkin vielä tarvitsemaan niitä tai poistit ne "
 "vahingossa."
 
+#: C/files-delete.page:40(steps/title)
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Siirrä tiedosto roskakoriin:"
 
+#: C/files-delete.page:41(item/p)
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Valitse roskakoriin siirrettävä kohde napsauttamalla sitä kerran."
 
+#: C/files-delete.page:43(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
@@ -5439,6 +6845,7 @@ msgstr ""
 "Paina <key>Delete</key>-näppäintä näppäimistöstäsi. Vaihtoehtoisesti voit "
 "vetää kohteen sivupaneelissa olevaan <gui>roskakoriin</gui>."
 
+#: C/files-delete.page:48(page/p)
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -5449,26 +6856,32 @@ msgstr ""
 "<gui>Roskakoria</gui> sivupalkissa hiiren oikealla painikkeella ja "
 "valitsemalla <gui>Tyhjennä roskakori</gui>."
 
+#: C/files-delete.page:53(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Poista tiedosto pysyvästi"
 
+#: C/files-delete.page:54(section/p)
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
 msgstr "Voit poistaa tiedoston pysyvästi ilman roskakorin käyttöä."
 
+#: C/files-delete.page:58(steps/title)
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Poista tiedosto pysyvästi:"
 
+#: C/files-delete.page:59(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
 
+#: C/files-delete.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
 "Pidä pohjassa <key>Shift</key>-näppäin ja paina <key>Delete</key>-näppäintä."
 
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -5476,13 +6889,7 @@ msgstr ""
 "Koska tätä toimenpidettä ei voi perua, kysytään varmistusta tiedoston tai "
 "kansion poistamiseksi."
 
-#| msgid ""
-#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
-#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
-#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select "
-#| "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that "
-#| "bypasses Trash</gui>."
+#: C/files-delete.page:66(note/p)
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -5497,6 +6904,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Toiminta</gui>-välilehti. Valitse <gui>Näytä poistokomento, joka ei "
 "käytä roskakoria</gui>."
 
+#: C/files-delete.page:73(note/p)
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -5508,12 +6916,15 @@ msgstr ""
 "Windowsilla ja Mac OS X:llä. Tiedostot ovat silti yhä laitteella, kun "
 "yhdistät sen tietokoneeseesi."
 
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr "Kirjoita tiedostoja tyhjälle CD- tai DVD-levylle."
 
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Kirjoita tiedostoja CD- tai DVD-levylle"
 
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -5526,15 +6937,18 @@ msgstr ""
 "\">varmuuskopioiden luomista</link> kirjoittamalla tiedostot tyhjälle "
 "levylle. Tiedostojen kirjoittaminen CD- tai DVD-levylle tapahtuu seuraavasti:"
 
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Aseta tyhjä CD tai DVD sille tarkoitettuun kirjoittavaan asemaan."
 
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
 "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
 
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -5542,19 +6956,24 @@ msgstr ""
 "(Voit myös klikata <gui>Tyhjä CD/DVD-R Levy</gui> <gui>Laitteet</gui>-"
 "otsakkeen alla tiedostonhallinnan sivupalkissa.)"
 
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr "Kirjoita levylle nimi <gui>Levyn nimi</gui> -kenttään."
 
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Vedä tai kopioi haluamasi tiedostot ikkunaan."
 
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita levylle</gui>"
 
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "Kohdasta <gui>Valitse levy jolle kirjoitetaan</gui>, valitse tyhjä levy."
 
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -5564,6 +6983,7 @@ msgstr ""
 "<em>levykuvan</em>, johon tiedostot tallennetaan. Voit myöhemmin kirjoittaa "
 "levykuvan tyhjälle levylle.)"
 
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -5573,9 +6993,11 @@ msgstr ""
 "väliaikaisten tiedostojen sijaintia ja muita valintoja. Oletusasetusten "
 "pitäisi olla riittävät."
 
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
 
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -5583,6 +7005,7 @@ msgstr ""
 "Jos <gui>Kirjoita useita kopioita</gui> on valittuna, sinulta pyydetään "
 "lisälevyjä."
 
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -5590,9 +7013,11 @@ msgstr ""
 "Kun kirjoitusoperaatio on valmis, levy poistetaan automaattisesti asemasta. "
 "Valitse <gui>Tee lisää kopioita</gui> tai <gui>Sulje</gui> poistuaksesi."
 
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Jos levyn kirjoitus ei onnistunut kunnolla"
 
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -5601,6 +7026,7 @@ msgstr ""
 "Joskus levyjen kirjoitus ei onnistu ja et näe levyllä tiedostoja "
 "asettaessasi levyn asemaan."
 
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -5612,13 +7038,16 @@ msgstr ""
 "kirjoittaminen on luotettavampaa. Voit valita nopeuden painamalla "
 "<gui>Ominaisuudet</gui>-painiketta <gui>CD/DVD-luonti</gui>-ikkunassa."
 
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Tee tiedostosta näkymätön, jolloin et voi nähdä sitä tiedostonhallinnassa."
 
+#: C/files-hidden.page:22(page/title)
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Tiedoston piilottaminen"
 
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -5628,6 +7057,7 @@ msgstr ""
 "näyttämisen tilanteen mukaan. Kun tiedosto on piilotettu, sitä ei oletuksena "
 "näytetä tiedostonhallinnassa, vaikka tiedosto onkin olemassa kansiossaan."
 
+#: C/files-hidden.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -5638,6 +7068,7 @@ msgstr ""
 "esimerkiksi haluat piilottaa tiedoston <file>esimerkki.txt</file>, vaihda "
 "sen nimeksi <file>.esimerkki.txt</file>."
 
+#: C/files-hidden.page:34(note/p)
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -5645,42 +7076,51 @@ msgstr ""
 "Voit piilottaa kansioita samaan tapaan kuin tiedostoja. Lisää kansion nimen "
 "eteen <key>.</key> (piste)."
 
+#: C/files-hidden.page:39(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Näytä kaikki piilotetut tiedostot"
 
+#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-#| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> "
-#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all "
-#| "hidden files, along with regular files that are not hidden."
+#| "either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+#| "not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click the down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will "
-"see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
+"along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
 "Jos haluat nähdä kaikki kansion piilotiedostot, mene kansioon ja joko "
 "napsauta nuolta työkalupalkissa ja valitse <gui>Näytä piilotiedostot</gui>, "
 "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Kaikki "
 "piilotiedostot näytetään tavallisten tiedostojen lisäksi."
 
+#: C/files-hidden.page:46(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
 #| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
 #| "</keyseq> again."
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the down arrow button in the toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
 "Piilottaaksesi nämä tiedostot uudelleen, napsauta <guiseq><gui>Näytä</"
 "gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina uudelleen "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
+#: C/files-hidden.page:54(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Palauta tiedosto näkyviin"
 
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
@@ -5690,10 +7130,11 @@ msgstr "Palauta tiedosto näkyviin"
 #| "txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"down arrow button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
-"Then, find the hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</"
-"key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
-"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
+"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Muuttaaksesi piilotiedoston tavalliseksi tiedostoksi, mene "
 "<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>. Etsi "
@@ -5701,22 +7142,24 @@ msgstr ""
 "Esimerkiksi tiedoston <file>.esimerkki.txt</file> muuttaminen normaaliksi "
 "tiedostoksi onnistuu antamalla sille nimeksi <file>esimerkki.txt</file>"
 
+#: C/files-hidden.page:62(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
 #| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key> <key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the down arrow button "
-"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
-"again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
 "Kun olet nimennyt tiedoston uudelleen, voit joko mennä <guiseq><gui>Näytä</"
 "gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tai näppäillä "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> näppäinkomennon piilottaaksesi "
 "kaikki piilotiedostot."
 
+#: C/files-hidden.page:68(note/p)
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -5726,6 +7169,7 @@ msgstr ""
 "Näyttääksesi piilotiedostot kaikissa tiedostonhallinnan ikkunoissa, lue "
 "<link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
+#: C/files-hidden.page:73(note/p)
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -5736,18 +7180,22 @@ msgstr ""
 "osalla piilotiedostoista voi olla <key>~</key>-merkki nimen lopussa (lue "
 "<link xref=\"files-tilde\"/>)."
 
+#: C/files-lost.page:10(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr "Seuraa näitä ohjeita, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
 
+#: C/files-lost.page:29(page/title)
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
 
+#: C/files-lost.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
 msgstr ""
 "Jos teit tai latasit tiedoston, etkä löydä sitä nyt, seuraa näitä ohjeita."
 
+#: C/files-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -5757,6 +7205,7 @@ msgstr ""
 "sen nimestä, voit etsiä tiedostoa sen nimen perusteella. Lue <link xref="
 "\"files-search\"/> oppiaksesi miten."
 
+#: C/files-lost.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -5766,6 +7215,7 @@ msgstr ""
 "yleiseen kansioon. Tarkista kotikansiossa olevat kansiot nimeltä Lataukset "
 "ja Työpöytä."
 
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -5777,6 +7227,7 @@ msgstr ""
 "palauttamisesta <link xref=\"files-recover\"/> oppia palauttaa poistetun "
 "tiedoston."
 
+#: C/files-lost.page:48(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
@@ -5787,9 +7238,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the down arrow button in the file manager toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref="
-"\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Olet ehkä nimennyt tiedoston uudelleen tavalla, joka piilottaa sen. "
 "Tiedostot, joiden nimet alkavat pisteellä tai loppuvat aaltoviivaan, "
@@ -5797,6 +7248,7 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tiedostonhallinnassa. Lue <link "
 "xref=\"files-hidden\"/>."
 
+#: C/files-open.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -5804,9 +7256,11 @@ msgstr ""
 "Avaa tiedostoja ohjelmalla, joka ei ole kyseisen tiedoston "
 "oletusavausohjelma. Voit myös vaihtaa oletusta."
 
+#: C/files-open.page:24(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Avaa tiedostoja muilla sovelluksilla"
 
+#: C/files-open.page:26(page/p)
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -5818,6 +7272,7 @@ msgstr ""
 "sovelluksella, etsiä sovelluksia verkosta tai asettaa samantyyppisten "
 "tiedostojen avaamiseen käytettävän oletussovelluksen."
 
+#: C/files-open.page:31(page/p)
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -5833,6 +7288,7 @@ msgstr ""
 "pystyvän käyttämään tiedostoa. Selataksesi kaikkia tietokoneesi ohjelmia, "
 "napsauta <gui>Muu sovellus</gui>."
 
+#: C/files-open.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -5844,9 +7300,11 @@ msgstr ""
 "etsii verkosta paketteja, joiden sisältämät sovellukset pystyvät "
 "käsittelemään kyseessä olevaa tiedostotyyppiä."
 
+#: C/files-open.page:44(section/title)
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Vaihda oletussovellusta"
 
+#: C/files-open.page:45(section/p)
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -5858,6 +7316,7 @@ msgstr ""
 "kaksoisnapsauttamalla tiedostoa. Saatat esimerkiksi haluta "
 "lempimusiikkisoittimesi avautuvan, kun kaksoisnapsautat musiikkitiedostoa."
 
+#: C/files-open.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -5867,14 +7326,17 @@ msgstr ""
 "esimerkiksi MP3-tiedostojen oletussovellusta, valitse <file>.mp3</file>-"
 "tiedosto."
 
+#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Napsauta tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
 "<gui>Ominaisuudet</gui>."
 
+#: C/files-open.page:55(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Valitse <gui>Avaa sovelluksella</gui> -välilehti."
 
+#: C/files-open.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -5886,6 +7348,7 @@ msgstr ""
 "pystyvän hallitsemaan tiedostotyyppiä. Etsiäksesi ohjelmaa kaikkien koneesi "
 "ohjelmien joukosta, napsauta <gui>Näytä muut ohjelmat</gui>."
 
+#: C/files-open.page:60(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -5899,6 +7362,7 @@ msgstr ""
 "klikkaamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla sen "
 "luettelosta."
 
+#: C/files-open.page:67(section/p)
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -5915,32 +7379,40 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Delete files and folders"
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita"
 
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
 "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
 
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
 "seek through your video and audio."
 msgstr ""
 
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -5949,14 +7421,17 @@ msgid ""
 "or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Kun poistat tiedoston, se siirretään yleensä roskakoriin. Voit palauttaa "
 "tiedostoja roskakorista."
 
+#: C/files-recover.page:21(page/title)
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Palauta roskakoriin siirretty tiedosto"
 
+#: C/files-recover.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -5964,9 +7439,11 @@ msgstr ""
 "Jos poistat tiedoston tiedostonhallinnassa, se siirretään normaalisti "
 "<gui>roskakoriin</gui>, josta sen palautus on mahdollista."
 
+#: C/files-recover.page:25(steps/title)
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Palauta tiedosto roskakorista:"
 
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
@@ -5976,11 +7453,13 @@ msgid ""
 "overview."
 msgstr "Avaa <app>Levynkäytön analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
 
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
@@ -5993,6 +7472,7 @@ msgstr ""
 "painikkeella ja valitse <gui>Palauta</gui>. TIedosto siirretään siihen "
 "kansioon, jossa se oli poistohetkellä."
 
+#: C/files-recover.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -6003,6 +7483,7 @@ msgstr ""
 "key><key>Delete</key></keyseq>, tai päätteestä, tiedostoa ei voi palauttaa "
 "tällä tavalla <gui>roskakorista</gui>, vaan se on poistettu pysyvästi."
 
+#: C/files-recover.page:39(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -6015,12 +7496,15 @@ msgstr ""
 "helppokäyttöisiä. Jos poistit vahingossa tiedoston kokonaan, lienee parasta "
 "kysyä neuvoa sen palauttamisesta keskustelupalstalla."
 
+#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "Poista tai irrota USB-muistitikku, CD, DVD tai muu laite."
 
+#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Poista ulkoinen asema turvallisesti"
 
+#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -6035,12 +7519,15 @@ msgstr ""
 "tiedostoja voi kadota tai vaurioitua. Kun käytät optista levyä kuten CD:tä "
 "tai DVD:tä, voit käyttää samoja ohjeita levyn poistamiseen tietokoneesta."
 
+#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "Siirrettävän laitteen irrottaminen"
 
+#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
 
+#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -6049,6 +7536,7 @@ msgstr ""
 "irrotuskuvake. Napsauta kyseistä kuvaketta poistaaksesi laitteen "
 "turvallisesti."
 
+#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -6056,16 +7544,11 @@ msgstr ""
 "Vaihtoehtoisesti, napsauta laitteen nimeä sivupalkissa hiiren oikealla "
 "painikkeella ja valitse <gui>Irrota</gui>."
 
+#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Käytössä olevan laitteen turvallinen poistaminen"
 
-#| msgid ""
-#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
-#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
-#| "with a window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all "
-#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, "
-#| "the device will automatically be safe to remove. At that time you can "
-#| "unplug or eject it."
+#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -6075,22 +7558,21 @@ msgstr ""
 "laitetta turvallisesti. Sinulle ilmoitetaan, että ”laite on käytössä”."
 "Poistaaksesi laitteen turvallisesti:"
 
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
+#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Peru</gui>."
 
+#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
 
+#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 
-#| msgid ""
-#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
-#| "without closing the files. This may cause errors in applications that "
-#| "have those files open."
+#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -6100,20 +7582,25 @@ msgstr ""
 "vaikka sen tiedostoja on vielä käytössä. Tämä voi aiheuttaa ongelmia "
 "ohjelmille, jotka käyttivät laitteen tiedostoja."
 
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "Muuta tiedoston tai kansion nimeä."
 
+#: C/files-rename.page:30(page/title)
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen"
 
+#: C/files-rename.page:32(page/p)
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
 msgstr ""
 
+#: C/files-rename.page:35(steps/title)
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen:"
 
+#: C/files-rename.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -6122,9 +7609,11 @@ msgstr ""
 "<gui>Nimeä uudelleen</gui>, vaihtoehtoisesti napsauta tiedostoa tai kansiota "
 "kerran ja paina <key>F2</key>."
 
+#: C/files-rename.page:38(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Kirjoita uusi nimi ja paina <key>Enter</key>."
 
+#: C/files-rename.page:41(page/p)
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -6132,6 +7621,7 @@ msgstr ""
 "Voit myös nimetä tiedoston uudelleen käyttäen <link xref=\"nautilus-file-"
 "properties-basic\">Ominaisuudet</link>-ikkunaa."
 
+#: C/files-rename.page:44(page/p)
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -6145,15 +7635,18 @@ msgstr ""
 "PDF-asiakirja), ja yleensä tiedostopäätettä ei ole tarpeen muuttaa. Jos "
 "haluat vaihtaa tiedostopäätettä, valitse koko tiedoston nimi ja vvaihda se."
 
+#: C/files-rename.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
 "toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
 msgstr ""
 
+#: C/files-rename.page:57(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Kelvolliset merkit tiedostojen nimissä"
 
+#: C/files-rename.page:58(section/p)
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -6170,6 +7663,7 @@ msgstr ""
 "seuraavia merkkejä: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
 "<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 
+#: C/files-rename.page:66(note/p)
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -6178,12 +7672,16 @@ msgstr ""
 "Jos nimeät tiedoston alkavaksi pisteellä (<key>.</key>), siitä tehdään <link "
 "xref=\"files-hidden\">piilotiedosto</link> joka ei näy tiedostonhallinnassa."
 
+#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "Yleisiä ongelmia"
 
+#: C/files-rename.page:76(item/title)
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Nimi on jo käytössä"
 
+#: C/files-rename.page:77(item/p)
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -6193,6 +7691,7 @@ msgstr ""
 "yrität nimetä tiedostoa uudelleen ja nimi on jo käytössä samassa kansiossa, "
 "tiedostojenhallinta ei salli nimetä tiedostoa uudelleen."
 
+#: C/files-rename.page:80(item/p)
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -6202,9 +7701,11 @@ msgstr ""
 "Esimerkiksi <file>Tiedosto.txt</file> ja <file>tiedosto.txt</file> ovat eri "
 "nimiä. Tämä on sallittua, vaikka se ei välttämättä olekaan aina hyvä idea."
 
+#: C/files-rename.page:86(item/title)
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä"
 
+#: C/files-rename.page:87(item/p)
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -6217,9 +7718,11 @@ msgstr ""
 "liiketoimintaehdotukset/…</file>), joten tiedostojen ja kansioiden "
 "nimeämisessä kannattaa välttää turhan pitkiä nimiä mahdollisuuksien mukaan."
 
+#: C/files-rename.page:94(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Nimeä uudelleen... -valinta on harmaana"
 
+#: C/files-rename.page:95(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -6232,12 +7735,14 @@ msgstr ""
 "haitata järjestelmän toimintaa. Lue <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "permissions\"/> saadaksesi lisätietoja."
 
+#: C/files-search.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Etsi tiedostoja tiedostonimen ja tyypin perusteella. Tallenna hakusi "
 "myöhempää käyttöä varten."
 
+#: C/files-search.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -6247,12 +7752,16 @@ msgstr ""
 "tiedostonhallinasta. Voit halutessasi tallentaa usein käytettyjä hakuehtoja, "
 "jolloin ne näkyvät erikoiskansioina kotikansiossasi."
 
+#: C/files-search.page:34(links/title)
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Muut etsintäohjelmat"
 
+#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "Etsi"
 
+#: C/files-search.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -6260,6 +7769,7 @@ msgstr ""
 "Jos tiedät tiedostojen sijaitsevan tietyssä kansiossa, siirry kyseiseen "
 "kansioon."
 
+#: C/files-search.page:45(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
@@ -6271,21 +7781,18 @@ msgstr ""
 "Napsauta työkalupalkista <gui>Etsi</gui> tai paina näppäinyhdistelmää "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#| msgid ""
-#| "Type a word or words that you know appear in the file name and press "
-#| "enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice"
-#| "\", type <input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are "
-#| "matched regardless of case."
+#: C/files-search.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
 "input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
 msgstr ""
 "Kirjoita sana tai sanat, joiden tiedät esiintyvän tiedoston nimessä. Jos "
-"esimerkiksi etsit tiedostoja, joiden nimi "
-"sisältää sanan \"lasku\", kirjoita hakukenttään <input>lasku</input>. "
-"Paina <key>Enter</key>. Isojen ja pienien kirjainten eroa ei huomioida."
+"esimerkiksi etsit tiedostoja, joiden nimi sisältää sanan \"lasku\", kirjoita "
+"hakukenttään <input>lasku</input>. Paina <key>Enter</key>. Isojen ja pienien "
+"kirjainten eroa ei huomioida."
 
+#: C/files-search.page:51(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
@@ -6295,11 +7802,13 @@ msgstr ""
 "Haun tuloksia voi rajata sijainnin ja tiedostotyypin perusteella. "
 "Napsauttamalla <gui>+</gui> voit lisätä uusia hakuehtoja."
 
+#: C/files-search.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
 
+#: C/files-search.page:56(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
@@ -6312,6 +7821,7 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>Tiedostotyyppi</gui> rajataksesi tuloksia tiedostotyypin "
 "perusteella."
 
+#: C/files-search.page:62(item/p)
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -6320,6 +7830,7 @@ msgstr ""
 "tiedostojen kanssa aivan kuten minkä tahansa muun tiedostonhallinnassa "
 "näkyvän kansion tapauksessa."
 
+#: C/files-search.page:65(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and "
@@ -6331,6 +7842,7 @@ msgstr ""
 "Napsauta <gui>Etsi</gui> työkalupalkissa uudelleen poistuaksesi hausta ja "
 "palataksesi kansioon."
 
+#: C/files-search.page:69(page/p)
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -6338,12 +7850,15 @@ msgstr ""
 "Jos suoritat tiettyjä hakuja usein, voit tallentaa ne nopeuttaaksesi "
 "kyseisten hakujen tuloksiin pääsyä."
 
+#: C/files-search.page:73(steps/title)
 msgid "Save a search"
 msgstr "Tallenna haku"
 
+#: C/files-search.page:74(item/p)
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Käynnistä haku kuten yllä."
 
+#: C/files-search.page:75(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
@@ -6355,6 +7870,7 @@ msgstr ""
 "Kun olet tyytyväinen hakuehtoihin, napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</"
 "gui><gui>Tallenna haku nimellä</gui></guiseq>."
 
+#: C/files-search.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -6364,6 +7880,7 @@ msgstr ""
 "tallennuskansioksi jonkun muun sijainnin. Kun selaat kansiota, näet "
 "tallennetun haun kansiona, jonka kuvakkeessa on suurennuslasi."
 
+#: C/files-search.page:83(page/p)
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -6374,6 +7891,7 @@ msgstr ""
 "tiedostojen <link xref=\"files-delete\">poistaminen</link>. Tallennettua "
 "hakua poistettaessa ei poisteta hakutuloksina olevia tiedostoja."
 
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -6381,9 +7899,11 @@ msgstr ""
 "Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
 "tiedostoja, joilla on samankaltaisia ​​nimiä."
 
+#: C/files-select.page:19(page/title)
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Valitse tiedostot lausekkeen mukaan"
 
+#: C/files-select.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -6396,17 +7916,21 @@ msgstr ""
 "täsmäävät kohteet</gui> -ikkunan. Kirjoita lauseke käyttäen tiedostojen "
 "nimien yhteisiä osia ja jokerimerkkejä. Käytettävissä on kaksi jokerimerkkiä:"
 
+#: C/files-select.page:28(item/p)
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
 msgstr "<file>*</file> vastaa mitä tahansa merkkien määrää (myös tyhjää!)."
 
+#: C/files-select.page:30(item/p)
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr "<file>?</file> vastaa tarkalleen yhtä mitä tahansa merkkiä."
 
+#: C/files-select.page:33(page/p)
 msgid "For example:"
 msgstr "Esimerkiksi:"
 
+#: C/files-select.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -6415,9 +7939,11 @@ msgstr ""
 "Jos sinulla on OpenDocument-tekstitiedosto, PDF-tiedosto ja kuva, jolla on "
 "sama perusnimi <file>Lasku</file>, valitse ne kaikki lausekkeella"
 
+#: C/files-select.page:39(example/p)
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Lasku.*</file>"
 
+#: C/files-select.page:41(item/p)
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -6427,9 +7953,11 @@ msgstr ""
 "<file>Loma-002.jpg</file> ja <file>Loma-003.jpg</file>, voit valita ne "
 "lausekkeella"
 
+#: C/files-select.page:44(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Loma-???.jpg</file>"
 
+#: C/files-select.page:46(item/p)
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -6439,18 +7967,22 @@ msgstr ""
 "lisännyt <file>-muokattu</file> tiedoston nimen loppuun, voit valita kuvat "
 "lausekkeella"
 
+#: C/files-select.page:49(example/p)
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Loma-???-muokattu.jpg</file>"
 
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
 "Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
 "tiedostonhallinnasta."
 
+#: C/files-share.page:23(page/title)
 msgid "Share and transfer files"
 msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
 
+#: C/files-share.page:31(page/p)
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
 "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
@@ -6460,18 +7992,22 @@ msgstr ""
 "siirrettäville laitteille tai <link xref=\"nautilus-connect"
 "\">verkkokansioihin</link> suoraan tiedostonhallinnasta."
 
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
 
+#: C/files-share.page:38(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Paikallista tiedosto, jonka haluat lähettää."
 
+#: C/files-share.page:39(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 msgstr ""
 "Napsauta tiedostoa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse <gui>Lähetä</gui>."
 
+#: C/files-share.page:40(item/p)
 msgid ""
 "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
@@ -6480,6 +8016,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Lähetä</gui>-ikkuna avautuu. Valitse tiedoston kohde ja napsauta "
 "<gui>Lähetä</gui>. Katso tiedostojen kohdelista alempaa."
 
+#: C/files-share.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
@@ -6490,9 +8027,11 @@ msgstr ""
 "oikealla painikkeella. Voit automaattisesti pakata tiedostot tar- tai zip-"
 "arkistoon."
 
+#: C/files-share.page:52(list/title)
 msgid "Destinations"
 msgstr "Kohteet"
 
+#: C/files-share.page:53(item/p)
 msgid ""
 "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
 "address."
@@ -6500,6 +8039,7 @@ msgstr ""
 "Lähettääksesi tiedoston sähköpostilla, valitse <gui>Sähköposti</gui> ja anna "
 "vastaanottajan sähköpostiosoite."
 
+#: C/files-share.page:55(item/p)
 msgid ""
 "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
 "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
@@ -6510,6 +8050,7 @@ msgstr ""
 "pudotusvalikosta. Pikaviestiohjelman täytyy ehkä olla käynnissä, jotta tämä "
 "ominaisuus toimisi."
 
+#: C/files-share.page:59(item/p)
 msgid ""
 "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
 "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
@@ -6517,6 +8058,7 @@ msgstr ""
 "Kirjoittaaksesi tiedoston CD:lle tai DVD:lle, valitse <gui>CD/DVD-luonti</"
 "gui>. Lue <link xref=\"files-disc-write\"/> oppiaksesi lisää."
 
+#: C/files-share.page:61(item/p)
 msgid ""
 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
 "</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
@@ -6527,11 +8069,7 @@ msgstr ""
 "(OBEX Push)</gui>. Näet vain paritetut laitteet. Lue <link xref=\"bluetooth"
 "\"/> saadaksesi lisätietoa."
 
-#| msgid ""
-#| "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to "
-#| "upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks "
-#| "and shares</gui>, then select the device or server you want to copy the "
-#| "file to."
+#: C/files-share.page:65(item/p)
 msgid ""
 "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
 "to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
@@ -6542,12 +8080,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Irrottavat levyt ja levyjaot</gui> ja valitse haluamasi laite tai "
 "palvelin."
 
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
 
+#: C/files-sort.page:26(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Lajittele tiedostot ja kansiot"
 
+#: C/files-sort.page:32(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
@@ -6563,6 +8104,7 @@ msgstr ""
 "tai koon mukaan. Katso <link xref=\"#ways\"/> alta lista yleisistä tavoista "
 "järjestää tiedostoja."
 
+#: C/files-sort.page:37(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that "
@@ -6577,9 +8119,11 @@ msgstr ""
 "<em>kansionäkymästä</em>. Voit vaihtaa nykyistä näkymää <gui>Näytä</gui>-"
 "valikosta."
 
+#: C/files-sort.page:42(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Kuvakenäkymä"
 
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To sort files in a different order, right-click a blank space in the "
@@ -6587,13 +8131,15 @@ msgstr "Kuvakenäkymä"
 #| "Alternatively, use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></"
 #| "guiseq> menu."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click down arrow button in the toolbar "
-"and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-"<gui>By Modification Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+"Modification Date</gui>."
 msgstr ""
 "Järjestääksesi tiedostoja eri tavalla, napsauta kansiossa tyhjää tilaa "
 "hiiren oikealla näppäimellä ja valitse valinta <gui>Järjestä</gui>-valikosta."
 
+#: C/files-sort.page:47(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the "
@@ -6608,6 +8154,7 @@ msgstr ""
 "gui>-valikosta, tiedostot järjestetään aakkosjärjestykseen niiden nimen "
 "mukaan. Lue <link xref=\"#ways\"/> oppiaksesi muista vaihtoehdoista."
 
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
@@ -6619,9 +8166,11 @@ msgstr ""
 "Voit järjestää tiedostot käänteiseen järjestykseen valitsemalla "
 "<gui>Käänteinen järjestys</gui> <gui>Järjestä</gui>-valikosta."
 
+#: C/files-sort.page:54(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
+#: C/files-sort.page:55(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -6632,6 +8181,7 @@ msgstr ""
 "gui>-otsikkoa tiedostot järjestetään tiedostotyypin mukaan. Napsauttamalla "
 "uudelleen sarakkeen otsikkoa muuttuu järjestys vastakkaiseksi."
 
+#: C/files-sort.page:58(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
@@ -6641,10 +8191,11 @@ msgstr ""
 #| "descriptions of available columns."
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the down arrow button in the toolbar, pick <gui>Visible "
-"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
-"for descriptions of available columns."
+"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
+"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
+"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
+"columns."
 msgstr ""
 "Luettelonäkymässä voit lisätä näytettävien sarakkeiden määrää uusilla "
 "ominaisuuksilla ja järjestää tiedostoja näiden mukaan. Mene "
@@ -6653,18 +8204,23 @@ msgstr ""
 "sarakkeiden tietojen pohjalta. Lue <link xref=\"nautilus-list\"/> saadaksesi "
 "tietoa saatavilla olevista sarakkeista."
 
+#: C/files-sort.page:76(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Tiedostojen lajittelutapoja"
 
+#: C/files-sort.page:79(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Nimen mukaan"
 
+#: C/files-sort.page:80(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Aakkosellinen järjestys tiedoston nimen mukaan."
 
+#: C/files-sort.page:83(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Koon mukaan"
 
+#: C/files-sort.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -6672,9 +8228,11 @@ msgstr ""
 "Tiedoston koon mukainen järjestys (kuinka paljon tilaa tiedosto vie "
 "kiintolevyltä). Oletuksena nouseva järjestys."
 
+#: C/files-sort.page:88(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Tyypin mukaan"
 
+#: C/files-sort.page:89(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -6682,9 +8240,11 @@ msgstr ""
 "Aakkostaa tiedostotyypin mukaan. Samaa tyyppiä olevat tiedostot ryhmitellään "
 "nimen mukaan aakkosjärjestykseen."
 
+#: C/files-sort.page:93(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
 
+#: C/files-sort.page:94(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -6692,15 +8252,20 @@ msgstr ""
 "Järjestää tiedostot viimeisen muokkausajankohdan mukaan, oletuksena laskeva "
 "järjestys."
 
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr "Luo nopeasti uusia tiedostoja omavalintaisista asiakirjamalleista"
 
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
+#: C/files-templates.page:22(page/title)
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Asiakirjamalleja yleisille tiedostotyypeille"
 
+#: C/files-templates.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -6713,9 +8278,11 @@ msgstr ""
 "Esimerkiksi voit luoda asiakirjamallin, josta löytyy usein käyttämäsi "
 "ylätunniste."
 
+#: C/files-templates.page:30(steps/title)
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Luo uusi asiakirjamalli"
 
+#: C/files-templates.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -6723,6 +8290,7 @@ msgstr ""
 "Luo asiakirja, jota tulet käyttämään asiakirjamallina. Voit esimerkiksi "
 "luoda asiakirjapohjan tekstinkäsittelyohjelmaan."
 
+#: C/files-templates.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -6731,12 +8299,15 @@ msgstr ""
 "Tallenna asiakirjapohja <file>Kotikansion</file> alikansioon <file>Mallit</"
 "file>. Tarvittaessa luo <file>Mallit</file>-kansio."
 
+#: C/files-templates.page:40(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Käytä asiakirjamallia asiakirjan luontiin"
 
+#: C/files-templates.page:41(item/p)
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan."
 
+#: C/files-templates.page:42(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
@@ -6751,21 +8322,27 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"menuitem\">Luo uusi asiakirja</gui>. Asiakirjamallit avautuvat "
 "alavalikkoon."
 
+#: C/files-templates.page:45(item/p)
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Valitse haluamasi malli luettelosta."
 
+#: C/files-templates.page:46(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Syötä uudelle asiakirjalle tiedostonimi."
 
+#: C/files-templates.page:47(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "Kaksoisnapsauta tiedostoa avataksesi sen ja aloita muokkaus."
 
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr "Ne ovat varmuuskopiotiedostoja. Oletuksena ne on piilotettu."
 
+#: C/files-tilde.page:23(page/title)
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Miksi tiedoston nimen perässä on merkki \"~\"?"
 
+#: C/files-tilde.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -6779,6 +8356,7 @@ msgstr ""
 "varmuuskopiotiedostojen poistaminen on turvallista, mutta toisaalta niiden "
 "olemassa olosta ei ole haittaa."
 
+#: C/files-tilde.page:30(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
@@ -6787,15 +8365,17 @@ msgstr ""
 #| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the down arrow menu of "
-"the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
+"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Oletuksena nämä tiedostot on piilotettu. Jos ne ovat näkyvissä, olet joko "
 "valinnut <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> "
 "tai olet painanut <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Piilota "
 "piilotiedostot toistamalla toinen edellä mainituista tavoista."
 
+#: C/files-tilde.page:37(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -6807,7 +8387,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/files.page:30(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
@@ -6815,12 +8395,14 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 
+#: C/files.page:14(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
+#: C/files.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -6831,36 +8413,47 @@ msgstr ""
 "\">varmuuskopiot</link>, <link xref=\"files#removable\">irrotettavat asemat</"
 "link>…"
 
+#: C/files.page:27(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Tiedostot, kansiot ja etsiminen"
 
+#: C/files.page:31(media/p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "<app>Nautilus</app>-tiedostonhallinta"
 
+#: C/files.page:35(links/title)
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Yleiset tehtävät"
 
+#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
 msgid "More topics"
 msgstr "Lisää aiheita"
 
+#: C/files.page:48(section/title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Irrotettavat asemat ja ulkoiset levyt"
 
+#: C/files.page:53(section/title)
 msgid "Backing up"
 msgstr "Varmuuskopiointi"
 
+#: C/files.page:58(section/title)
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Vinkit ja kysymykset"
 
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Miten ja missä voi ilmoittaa näihin ohjeisiin liittyvistä ongelmista."
 
+#: C/get-involved.page:17(page/title)
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Osallistu tämän ohjeen kehittämiseen"
 
+#: C/get-involved.page:20(section/title)
 msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Ilmoita ongelmasta tai tee parannusehdotus"
 
+#: C/get-involved.page:21(section/p)
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -6869,12 +8462,14 @@ msgid ""
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/get-involved.page:23(section/p)
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 
+#: C/get-involved.page:26(section/p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -6884,6 +8479,7 @@ msgid ""
 "link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
 
+#: C/get-involved.page:30(section/p)
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -6891,41 +8487,50 @@ msgid ""
 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/get-involved.page:33(section/p)
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/get-involved.page:37(section/p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: C/get-involved.page:43(section/title)
 #| msgid "Contrast"
 msgid "Contact us"
-msgstr "Kontrasti"
+msgstr "Ota yhteyttä"
 
+#: C/get-involved.page:44(section/p)
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
 "the documentation team."
 msgstr ""
 
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Sormenjälkilukijat</link>, älykortit…"
 
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr ""
+msgstr "Sormenjäljet &amp; älykortit"
 
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Muistikortinlukijoiden ongelmien ratkaisuja."
 
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Kortinlukijoiden ongelmat"
 
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -6933,6 +8538,7 @@ msgid ""
 "not:"
 msgstr ""
 
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -6941,6 +8547,7 @@ msgid ""
 "up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
 
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -6955,6 +8562,7 @@ msgstr ""
 "<key>F9</key> tai valitse <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Sivupaneeli</"
 "gui><gui>Näytä sivupaneeli</gui></guiseq>.)"
 
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -6966,6 +8574,7 @@ msgstr ""
 "kunnossa, sen tulisi näkyä asemana silloin, kun korttia ei ole asetettu ja "
 "kun kortti on paikallaan, sen tulisi näkyä korttina (kuva alla)."
 
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -6975,6 +8584,7 @@ msgstr ""
 "toista korttia tai testaa korttia toisella kortinlukijalla mahdollisuuksien "
 "mukaan."
 
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -6992,6 +8602,7 @@ msgstr ""
 "kortinlukijoita on myös saatavilla ja niitä tuetaan huomattavasti paremmin "
 "Linuxissa."
 
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -6999,9 +8610,11 @@ msgstr ""
 "Laitteistoajuri mahdollistaa tietokoneeseesi liitettyjen laitteiden "
 "käyttämisen."
 
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Mikä ajuri on?"
 
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -7011,6 +8624,7 @@ msgstr ""
 "kuten tulostimet ja näytöt tai <em>sisäisiä</em> kuten näytönohjain ja "
 "äänikortti."
 
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -7019,6 +8633,7 @@ msgstr ""
 "Jotta tietokoneesi voi käyttää näitä laitteita, sen täytyy tietää, miten "
 "niiden kanssa kommunikoidaan. Tämä hoituu <em>laiteajureiden</em> avulla."
 
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -7032,6 +8647,7 @@ msgstr ""
 "Yleensä jokainen laitemalli tarvitsee omat ajurinsa eikä toisten mallien "
 "ajurit toimi sen kanssa."
 
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -7041,6 +8657,7 @@ msgstr ""
 "toimia kytkiessäsi sen. Jotkut ajurit täytyy kuitenkin asentaa manuaalisesti "
 "tai niitä ei ehkä ole ollenkaan saatavilla."
 
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -7050,12 +8667,15 @@ msgstr ""
 "toimimattomia. Esimerkiksi, tulostimesi ei välttämättä pysty tulostamaan "
 "kaksipuolisia tulosteita mutta muuten kaikki toimii normaalisti."
 
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "Näytön ja graafisten ongelmien ongelmanratkaisu"
 
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Näyttöongelmat"
 
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -7064,10 +8684,12 @@ msgstr ""
 "Useimmat näyttöä koskevat ongelmat johtuvat grafiikka-ajureista tai "
 "määritetyistä asetuksista. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten ongelmaasi?"
 
+#: C/hardware.page:13(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Laitteisto"
 
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -7079,35 +8701,43 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"color\">värinhallinta</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">levyt</link>…"
 
+#: C/hardware.page:26(page/title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Laitteisto ja ajurit"
 
+#: C/hardware.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Ongelmat"
 
+#: C/hardware.page:37(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Laiteongelmat"
 
+#: C/help-irc.page:7(info/desc)
 msgid "Get live support on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "Tukea reaaliajassa IRC:n kautta."
 
+#: C/help-irc.page:18(page/title)
 msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
 
+#: C/help-irc.page:19(page/p)
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
 "users and developers."
 msgstr ""
 
+#: C/help-irc.page:24(page/p)
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
 "\">mibbit</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/help-irc.page:28(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy"
@@ -7119,6 +8749,7 @@ msgstr ""
 "Lisäohjeita Empathyn käyttöön on tarjolla <link href=\"ghelp:empathy"
 "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
 
+#: C/help-irc.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -7126,24 +8757,28 @@ msgid ""
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
 
+#: C/help-irc.page:37(page/p)
 msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tends to not reply "
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
 
+#: C/help-irc.page:41(note/p)
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
 
+#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
 #| msgid "Navigating Lists"
 msgid "Mailing list"
-msgstr "Luetteloissa siirtyminen"
+msgstr "Postituslista"
 
+#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -7151,23 +8786,28 @@ msgid ""
 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
 
+#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
 msgid ""
 "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
 msgstr ""
 
+#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
 "German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "Aseta kirjoituskohta vilkkumaan ja säädä vilkkumisen nopeutta."
 
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Aseta näppäimistön kohdistin vilkkumaan"
 
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -7176,12 +8816,16 @@ msgstr ""
 "vaikeuksia, voit helpottaa paikallistamista asettamalla kohdistimen "
 "vilkkumaan."
 
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
 
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr "Käytä <gui>Nopeussäädintä</gui> säätämään kursorin vilkkumisnopeutta."
@@ -7190,18 +8834,166 @@ msgstr "Käytä <gui>Nopeussäädintä</gui> säätämään kursorin vilkkumisno
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Juanjo Marin"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Mikä \"Super\"-näppäin on?"
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
+"icon</media>."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can "
+#| "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
+"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Super-näppäin mahdollistaa pääsyn Unity-valikkoon ja käynnistimeen. Super-"
+"näppäin on yleensä näppäimistössä <key>Alt</key>-näppäimen vieressä."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#| msgid "What is the \"Super\" key?"
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Mikä on <key>Super</key>-näppäin?"
+
+#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
+#| "keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key."
+msgstr ""
+"Jos käytössäsi on Applen näppäimistö, siinä ei ole Windows-näppäintä. Sen "
+"sijaan voit käyttää <key>⌘</key> (komento) -näppäintä."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Näppäimistö</gui>."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr ""
+"Napsauta nykyistä pikanäppäimen näppäinyhdistelmää ikkunan oikeassa reunassa."
+
+#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:56(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
+#: C/keyboard-layouts.page:24(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr "Tee näppäimistöstäsi käytettävä myös muun kirjoitusasun kielellä."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:28(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
 msgstr "Käytä vaihtoehtoisia näppäimistöasetteluja"
 
+#: C/keyboard-layouts.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -7216,6 +9008,7 @@ msgstr ""
 "asettelulla vaikka näppäimiin painetut kirjaimet ja merkit ovat aivan jotain "
 "muuta. Tämä on käytännöllistä, jos vaihdat usein eri kielien välillä."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:42(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
 msgid ""
@@ -7223,17 +9016,19 @@ msgid ""
 "gui> tab."
 msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-välilehdellä."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:46(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 #| "You can add at most four layouts."
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Napsauta <gui>+</gui> -painiketta, valitse asettelumalli ja paina "
 "<gui>Lisää</gui>. Näppäimistön asettelumalleja voi asettaa enintään neljä "
 "kappaletta."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:55(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -7241,6 +9036,7 @@ msgid ""
 "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-layouts.page:60(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -7249,6 +9045,7 @@ msgid ""
 "use from the menu."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-layouts.page:66(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -7262,6 +9059,7 @@ msgstr ""
 "eri kielellä tekstinkäsittelyohjelmaan kuin pikaviestimeen. Valitsemasi "
 "ikkunakohtainen asettelu pysyy, vaikka vaihdat ikkunoiden välillä."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:72(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -7274,6 +9072,7 @@ msgstr ""
 "näppäinasettelua. Oletusasettelu on luettelossa ylimpänä. Mallien "
 "järjesteleminen onnistuu <gui>↑</gui>- ja <gui>↓</gui>-painikkeilla."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:78(page/p)
 msgid ""
 "You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
 "keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
@@ -7288,9 +9087,11 @@ msgstr ""
 "asettelua kun näppäintä pidetään pohjassa - toiset puolestaan vaativat "
 "pelkän painalluksen."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:96(note/title)
 msgid "Custom options"
 msgstr "Manuaaliset asetukset"
 
+#: C/keyboard-layouts.page:97(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
@@ -7299,30 +9100,36 @@ msgstr ""
 "näppäimistön asetuksia ja toimintaan. Tämä onnistuu painamalla "
 "<gui>Valinnat</gui>-painiketta."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:106(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Change the time and date"
 msgid "Change the system keyboard"
 msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
 
+#: C/keyboard-layouts.page:108(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
 "keyboard layouts used in places like the login screen."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-layouts.page:113(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-layouts.page:114(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
 msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:115(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:116(item/p) C/session-language.page:80(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -7331,20 +9138,25 @@ msgstr ""
 "Tarvitset <link xref=\"user-admin-explain\">ylläpitäjän oikeudet</link>. "
 "Anna salasanasi tai pyydetyn ylläpitotilin salasana."
 
+#: C/keyboard-layouts.page:121(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-layouts.page:123(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Käytä sovelluksia ja työpöytää ilman hiirtä."
 
+#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Näppäimistöllä liikkuminen"
 
+#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -7357,6 +9169,7 @@ msgstr ""
 "mahdollisimman paljon. Kaikille hyödyllisiä pikanäppäimiä on lueteltu "
 "sivulla <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
 
+#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -7367,12 +9180,15 @@ msgstr ""
 "numeronäppäimistöä käyttäen. Lisätietoja aiheesta on sivulla <link xref="
 "\"mouse-mousekeys\"/>."
 
+#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Liiku käyttöliittymän eri osissa"
 
+#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> ja <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -7386,14 +9202,17 @@ msgstr ""
 "keyseq> -näppäinyhdistelmällä voi poistua säätimestä, joka käyttää itse "
 "<key>Tab</key>-näppäintä, kuten tekstikentästä."
 
+#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Pidä <key>Shift</key> pohjassa siirtääksesi kohdistuksen vastakkaiseen "
 "suuntaan."
 
+#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Nuolinäppäimet"
 
+#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -7403,6 +9222,7 @@ msgstr ""
 "ryhmän välillä. Käytä nuolinäppäimiä kohdistaaksesi esimerkiksi "
 "työkalupalkin painikkeisiin tai valitaksesi kohteita."
 
+#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -7410,9 +9230,11 @@ msgstr ""
 "Käytä puunäkymässä vasemmalle ja oikealle osoittavia nuolinäppäimiä "
 "laajentaaksesi tai supistaaksesi kohteen alinäkymiä."
 
+#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>nuolinäppäimet</keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -7420,9 +9242,11 @@ msgstr ""
 "Siirrä kohdistus toiseen kohteeseen ilman, että valitut kohteet muuttuvat. "
 "Toimii vain luettelo- ja kuvakenäkymässä."
 
+#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>nuolinäppäimet</keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -7430,15 +9254,19 @@ msgstr ""
 "Valitse kaikki kohteet nykyisestä valitusta kohteesta uuteen kohdistettuun "
 "kohteeseen asti. Toimii vain luettelo- ja kuvakenäkymässä."
 
+#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Välilyönti</key>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr "Aktivoi kohdistettu kohde, kuten painike tai näkymässä valittu kohde."
 
+#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Välilyönti</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -7447,9 +9275,11 @@ msgstr ""
 "ulottuu muihin valittuihin kohteisiin. Toimii vain luettelo- ja "
 "kuvakenäkymässä."
 
+#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -7465,15 +9295,19 @@ msgstr ""
 "kyseistä näppäintä useampaan kertaan. Lopuksi valinta on mahdollista "
 "aktivoida painalla <key>Enter</key>."
 
+#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Sulje valikko, vaihdin tai valintaikkuna."
 
+#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -7481,20 +9315,30 @@ msgstr ""
 "Avaa ikkunan valikkopalkin ensimmäinen valikko. Käytä nuolinäppäimiä "
 "valikkojen välillä liikkumiseen."
 
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the first menu on the application menubar."
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Avaa sovelluksen valikkopalkin ensimmäisen valikon."
 
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> tai näppäimistön mahdollinen "
 "Menu-näppäin"
 
+#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -7502,9 +9346,11 @@ msgstr ""
 "Avaa nykyisen valinnan pikavalikko, sama kuin kohteen napsauttaminen hiiren "
 "oikealla painikkeella."
 
+#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -7512,6 +9358,7 @@ msgstr ""
 "Avaa nykyisen kansion pikavalikko tiedostonhallinnassa, sama kuin "
 "tiedostonhallinnan taustan napsauttaminen hiiren oikealla painikkeella."
 
+#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -7519,16 +9366,19 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> ja <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Vaihda välilehteä vasemmalle tai oikealle."
 
+#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Liiku työpöydällä"
 
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:141(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -7536,10 +9386,11 @@ msgid ""
 "key></keyseq> feature."
 msgstr ""
 
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:137(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
@@ -7547,31 +9398,50 @@ msgstr ""
 "Avaa Ikkunat-näkymän. Näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat kaikista "
 "työtiloista."
 
+#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Hallitse ikkunoita"
 
+#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:351(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Sulje nykyinen ikkuna."
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> tai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
 "keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:359(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -7582,9 +9452,11 @@ msgstr ""
 "lopettaaksesi siirron tai <key>Esc</key> palauttaaksesi ikkunan "
 "alkuperäiselle paikalleen."
 
+#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:363(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -7596,59 +9468,80 @@ msgstr ""
 "key> lopettaaksesi koonmuunnoksen tai <key>Esc</key> palauttaaksesi ikkunan "
 "alkuperäisen koon."
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key xref=\"windows-"
-"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> tai <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> again to restore a maximized "
-"window to its original size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:208(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#| msgid "Maximize the window"
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Pienennä ikkuna."
+
+#: C/keyboard-nav.page:212(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:322(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
-"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key xref="
-"\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:326(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Välilyönti</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Avaa ikkunanhallintavalikko, sama kuin otsikkopalkin napsautus hiiren "
 "oikealla painikkeella."
 
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
+#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr "Käytä näyttönäppäimistöä kirjoittaaksesi tekstiä hiiren avulla."
 
+#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Näppäimistö näytöllä"
 
+#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -7657,25 +9550,31 @@ msgstr ""
 "halua käyttää näppäimistöä, voit käyttää <em>näyttönäppäimistöä</em> tekstin "
 "kirjoittamiseen."
 
-msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
 "Aseta <gui>Kirjoitusapu</gui> päälle, niin näyttönäppäimistö otetaan "
 "käyttöön."
 
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
 "alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
 "the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
-"screen and click the keyboard tray item."
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen), and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -7683,9 +9582,11 @@ msgstr ""
 "Kytke kirjaimien toistaminen pidettäessä näppäin pohjassa pois päältä tai "
 "säädä toistonäppäimien viivettä ja nopeutta."
 
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Kytke toistuva näppäinpainallus pois päältä"
 
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -7698,6 +9599,7 @@ msgstr ""
 "voit poistaa tämän ominaisuuden käytöstä tai muuttaa toistumisen aloittavaa "
 "viivettä."
 
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -7705,6 +9607,7 @@ msgstr ""
 "Poista rasti kohdasta <gui>Painallus toistuu, kun näppäintä pidetään "
 "painettuna</gui> niin toistuva näppäinpainallus poistetaan kokonaan käytöstä."
 
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -7715,605 +9618,785 @@ msgstr ""
 "<gui>Nopeus</gui>-liukusäädin puolestaan säätelee painalluksen "
 "toistonopeutta."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr "Määritä tai vaihda pikanäppäimiä <gui>Näppäimistön</gui> asetuksissa."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Aseta näppäimistön pikanäppäimet"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Pikanäppäinten muokkaaminen onnistuu seuraavasti:"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
-msgstr ""
-"Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
-
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Avaa <gui>Näppäimistö</gui> ja siirry <gui>Pikanäppäimet</gui>-välilehdelle."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
-"the right."
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator...</gui>"
 msgstr ""
-"Valitse luokka vasemmanpuoleisesta paneelista ja haluttu toiminto oikealta."
-
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr ""
-"Napsauta nykyistä pikanäppäimen näppäinyhdistelmää ikkunan oikeassa reunassa."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
 msgstr ""
 "Painele haluttu näppäinyhdistelmä tai poista pikanäppäin käytöstä "
 "<key>Askelpalauttimella</key>."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:57(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Common editing shortcuts"
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvät pikanäppäimet"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/p)
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(table/title)
 msgid "Launchers"
 msgstr "Käynnistimet"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(td/p)
 #| msgid "Help Browser"
 msgid "Launch help browser"
-msgstr "Ohjeselain"
-
+msgstr "Käynnistä ohjeselain"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387(td/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
 msgid "Disabled"
 msgstr "Poissa käytöstä"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
 msgid "Launch calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä laskin"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
 msgid "Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Laskin"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
 #| msgid "email client"
 msgid "Launch email client"
-msgstr "sähköpostiohjelma"
+msgstr "Käynnistä sähköpostiohjelma"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
 #| msgid "Manual"
 msgid "Mail"
-msgstr "Manuaalinen"
+msgstr "Sähköposti"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
 #| msgid "web browser"
 msgid "Launch web browser"
-msgstr "www-selain"
+msgstr "Käynnistä www-selain"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
 msgid "WWW"
-msgstr ""
+msgstr "WWW"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
 #| msgid "Open Folder"
 msgid "Home folder"
-msgstr "Avaa kansio"
+msgstr "Kotikansio"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
 msgid "Explorer"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90(table/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "navigating"
 msgid "Navigation"
 msgstr "navigointi"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(td/p)
 #| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
 #| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
 #| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
 #| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan"
+msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Drag the window to the workspace you choose."
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Vedä ikkuna haluamaasi työtilaan."
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Drag the window to the workspace you choose."
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Vedä ikkuna haluamaasi työtilaan."
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Start applications"
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Sovelluksien käynnistäminen"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Remove an application"
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Poista sovellus"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Check with System Monitor"
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Tarkista Järjestelmän valvonnalla"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch between windows"
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Vaihtele ikkunoiden välillä"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140(td/p)
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144(td/p)
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148(td/p)
 #| msgid "Find a lost file"
 msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
+msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152(td/p)
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Vaihtele työtilojen välillä"
+msgstr "Vaihda työtilaan 1"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156(td/p)
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Vaihtele työtilojen välillä"
+msgstr "Vaihda työtilaan 2"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160(td/p)
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Vaihtele työtilojen välillä"
+msgstr "Vaihda työtilaan 3"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164(td/p)
 #| msgid "Switch between workspaces"
 msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Vaihtele työtilojen välillä"
+msgstr "Vaihda työtilaan 4"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:168(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "number of workspaces, setting"
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "työtilojen lukumäärä, asettaminen"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "number of workspaces, setting"
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "työtilojen lukumäärä, asettaminen"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "workspace"
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "työtila"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "workspace"
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "työtila"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(table/title)
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Kuvakaappaukset"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ota kuvanOta kuvakaappaus"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189(td/p)
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot of the active window."
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ota kuvankaappaus aktiivisesta ikkunasta."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Take a screenshot"
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Ota kuvanOta kuvakaappaus"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197(td/p)
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle."
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(table/title)
 msgid "Sound and Media"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Volume"
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Asema"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217(td/p)
 msgid "Audio mute"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Volume icon"
 msgid "Volume down"
 msgstr "Äänenvoimakkuuden kuvake"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221(td/p)
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Volume"
 msgid "Volume up"
 msgstr "Asema"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225(td/p)
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Music and players"
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(td/p)
 msgid "Audio media"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgctxt "link"
 #| msgid "Music and players"
 msgid "Audio play"
 msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
 msgid "Pause playback"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237(td/p)
 msgid "Audio pause"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
 msgid "Stop playback"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241(td/p)
 msgid "Audio stop"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
 msgid "Previous track"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245(td/p)
 msgid "Audio previous"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
 msgid "Next track"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249(td/p)
 msgid "Audio next"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253(td/p)
 msgid "Eject"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258(table/title)
 msgid "System"
 msgstr "Järjestelmä"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Activities overview"
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Toiminnot-yleiskuva"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
 #| msgid "logging out"
 msgid "Log out"
-msgstr "uloskirjautuminen"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272(td/p)
+#: C/shell-terminology.page:57(item/title)
 #| msgid "Lock the screen"
 msgid "Lock screen"
-msgstr "Näytön lukitseminen"
+msgstr "Lukitse näyttö"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278(table/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Universal access"
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Esteettömyys"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "mount"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "liittää"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn the firewall on or off"
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Aseta palomuuri päälle tai pois päältä"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Turn the firewall on or off"
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Aseta palomuuri päälle tai pois päältä"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
 msgid "Increase text size"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Executable text files"
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "High Contrast Inverse"
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Suuri kontrasti (käänteinen)"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314(table/title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Ikkunat"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
 msgid "View split on left"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>←</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key><link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link></key><key>←</"
+"key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
 msgid "View split on right"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgid ""
-"<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</key></"
-"keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move the window"
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Ikkunan siirtäminen"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333(td/p)
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Maximize the window"
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Ikkunan suurentaminen"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Close the window."
 msgid "Restore window"
 msgstr "Sulkee ikkunan."
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:342(td/p)
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Toggle keys"
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Piippaavat näppäimet"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#, fuzzy
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350(td/p)
 #| msgid "Close a Window"
 msgid "Close window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:354(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Maximize the window"
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Ikkunan suurentaminen"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Move the window"
 msgid "Move window"
 msgstr "Ikkunan siirtäminen"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "to resize a window"
 msgid "Resize window"
 msgstr "ikkunan koon muuttaminen"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Drag the window to the workspace you choose."
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Vedä ikkuna haluamaasi työtilaan."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(td/p)
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Find a lost file"
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Working with windows"
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Ikkunoiden kanssa työskentely"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Maximize the window"
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Ikkunan suurentaminen"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Maximize the window"
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Ikkunan suurentaminen"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgid "Change keyboard shortcuts"
+msgstr "Aseta näppäimistön pikanäppäimet"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+msgstr "Tärkeimmät pikanäppäimet sovelluksissa siirtymiseen"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <app>Terminal</app>."
+msgid "Open the Terminal application."
+msgstr "Avaa <app>Päätteen</app>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401(item/p)
+msgid ""
+"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"true</cmd> command."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(item/p)
+msgid ""
+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr "Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisätä kirjanmerkiksi."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(note/p)
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
+"app> utility to do this."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423(section/title)
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Omat pikanäppäimet"
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(section/p)
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "Luo omavalintainen pikanäppäin:"
 
-msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
-msgstr "Valitse <gui>Omat pikanäppäimet</gui> ikkunan vasemmasta reunasta."
-
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(item/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
-"appear."
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Napsauta <gui>+</gui> -painiketta. <gui>Oma pikanäppäin</gui> ikkuna aukeaa."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</"
+#| "gui> to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if "
+#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
-"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
-"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
-"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Anna pikakuvakkeelle <gui>Nimi</gui>, <gui>Komento</gui>, joka suoritetaan "
 "pikanäppäintä painettaessa ja paina <gui>Toteuta</gui>. Jos esimerkiksi "
@@ -8321,23 +10404,37 @@ msgstr ""
 "nimeksi <input>Musiikki</input> ja asettaa suoritettavaksi komennoksi "
 "<input>rhythmbox</input>."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+#| "hold down the desired shortcut key combination."
 msgid ""
-"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+"combination."
 msgstr ""
 "Napsauta tekstiä <gui>Pois käytöstä</gui> ja painele haluamasi "
 "näppäinyhdistelmä."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The command name that you type should be a valid system command. You can "
+#| "check that the command works by opening a Terminal and typing it in "
+#| "there. The command that opens an application may not have exactly the "
+#| "same name as the application itself."
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
-"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
-"the application itself."
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
 "Komennon täytyy olla toimiva järjestelmäkomento. Voit testata komentoa "
 "syöttämällä sen Päätteeseen. Huomaa kuitenkin, että ohjelman käynnistävä "
 "komento saattaa olla eriniminen kuin itse ohjelma."
 
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451(section/p)
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -8347,10 +10444,7 @@ msgstr ""
 "pikanäppäimen <em>nimeä</em>. Voit muokata komentoa juuri ilmestyneestä "
 "<gui>Oma pikanäppäin</gui> -ikkunasta."
 
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-#| "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
-#| "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -8360,21 +10454,29 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">osoitin vilkkumaan</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">esteettömyys</link>..."
 
+#: C/keyboard.page:32(page/title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Näppäimistö"
 
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Kieli ja alue"
+#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr "Napsauta <gui>Alue ja kielet</gui>."
 
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgstr "Aseta kuva, väri tai liukuväri työpöydän taustakuvaksi."
 
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#: C/look-background.page:40(page/title)
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Vaihda työpöydän taustaa"
 
+#: C/look-background.page:42(page/p)
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -8382,19 +10484,23 @@ msgstr ""
 "Voit vaihtaa työpöydän taustakuvaa, asettaa taustalle liukuvärin tai "
 "pelkästään yhden värin."
 
+#: C/look-background.page:47(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
+#: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr ""
 
+#: C/look-background.page:49(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Vasemmalla olevassa pudotusvalikossa on kolme valintaa."
 
+#: C/look-background.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -8402,37 +10508,18 @@ msgid ""
 "be a color selector button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#: C/look-background.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
-"folder. Most photo management applications store photos there."
-msgstr ""
-"Valitse <gui>Kuvat-kansio</gui> käyttääksesi kotikansion alla olevassa Kuvat-"
-"kansiossa olevia kuvia taustakuvana. Useimmat valokuvien hallintaan "
-"tarkoitetut sovellukset tallentavat kuvat tähän kansioon."
-
-msgid "Files"
-msgstr "Tiedostot"
-
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop Wallpaper"
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Työpöydän tausta"
-
-msgid "Image Viewer"
-msgstr ""
-
-msgid "Image"
+"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
+"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
+"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid "desktop background"
-msgid "Set as Desktop Background"
-msgstr "työpöydän tausta"
-
+#: C/look-background.page:64(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
@@ -8443,16 +10530,11 @@ msgstr ""
 "Voit valita myös <gui>Värit ja liukuvärit</gui> käyttääksesi yhtä väriä tai "
 "väriliukua. Värivalintapainikkeet sijaitsevat ikkunan oikeassa alareunassa."
 
-msgid ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> If you would like to use an image that is not in "
-"your Pictures folder, either use <_:app-3/> by right-clicking on the image "
-"file and selecting <_:gui-4/>, or <_:app-5/> by opening the image file and "
-"selecting <_:guiseq-6/>. <_:item-7/>"
-msgstr ""
-
+#: C/look-background.page:68(item/p)
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr ""
 
+#: C/look-background.page:69(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
@@ -8466,12 +10548,15 @@ msgstr ""
 "\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyhjään työtilaan</link> nähdäksesi koko "
 "työpöydän ilman ikkunoita."
 
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Näytön resoluutio on saatettu asettaa virheellisesti."
 
+#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Miksi näytöllä olevat kohteet näyttävät sumeilta tai kulmikkailta?"
 
+#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -8479,16 +10564,19 @@ msgstr ""
 "Tämä voi johtua siitä, ettei asetettu näytön tarkkuus, eli resoluutio, ole "
 "näytöllesi sopivin."
 
+#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
+"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
+"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+"better."
 msgstr ""
 
+#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Useiden näyttöjen ollessa yhdistettynä"
 
+#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -8500,6 +10588,7 @@ msgstr ""
 "pystyy kerrallaan näyttämään yhden resoluution joten toisen näytön kuva "
 "saattaa olla epätarkka."
 
+#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -8512,23 +10601,27 @@ msgstr ""
 "siirtäminen näytöstä toiseen on mahdollista, mutta samaa ikkunaa ei voi "
 "näyttää molemmissa näytöissä samaan aikaan."
 
+#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "Asettaaksesi näytöille eri tarkkuuden:"
 
+#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
 #| "Settings</gui>."
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
+#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Poista valinta <gui>Peilaa näytöt</gui>."
 
+#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -8537,12 +10630,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Näytöt</gui> ikkunan harmaasta laatikosta valitse vuorotellen jokainen "
 "näyttö. Muuta sen <gui>Resoluutio</gui> oikeille asetuksille."
 
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Vaihda näytön tarkuutta ja suuntaa (kiertoa)."
 
+#: C/look-resolution.page:26(page/title)
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "Vaihda kokoa tai näytön suuntausta"
 
+#: C/look-resolution.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -8554,20 +10650,24 @@ msgstr ""
 "yläreuna (esimerkiksi kierrettävät näytöt) muuttamalla <em>kierto</em> "
 "asetuksia."
 
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Näytöt</gui>."
-
+#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+#| "different settings on display. Select a display in the preview area."
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on display. Select a display in the preview area."
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
 "Jos käytössä on useampi näyttölaite ja niiden sisältöä ei ole peilattu, "
 "jokaiselle näytölle voidaan asettaa omat asetukset. Valitse "
 "esikatseluikkunasta näyttö, jonka asetuksia haluat muokata."
 
+#: C/look-resolution.page:40(item/p)
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr "Valitse haluamasi tarkkuus ja kierto."
 
+#: C/look-resolution.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -8580,6 +10680,7 @@ msgstr ""
 "että jos uudet asetukset eivät syystä tai toisesta toimi, automaattinen "
 "kumoaminen pelastaa tilanteen vähällä vaivalla."
 
+#: C/look-resolution.page:48(note/p)
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -8591,9 +10692,11 @@ msgstr ""
 "näyttölaitteen asetusten muokkaaminen onnistuu normaalin näytön tapaan "
 "<app>Järjestelmäasetusten</app> <gui>Näytöt</gui>-osiosta."
 
+#: C/look-resolution.page:52(section/title)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Tarkkuus"
 
+#: C/look-resolution.page:53(section/p)
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -8609,6 +10712,7 @@ msgstr ""
 "kuvasuhde ei ole sama kuin näyttösi kuvasuhde, lisätään näytön reunoille "
 "mustia palkkeja vääristymien estämiseksi."
 
+#: C/look-resolution.page:58(section/p)
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -8619,18 +10723,28 @@ msgstr ""
 "voi <link xref=\"look-display-fuzzy\">näyttää sumealta tai epätarkalta</"
 "link>."
 
+#: C/look-resolution.page:64(section/title)
 msgid "Rotation"
 msgstr "Kierto"
 
+#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
+#| "the rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down "
+#| "list."
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
 "Jotkin kannettavat tietokoneet mahdollistavat näytön käännön useisiin eri "
 "asentoihin, joten näytön kierron määritys voi olla tarpeen. Voit valita "
 "näyttöön sovellettavan <gui>kierron</gui> pudotusvalikosta."
 
+#: C/media.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -8640,21 +10754,26 @@ msgstr ""
 "\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, "
 "<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>…"
 
+#: C/media.page:22(page/title)
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Ääni, video ja kuvat"
 
+#: C/media.page:26(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Ääni"
 
+#: C/media.page:27(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Ääni"
 
+#: C/media.page:28(info/title)
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Ääni"
 
+#: C/media.page:29(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -8664,30 +10783,38 @@ msgstr ""
 "usespeakers\">kaiuttimet ja kuulokkeet</link>, <link xref=\"sound-usemic"
 "\">mikrofonit</link>…"
 
+#: C/media.page:36(section/title)
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Perusasiat äänestä"
 
+#: C/media.page:40(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Musiikki ja soittimet"
 
+#: C/media.page:41(section/title)
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Musiikki ja kannettavat soittimet"
 
+#: C/media.page:45(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Valokuvat"
 
+#: C/media.page:46(section/title)
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Valokuvat ja digikamerat"
 
+#: C/media.page:50(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Videot"
 
+#: C/media.page:51(section/title)
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Videot ja videokamerat"
 
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
@@ -8704,17 +10831,21 @@ msgstr ""
 "macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
 "\">välityspalvelimet</link>..."
 
+#: C/more-help.page:26(page/title)
 msgid "Get more help"
 msgstr "Lue lisää ohjeita"
 
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
 "Poista kosketyslevy käytöstä kirjoituksen ajaksi estääksesi tahattomat "
 "napsautukset"
 
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
 
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -8727,21 +10858,34 @@ msgstr ""
 "kosketuslevyn käytöstä kirjoituksen ajaksi. Se toimii jälleen pienen viiveen "
 "kuluttua lopetettuasi kirjoittamisen."
 
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
 
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#| "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad "
+#| "while typing</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>. "
-"The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your computer has "
-"a touchpad."
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
-"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti."
+"Vaihda <gui>Ohjaintaso</gui>-välilehdelle ja valitse <gui>Poista ohjaintaso "
+"käytöstä kirjoittaessa</gui>."
 
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -8749,9 +10893,11 @@ msgstr ""
 "Määritä kuinka nopeasti hiiren painiketta on napsautettava toistamiseen, "
 "jotta se rekisteröidään kaksoisnapsautukseksi."
 
+#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Määritä kaksoisnapsautuksen nopeus"
 
+#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -8764,6 +10910,7 @@ msgstr ""
 "kaksoisnapsautuksen toteuttaminen on vaikeaa, kannattaa kaksoisnapsautuksen "
 "aikarajaa kasvattaa."
 
+#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
@@ -8776,12 +10923,14 @@ msgstr ""
 "Siirrä <gui>Osoittimen nopeus</gui> -kohdassa <gui>Kiihtyvyys</gui>- ja "
 "<gui>Herkkyys</gui>-säätimiä, kunnes olet tyytyväinen hiiren liikkeeseen."
 
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
 "the inside circle."
 msgstr ""
 
+#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -8795,6 +10944,7 @@ msgstr ""
 "kokeilemalla sen toimintaa. Ongelmia aiheuttavan hiiren toimintaa kannattaa "
 "kokeilla myös toisella koneella."
 
+#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -8802,12 +10952,15 @@ msgstr ""
 "Tämä asetus vaikuttaa hiireen, kosketuslevyyn ja kaikkiin muihin "
 "osoitinlaitteisiin."
 
+#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "Vaihda hiiren vasemman ja oikean näppäimen paikkaa hiiriasetuksista."
 
+#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Käytä hiirtä vasenkätisen asetuksin"
 
+#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -8815,17 +10968,19 @@ msgstr ""
 "Voit vaihtaa hiiren (tai kosketuslevyn) vasemman ja oikean näppäimen "
 "paikkaa, jolloin hiirtä voi käyttää myös vasenkätisenä."
 
+#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgstr ""
-"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti."
-
-msgid "Switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
 msgstr ""
+"Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-välilehdellä <gui>Alue "
+"ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
 
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
@@ -8833,9 +10988,11 @@ msgstr ""
 "Hiiren keskimmäistä painiketta voi käyttää mm. sovellusten ja välilehtien "
 "avaamiseen sekä tekstin liittämiseen."
 
+#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus"
 
+#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -8849,6 +11006,7 @@ msgstr ""
 "ja oikean painikkeen pohjaan samanaikaisesti napsauttaaksesi keskimmäistä "
 "painiketta."
 
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -8859,9 +11017,11 @@ msgstr ""
 "click\">Kosketuslevyn hiirinapsautukset</link> pitää kuitenkin ottaa "
 "käyttöön toiminnon käyttämiseksi."
 
+#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr "Monet sovellukset hyödyntävät hiiren keskipainiketta."
 
+#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -8872,6 +11032,7 @@ msgstr ""
 "napsauta aluetta johon sen haluat liittää ja paina keskipainiketta. Valittu "
 "teksti liitettiin osoittimen kohtaan."
 
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -8882,6 +11043,7 @@ msgstr ""
 "tekstiä leikepöydälle. Keskipainikkeen painaminen ja <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C ja V</key></keyseq> ovat siis kaksi erillistä toimintoa."
 
+#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -8892,13 +11054,16 @@ msgstr ""
 "sivun) napsauttamaasi suuntaan. Hiiren keskinäppäimen painallus sen sijaan "
 "siirtää liukusäätimen tai vierityspalkin juuri napsautuksen kohdalle."
 
+#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
 "click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"button in the dash."
 msgstr ""
 
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -8911,6 +11076,7 @@ msgstr ""
 "Useimmat WWW-selaimet avaavat linkin uuteen välilehteen napsauttaessa sitä "
 "keskipainikkeella."
 
+#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -8923,6 +11089,7 @@ msgstr ""
 "avaamista, eli kaksoispainallusta. Tiedoston napsautus keskipainikkeella "
 "siis avaa sen."
 
+#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -8931,12 +11098,15 @@ msgstr ""
 "Joillakin muilla sovelluksilla voi olla vielä lisäksi omia toimintojaan "
 "keskipainikkeelle sovelluskohtaisesti. Lisätietoja saat sovelluksen ohjeesta."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgstr "Hallitse hiirtä numeronäppäimistöllä."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr ""
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -8946,6 +11116,7 @@ msgstr ""
 "voit hallita hiiren osoitinta käyttämällä näppäimistösi numeronäppäimistöä. "
 "Tätä ominaisuutta kutsutaan <em>hiirinäppäimiksi</em>."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move "
@@ -8957,6 +11128,7 @@ msgstr ""
 "Siirry nykyisen tilan vasemmalle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access menu</link> in the "
@@ -8967,6 +11139,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Napsauta <link xref=\"a11y-icon\">esteettömyysvalikkoa</link> yläpaneelissa."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu "
@@ -8978,6 +11151,7 @@ msgstr ""
 "Käytä nuolinäppäimiä valitaksesi <guimenuitem>Siirrä</guimenuitem> -"
 "valikkokohdan."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -8985,6 +11159,7 @@ msgstr ""
 "Varmista, että <key>Num Lock</key> on pois päältä. Voit nyt ohjata hiiren "
 "osoitinta näppäimistöä käyttäen."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
 msgid ""
 "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -8995,6 +11170,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Esteettömyysasetukset</gui> käyttääksesi muita "
 "esteettömyysominaisuuksia."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -9010,6 +11186,7 @@ msgstr ""
 "numeronäppäimistöä, voit ostaa erillisen USB-liitännällä toimivan "
 "numeronäppäimistön."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -9021,12 +11198,20 @@ msgstr ""
 "<key>5</key> painallus vastaa hiiren napsautusta ja nopeasti kahteen kertaan "
 "painettuna kaksoisnapsautusta."
 
-msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+#| "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to "
+#| "where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
+#| "xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
+#| "holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
 "Useimmilta näppäimistöiltä löytyy välilyönnin läheltä erikoisnäppäin, joka "
 "simuloi hiiren oikean painikkeen napsautusta. Huomaa kuitenkin, että tämä "
@@ -9036,6 +11221,7 @@ msgstr ""
 "napsautuksen simulointi onnistuu pitämällä <key>5</key>-näppäintä tai hiiren "
 "vasenta painiketta pohjassa."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -9046,6 +11232,7 @@ msgstr ""
 "ohjaaminen näppäimistöllä ei kuitenkaan onnistu samanaikaisesti "
 "<key>NumLockin</key> ollessa päällä."
 
+#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -9053,21 +11240,26 @@ msgstr ""
 "Numeronäppäimet kirjaimien yläpuolella eivät hallitse osoitinta. Ainoastaan "
 "numeronäppäimiä voidaan tähän käyttää."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "Miten tarkistetaan hiiri jos hiiri ei toimi."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Hiiren osoitin ei liiku"
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Varmista, että hiiri on liitetty tietokoneeseen"
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
 msgstr ""
 "Jos hiiressäsi on johto, varmista että se on kunnolla kiinni tietokoneessa."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -9081,14 +11273,17 @@ msgstr ""
 "vihreään porttiin eikä näppäimistölle tarkoitettuun liilaan porttiin. Koneen "
 "uudelleenkäynnistys saattaa olla tarpeen, jos hiiri ei ollut liitetty oikein."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Varmista, että tietokone on tunnistanut hiiren"
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -9096,6 +11291,7 @@ msgstr ""
 "Pääte-ikkunassa kirjoita komento <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> "
 "tarkalleen kuten edellä ja paina rivinvaihtoa <key>Enter</key>."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -9107,6 +11303,7 @@ msgstr ""
 "tekstin <sys>[XExtensionPointer]</sys> sisältävällä rivillä on myös "
 "osoitinlaitteen nimi."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -9121,6 +11318,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">liitetty kunnolla</link> "
 "ja että <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">se toimii</link>."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -9130,6 +11328,7 @@ msgstr ""
 "lisätoimenpiteitä saadakseen sen toimimaan. Hiiren merkki ja malli "
 "vaikuttavat vaadittaviin toimenpiteisiin."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -9139,13 +11338,16 @@ msgstr ""
 "monimutkaista. Pyydä tukea hiiren valmistajalta tai maahantuojalta "
 "ongelmatilanteissa."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Varmista, ettei hiiri ole rikki"
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
 "Liitä hiiri toiseen tietokoneeseen ja varmista, että hiiri toimii siinä."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -9156,9 +11358,11 @@ msgstr ""
 "ollessa päällä. Jos valoa ei näy, tarkista, että se on kytketty päälle. Jos "
 "valoa ei vieläkään näy, hiiri voi olla rikki."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Langattoman hiiren tarkistaminen"
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -9167,6 +11371,7 @@ msgstr ""
 "Varmista, että hiiri on päällä. Hiiren pohjassa on usein kytkin, jonka "
 "avulla hiiren voi sammuttaa kokonaan."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -9175,6 +11380,7 @@ msgstr ""
 "tietokoneen ja hiiren välille. Lue <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/> "
 "saadaksesi lisätietoa laitteen yhdistämisestä."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -9184,13 +11390,16 @@ msgstr ""
 "langattomat hiiret säästävät sähköä siirtymällä lepotilaan, joten hiirtä on "
 "napsautettava hiiren herättämiseksi: <link xref=\"mouse-wakeup\"/>"
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Varmista, että hiiren akku/paristot on ladattu."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr "Varmista, että vastaanotin on kunnolla kiinnitetty tietokoneeseen."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -9198,6 +11407,7 @@ msgstr ""
 "Jos hiiri ja vastaanotin on mahdollista asettaa eri taajuuksille, varmista "
 "että ne kummatkin käyttävät samaa taajuutta."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -9207,6 +11417,7 @@ msgstr ""
 "kummassakin saattaakseen yhteys kuntoon. Hiiren käsikirjasta löydät "
 "tarkemmat ohjeet tämän suhteen."
 
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -9218,13 +11429,16 @@ msgstr ""
 "mallista riippuen vaatia joitakin säätötoimenpiteitä ennen kuin hiiri alkaa "
 "toimimaan."
 
+#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr "Muuta hiiren osoittimen nopeutta, kun käytät hiirtä tai kosketuslevyä."
 
+#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn nopeutta"
 
+#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use "
@@ -9237,6 +11451,7 @@ msgstr ""
 "Jos osoittimesi liikkuu liian nopeasti tai hitaasti hiirtä tai kosketuslevyä "
 "käyttäessäsi, voit kokeilla muuttaa osoittimen herkkyyttä ja kiihtyvyyttä."
 
+#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
@@ -9249,6 +11464,7 @@ msgstr ""
 "Siirrä <gui>Osoittimen nopeus</gui> -kohdassa <gui>Kiihtyvyys</gui>- ja "
 "<gui>Herkkyys</gui>-säätimiä, kunnes olet tyytyväinen hiiren liikkeeseen."
 
+#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse "
@@ -9266,12 +11482,19 @@ msgstr ""
 "Säädä säätimet eri kohtiin sekä <gui>Hiiri</gui>- että <gui>Ohjaintaso</gui>-"
 "välilehdillä."
 
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Napsauta tai vieritä kosketuslevyä käyttäen"
 
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Napsauta tai vieritä kosketuslevyä käyttäen"
 
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -9279,29 +11502,21 @@ msgstr ""
 "Voit käyttää kosketuslevyä napsautuksiin, kaksoisnapsautuksiin, raahaamiseen "
 "ja vierittämiseen ilman fyysisiä näppäimiä."
 
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
-"touchpad."
-msgstr ""
-"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti."
-
-msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Valitse asetus <gui>Käytä kosketuslevyn hiirinapsautuksia</gui> käyttääksesi "
-"kosketuslevyn napsautus-, kaksoisnapsautus- ja raahausominaisuuksia."
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Napsautus onnistuu kosketuslevyä napauttamalla."
 
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Kaksoisnapsautus onnistuu napauttamalla kosketuslevyä kahdesti."
 
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -9310,6 +11525,7 @@ msgstr ""
 "sormeasi toisella napsautuksella. Raahaa kohde, minne haluat ja nosta sormi "
 "sen pudottamiseksi."
 
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -9322,6 +11538,7 @@ msgstr ""
 "hiiren oikean näppäimen napsautukseen. Lue toisesta tavasta simuloida hiiren "
 "oikeaa napsautusta artikkelista <link xref=\"a11y-right-click\"/> ."
 
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -9330,6 +11547,7 @@ msgstr ""
 "middleclick\">hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus</link> onnistuu "
 "napauttamalla kosketuslevyä kolmella sormella samanaikaisesti."
 
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -9339,36 +11557,44 @@ msgstr ""
 "sormesi ovat tarpeeksi kaukana toisistaan. Jos sormesi ovat liian lähekkäin, "
 "tietokone voi tulkita sormet yhdeksi sormeksi."
 
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "Kahden sormen vieritys"
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad "
+#| "or using two fingers."
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr ""
 "Voit vierittää kosketusalustalla joko käyttämällä sen reunoja tai "
 "käyttämällä kahta sormea."
 
-msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
-msgstr ""
-"Valitse <gui>Reunavieritys</gui> <gui>Vieritys</gui>-otsakkeen alta "
-"käyttääksesi kosketuslevyn reunoja vierittämiseen. Kun tämä asetus on "
-"käytössä, sormen raahaaminen kosketuslevyn oikeassa reunassa vierittää "
-"pystysuunnassa. Jos myös asetus <gui>Käytä vaakasuuntaista vieritystä</gui> "
-"on käytössä, sormen raahaaminen kosketuslevyn alareunassa saa aikaan "
-"vaakasuuntaisen vierityksen."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
-msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to "
+#| "scroll with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with "
+#| "one finger will work as normal, but if you drag two fingers across any "
+#| "part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select "
+#| "<gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left "
+#| "and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit "
+#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one "
+#| "big finger to your touchpad."
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
+"they just look like one big finger to your touchpad."
 msgstr ""
 "Ota <gui>Kahden sormen vieritys</gui> käyttöön <gui>Vieritys</gui>-otsakkeen "
 "alta, jos haluat vierittää käyttämällä kahta sormea. Kun tämä asetus on "
@@ -9379,19 +11605,57 @@ msgstr ""
 "Muista pitää sormiasi pienen matkan päässä toisistaan, sillä jos ne ovat "
 "liian lähekkäin, kosketusalusta tulkitsee ne yhdeksi suureksi sormeksi."
 
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Kahden sormen vieritys ei välttämättä toimi kaikilla kosketuslevyillä."
 
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+msgid "Content sticks to fingers"
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <em>Personal</em> section, click <gui>Preferred Applications</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"<em>Henkilökohtaiset</em> -osiossa napsauta <gui>Oletussovellukset</gui>."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+msgid ""
+"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+"Scrolling</em>."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr "Herätä hiiri heiluttamalla hiirtä tai napsauttamalla sen painikkeita."
 
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Hiiren toimintaa edeltää viive"
 
+#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when "
+#| "not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you "
+#| "can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "Sekä langattomien ja optisten hiirien että kannettavien kosketuslevyjen "
@@ -9399,9 +11663,16 @@ msgstr ""
 "automaattisesti virransäästötilaan, kun niitä ei käytetä. Herätä hiiri tai "
 "ohjauslevy painamalla hiiren painiketta tai heiluttamalla hiirtä."
 
+#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+#| "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#| "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#| "disabletouchpad\"/> for details."
 msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
@@ -9410,6 +11681,7 @@ msgstr ""
 "kirjoittaessa vahingossa koskettamasta kosketuslevyä. Lue lisää <link xref="
 "\"mouse-disabletouchpad\"/>."
 
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -9419,28 +11691,35 @@ msgstr ""
 "sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
 "\">kosketuslevyn vierittäminen ja napsauttaminen</link>…"
 
+#: C/mouse.page:21(page/title)
 msgid "Mouse"
 msgstr "Hiiri"
 
+#: C/mouse.page:32(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Yleisiä ongelmia hiiren kanssa"
 
+#: C/mouse.page:33(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Yleisiä ongelmia"
 
+#: C/mouse.page:40(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Hiirivinkit"
 
+#: C/mouse.page:41(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Vinkit"
 
+#: C/mouse.page:43(section/title)
 msgid "Tips"
 msgstr "Vinkit"
 
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
@@ -9448,9 +11727,11 @@ msgstr ""
 "Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkä ole asennettu tarvittavaa "
 "tukiohjelmistoa tai kappale voi olla \"kopiointisuojattu\"."
 
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr "En voi kuunnella nettimusiikkikaupasta ostamiani kappaleita"
 
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -9460,6 +11741,7 @@ msgstr ""
 "ostit musiikin Windowsilla tai Macilla ja kopioit sen jälkeen musiikin "
 "Ubuntuun."
 
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -9478,6 +11760,7 @@ msgstr ""
 "huomauttava ilmoitus, kun yrität soittaa kappaletta. Ilmoituksessa on "
 "yleensä myös puuttuvan tuen asennusohjeet."
 
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -9496,6 +11779,7 @@ msgstr ""
 "todennäköisesti pysty soittamaan sitä. Kappaleiden soittamiseen vaaditaan "
 "yleensä myyjän oma ohjelma, ja tämä on harvoin saatavilla Linuxille."
 
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -9504,15 +11788,18 @@ msgstr ""
 "href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundationin "
 "sivustolla</link>."
 
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "Käytä musiikkisoitinta musiikin turvalliseen kopioimiseen ja poistamiseen "
 "iPodista."
 
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "iPodiin kopioimani kappaleet eivät näy siinä"
 
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -9523,6 +11810,7 @@ msgid ""
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
 
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -9534,6 +11822,7 @@ msgstr ""
 "removedrive\">poistaa laite turvallisesti</link>. Näin varmistutaan, että "
 "kaikki kappaleet on kopioitu oikein."
 
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -9546,15 +11835,18 @@ msgid ""
 "software installer for an appropriate codec."
 msgstr ""
 
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
 msgstr ""
 "Uudet iPodit pitää aktivoida iTunes-ohjelmalla ennen kuin niitä voi käyttää."
 
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "Uusi iPodini ei toimi"
 
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -9562,6 +11854,7 @@ msgid ""
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -9574,6 +11867,7 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Windows</gui> tai jokin muu vastaava. Muut muodot (HFS/Mac) eivät "
 "toimi kunnolla Linuxissa."
 
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
@@ -9581,6 +11875,7 @@ msgstr ""
 "Kun aktivointi on suoritettu, iPod toimii normaalisti kytkiessäsi sen Linux-"
 "tietokoneeseen."
 
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
@@ -9588,9 +11883,11 @@ msgstr ""
 "Luo <input>.is_audio_player</input> -tiedosto jolla kerrot tietokoneellesi "
 "että kyseessä on musiikkisoitin."
 
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemääni musiikkisoitinta ei tunnisteta?"
 
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -9600,6 +11897,7 @@ msgstr ""
 "et näe sitä musiikkisovelluksessa, soitinta ei välttämättä ole tunnistettu "
 "musiikkisoittimeksi."
 
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -9611,6 +11909,7 @@ msgid ""
 "device as an audio player."
 msgstr ""
 
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
 "click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -9618,6 +11917,7 @@ msgid ""
 "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
 
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
 msgid ""
 "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -9627,6 +11927,7 @@ msgstr ""
 "kanssa. Ohjeet pätevät, kunhan soitin on <em>USB-massamuistina</em>. Tästä "
 "on yleensä maininta laitteen käyttöohjeessa tai valmistajan verkkosivustolla."
 
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
 msgid ""
 "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -9635,14 +11936,21 @@ msgid ""
 "guiseq>."
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
 msgstr "Tiedostojen avaaminen, suorittaminen ja roskakorin toiminta."
 
+#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnan asetukset"
 
+#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can control whether you single-click or double-click files, whether "
@@ -9660,15 +11968,19 @@ msgstr ""
 "kaksoisnapsautuksella, miten suoritettavien tekstitiedostojen kanssa "
 "toimitaan, miten roskakori toimii ja avataanko kansiot uuteen ikkunaan."
 
+#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
 msgid "Behavior"
 msgstr "Toiminta"
 
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Yksi napsautus kohteiden avaamiseksi</gui>"
 
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Kaksoisnapsautus kohteiden avaamiseksi</gui>"
 
+#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -9680,15 +11992,25 @@ msgstr ""
 "kansiot avautumaan yhdellä napsautuksella. Kun tämä tila on käytössä, "
 "tiedostoja voi valita pitämällä <key>Ctrl</key>-näppäintä pohjassa."
 
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
 
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
+#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
+#| "program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have "
+#| "extensions .sh, .py and .pl, respectively."
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and <src>Perl</src> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
 "Suoritettava tekstitiedosto on tiedosto, joka sisältää ajettavan "
 "(suoritettavan) ohjelman. Jotta tiedosto voidaan suorittaa ohjelmana, sillä "
@@ -9697,29 +12019,77 @@ msgstr ""
 "Shell-, Python- ja Perl -tiedostot. Nämä tiedostot tunnistaa päätteistä ."
 "sh, .py ja .pl."
 
+#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Create</gui>."
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"Suoritettavien tiedostojen käsittelemiseen on kolme vaihtoehtoa: "
-"<gui>Suorita suoritettavat tekstitiedostot avattaessa</gui>, <gui>Näytä "
-"suoritettavat tekstitiedostot avattaessa</gui> tai <gui>Kysy joka kerta</"
-"gui>. Jos viimeinen vaihtoehto on valittu, suoritettavan tekstitiedoston "
-"avaamisen yhteydessä kysytään, haluatko avata vai suorittaa kyseisen "
-"tiedoston."
 
+#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
+"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
+"script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigate the desktop"
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Liiku työpöydällä"
+
+#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
+
+#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content."
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Tiedostonhallinnan roskakorin ominaisuudet"
 
+#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
 
+#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr "<gui>Kysy ennen roskakorin tyhjennystä tai tiedostojen poistoa</gui>"
 
+#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -9728,11 +12098,13 @@ msgstr ""
 "Tämä valinta on oletuksena valittu. Roskakorin tyhjennyksen yhteydessä voit "
 "valita roskakorin tyhjennyksen tai tiedostojen poistaminen."
 
+#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Näytä myös poistokomento, joka ei käytä roskakoria</gui>"
 
+#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
@@ -9746,6 +12118,7 @@ msgstr ""
 "sekä valikkoon, joka aukeaa napsauttamalla tiedostoa hiiren oikealla "
 "painikkeella."
 
+#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -9755,12 +12128,15 @@ msgstr ""
 "roskakorin käytön. Kohde poistetaan järjestelmänlaajuisesti, ja sen "
 "palauttaminen ei ole mahdollista."
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Lisää, poista ja nimeä kirjanmerkit tiedostonhallinnassa."
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
@@ -9769,12 +12145,15 @@ msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr ""
 "Kirjanmerkit löytyvät tiedostonhallinnan <gui>Kirjanmerkit</gui>-valikosta."
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Lisää kirjanmerkki:"
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisätä kirjanmerkiksi."
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -9786,14 +12165,18 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Poista kirjanmerkki:"
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
@@ -9805,9 +12188,11 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
 "haluat poistaa, ja napsauta <gui>Poista</gui>."
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Nimeä kirjanmerkki uudelleen:"
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
@@ -9818,9 +12203,11 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
 "haluat nimetä uudelleen."
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "Kirjoita <gui>Nimi</gui>-kenttään kirjanmerkin uusi nimi."
 
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -9833,6 +12220,7 @@ msgstr ""
 "sama nimi ja niiden erottaminen toisistaan on lähes mahdotonta. Näissä "
 "tapauksissa kirjanmerkin nimen muuttaminen on hyödyllistä."
 
+#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -9840,9 +12228,11 @@ msgstr ""
 "Katsele ja muokkaa toisella tietokoneella olevia tiedostoja FTP:n, SSH:n, "
 "Windows-levyjaon tai WebDAVin kautta."
 
+#: C/nautilus-connect.page:27(page/title)
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr "Selaa palvelimen verkkojaon tiedostoja"
 
+#: C/nautilus-connect.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -9854,6 +12244,7 @@ msgstr ""
 "tapa lähettää tiedostoja tai ladata tiedostoja internetistä tai "
 "paikallisesta verkosta."
 
+#: C/nautilus-connect.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -9864,9 +12255,11 @@ msgid ""
 "network address."
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:45(steps/title)
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Yhdistä tiedostopalvelimeen"
 
+#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
@@ -9878,6 +12271,7 @@ msgstr ""
 "Avaa tiedostonhallinta ja valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Yhdistä "
 "palvelimeen...</gui></guiseq>"
 
+#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enter the server address, select the type of server, and enter any "
@@ -9892,11 +12286,13 @@ msgstr ""
 "tiedot. Napsauta sitten <gui>Yhdistä</gui>. Lisätietoja palvelintyypeistä on "
 "<link xref=\"#types\">lueteltu alla</link>."
 
+#: C/nautilus-connect.page:52(note/p)
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A new window will open showing you the files on the server. You can "
@@ -9910,44 +12306,54 @@ msgstr ""
 "Uusi ikkuna aukeaa, ja siinä näkyy palvelimella olevat tiedostot. Voit "
 "selata tiedostoja aivan kuten ne omalla koneellasi olevia tiedostoja."
 
+#: C/nautilus-connect.page:64(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "writing CDs"
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "CD-levyjen kirjoittaminen"
 
+#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
 "like this:"
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
 "em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Palvelintyyppejä"
 
+#: C/nautilus-connect.page:87(section/p)
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
@@ -9957,6 +12363,7 @@ msgstr ""
 "jolloin kuka tahansa voi yhdistää niihin. Toiset palvelimet vaativat "
 "kirjautumista käyttäjätunnusta ja salasanaa käyttäen."
 
+#: C/nautilus-connect.page:90(section/p)
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -9966,19 +12373,17 @@ msgstr ""
 "liittyvien asioiden tekemiseksi. Esimerkiksi julkisilla FTP-palvelimilla et "
 "mitä luultavimmin pysty poistamaan tiedostoja."
 
+#: C/nautilus-connect.page:93(section/p)
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#| msgid ""
-#| "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-#| "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-#| "can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If "
-#| "you use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+#: C/nautilus-connect.page:98(item/p)
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -9989,12 +12394,15 @@ msgstr ""
 "salatun tiedostosiirron mahdollistamiseksi. SSH-palvelimet vaativat aina "
 "sisäänkirjautumisen."
 
+#: C/nautilus-connect.page:102(item/p)
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:104(example/p)
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ssh://tunnus palvelin esimerkkiosoite fi/kansio</sys>"
 
+#: C/nautilus-connect.page:111(item/p)
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -10002,9 +12410,11 @@ msgstr ""
 "Kun käytät SSH:ta, kaikki tiedot (mukaan lukien salasanasi) salataan, "
 "eivätkä muut verkkoa käyttävät näe lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja."
 
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (sisään kirjautumisen vaativa)"
 
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -10018,15 +12428,19 @@ msgstr ""
 "Sisäänkirjautumisen vaativat FTP-palvelimet mahdollistavat yleensä "
 "tiedostojen poistamisen ja lähettämisen."
 
+#: C/nautilus-connect.page:121(item/p)
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:123(example/p)
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ftp://tunnus ftp esimerkkiosoite fi/polku/</sys>"
 
+#: C/nautilus-connect.page:127(item/title)
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Julkinen FTP"
 
+#: C/nautilus-connect.page:128(item/p)
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
@@ -10036,12 +12450,15 @@ msgstr ""
 "(anonyymin) FTP-yhteyden. Nämä palvelimet eivät vaadi käyttäjätunnusta ja "
 "salasanaa, eivätkä yleensä salli tiedostojen poistamista tai lähettämistä."
 
+#: C/nautilus-connect.page:132(item/p)
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:134(example/p)
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>ftp://ftp.esimerkkiosoite.fi/polku/</sys>"
 
+#: C/nautilus-connect.page:136(item/p)
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
 "password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -10054,9 +12471,11 @@ msgstr ""
 "(sisäänkirjauksella)</gui> näille palvelimille, käyttäen FTP palvelimen "
 "edellyttämiä tunnuksia."
 
+#: C/nautilus-connect.page:143(item/title)
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-jako"
 
+#: C/nautilus-connect.page:144(item/p)
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -10070,15 +12489,19 @@ msgstr ""
 "helpompi hallita. Jos sinulla on soveltuvat oikeudet etäkoneeseen, voit "
 "yhdistää Windows-jakoon tiedostonhallintaa käyttäen."
 
+#: C/nautilus-connect.page:149(item/p)
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:151(example/p)
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>smb://palvelin/Jako</sys>"
 
+#: C/nautilus-connect.page:155(item/title)
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV ja salattu WebDAV"
 
+#: C/nautilus-connect.page:156(item/p)
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -10092,9 +12515,11 @@ msgstr ""
 "WebDAV-palvelin tukee sitä. Salattu WebDAV-yhteys käyttää vahvaa SSL-"
 "salausta, jolloin muut käyttäjät eivät näe salasanaasi."
 
+#: C/nautilus-connect.page:161(item/p)
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-connect.page:163(example/p)
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr ""
 
@@ -10102,6 +12527,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -10110,15 +12536,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr ""
 "Hallitse kuvakkeiden tekstiä ja tiedostohallinnan päivämäärän esitystapaa"
 
+#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Tiedostonhallinnan näkymäasetukset"
 
+#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can control various aspects of how the file manager displays files, "
@@ -10134,12 +12563,15 @@ msgstr ""
 "kuvakkeiden alle ja esittää päivämäärät. Mene <guiseq><gui>Muokkaa</"
 "gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja valitse <gui>Näytä</gui>-välilehti."
 
+#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
 
+#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Tiedostohallinnan kuvakkeet nimillä"
 
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -10150,6 +12582,7 @@ msgstr ""
 "tiedostoista ja kansioista. Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi tarvitset "
 "usein tietoa, kuka omistaa tiedoston tai milloin sitä on viimeksi muokattu."
 
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
@@ -10158,11 +12591,12 @@ msgstr ""
 #| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
 #| "sizes."
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the down arrow button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
+"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
+"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
+"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
+"only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
 "Kun suurennat kansiota (<gui>Näytä</gui>-valikosta), tiedostonhallinta "
 "näyttää aina enemmän tietoa kuvakkeen alla. Voit valita kolme eri "
@@ -10170,6 +12604,7 @@ msgstr ""
 "näytetään useimmilla mittakaavoilla ja viimeinen vain suurimmilla "
 "mittakaavoilla."
 
+#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -10178,6 +12613,7 @@ msgstr ""
 "Kuvakkeiden alla on mahdollista näyttää samat tiedot kuin luettelonäkymän "
 "sarakkeissa. Lue <link xref=\"nautilus-list\"/> saadaksesi lisätietoa."
 
+#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -10187,6 +12623,7 @@ msgstr ""
 "ikkunan päivityksen. Mene <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Päivitä</gui></"
 "guiseq> tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
@@ -10194,9 +12631,11 @@ msgstr ""
 "Tarkista tiedoston perusominaisuudet, aseta oikeudet ja valitse "
 "oletussovellukset."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
 msgid "File properties"
 msgstr "Tiedostojen ominaisuudet"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -10208,6 +12647,7 @@ msgstr ""
 "painamalla näppäinyhdistelmää <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></"
 "keyseq>."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -10221,6 +12661,7 @@ msgstr ""
 "sarakkeisiin</link> tai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">kuvakkeiden teksteihin</link>."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -10237,12 +12678,16 @@ msgstr ""
 "tiedostotyypille ominaisia tietoja, kuten mitat, keston ja pakkaamiseen "
 "käytetyn koodekin."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Perusominaisuudet"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -10251,9 +12696,12 @@ msgstr ""
 "uudelleen myös Ominaisuudet-ikkunan ulkopuolella. Lue lisää kappaleesta "
 "<link xref=\"files-rename\"/>."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
 msgid "Type"
 msgstr "Tyyppi"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -10267,6 +12715,7 @@ msgstr ""
 "avata kuvatiedostoja musiikkisoittimella. Lue <link xref=\"files-open\"/> "
 "saadaksesi lisätietoja tästä aiheesta."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -10274,9 +12723,11 @@ msgstr ""
 "Suluissa näkyvä <em>MIME-tyyppi</em> on tietokoneiden käyttämä standardi "
 "tiedoston tyypin tunnistamiseen."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
 msgid "Contents"
 msgstr "Sisältö"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -10288,9 +12739,12 @@ msgstr ""
 "lukuun sisältyy kansion ja sen alikansioiden sisältämät tiedostot. Jos "
 "kansio on tyhjä, näytetään teksti <gui>ei mitään</gui>."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -10302,6 +12756,7 @@ msgstr ""
 "lataamiseen tai lähettämiseen kuluvaa aikaa (suurien tiedostojen siirtäminen "
 "on hitaampaa kuin pienten tiedostojen)."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -10312,9 +12767,12 @@ msgstr ""
 "tavuina näytetään suluissa. Yksi kilotavu vastaa 1024 tavua, yksi megatavu "
 "vastaa 1024 kilotavua jne."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
 msgid "Location"
 msgstr "Sijainti"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -10328,9 +12786,11 @@ msgstr ""
 "on esimerkiksi kotikansiossaan tiedosto nimeltään <file>hakemus.pdf</file>, "
 "sen sijainti olisi <file>/home/jussi/hakemus.pdf</file>"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
 msgid "Volume"
 msgstr "Asema"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -10346,9 +12806,11 @@ msgstr ""
 "\"disk-partitions\">osioihin</link>; osion nimi näytetään myös <gui>Asema</"
 "gui>-kentässä."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
 msgid "Free Space"
 msgstr "Vapaa tila"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -10357,25 +12819,33 @@ msgstr ""
 "Näytetään vain kansioille. Tästä näkyy vapaa tila levyllä jolla kansio "
 "sijaitsee. Tämä on hyödyllistä tarkistaessa onko kovalevy täynnä."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
 msgid "Accessed"
 msgstr "Avattu"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "Päivä ja kellonaika, jolloin tiedosto viimeksi avattiin."
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
 msgid "Modified"
 msgstr "Muokattu"
 
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
 "Päivä ja kellonaika, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin ja tallennettiin."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr "Hallitse, ketkä voivat nähdä ja muokata tiedostojasi ja kansioitasi."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Määritä tiedoston käyttöoikeudet"
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -10387,6 +12857,7 @@ msgstr ""
 "valikosta <gui>Ominaisuudet</gui>. Valitse avautuvasta ikkunasta "
 "<gui>Oikeudet</gui>-välilehti."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -10394,6 +12865,12 @@ msgstr ""
 "Lue <link xref=\"#files\"/> ja <link xref=\"#folders\"/> saadaksesi "
 "lisätietoja, minkälaisia oikeuksia voit asettaa."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -10406,6 +12883,7 @@ msgstr ""
 "kirjoitusoikeudet tiedostoihisi. Jos et halua vahingossa muuttaa tiedostoa, "
 "aseta se vain-luku -muotoon."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -10424,6 +12902,7 @@ msgstr ""
 "henkilöiden käyttöoikeutta kyseiseen tiedostoon. Voit asettaa tiedostolle "
 "ryhmäksi vain sellaisen ryhmän, johon itse kuulut."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
@@ -10431,6 +12910,7 @@ msgstr ""
 "Voit määritellä oikeudet myös kaikille käyttäjille sekä käyttäjille jotka "
 "ovat tiedoston ryhmässä."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -10444,9 +12924,12 @@ msgstr ""
 "kysyä sinulta, mitä tehdä. Lue <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> "
 "saadaksesi lisätietoa."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
 msgid "Folders"
 msgstr "Kansiot"
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -10456,6 +12939,7 @@ msgstr ""
 "käyttäjien osalta. Lue selitykset omistajalle, ryhmälle ja muille "
 "käyttäjille yläpuolelta Tiedostojen käyttöoikeuksista."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -10463,15 +12947,20 @@ msgstr ""
 "Kansioille asetettavat oikeudet eroavat tiedostoille annettavista "
 "oikeuksista."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
 msgid "None"
 msgstr "Ei mitään"
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "Käyttäjä ei näe edes kansion sisältöä."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
 msgid "List files only"
 msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -10479,9 +12968,11 @@ msgstr ""
 "Käyttäjä näkee kansion sisällön, mutta ei voi avata, luoda tai poistaa "
 "tiedostoja."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
 msgid "Access files"
 msgstr "Avaa tiedostoja"
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -10491,9 +12982,11 @@ msgstr ""
 "käyttöoikeudet niin sallivat), mutta käyttäjä ei voi luoda tai poistaa "
 "tiedostoja."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -10501,6 +12994,7 @@ msgstr ""
 "Käyttäjällä on täydet oikeudet kansioon, eli tiedostoja on mahdollista "
 "avata, luoda ja poistaa."
 
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
@@ -10521,12 +13015,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Suorita</gui> -valinnan epämääräiseen tilaan (vaakasuora viiva "
 "valintaruudun läpi) tiedostojen oikeuksia ei näiden kohtien osalta muuteta."
 
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Luettelonäkymässä näytettävien tietojen hallinta."
 
+#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
 msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Tiedostonhallinnan luettelosarakkeiden asetukset"
 
+#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are 12 columns of information that you can display in the file "
@@ -10544,6 +13041,7 @@ msgstr ""
 "tiedostonhallinnassa <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> "
 "ja vaihtamalla <gui>Luettelon sarakkeet</gui> -välilehteen."
 
+#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -10552,9 +13050,11 @@ msgstr ""
 "ja <gui>Siirrä alas</gui> -painikkeita (luettelon ensimmäinen vastaa "
 "ensimmäistä saraketta)."
 
+#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr "Tiedoston tai kansion nimi."
 
+#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -10562,6 +13062,7 @@ msgstr ""
 "Tiedostojen kohdalla näytetään tiedoston koko (esim. mega- tai kilotavuina) "
 "ja kansioiden yhteydessä sen sisältämien kohteiden lukumäärä."
 
+#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -10570,18 +13071,23 @@ msgstr ""
 "tiedostomuoto, kuten PDF-asiakirja, JPEG-kuvat, MP3-musiikkitiedostot ja "
 "muut vastaavat."
 
+#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr "Tiedoston viimeisin muokkauspäivämäärä ja -aika."
 
+#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
 msgid "Owner"
 msgstr "Omistaja"
 
+#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Käyttäjän tunnus, joka omistaa kansion tai tiedoston."
 
+#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
 msgid "Group"
 msgstr "Ryhmä"
 
+#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
 msgid ""
 "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -10591,12 +13097,15 @@ msgstr ""
 "oma ryhmänsä. Ryhmät ovat yleisempiä yritysjärjestelmissä, joissa käyttäjiä "
 "voidaan jaotella ryhmiin vaikka osaston tai projektin mukaan."
 
+#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
 msgid "Permissions"
 msgstr "Käyttöoikeudet"
 
+#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Näyttää tiedoston oikeudet, esim. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
+#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -10604,6 +13113,7 @@ msgstr ""
 "Ensimmäinen merkki <gui>-</gui> kuvaa tiedoston tyyppiä. <gui>-</gui> kuvaa "
 "tavallista tiedostoa ja <gui>d</gui> kuvaa hakemistoa (kansiota)."
 
+#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -10611,6 +13121,7 @@ msgstr ""
 "Seuraavat kolme merkkiä <gui>rwx</gui> kuvaavat tiedoston omistajan "
 "oikeuksia."
 
+#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -10618,6 +13129,7 @@ msgstr ""
 "Seuraavat kolme merkkiä <gui>rw-</gui> kuvaavat tiedoston omistavan ryhmän "
 "oikeuksia tiedostoon."
 
+#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -10625,41 +13137,53 @@ msgstr ""
 "Viimeiset kolme merkkiä <gui>r--</gui> kuvaavat kaikkien järjestelmän "
 "(muiden) käyttäjien oikeuksia tiedostoon."
 
+#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
 msgid "Each character has the following meanings:"
 msgstr "Jokaisella merkillä on oma tarkoituksensa:"
 
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
 msgid "r : Read permission."
 msgstr "r : lukuoikeus (read)."
 
+#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
 msgid "w : Write permission."
 msgstr "w : kirjoitusoikeus (write)."
 
+#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
 msgid "x : Execute permission."
 msgstr "x : suoritusoikeus (execute)."
 
+#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
 msgid "- : No permission."
 msgstr "- : ei oikeuksia."
 
+#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-tyyppi"
 
+#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Näyttää kohteen MIME-tyypin."
 
+#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Tiedoston sijainnin polku."
 
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
 
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Valitse, milloin tiedostoista näytetään esikatselukuvat."
 
+#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Tiedostojen esikatselun asetukset"
 
+#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
@@ -10680,6 +13204,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Asetukset</gui></guiseq> missä tahansa tiedostonhallinnan ikkunassa ja "
 "siirry <gui>Esikatselu</gui>-välilehdelle."
 
+#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, all previews are only done for local files on your computer "
@@ -10705,11 +13230,13 @@ msgstr ""
 "useamman tiedostotyypin esikatselukuvakkeiden luomisen arvoon <gui>Aina</"
 "gui>."
 
+#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -10726,15 +13253,18 @@ msgstr ""
 "välityksellä. Voit ottaa tämän ominaisuuden käyttöön kaikille tai vain "
 "paikallisille kansioille, tai voit poistaa sen kokonaan käytöstä."
 
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "Valitse tiedostoille oletusnäkymä, lajittelujärjestys ja kohteiden koko "
 "(pikkukuvien) tiedostonhallinnan kansioissa."
 
+#: C/nautilus-views.page:31(page/title)
 msgid "File manager views preferences"
 msgstr "Tiedostonhallinnan näkymien asetukset"
 
+#: C/nautilus-views.page:32(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can control the default view for new folders, how files and folders "
@@ -10755,12 +13285,15 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja tarvittaessa "
 "valitse <gui>Näkymät</gui>-välilehti."
 
+#: C/nautilus-views.page:39(section/title)
 msgid "Default view"
 msgstr "Oletusnäkymä"
 
+#: C/nautilus-views.page:42(title/gui)
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Katsele uusia kansioita muodossa"
 
+#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
@@ -10779,17 +13312,21 @@ msgstr ""
 "luettelo- tai tiivistä näkymää, voit valita jommankumman näistä "
 "oletusnäkymäksi."
 
+#: C/nautilus-views.page:49(title/gui)
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Järjestä kohteet"
 
+#: C/nautilus-views.page:50(item/p)
 msgid ""
 "You can change how files are sorted in an individual folder by clicking the "
-"down arrow button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By "
-"Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
+"headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu "
+"only affects the current folder."
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-views.page:56(item/p)
 msgid ""
 "To change the default order used in new folders, use the <gui>Arrange items</"
 "gui> drop-down list in the preferences to sort by name, file size, file "
@@ -10797,9 +13334,11 @@ msgid ""
 "they were trashed."
 msgstr ""
 
+#: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Järjestä kansiot ennen tiedostoja"
 
+#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
 msgid ""
 "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
 "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
@@ -10812,9 +13351,11 @@ msgstr ""
 "tiedostojen olevan sekotettuna asetetun järjestyksen mukaisesti, poista tämä "
 "valinta."
 
+#: C/nautilus-views.page:69(title/gui)
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Näytä piilo- ja varmuuskopiotiedostot"
 
+#: C/nautilus-views.page:70(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
@@ -10826,9 +13367,10 @@ msgid ""
 "The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
 "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
 "hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>,from the down arrow menu in the toolbar. If you prefer to always show "
-"hidden files, or want to see hidden files in every open file manager window, "
-"select this option."
+"gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> menu in the toolbar. If you prefer to always show hidden files, or "
+"want to see hidden files in every open file manager window, select this "
+"option."
 msgstr ""
 "Tiedostonhallinta ei näytä oletuksena piilotiedostoja ja -kansioita. Lue "
 "lisätietoja ohjeesta <link xref=\"files-hidden\"/>. Yksittäisissä "
@@ -10838,12 +13380,15 @@ msgstr ""
 "tiedostonhallinnan ikkunoissa, valitse oletusnäkymään <gui>Näytä "
 "piilotiedostot ja varmuuskopiot</gui>."
 
+#: C/nautilus-views.page:83(section/title)
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Kuvakenäkymän oletukset"
 
+#: C/nautilus-views.page:86(title/gui) C/nautilus-views.page:127(title/gui)
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Oletusmittakaava"
 
+#: C/nautilus-views.page:87(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
@@ -10853,10 +13398,11 @@ msgstr "Oletusmittakaava"
 #| "with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-"level, you can set the default with this option."
+"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
+"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
+"this option."
 msgstr ""
 "Kuvakkeita ja tekstiä on mahdollista suurentaa tai pienentää "
 "kuvakenäkymässä. Tämä on mahdollista yksittäisten kansioiden kohdalla "
@@ -10864,6 +13410,7 @@ msgstr ""
 "kyseisen kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa "
 "käyttäen tätä asetusta."
 
+#: C/nautilus-views.page:93(item/p)
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
 "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
@@ -10872,9 +13419,11 @@ msgstr ""
 "määrä kuvatekstiä. Lue lisätietoja ohjeesta <link xref=\"nautilus-"
 "display#icon-captions\"/>."
 
+#: C/nautilus-views.page:124(section/title)
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
 
+#: C/nautilus-views.page:128(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
@@ -10884,10 +13433,11 @@ msgstr "Luettelonäkymän oletukset"
 #| "with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder by clicking the down arrow button in the "
-"toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or "
-"<gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a larger or smaller zoom "
-"level, you can set the default with this option."
+"this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
+"<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If you "
+"frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default with "
+"this option."
 msgstr ""
 "Kuvakkeita ja tekstiä on mahdollista suurentaa tai pienentää "
 "luettelonäkymässä. Tämä on mahdollista yksittäisten kansioiden kohdalla "
@@ -10895,15 +13445,18 @@ msgstr ""
 "kyseisen kansion mittakaavan. Voit muuttaa halutessasi oletusmittakaavaa "
 "käyttäen tätä asetusta."
 
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Linux-koneille on olemassa vain muutamia viruksia, joten et todennäköisesti "
 "tarvitse virustorjuntaohjelmistoa."
 
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Tarvitsenko virustentorjuntaohjelman?"
 
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -10915,6 +13468,7 @@ msgstr ""
 "Virustorjuntaohjelmien tehtävänä on tutkia jatkuvasti koneen toimia ja estää "
 "haittojen syntyminen."
 
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -10929,6 +13483,7 @@ msgstr ""
 "olennaisesti muita käyttöjärjestelmiä turvallisempi, ja tietoturvaongelmat "
 "joita virukset voisivat hyödyntää, korjataan nopeasti."
 
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -10936,11 +13491,7 @@ msgstr ""
 "Oli syy mikä tahansa, ovat Linux-virukset niin harvinaisia, että sinun ei "
 "tarvitse huolehtia niistä tällä hetkellä."
 
-#| msgid ""
-#| "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in "
-#| "files that you are passing between yourself and people using Windows and "
-#| "Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software "
-#| "installer or search online - a number of applications are available."
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -10953,35 +13504,44 @@ msgstr ""
 "niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta; useita "
 "sovelluksia on saatavilla."
 
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-flash\">install Moonlight</link>..."
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
 "moonlight\">Silverlight support</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Vaihda oletusselainta</link>, <link xref="
-"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">asenna Silverlight-tuki</link>..."
+"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight"
+"\">asenna Silverlight-tuki</link>..."
 
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Ubuntun dokumentointitiimi"
 
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Selaimet"
 
+#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Vaihda oletusselainta <gui>Järjestelmäasetusten</gui> <gui>Tiedot</gui>-"
 "osiosta."
 
+#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Vaihda oletusselainta"
 
+#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -10993,17 +13553,20 @@ msgstr ""
 "ehkä aukea suosikkiselaimeesi. Voit korjata tämän vaihtamalla "
 "oletusselaintasi:"
 
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
 msgstr "Avaa <gui>Tiedot</gui> ja valitse <gui>Oletussovellukset</gui>."
 
+#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
 "Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Verkko</gui>-kohdasta."
 
+#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -11015,16 +13578,23 @@ msgstr ""
 "oletusselaimeksi, napsauta <gui>Peru</gui> (tai jokin vastaava) jotta se ei "
 "asettaisi itseään (takaisin) oletusselaimeksi."
 
+#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Vaihda oletussähköpostiohjelmaa <gui>Järjestelmäasetusten</gui> <gui>Tiedot</"
 "gui>-osiosta."
 
+#: C/net-default-email.page:22(page/title)
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Vaihda sähköpostiohjelmaa"
 
+#: C/net-default-email.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -11040,12 +13610,14 @@ msgstr ""
 "ole tottunut käyttämään. Voit korjata tämän vaihtamalla järjestelmän "
 "oletussähköpostiohjelmaa:"
 
+#: C/net-default-email.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
 "Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Sähköposti</gui>-kohdasta."
 
+#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -11054,9 +13626,11 @@ msgstr ""
 "mutta ne voivat kuitenkin levitä koneeltasi sähköpostin kautta muiden "
 "ihmisten tietokoneille."
 
+#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Pitääkö minun skannata sähköpostit virusten varalta?"
 
+#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -11065,6 +13639,7 @@ msgstr ""
 "Virukset ovat ohjelmia, jotka aiheuttavat ongelmia tietokoneelle "
 "päästessään. Virukset leviävät yleisesti esimerkiksi sähköpostin kautta."
 
+#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -11079,6 +13654,7 @@ msgstr ""
 "tavalla Linux-tietokoneeseesi. Näin ollen sähköpostia ei ole välttämätöntä "
 "tarkistaa virusten varalta."
 
+#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -11098,23 +13674,29 @@ msgstr ""
 "ylireagointia, sillä muita käyttöjärjestelmiä käyttävät ihmiset ovat yleensä "
 "varustautuneet virustorjuntaohjelmistolla."
 
+#: C/net-email.page:10(info/desc)
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-default-email\">Oletussähköpostisovelluksen valinta</link>"
 
+#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
 
+#: C/net-email.page:23(page/title)
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Sähköposti ja sähköpostiohjelmat"
 
+#: C/net-findip.page:23(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Oman IP-osoitteen tietäminen on hyödyllistä verkko-ongelmia selvittäessä."
 
+#: C/net-findip.page:27(page/title)
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "IP-osoitteen selvittäminen"
 
+#: C/net-findip.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -11125,24 +13707,29 @@ msgstr ""
 "ratkaisemisessa. Yllätykseksesi tietokoneella voi olla <em>kaksi</em> IP-"
 "osoitetta: sisäverkon osoite ja Internetiin näkyvä osoite."
 
+#: C/net-findip.page:32(steps/title)
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Sisäverkon IP-osoitteen selvittäminen"
 
+#: C/net-findip.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
 "find the IP address for."
 msgstr ""
 
+#: C/net-findip.page:35(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr "Sisäinen IP-osoitteesi näkyy kohdassa <gui>IP-osoite</gui>."
 
+#: C/net-findip.page:39(steps/title)
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Ulkoisen, Internetissä näkyvän IP-osoitteen selvittäminen"
 
+#: C/net-findip.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -11150,9 +13737,11 @@ msgstr ""
 "Mene osoitteeseen <link href=\"http://whatismyipaddress.com/";
 "\">whatismyipaddress.com</link>."
 
+#: C/net-findip.page:41(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Sivulla näkyy käytössäsi oleva ulkoinen IP-osoite."
 
+#: C/net-findip.page:44(page/p)
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 "be the same."
@@ -11160,20 +13749,24 @@ msgstr ""
 "Riippuen tietokoneen tavasta luoda verkkoyhteys nämä osoitteet voivat olla "
 "samat."
 
+#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
 msgstr "Hallitse mitkä ohjelmat saavat käyttää Internet-yhteyttä."
 
+#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Salli ja estä ohjelmien yhteydet palomuurin läpi"
 
+#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
 
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -11181,38 +13774,45 @@ msgid ""
 "the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
 
+#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
 "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 
+#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 
+#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
 msgstr ""
 
+#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
 msgstr ""
 "Määritä oikea tietoliikenneportti palomuuriin käyttämiäsi sovelluksia varten."
 
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Yleisesti käytetyt verkkoportit"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -11226,18 +13826,23 @@ msgstr ""
 "Oikeasti portteja on tuhansia, joten tämä taulukko ei todellakaan kata "
 "kaikkia, mutta kuitenkin yleisimmät ja tärkeimmät."
 
+#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
 msgid "Port"
 msgstr "Portti"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
 msgid "Description"
 msgstr "Kuvaus"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -11245,27 +13850,36 @@ msgstr ""
 "Mahdollistaa järjestelmien löytää toisensa, ja kertomaan toisilleen "
 "automaattisesti tarjoamansa palvelut."
 
+#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
+#: C/printing.page:27(page/title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Tulostaminen"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Sallii tulostustöiden lähetyksen tulostimelle verkon yli."
 
+#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Sallii tulostimen jaon muita käyttäjiä varten verkon yli."
 
+#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
 msgid "Presence"
 msgstr "Tilan tiedotus"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -11273,26 +13887,33 @@ msgstr ""
 "Sallii pikaviestintilasi esittämisen verkossa muille käyttäjille "
 "(esimerkiksi \"Tavoitettavissa\" tai \"Varattu\")."
 
+#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Etätyöpöytä"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr "Sallii työpöytäsi jaon verkon kautta etäyhteyttä varten."
 
+#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Musiikkijako (DAAP)"
 
+#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Sallii musiikkikirjaston jaon verkon kautta."
 
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -11300,9 +13921,11 @@ msgstr ""
 "Kiinteän IP-osoitteen käyttö saattaa helpottaa joidenkin verkkopalvelujen "
 "hallintaa."
 
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Luo yhteys käyttämällä kiinteää IP-osoitetta"
 
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -11317,9 +13940,11 @@ msgstr ""
 "jolloin se on aina tiedossasi (tämä voi olla hyödyllistä esimerkiksi "
 "tiedostopalvelinta käytettäessä)."
 
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Määritä tietokoneellesi kiinteä (staattinen) IP-osoite:"
 
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
@@ -11331,11 +13956,13 @@ msgstr ""
 "Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>yläpaneelin</gui> oikeassa "
 "kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
 
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -11343,6 +13970,7 @@ msgstr ""
 "Vaihda <gui>IPv4-asetukset</gui>-välilehdelle ja vaihda <gui>Menetelmä</gui>-"
 "kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
 
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -11350,6 +13978,7 @@ msgstr ""
 "Jos yhteyden tietoja ei <gui>Osoitteet</gui>-listalla tai haluat määrittää "
 "uuden yhteyden, napsauta <gui>Lisää</gui>."
 
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -11361,6 +13990,7 @@ msgstr ""
 "riippuvat verkkosi asetuksista. Tietyt säännöt määrittävät, minkälaiset "
 "asetukset ovat kelvollisia arvoja IP-osoitteeksi ja verkkopeitteeksi."
 
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -11371,6 +14001,7 @@ msgstr ""
 "kenttään. Kyseessä on verkkonimiä selvittävän palvelimen IP-osoite. Useimmat "
 "yritysverkot ja palveluntarjoajat käyttävät omia nimipalvelimia."
 
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -11378,6 +14009,7 @@ msgstr ""
 "Napsauta <gui>Tallenna</gui>. Verkkoyhteydellä pitäisi nyt olla kiinteä IP-"
 "osoite."
 
+#: C/net-general.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -11388,9 +14020,11 @@ msgstr ""
 "macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
 "\">välityspalvelimet</link>…"
 
+#: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Verkkojen nimikkeet ja vinkit"
 
+#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -11399,9 +14033,11 @@ msgstr ""
 "sisältöä (kuten YouTube), jonka avulla selain näyttää videoita ja "
 "vuorovaikutteista sisältöä."
 
+#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Asenna Flash-lisäosa"
 
+#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -11411,6 +14047,7 @@ msgstr ""
 "on mahdollista esimerkiksi katsoa videoita ja käyttää vuorovaikutteisia "
 "verkkosivuja. Jotkin sivut eivät toimi ilman Flash-asennusta."
 
+#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -11419,18 +14056,22 @@ msgid ""
 "software installer (package manager) too."
 msgstr ""
 
+#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr ""
 
+#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 
+#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
 msgstr ""
 
+#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -11441,30 +14082,36 @@ msgstr ""
 "uudelleen, ja sinun pitäisi nyt pystyä käyttämään joitakin Flash-pohjaisia "
 "sivustoja."
 
+#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr ""
 
+#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
 "automatically detected."
 msgstr ""
 
+#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 
+#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
 "your web browser."
 msgstr ""
 
+#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Avoimen lähdekoodin vaihtoehdot Flashille"
 
+#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -11476,6 +14123,7 @@ msgstr ""
 "äänentoistossa), mutta joissakin taas huonommin (yleensä monimutkaiset Flash-"
 "rakennelmat toimivat huonosti tai ei lainkaan)."
 
+#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -11486,12 +14134,15 @@ msgstr ""
 "lähdekoodin ohjelmistoja tietokoneessasi kuin mahdollista. Tässä on muutamia "
 "suosittuja vaihtoehtoja:"
 
+#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
+#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -11499,9 +14150,11 @@ msgstr ""
 "Jotkut sivustot käyttävät Silverlightia sivujen tiettyjen osien "
 "näyttämiseen. Moonlight-lisäosan avulla voit katsella näitä sivuja."
 
+#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Asenna Silverlight-lisäosa"
 
+#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -11511,6 +14164,7 @@ msgstr ""
 "näyttää sen avulla toimivia videoita sekä joidenkin sivustojen "
 "interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivät toimi ilman Silverlightia."
 
+#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -11522,6 +14176,7 @@ msgstr ""
 "ohjeet Silverlightin asentamiseen, mutta ne eivät yleensä toimi joko "
 "selaimesi tai Linuxin kanssa."
 
+#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -11532,24 +14187,29 @@ msgstr ""
 "lähdekoodin versio Silverlightista joka toimii myös Linuxissa. Moonlightia "
 "ei ole oletuksena asennettu Ubuntuun."
 
+#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
 "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
 
+#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
 
+#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "Verkkolaittelle määritetty yksilöllinen tunniste."
 
+#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Mikä MAC-osoite on?"
 
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -11561,6 +14221,7 @@ msgstr ""
 "Ethernet-kortille). <em>MAC</em> on lyhenne sanoista <em>Media Access "
 "Control</em>, ja jokainen koodi on laitekohtainen."
 
+#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -11568,17 +14229,21 @@ msgstr ""
 "MAC-osoitteessa on kuusi kahden merkin sarjaa kaksoispisteellä eroteltuna "
 "(esimerkiksi <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>)."
 
+#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "Tietokoneen MAC-osoitteen selvittäminen:"
 
+#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
 
+#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "MAC-osoite lukee kohdassa <gui>Fyysinen osoite</gui>."
 
+#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -11593,6 +14258,7 @@ msgstr ""
 "verkkokortin, palvelu ei toimi enää. Tällöin sinun pitäisi väärentää MAC-"
 "osoite."
 
+#: C/net-manual.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
 "them yourself."
@@ -11600,9 +14266,11 @@ msgstr ""
 "Jos verkkoasetukset eivät muodostu automaattisesti, sinun tarvinnee asettaa "
 "verkon tiedot itse."
 
+#: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Määritä verkon asetukset manuaalisesti"
 
+#: C/net-manual.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -11617,9 +14285,14 @@ msgstr ""
 "reitittimen tai langattoman tukiaseman tietoja (niiden kyljessä on usein "
 "lappu, jossa tiedot mainitaan)."
 
+#: C/net-manual.page:24(steps/title)
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Verkon asetusten määrittäminen itse:"
 
+#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -11630,17 +14303,20 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
+#: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Select the network connection that you want to set up manually and click "
 "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
 "cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
@@ -11648,6 +14324,7 @@ msgstr ""
 "Siirry <gui>IPv4-asetukset</gui>-välilehdelle ja vaihda <gui>Menetelmä</gui>-"
 "kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
 
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -11658,6 +14335,7 @@ msgstr ""
 "em> ja <em>yhdyskäytävä</em> niille osoitetuille paikoille <gui>Osoitteet</"
 "gui>-osiossa. Paina lopuksi <key>Enter</key>."
 
+#: C/net-manual.page:40(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -11666,11 +14344,13 @@ msgstr ""
 "eli niissä pitää olla neljä pisteellä eroteltua numerosarjaa (esimerkiksi "
 "123.45.6.78)."
 
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
 
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
@@ -11686,6 +14366,7 @@ msgstr ""
 "automaattisesti, muodosta se verkkovalikon kautta. Kokeile verkkoyhteyden "
 "toimivuutta esimerkiksi avaamalla jokin nettisivu."
 
+#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -11693,9 +14374,11 @@ msgstr ""
 "Voit tallentaa verkkoyhteyden asetukset (kuten salasanan), jotta kaikki "
 "tietokoneen käyttäjät voivat käyttää määrittelemääsi verkkoyhteyttä."
 
+#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Muut käyttäjät eivät voi yhdistää internetiin"
 
+#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -11707,6 +14390,7 @@ msgstr ""
 "ole syöttäneet verkon asetuksia oikein (esimerkiksi langattoman verkon "
 "tapauksessa salasana voi olla väärin kirjoitettu)."
 
+#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -11719,12 +14403,14 @@ msgstr ""
 "kaikki sen käyttäjät voivat hyödyntää sitä ilman mitään asetusten "
 "säätämistä. Toimi näin:"
 
+#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
 "change)."
 msgstr ""
 
+#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
@@ -11736,12 +14422,14 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
 "haluat poistaa, ja napsauta <gui>Poista</gui>."
 
+#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
 "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 
+#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -11749,6 +14437,7 @@ msgstr ""
 "Muut tietokoneen käyttäjät voivat nyt käyttää tätä verkkoa ilman "
 "minkäännäköistä asetusten määrittämistä."
 
+#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -11756,9 +14445,11 @@ msgstr ""
 "Poista valinta kohdasta <gui>Saatavilla kaikille käyttäjille</gui> "
 "verkkoyhteyden asetusikkunassa."
 
+#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Muut käyttäjät eivät voi hallita verkkoyhteyksiä"
 
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -11773,6 +14464,7 @@ msgstr ""
 "admin-explain\">ylläpitäjät</link> voivat muuttaa kyseisen yhteyden "
 "asetuksia."
 
+#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -11782,6 +14474,7 @@ msgstr ""
 "käyttäjiin, joten vain ylläpitäjillä on mahdollisuus muokata verkkoyhteyden "
 "asetuksia."
 
+#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -11794,20 +14487,24 @@ msgstr ""
 "gui>. Tällä tavoin jokainen käyttäjä voi itse luoda haluamansa "
 "verkkoyhteydet, ja hallita niiden asetuksia."
 
+#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "Poista käytöstä yhteyden jakaminen"
 
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
 
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
 "<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
@@ -11815,6 +14512,7 @@ msgstr ""
 "Anna salasanasi, jotta voit muokata verkkoyhteyden asetuksia. Vain "
 "ylläpitäjillä on oikeus muokata yhteysasetuksia."
 
+#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -11823,6 +14521,7 @@ msgstr ""
 "napsauta <gui>Tallenna</gui>. Nyt muut käyttäjät voivat hallita "
 "verkkoyhteyttä itse."
 
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -11832,9 +14531,11 @@ msgstr ""
 "ongelmanratkaisu</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">langattoman verkon "
 "löytäminen</link>…"
 
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
 msgid "Network problems"
 msgstr "Yhteysongelmat"
 
+#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
@@ -11842,12 +14543,15 @@ msgstr ""
 "Välityspalvelin, eli proxy, suodattaa verkkosivuja yleensä hallinta- ja "
 "turvallisuussyistä."
 
+#: C/net-proxy.page:26(page/title)
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Määritä välityspalvelimen asetukset"
 
+#: C/net-proxy.page:29(section/title)
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Mikä välityspalvelin on?"
 
+#: C/net-proxy.page:31(section/p)
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -11865,9 +14569,11 @@ msgstr ""
 "vaatia kirjautumista käyttöä varten tai tehdä turvallisuustarkastuksia "
 "verkkosivujen sisällölle."
 
+#: C/net-proxy.page:40(section/title)
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Välityspalvelinasetusten muuttaminen"
 
+#: C/net-proxy.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
@@ -11875,18 +14581,23 @@ msgstr ""
 "Avaa <gui>Verkko</gui> Unity-valikosta ja valitse <gui>Verkon "
 "välityspalvelin</gui> ikkunan vasemmasta reunasta."
 
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
 "Valitse haluamasi välityspalvelintyyppi seuraavien vaihtoehtojen joukosta."
 
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
 msgstr "Ohjelmat luovat suoran yhteyden hakiessaan sisältöä verkosta."
 
+#: C/net-proxy.page:62(item/title)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuaalinen"
 
+#: C/net-proxy.page:63(item/p)
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -11896,9 +14607,11 @@ msgstr ""
 "käyttävälle verkkoyhteyskäytännölle. Tuetut yhteyskäytännöt ovat <gui>HTTP</"
 "gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> ja <gui>SOCKS</gui>."
 
+#: C/net-proxy.page:67(item/title)
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automaattinen"
 
+#: C/net-proxy.page:68(item/p)
 msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -11906,6 +14619,7 @@ msgstr ""
 "Osoite, josta löytyy tarvittavat asetukset järjestelmän "
 "välityspalvelinasetusten luomiseen."
 
+#: C/net-proxy.page:73(section/p)
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 "connection to use the chosen configuration."
@@ -11913,15 +14627,19 @@ msgstr ""
 "Välityspalvelinasetuksia käytetään sovelluksissa, jotka käyttävät "
 "välityspalvelinasetuksilla varustettua verkkoyhteyttä."
 
+#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
 msgstr "Yleisiä neuvoja internetin käyttöön"
 
+#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
+#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Internet ja turvassa pysyminen"
 
+#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -11938,6 +14656,7 @@ msgstr ""
 "lähdekoodin mallin johdosta; asiantuntijat voivat muokata ja parantaa "
 "tietoturvaominaisuuksia."
 
+#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -11946,6 +14665,7 @@ msgstr ""
 "Linux-asennuksesi turvallisuudesta huolimatta ohjelmistoissa on aina vikoja. "
 "Internet-käyttäjänä olet myös kohteena seuraaville uhkille:"
 
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -11953,17 +14673,20 @@ msgstr ""
 "Tietojenkalasteluyritykset (sivustot ja sähköpostit, jotka yrittävät hankkia "
 "arkaluonteista tietoa petoksen avulla)"
 
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-email-virus\">Haitallisten sähköpostiviestien välittäminen</"
 "link>"
 
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Paha-aikeiset ohjelmat (eli virukset)</link>"
 
+#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -11971,9 +14694,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Langattomien verkkojen salaustekniikoiden "
 "murtaminen</link>"
 
+#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Edistä tietoturvaasi pitämällä nämä asiat mielessä:"
 
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -11981,6 +14706,7 @@ msgstr ""
 "Älä avaa sähköpostiviestejä, liitetiedostoja tai linkkejä, jotka on "
 "lähetetty tuntemattomien ihmisten toimesta."
 
+#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -11992,6 +14718,7 @@ msgstr ""
 "arkaluonteista (esimerkiksi luottokorttitietoja) ja voivatko lähettämäsi "
 "tiedot mahdollisesti päätyä rikollisten käsiin (onko yhteys salattu?)."
 
+#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -12003,6 +14730,7 @@ msgstr ""
 "kanssa, joita et ole käyttänyt aiemmin tai jotka eivät ole tunnettuja. "
 "Ylläpito-oikeuden antaminen kevein perustein on riskialtista."
 
+#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -12016,6 +14744,7 @@ msgstr ""
 "tarvittaessa tietokoneesi suojaamista <link xref=\"net-firewall-on-off"
 "\">palomuurilla</link>."
 
+#: C/net-security.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -12023,9 +14752,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Virustentorjuntaohjelmat</link>, <link xref="
 "\"net-firewall-on-off\">tavalliset palomuurit</link>…"
 
+#: C/net-security.page:21(page/title)
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Tietoturva"
 
+#: C/net-slow.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -12033,9 +14764,11 @@ msgstr ""
 "Taustalla saattaa olla isoja tiedostoja latautumassa, Internet-yhteytesi on "
 "hidas tai on päivän \"ruuhka-aika\"."
 
+#: C/net-slow.page:18(page/title)
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
+#: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -12043,6 +14776,7 @@ msgstr ""
 "Jos käyttämäsi Internet-yhteys tuntuu hitaalta, siihen voi olla monia syitä. "
 "Tässä on lueteltu yleisimmät."
 
+#: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -12052,9 +14786,11 @@ msgstr ""
 "yhteytesi uudelleen. (Tämä poistaa useita mahdollisia ongelman syitä, jotka "
 "voivat johtaa muun muassa hitaaseen yhteyteen.)"
 
+#: C/net-slow.page:26(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Ruuhka-aika</em>"
 
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -12071,9 +14807,11 @@ msgstr ""
 "kuitenkin yhteistä jakamoa. Jos kaikki saman jakamon yhteydet ovat kovassa "
 "käytössä esimerkiksi iltaisin, verkkoyhteys saattaa vaikuttaa hitaalta."
 
+#: C/net-slow.page:31(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Useiden kohteiden samanaikainen lataaminen</em>"
 
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -12084,9 +14822,11 @@ msgstr ""
 "pysy tarpeidenne perässä, ja nopeus laskee. Yhteys voi tuntua tällaisissa "
 "tapauksissa hitaalta."
 
+#: C/net-slow.page:36(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Epäluotettava yhteys</em>"
 
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -12098,18 +14838,22 @@ msgstr ""
 "saattaa olla vain täynnä, eli se ei pysty tarjoamaan enää uusille laitteille "
 "yhteyttä."
 
+#: C/net-slow.page:41(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Langattoman yhteyden heikko signaali</em>"
 
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
 
+#: C/net-slow.page:46(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Hitaan mobiililaajakaistan käyttäminen</em>"
 
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -12124,9 +14868,11 @@ msgstr ""
 "yhteydestä - kuten 3G:stä - luotettavampaan mutta hitaampaan yhteyteen, "
 "kuten GPRS:ään."
 
+#: C/net-slow.page:51(item/p)
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Nettiselaimessa on ongelmia</em>"
 
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -12140,6 +14886,7 @@ msgstr ""
 "selainta auki yhtäjaksoisesti pitkään. Kokeile sulkea kaikki selainikkunat "
 "ja avata ne sitten uudelleen, ja kokeile paraniko yhteysnopeus yhtään."
 
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set up a VPN connection."
@@ -12147,9 +14894,11 @@ msgstr ""
 "VPN-yhteydet mahdollistavat paikalliseen lähiverkkoon yhdistämisen "
 "internetin kautta. Lue kuinka VPN-yhteys luodaan."
 
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Muodosta VPN-yhteys"
 
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -12169,6 +14918,7 @@ msgstr ""
 "käyttö onnistuu vaivattomasti. VPN-yhteyksien liikenne on pääsääntöisesti "
 "<em>salattu</em>, eli lähiverkon käyttö VPN-yhteydellä on turvallista."
 
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -12178,6 +14928,7 @@ msgid ""
 "with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
 
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -12188,16 +14939,19 @@ msgstr ""
 "joudut mitä luultavimmin lataamaan ja asentamaan VPN-ohjelmiston sitä "
 "tarjoavalta yritykseltä. Seuraa kyseisen yrityksen tarjoamia asennusohjeita."
 
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr ""
 "Kun yllä mainitut toimenpiteet on tehty, VPN-yhteyden määritys on "
 "mahdollista seuraavasti:"
 
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 "connection."
 msgstr ""
 
+#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
@@ -12208,9 +14962,11 @@ msgstr ""
 "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> yläpaneelista ja napsauta <gui>Muokkaa "
 "yhteyksiä...</gui>."
 
+#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja valitse haluamasi VPN-yhteyden tyyppi."
 
+#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
@@ -12218,6 +14974,7 @@ msgstr ""
 "Napsauta <gui>Luo</gui> ja seuraa ohjeita, eli anna tiedot kuten "
 "käyttäjätunnus ja salasana."
 
+#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -12225,6 +14982,7 @@ msgid ""
 "change as it tries to connect."
 msgstr ""
 
+#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -12232,17 +14990,21 @@ msgid ""
 "<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
 
+#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
 
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "IP-osoite on tavallaan tietokoneesi \"puhelinnumero\"."
 
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Mikä IP-osoite on?"
 
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -12250,6 +15012,7 @@ msgstr ""
 "IP-osoite on lyhenne sanoista <em>Internet Protocol</em>. Jokaisella "
 "verkkoon (esimerkiksi internetiin) kytketyllä laitteella on IP-osoite."
 
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -12262,6 +15025,7 @@ msgstr ""
 "avulla tietokoneen on mahdollista lähettää ja vastaanottaa tietoa muiden "
 "tietokoneiden kanssa."
 
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -12269,6 +15033,7 @@ msgstr ""
 "Nykyään useimmat IP-osoitteet koostuvat neljästä pisteillä erotelluista "
 "numerosarjoista (esimerkiksi <code>192.168.1.42</code>)."
 
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -12284,6 +15049,7 @@ msgstr ""
 "lähinnä erikoistapauksissa, kuten palvelimissa tai muissa tietyissä "
 "käyttötarpeissa."
 
+#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -12291,15 +15057,18 @@ msgstr ""
 "Yleensä kiinteän verkon määrittämiseen riittää pelkkä johdon kytkeminen "
 "koneeseen."
 
+#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Yhdistä kiinteään (Ethernet) verkkoon"
 
+#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
 "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -12314,6 +15083,7 @@ msgstr ""
 "kiinnitettynä kytkimeen, reitittimeen tai verkkopistokerasiaan (riippuen "
 "verkkolaitteistasi). Joskus valo portin vieressä ilmoittaa aktiivisuudesta."
 
+#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -12325,12 +15095,14 @@ msgstr ""
 "Kytke kaksi konetta edellä mainitulla tavalla reitittimeen tai "
 "verkkopistokerasiaan."
 
+#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -12338,18 +15110,22 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Kiinteät (langalliset) verkkoyhteydet</"
 "link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">kiinteät IP-osoitteet</link>…"
 
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Kiinteät verkkoyhteydet"
 
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
 msgstr ""
 "Ad-hoc-verkko mahdollistaa Internet-yhteyden jakamisen muille laitteille."
 
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Langattoman yhteyspisteen luominen"
 
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -12362,12 +15138,15 @@ msgstr ""
 "mahdollista jakaa muiden laitteiden kanssa tietokoneen toimiessa "
 "langattomana yhteyspisteenä."
 
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgstr "Napsauta <gui>Käytä yhteyspisteenä...</gui>"
 
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -12379,6 +15158,7 @@ msgstr ""
 "samanaikaisesti yhteydessä vain yhteen langattomaan verkkoon. Napsauta "
 "<gui>Luo yhteyspiste</gui>."
 
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -12388,12 +15168,15 @@ msgstr ""
 "pohjautuu tietokoneen nimeen. Näitä tietoja tarvitaan laitteella, joka "
 "yhdistetään Internetiin yhteyspisteen avulla."
 
+#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Katkaise langaton yhteys (lentokonetila)"
 
+#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -12407,22 +15190,27 @@ msgstr ""
 "jos et tarvitse Internet-yhteyttä (tai sitä ei ole saatavilla) se kannattaa "
 "etenkin akkukäytössä kytkeä pois päältä."
 
+#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
 "connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Pääsysi internetiin - langattomasti."
 
+#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
+#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -12432,11 +15220,13 @@ msgstr ""
 "tiedostoja ja tehdä paljon muuta langattomasti, jos olet jonkin langattoman "
 "verkon katealueella."
 
+#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -12444,6 +15234,7 @@ msgid ""
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -12453,6 +15244,7 @@ msgstr ""
 "wepwpa\">verkkojen salaukset</link>), kirjoita se pyydettäessä ja napsauta "
 "<gui>Yhdistä</gui>."
 
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -12463,12 +15255,14 @@ msgstr ""
 "toimittamassa oheismateriaalissa. Jos et löydä salasanaa näistä, sitä "
 "kannattaa kysyä verkon ylläpitäjältä (esimerkiksi operaattorilta)."
 
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
 msgstr ""
 "Verkkovalikon kuvake muuttuu, kun tietokone yrittää ottaa yhteyden verkkoon."
 
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -12479,6 +15273,7 @@ msgstr ""
 "aaltomaisia kaaria. Mitä useampi kaari, sitä vahvempi signaali. Jos kaaria "
 "on vain muutama, signaali on heikko ja voi katkeilla."
 
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -12495,6 +15290,7 @@ msgstr ""
 "tai tietokoneen verkkokortissa on ongelma. Lisätietoja saat ohjeesta <link "
 "xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -12509,15 +15305,18 @@ msgstr ""
 "modeemiin), jotka ovat jo itsessään kaksi täysin erilaista tapaa tuottaa "
 "Internet-yhteys, ja joilla on erilaiset yhteysnopeudet."
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
 msgstr ""
 "Signaali saattaa olla heikko tai verkkoa ei ole ehkä yhdistetty oikein."
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Miksi langaton yhteys katkeaa?"
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -12526,9 +15325,11 @@ msgid ""
 "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Heikko langaton signaali"
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -12541,6 +15342,7 @@ msgstr ""
 "ole ehkä tarpeeksi vahva tiedon siirtämisen. Seinät ja muut esteet "
 "tukiaseman ja tietokoneen välissä voivat heikentää signaalia merkittävästi."
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -12549,9 +15351,11 @@ msgstr ""
 "Jos verkkopalkkeja on vähän, yritä siirtyä mahdollisuuksien mukaan "
 "lähemmäksi langatonta tukiasemaa."
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Verkkoyhteys ei muodostu kunnolla"
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -12565,6 +15369,7 @@ msgstr ""
 "muodostus onnistui vain osittain; tietokone sai yhteyden verkkoon, mutta ei "
 "jostain syystä onnistunut viimeistelemään yhteyttä."
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -12574,9 +15379,11 @@ msgstr ""
 "tietokonettasi ei sallittu käyttämään verkkoa (tämä taas voi johtua "
 "esimerkiksi siitä, että verkko vaatii rekisteröitymisen)."
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Langaton laite on epävakaa tai sen ajurit ovat huonot"
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -12593,9 +15400,11 @@ msgstr ""
 "aiheuttaja. Jos tämä alkaa käydä mahdottomaksi, kannattaa sinun harkita "
 "verkkolaitteidesi (esim. WLAN-tukiaseman) vaihtamista."
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot"
 
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -12608,18 +15417,22 @@ msgstr ""
 "kaikille tietokoneille. Joidenkin tietokoneiden yhteys saattaa siis katketa "
 "yhtäkkiä."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr "Opi langattomien yhteysasetusten muuttaminen."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
 msgid ""
 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
 "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -12629,12 +15442,15 @@ msgstr ""
 "tarvitse välttämättä muuttaa lainkaan. Monet näistä valinnoista "
 "mahdollistavat kuitenkin verkkoyhteyden tarkempien määritysten asettamisen."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "Saatavilla kaikille käyttäjille / Yhdistä automaattisesti"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
 msgid "Connect automatically"
 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
@@ -12642,6 +15458,7 @@ msgstr ""
 "Valitse tämä asetus, jos haluat tietokoneen yrittävän ottaa yhteyden aina "
 "kyseisen verkon ollessa saatavilla."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 msgid ""
 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -12653,9 +15470,11 @@ msgstr ""
 "gui>-välilehdellä ensimmäisenä olevaan verkkoon. Tietokone ei katkaise "
 "yhteyttä verkkoon, jos saataville ilmaantuu muita verkkoja."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Saatavilla kaikille käyttäjille"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -12670,6 +15489,7 @@ msgstr ""
 "valittu, verkon salasana on annettava vain kerran. Muiden käyttäjien ei siis "
 "tarvitse tietää verkon salasanaa, jotta he voivat käyttää verkkoyhteyttä."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -12678,12 +15498,15 @@ msgstr ""
 "Jos tämä asetus on valittu, sinulla tulee olla <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">ylläpitäjän oikeudet</link> yhteyden asetuksien muuttamiseksi."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
 msgid "Wireless"
 msgstr "Langaton"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
 msgid ""
 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -12694,9 +15517,11 @@ msgstr ""
 "sanoista <em>Service Set Identifier</em>. Älä muuta tätä asetusta, ellet ole "
 "vaihtanut langattoman verkon nimeä esimerkiksi reitittimestä."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
 msgid "Mode"
 msgstr "Tila"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -12712,6 +15537,7 @@ msgstr ""
 "infrastruktuuriverkkoja, mutta saatat olla kiinnostunut <link xref=\"net-"
 "adhoc\">oman ad-hoc-verkon pystyttämisestä</link>."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -12731,9 +15557,11 @@ msgstr ""
 "käytössä useita saman kanavan jakavia langattomia verkkoja, mikä saattaa "
 "hidastaa yhteyksiä. Tällöin voidaan vaihtaa myös käytettävää kanavaa."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -12748,9 +15576,11 @@ msgstr ""
 "wireless-hidden\">langaton verkko on piilotettu</link>, sillä ei ole SSID:"
 "tä, mutta sillä on silti BSSID."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
 msgid "Device MAC address"
 msgstr "Laitteen MAC-osoite"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -12762,12 +15592,15 @@ msgstr ""
 "koodisarja. Jokainen verkkoon kytkettävä laite omaa valmistustehtaalla "
 "annetun yksilöivän MAC-osoitteen."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr "Tätä valintaa voi käyttää verkkokortin MAC-osoitteen vaihtamiseksi."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "Kopioitu MAC-osoite"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -12783,9 +15616,11 @@ msgstr ""
 "muut palvelut, verkot ja laitteet uskovat koneesi verkkosovittimella olevan "
 "kyseinen MAC-osoite."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -12802,12 +15637,16 @@ msgstr ""
 "verkosta ja yhteyden nopeudesta. Tätä asetusta ei tule muuttaa, ellei tiedä "
 "mitä on tekemässä."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Langaton tietoturva"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
+#: C/sharing-desktop.page:49(section/title)
 msgid "Security"
 msgstr "Turvallisuus"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -12818,6 +15657,7 @@ msgstr ""
 "käyttää. Langattoman verkon salauksen on tarkoitus estää muita käyttämästä "
 "verkkoasi sekä näkemästä, mitä tietoa verkkoyhteytesi välittää."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -12833,9 +15673,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> saadaksesi lisätietoja erilaisista "
 "salaustavoista."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4-asetukset"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -12846,12 +15688,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Menetelmä</gui>-pudotusvalikosta erilaisia tapoja määrittää "
 "verkkoasetukset."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "Seuraavat menetelmät ovat käytettävissä:"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automaattinen (DHCP)"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -12867,9 +15712,11 @@ msgstr ""
 "tietokoneellesi määritetään automaattisesti tarvittavat asetukset. Useimmat "
 "verkot käyttävät DHCP-palvelimia."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Vain automaattiset osoitteet (DHCP)"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -12879,6 +15726,7 @@ msgstr ""
 "palvelimelta, mutta kaikki muut verkkoyhteyden tiedot (kuten käytettävä DNS-"
 "nimipalvelin) tulee määrittää itse."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -12886,9 +15734,11 @@ msgstr ""
 "Valitse tämä asetus, jos haluat määrittää verkkoyhteyden kaikki asetukset "
 "itse, mukaan lukien tietokoneen käyttämän IP-osoitteen."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Vain linkkiyhteys"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -12904,6 +15754,7 @@ msgstr ""
 "tietokoneita halutaan verkottaa toisiinsa väliaikaisesti ilman vaikeiden "
 "asetusten tekoa."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -12916,9 +15767,11 @@ msgstr ""
 "verkkolaitteella. Jos käytössäsi on IPv4, saatat haluta poistaa IPv6:n "
 "käytöstä. Sama pätee myös toisinpäin."
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6-asetukset"
 
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -12929,6 +15782,7 @@ msgstr ""
 "käyttävät IPv6-teknologiaa, IPv4 on vielä nykypäivänä huomattavasti "
 "yleisempi."
 
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
@@ -12937,9 +15791,11 @@ msgstr ""
 "saattaa olla liikaa verkkoja tai saatat olla liian kaukana haluamastasi "
 "tukiasemasta."
 
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "En näe langatonta verkkoani listalla"
 
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -12948,6 +15804,7 @@ msgstr ""
 "Langattoman verkon puuttumiseen yläpaneelin kautta avattavasta "
 "verkkovalikosta on monia mahdollisia syitä. Tässä muutamia:"
 
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -12958,6 +15815,7 @@ msgstr ""
 "toimi oikein</link>. Varmista että WLAN-vastaanotin on päällä. Tämä tehdään "
 "yleensä laitteessa olevasta painikkeesta."
 
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -12969,6 +15827,7 @@ msgstr ""
 "hiiren oikealle osoittavan nuolen päälle ja valitse langaton verkkosi "
 "listasta."
 
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -12976,6 +15835,7 @@ msgstr ""
 "Saatat olla verkon kantomatkan ulottumattomissa. Siirry lähemmäksi "
 "tukiasemaa ja tarkista hetken kuluttua, ilmestyykö verkon nimi luetteloon."
 
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -12985,6 +15845,7 @@ msgstr ""
 "tietokone on juuri käynnistetty tai siirretty toiseen paikkaan, odota hetki "
 "ja tarkista tilanne uudelleen."
 
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -12992,14 +15853,17 @@ msgstr ""
 "Verkko saattaa olla piilotettu. Piilotettuun verkkoon <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">yhdistetään eri tavalla</link>."
 
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
 "network."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Yhdistä piilotettuun verkkoon"
 
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -13007,13 +15871,16 @@ msgid ""
 "any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
@@ -13021,6 +15888,7 @@ msgstr ""
 "Määritä avautuvaan ikkunaan verkon nimi ja langattoman tietoturvan tyyppi, "
 "napsauta sitten <gui>Yhdistä</gui>."
 
+#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -13031,12 +15899,14 @@ msgstr ""
 "kutsuttaneen nimellä <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), jolloin "
 "nimi näyttää tällaiselta: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
+#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
 "Tarkista myös tukiaseman salausasetukset; etsi termejä WEP, WPA ja WPA2."
 
+#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -13046,6 +15916,7 @@ msgstr ""
 "Jotkut kuvittelevat, että verkon asettaminen piilotetuksi lisää sen "
 "turvallisuutta. Käytännössä näin kuitenkin on vain harvoin."
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
@@ -13057,9 +15928,11 @@ msgstr ""
 "Tarkista salasanan oikeinkirjoitus, yritä käyttää salausavainta salasanan "
 "sijaan, käynnistä langaton kortti uudelleen..."
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr "Olen kirjoittanut salasanan oikein, mutta yhteydenmuodostus ei onnistu"
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -13069,9 +15942,11 @@ msgstr ""
 "\">langattoman verkon salasanan</link> oikein, mutta et siltikään pysty "
 "yhdistämään langattomaan verkkoon, kokeile jotain seuraavista:"
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr "Varmista, että kirjoittamasi salasana oli oikein"
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -13081,9 +15956,11 @@ msgstr ""
 "kirjaimista, joten tarkista aivan ensimmäisenä näiden merkkien "
 "oikeinkirjoitus."
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Yritä käyttää hex- tai ASCII-salausavainta"
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -13102,9 +15979,11 @@ msgstr ""
 "kysyttäessä (valitse <gui>WEP 40/128-bit-avain (hexa tai ASCII)</gui>, jos "
 "syötät WEP-salauksen 40-merkkistä salausavainta)."
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle"
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -13116,9 +15995,11 @@ msgstr ""
 "käynnistä se). Lisätietoja saat ohjeesta <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/>."
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr "Tarkista, että käytät oikeatyyppistä verkon salaustekniikkaa"
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -13132,9 +16013,11 @@ msgstr ""
 "joskus se ei ole jostakin syystä. Jos et tiedä verkkosi salaustyyppiä, "
 "kannattaa kokeilla eri vaihtoehtoja ja testata niiden toimivuutta."
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr "Varmista, että langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu"
 
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -13150,9 +16033,15 @@ msgstr ""
 "teknisempiä tehtäviä (kuten eri <em>laiteohjelmistojen</em> asennusta). Saat "
 "lisätietoja ohjeaiheesta <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Ubuntun dokumentaatio-wikin tekoon osallistuneet"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -13160,12 +16049,18 @@ msgstr ""
 "Jotkin ajurit eivät toimi kunnolla tiettyjen langattomien verkkosovittimien "
 "kanssa."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Langattoman verkon vianselvitys"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr "Varmista, että toimivat laitteistoajurit on asennettu"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -13181,9 +16076,11 @@ msgstr ""
 "On mahdollista, että langattomalle verkkosovittimelle löytyy toinen ajuri, "
 "joka toimii paremmin. Kokeile seuraavia vaihtoehtoja:"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr "Varmista, että langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -13205,9 +16102,11 @@ msgstr ""
 "löytyykö luettelosta langaton verkkosovittimesi. Näiltä sivuilta voi myös "
 "löytyä hyödyllistä tietoa, jonka avulla saat ajurit toimimaan."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -13218,15 +16117,18 @@ msgid ""
 "drivers."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Käytä sovittimen Windows-ajureita"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -13252,6 +16154,7 @@ msgstr ""
 "langattomien verkkosovittimien ajurit eivät välttämättä toimi NDISwrapperin "
 "tuella."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -13259,6 +16162,7 @@ msgid ""
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -13266,12 +16170,15 @@ msgstr ""
 "Vaikka langaton verkkosovitin on yhdistetty, tietokone ei ole välttämättä "
 "havainnut sitä."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Langattoman verkon vianselvitys"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Varmista, että tietokone on tunnistanut langattoman laitteen"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -13281,12 +16188,14 @@ msgstr ""
 "välttämättä ole tunnistanut sitä verkkolaitteeksi. Tässä vaiheessa "
 "tarkistamme, että laite on havaittu oikealla tavalla."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -13296,6 +16205,7 @@ msgstr ""
 "havainnut langattoman verkkosovittimen, tulosteen pitäisi näyttää "
 "seuraavanlaiselta (ei kuitenkaan samalta):"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -13308,6 +16218,7 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -13316,6 +16227,7 @@ msgstr ""
 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">laitteistoajurien tarkistamiseen</"
 "link>."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -13329,9 +16241,11 @@ msgstr ""
 "PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> tai <link xref=\"#pcmcia"
 "\">PCMCIA</link>)."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "Sisäinen langaton PCI-sovitin"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -13341,10 +16255,12 @@ msgstr ""
 "suurimmasta osasta viime vuosina valmistetuista kannettavista tietokoneista. "
 "Tarkista, onko tietokone havainnut PCI-sovittimen:"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Avaa <app>Pääte</app>, kirjoita <cmd>lspci</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -13360,10 +16276,17 @@ msgstr ""
 "code>, <code>wifi</code> tai <code>802.11</code>. Laitteen rivi voi näyttää "
 "esimerkiksi tältä:"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 #, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
+msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -13376,9 +16299,11 @@ msgstr ""
 "verkkosovittimeen, lue <link xref=\"#not-recognized\">ohjeita sivun lopusta</"
 "link>."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Langaton USB-sovitin"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -13394,10 +16319,12 @@ msgstr ""
 "on WLAN-sovitin eikä 3G-sovitin.  Tarkista, onko tietokone havainnut "
 "langattoman USB-sovittimen:"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Avaa <app>Pääte</app>, kirjoita <cmd>lsusb</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -13410,13 +16337,20 @@ msgstr ""
 "<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> tai "
 "<code>802.11</code>. Laitteen rivi voi näyttää esimerkiksi tältä:"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 #, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "PCMCIA-laitteiden tarkistaminen"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -13426,18 +16360,22 @@ msgstr ""
 "suorakulmaisia kortteja. Nämä ovat yleisiä vanhemmissa koneissa. Tarkista, "
 "onko tietokone havainnut PCMCIA-sovittimen:"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 "Käynnistä tietokone siten, <em>ettei</em> langaton verkkosovitin ole "
 "kytkettynä."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "Avaa Pääte, kirjoita alla oleva komento ja paina <key>Enter</key>:"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr ""
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -13445,6 +16383,7 @@ msgstr ""
 "Kyseinen komento tulostaa tietokoneen laitteistoon liittyviä viestejä ja "
 "päivittyy automaattisesti laitteiston muuttuessa."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -13455,6 +16394,7 @@ msgstr ""
 "langattomasta verkkosovittimesta. Tutki tulostetta ja yritä saada selville "
 "laitteen tietoja."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -13463,6 +16403,7 @@ msgstr ""
 "Komennon suoritus päätteessä loppuu painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. Tämän jälkeen voit sulkea pääteikkunan."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -13474,9 +16415,11 @@ msgstr ""
 "link>. Jos et löytynyt mitään viittausta langattomaan verkkosovittimeen, lue "
 "<link xref=\"#not-recognized\">ohjeita sivun lopusta</link>."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Langatonta sovitinta ei tunnistettu"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -13484,6 +16427,7 @@ msgid ""
 "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -13493,6 +16437,7 @@ msgstr ""
 "Tukipalveluihin voi kuulua mm. postituslistat ja verkkokeskustelut, joissa "
 "voit kysyä langattomasta verkkosovittimestasi."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -13500,9 +16445,11 @@ msgstr ""
 "Saatat tarvita ongelmanratkaisussa tietoja langattomasta "
 "verkkosovittimestasi, kuten mallinumeron."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Verkkolaitteistoosi liittyvien tietojen kerääminen"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -13517,6 +16464,7 @@ msgstr ""
 "oheismateriaalista kuten ajurien asennuslevyistä voi olla apua. Yritä kerätä "
 "nämä tiedot ja asiat:"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -13524,11 +16472,13 @@ msgstr ""
 "Langattomien laitteidesi pakkaukset ja ohjekirjat (varsinkin reitittimen "
 "ohjekirja)"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr "Ajurilevy - vaikka se sisältäisikin vain Windows-ajurit"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -13537,6 +16487,7 @@ msgstr ""
 "Tietokoneen, langattoman verkkosovittimen ja reitittimen valmistajan nimet "
 "sekä mallinumerot. Nämä tiedot löytyvät yleensä laitteiden alta tai reunasta."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -13545,6 +16496,7 @@ msgstr ""
 "Laitteissa tai niiden paketeissa olevat mahdolliset versionumerot. "
 "Versionumerosta voi olla paljon hyötyä."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -13553,6 +16505,7 @@ msgstr ""
 "ohjelmistoversion (firmware) tai laitteen käyttämät komponentit tai "
 "piirisarjat."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -13564,11 +16517,13 @@ msgstr ""
 "verkkoyhteys on kytkeä tietokone reitittimeen Ethernet-kaapelin avulla ja "
 "käyttää tätä yhteyttä tarvittaessa.)"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Kun mahdollisimman monta tietoa on kerätty, napsauta <gui>Seuraava</gui>."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -13576,9 +16531,11 @@ msgstr ""
 "Verkkoyhteyden asetusten tarkistaminen ja seuraaviin vaiheisiin "
 "valmistuminen."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Perusasioiden tarkistus"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -13590,6 +16547,7 @@ msgstr ""
 "asiasta, kuten että langaton yhteys on pois päältä. Samalla valmistaudutaan "
 "vianselvityksen seuraaviin vaiheisiin."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -13597,6 +16555,7 @@ msgstr ""
 "Varmista, että kannettava tietokone ei ole yhteydessä verkkoon <em>kiinteää</"
 "em> eli langallista verkkoyhteyttä käyttäen."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -13605,6 +16564,7 @@ msgstr ""
 "Jos käytössä on ulkoinen verkkosovitin (USB- tai kannettavan PCMCIA-väylään "
 "liitettävä), varmista että se on kunnolla kiinnitetty."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -13614,16 +16574,19 @@ msgstr ""
 "että se on kytketty päälle. Kannettavissa tietokoneissa on usein painike tai "
 "pikanäppäinyhdistelmä, jolla langattoman verkon saa päälle ja pois päältä."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
 "Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Avaa <app>Pääte</app>, kirjoita <cmd>nm-tool</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -13638,6 +16601,7 @@ msgstr ""
 "kohdalla lukee <code>State: Connected</code> (<em>Tila: Yhdistetty</em>), "
 "verkkolaite on yhdistetty oikein langattomaan reitittimeen."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -13651,6 +16615,7 @@ msgstr ""
 "palveluntarjoajalta saatu asennusohje, tai ota yhteyttä palvelutarjoajan "
 "asiakastukeen."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -13660,9 +16625,11 @@ msgstr ""
 "siirry ongelmanratkaisuoppaan seuraavaan osaan napsauttamalla <gui>Seuraava</"
 "gui>."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Ratkaise langattoman yhteyden ongelmia"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -13673,27 +16640,34 @@ msgstr ""
 "jostain syystä onnistu muodostamaan yhteyttä langattomaan verkkoon, kokeile "
 "seuraavia ohjeita."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr ""
 "Seuraavat toimenpiteet suoritetaan tietokoneen yhdistämiseksi internetiin:"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Perusasioiden tarkistus"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Laitteistoon liittyvien tietojen keräys"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Laitteiston tarkistus"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Langattoman yhteyden muodostusyritys reitittimeen"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Modeemin ja reitittimen tarkistus"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -13703,15 +16677,18 @@ msgstr ""
 "Napsauta seuraavalla sivulla taas Seuraava ja niin edelleen, niin pääset "
 "oppaan läpi."
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Komentorivin käyttäminen"
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 "the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -13724,12 +16701,15 @@ msgstr ""
 "on kirjoitettu. Paina komennon kirjoituksen jälkeen <key>Enter</key>, jotta "
 "komento suoritetaan."
 
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr "WEP ja WPA ovat tapoja salata langatonta verkkoliikennettä."
 
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Mitä WEP ja WPA tarkoittavat?"
 
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -13745,6 +16725,7 @@ msgstr ""
 "taas sanoista <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 on WPA:n "
 "kehittyneempi ja uudempi versio."
 
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -13759,6 +16740,7 @@ msgstr ""
 "verkkolaite ja langaton tukiasema tukevat tätä standardia, sitä kannattaa "
 "ehdottomasti käyttää piilotettuun verkkoon yhdistämisessä."
 
+#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -13770,14 +16752,11 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-editcon\">yhteysasetusten muokkaaminen</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-disconnecting\">yhteyden katkeaminen</link>…"
 
+#: C/net-wireless.page:25(page/title)
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Langattomat verkkoyhteydet"
 
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
-#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-#| "\">email accounts</link>..."
+#: C/net.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -13789,17 +16768,21 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"net-browser\">WWW-selaaminen</link>, <link xref=\"net-"
 "email\">sähköpostitilit</link>..."
 
+#: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Verkot, internet, sähköposti ja keskustelut"
 
+#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
 msgstr "Akun arvioitu kesto  <gui>akkuvalikossa</gui> on pelkkä arvio."
 
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Akun arvioitu kesto on väärin ilmoitettu"
 
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -13809,6 +16792,7 @@ msgstr ""
 "Akun arvioitu kesto saattaa erota todellisesta kestoajasta, sillä akun "
 "kestoa voidaan vain arvioida. Yleensä arviot tarkentuvat ajan myötä."
 
+#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -13824,6 +16808,7 @@ msgstr ""
 "DVD:n katsominen tai musiikin muuntaminen vaatii paljon tehoa). Hetkellinen "
 "virrankulutus muuttuu koko ajan, ja muutosten ennustaminen on hankalaa."
 
+#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -13833,6 +16818,7 @@ msgstr ""
 "nopeammin mitä tyhjemmiksi ne tulevat. Ilman tarkkaa tietoa akun "
 "purkautumisesta akun kestosta voidaan antaa vain suuntaa antavia arvioita."
 
+#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -13842,6 +16828,7 @@ msgstr ""
 "purkautumisominaisuuksia ja oppii antamaan parempia arvioita akun kestosta. "
 "Arviot eivät kuitenkaan koskaan ole täydellisiä."
 
+#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -13851,6 +16838,7 @@ msgstr ""
 "päiviä), virranhallinta ei mitä luultavimmin saa tarpeeksi tietoa akun "
 "tilasta järkevän arvion tekemiseksi."
 
+#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -13860,22 +16848,26 @@ msgstr ""
 "hetken aikaa ennen virtajohdon kiinnittämistä ja akun latautumista, "
 "virranhallinta hankkii tarvittavia tietoja akun keston arvioimiseen."
 
-#, fuzzy
+#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
 #| msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
-msgstr "Vinkkejä tietokoneen virrankäytön vähentämiseksi"
+msgstr "Vinkkejä tietokoneen virrankäytön vähentämiseksi."
 
+#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Käytä vähemmän virtaa ja säästä siten akkua"
 
+#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 
+#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Yleisiä neuvoja"
 
+#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -13885,16 +16877,27 @@ msgstr ""
 "et käytä sitä. Koneen virrankulutus vähenee huomattavasti, mutta kone "
 "käynnistyy silti nopeasti."
 
+#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
 "using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
 "regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
-"your power settings. There are a number of options that will help to save "
-"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to "
+#| "change your power settings. There are a number of options that will help "
+#| "to save power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically "
+#| "dim</link> the display after a certain time; <link xref=\"display-"
+#| "dimscreen\">reduce the display brightness</link> (for laptops); and have "
+#| "the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if "
+#| "you have not used it for a certain period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
+"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
+"you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
 "display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
 "display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
 "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
@@ -13909,6 +16912,7 @@ msgstr ""
 "valmiustilaan automaattisesti</link>, jos se on ollut joutilaana tietyn "
 "aikaa."
 
+#: C/power-batterylife.page:63(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're "
@@ -13920,15 +16924,18 @@ msgstr ""
 "Sammuta ulkoiset laitteet (esimerkiksi tulostin tai kuvanlukija), kun et "
 "tarvitse niitä."
 
+#: C/power-batterylife.page:70(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Kannettavat, miniläppärit ja muut akkua käyttävät laitteet"
 
+#: C/power-batterylife.page:74(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
 
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -13936,12 +16943,14 @@ msgstr ""
 "Useimpien kannettavien näppäimistöissä on valoisuuden säätöä varten omat "
 "näppäimet (tai pikanäppäimet)."
 
+#: C/power-batterylife.page:81(item/p)
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 
+#: C/power-batterylife.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -13951,9 +16960,11 @@ msgstr ""
 "toisissa koneissa Internet-yhteys sammutetaan näppäimistön avulla. Käynnistä "
 "Internet-yhteys tarvittaessa uudelleen."
 
+#: C/power-batterylife.page:92(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Lisävinkkejä"
 
+#: C/power-batterylife.page:96(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -13961,6 +16972,7 @@ msgstr ""
 "Vähennä taustalla pyörivien tehtävien määrää. Tietokoneet käyttävät sitä "
 "enemmän virtaa, mitä enemmän tehtäviä niillä on hoidettavana."
 
+#: C/power-batterylife.page:98(item/p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -13970,18 +16982,22 @@ msgstr ""
 "aktiivisesti. Usein tietoa internetistä hakevat sekä musiikkia tai elokuvia "
 "toistavat ohjelmat voivat kuitenkin vaikuttaa tietokoneen virrankulutukseen."
 
+#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr ""
 
+#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Hyödynnä akkusi täysimittaisesti"
 
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
 "their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
 
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -13990,17 +17006,20 @@ msgid ""
 "discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
 
+#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
 
+#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 
+#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -14010,16 +17029,19 @@ msgstr ""
 "käytössä suurimmassa osassa tietokoneista. Muun tyyppisiin akkuihin nämä "
 "ohjeet eivät välttämättä sovellu."
 
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
 "Jotkin kannettavat hidastuvat tarkoituksellisesti, kun ne toimivat akun "
 "varassa."
 
+#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Miksi tietokoneeni on hidas akkukäytössä?"
 
+#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -14027,9 +17049,11 @@ msgid ""
 "battery should last longer."
 msgstr ""
 
+#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Tätä kutsutaan nimellä <em>CPU-taajuusskaalaus</em>."
 
+#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -14037,9 +17061,11 @@ msgstr ""
 "Valmistajan ohjelmistolisäykset ja akun käyttöajan arvioinnin erot voivat "
 "aiheuttaa tämän ongelman."
 
+#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Miksi akkua tuntuu olevan vähemmän kuin Windowsissa tai Mac OS X:ssä?"
 
+#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -14055,6 +17081,7 @@ msgstr ""
 "ohjelmistoja tai laitteita. Ne ovat yleensä niin käyttöjärjestelmäkohtaisia, "
 "että niiden integroiminen myös Linuxiin ei ole järkevää."
 
+#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -14068,6 +17095,7 @@ msgstr ""
 "tietokoneen <link xref=\"power-batteryslow\">suorittimen nopeutta</link> voi "
 "muuttaa, sitä kannattaa kokeilla."
 
+#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -14078,13 +17106,16 @@ msgstr ""
 "on erilainen Windowsin, Mac OS X:n ja Linuxin välillä. Akun kesto saattaa "
 "olla kaikissa sama, mutta eri arviointitavat antavat vaihtelevia arvoja."
 
+#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Kannettavat siirtyvät valmiustilaan sulkiessasi kannen virran säästämiseksi."
 
+#: C/power-closelid.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Miksi tietokoneeni sammuu, kun suljen kannen?"
 
+#: C/power-closelid.page:26(page/p)
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -14093,6 +17124,7 @@ msgid ""
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
 
+#: C/power-closelid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -14102,15 +17134,18 @@ msgid ""
 "can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 
+#: C/power-closelid.page:40(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Estä tietokonetta siirtymästä valmiustilaan, kun kansi suljetaan"
 
+#: C/power-closelid.page:41(section/p)
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
 
+#: C/power-closelid.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -14121,16 +17156,19 @@ msgstr ""
 "todennäköistä eritoten silloin, kun ne ovat suljetussa tilassa kuten "
 "laukussa."
 
+#: C/power-closelid.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
+#: C/power-closelid.page:60(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
+#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -14138,9 +17176,11 @@ msgstr ""
 "Tuulettimen hallintaohjelmisto saattaa puuttua tai kannettavan lämpötila voi "
 "olla korkea."
 
+#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Kannettavan tuuletin pyörii jatkuvasti"
 
+#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -14150,6 +17190,7 @@ msgid ""
 "the time."
 msgstr ""
 
+#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -14167,6 +17208,7 @@ msgstr ""
 "laitteistosta riippuva prosessi, haluat ehkä etsiä tarkempia ohjeita "
 "kyseisen ohjelmiston asentamiseen juuri sinun koneellesi."
 
+#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -14183,12 +17225,15 @@ msgstr ""
 "kaiken aikaa. Yksi mahdollisuus on ostaa kannettavan tietokoneen "
 "jäähdyttämiseen tarkoitettuja lisävarusteita."
 
+#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
 msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 msgstr "Lepotila on oletuksena pois käytöstä, koska sen tuki on puutteellinen."
 
+#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
 msgid "How do I hibernate my computer?"
 msgstr "Kuinka asetan tietokoneen lepotilaan?"
 
+#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -14201,6 +17246,7 @@ msgstr ""
 "erolla, että kone käynnistyy nopeammin ja sovellukset sekä asiakirjat "
 "pysyvät avoinna."
 
+#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
 "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -14212,12 +17258,15 @@ msgstr ""
 "asiakirjoissa ja sovelluksissa olevat tiedot saattavat kadota lepotilassa. "
 "Tietojen katoamisen estämiseksi lepotila on oletuksena pois käytöstä."
 
+#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
 msgid "Test if hibernate works"
 msgstr "Kokeile toimiiko lepotila"
 
+#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
 msgid "Always save your work before hibernating"
 msgstr "Tallenna aina työsi, ennen kuin siirryt lepotilaan"
 
+#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -14227,10 +17276,12 @@ msgstr ""
 "valmius- tai lepotilaan. Näin työsi säilyvät, vaikka tietokone ei syystä tai "
 "toisesta käynnistyisi oikein."
 
+#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
 msgid ""
 "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr "Lepotilan toimintaa voi testata komentorivin kautta."
 
+#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
 "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
@@ -14240,6 +17291,7 @@ msgstr ""
 "key><key>t</key></keyseq> tai hakemalla termiä <input>pääte</input> "
 "<gui>Unity-valikosta</gui>."
 
+#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
@@ -14252,6 +17304,7 @@ msgstr ""
 "Avaa <app>Pääte</app> painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>t</key></keyseq>."
 
+#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</"
@@ -14262,9 +17315,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kirjoita <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> päätteeseen ja paina <key>Enter</key>."
 
+#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
 msgid "Enter your password when prompted."
 msgstr "Anna salasanasi, kun sitä kysytään."
 
+#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
 msgid ""
 "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 "re-open?"
@@ -14272,6 +17327,7 @@ msgstr ""
 "Kun kone on sammunut, käynnistä se uudelleen. Avautuivatko päälle jätetyt "
 "ohjelmat?"
 
+#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
 msgid ""
 "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 "as your available RAM."
@@ -14279,9 +17335,11 @@ msgstr ""
 "Jos lepotila ei toimi, tarkista, että swap-osio on ainakin yhtä suuri kuin "
 "RAM-muisti."
 
+#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
 msgid "Enable hibernate"
 msgstr "Ota lepotila käyttöön"
 
+#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
@@ -14293,6 +17351,7 @@ msgstr ""
 "Jos lepotilatesti toimii koneellasi, voit asettaa tietokoneesi lepotilaan "
 "jatkossa komennolla <cmd>sudo pm-hibernate</cmd>."
 
+#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
@@ -14310,6 +17369,7 @@ msgstr ""
 "localauthority/50-local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Lisää "
 "kyseiseen tiedostoon alla olevat rivit, jonka jälkeen tallenna tiedosto."
 
+#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -14317,9 +17377,11 @@ msgstr ""
 "Tietokoneet lämpeävät yleensä käytön aikana, mutta jos tietokone "
 "ylikuumenee, se voi olla vaarallista."
 
+#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Tietokoneeni muuttuu hyvin lämpimäksi"
 
+#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -14327,6 +17389,7 @@ msgid ""
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
 
+#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -14338,6 +17401,7 @@ msgid ""
 "cooling."
 msgstr ""
 
+#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -14348,6 +17412,7 @@ msgid ""
 "cool air fast enough."
 msgstr ""
 
+#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -14364,6 +17429,7 @@ msgstr ""
 "perehtyneen asiantuntijan kanssa. Suositeltavampi vaihtoehto on kuitenkin "
 "olla pitämättä kuumana käyvää kannettavaa tietokonetta sylissä."
 
+#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -14376,14 +17442,17 @@ msgstr ""
 "ylikuumentumisesta. Mikäli tietokoneesi ylikuumenee, toimita tietokone "
 "huoltoon tai yritä korjata ongelma lisäämällä tietokoneeseen tuulettimia."
 
+#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Jos sallit akun tyhjentyä täysin, akku kärsii siitä."
 
+#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 "Miksi tietokone sammui tai siirtyi lepotilaan, kun akun varaustaso oli 10 "
 "prosenttia?"
 
+#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -14392,6 +17461,7 @@ msgid ""
 "have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 
+#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -14401,6 +17471,7 @@ msgid ""
 "turns off."
 msgstr ""
 
+#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -14409,6 +17480,7 @@ msgid ""
 "xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
 
+#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent "
@@ -14420,18 +17492,13 @@ msgstr ""
 "Joillain langattomilla laitteilla saattaa olla ongelmia valmius- tai "
 "lepotilasta palatessa."
 
+#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
 "Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta "
 "palauttamisen jälkeen"
 
-#| msgid ""
-#| "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, "
-#| "you may find that your wireless internet connection doesn't work when you "
-#| "wake it up again. This happens when the wireless device's <link xref="
-#| "\"hardware-driver\">drivers</link> don't fully support certain power "
-#| "saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on "
-#| "properly when the computer wakes up."
+#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -14446,24 +17513,29 @@ msgstr ""
 "tue välttämättä täydellisesti virransäästöominaisuuksia. Teknisesti tämä "
 "tarkoittaa sitä, että langaton verkkokortti ei käynnisty oikein."
 
+#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Jos näin tapahtuu, kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten "
 "takaisin päälle:"
 
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
 msgstr ""
 "Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
+#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr "Avaa <gui>Verkko</gui> ja valitse <gui>Langaton</gui>-välilehti."
 
+#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle"
 
+#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
@@ -14471,9 +17543,7 @@ msgstr ""
 "Jos langaton yhteys ei toimi vieläkään, ota <gui>lentokonetila</gui> "
 "käyttöön ja sitten pois käytöstä"
 
-#| msgid ""
-#| "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-#| "working again."
+#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
@@ -14481,6 +17551,7 @@ msgstr ""
 "Jos tämäkään ei vielä auttanut, tietokoneen uudelleenkäynnistyksen jälkeen "
 "kaiken pitäisi olla jälleen kunnossa."
 
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
@@ -14488,9 +17559,11 @@ msgstr ""
 "Tietokoneesi toimii, mutta saatat tarvita erilaisen virtajohdon tai matka-"
 "adapterin."
 
+#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "Toimiiko tietokoneeni eri maan sähköverkossa?"
 
+#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -14502,6 +17575,7 @@ msgstr ""
 "tai 60 Hz). Tietokoneesi pitäisi toimia eri maissa, kunhan käytössäsi on "
 "mahdollisesti vaadittava virta-adapteri."
 
+#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -14514,6 +17588,7 @@ msgstr ""
 "tarvittavaa johtoa ei kuitenkaan ole, nykyisen virtajohdon kytkeminen matka-"
 "adapteriin pitäisi riittää."
 
+#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -14524,6 +17599,7 @@ msgid ""
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 
+#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -14531,13 +17607,15 @@ msgstr ""
 "Ole varovainen, kun vaihdat virtapiuhoja tai käytät matka-adaptereita. Pyri "
 "sammuttamaan kaikki laitteet, ennen kuin vaihdat ja liität johtoja."
 
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr "Jotkin tietokoneet eivät tue valmius- ja lepotiloja."
 
-#| msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "Miksi tietokoneeni ei suostu palaamaan valmiustilasta?"
 
+#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -14545,10 +17623,11 @@ msgid ""
 "because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 
-#| msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Tietokoneeni ei herää valmiustilasta"
 
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
@@ -14566,11 +17645,13 @@ msgstr ""
 "ei kuitenkaan palaudu, paina kerran tietokoneen virtapainiketta (älä pidä "
 "pohjassa)."
 
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -14580,6 +17661,7 @@ msgstr ""
 "sekuntia. Tämä kuitenkin tuhoaa tallentamattomat tiedostot. Tämän jälkeen "
 "koneen pitäisi käynnistyä normaalisti."
 
+#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
@@ -14587,17 +17669,20 @@ msgstr ""
 "Jos tämä tapahtuu aina valmiustilaan siirryttäessä, valmiustila ei toimi "
 "laitteistollasi."
 
+#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
 
+#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "Avoinna olleet sovellukset tai asiakirjat eivät ole avoinna, kun käynnistän "
 "tietokoneen uudelleen"
 
+#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -14614,6 +17699,7 @@ msgstr ""
 "vaati uudelleenkäynnistystä. Tässä tapauksessa tietokone saattoi sammua "
 "lepotilan sijasta."
 
+#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
@@ -14634,6 +17720,7 @@ msgstr ""
 "uudelleen, mutta jos ongelma toistuu, vika lienee järjestelmän käyttämissä "
 "ajureissa."
 
+#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgid ""
@@ -14643,6 +17730,7 @@ msgstr ""
 "Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta "
 "palauttamisen jälkeen"
 
+#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
@@ -14664,6 +17752,7 @@ msgstr ""
 "kunnolla valmius- tai lepotilasta palutumista. Kyseessä on <link xref="
 "\"hardware-driver\">ajuriongelma</link>, ei ongelma laitteessa."
 
+#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -14674,6 +17763,7 @@ msgstr ""
 "laitteen toimimaan. Jos se on liitetty tietokoneeseen USB-kaapelilla tai "
 "muulla samanlaisella tavalla, irrota laite ja liitä se takaisin."
 
+#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -14681,12 +17771,15 @@ msgstr ""
 "Jos laitteen sammuttaminen/irrottaminen ei onnistu tai se ei auta ongelman "
 "kanssa, tietokoneen uudelleenkäynnistys saattaa korjata ongelman."
 
+#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr "Valmiustila asettaa tietokoneen virtaa säästävään tilaan."
 
+#: C/power-suspend.page:23(page/title)
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "Mitä tapahtuu, kun asetan tietokoneeni valmius- tai lepotilaan?"
 
+#: C/power-suspend.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -14702,6 +17795,7 @@ msgstr ""
 "Voit palata valmiustilasta liikuttamalla hiirtä tai painamalla tietokoneen "
 "virtapainiketta."
 
+#: C/power-suspend.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -14712,9 +17806,11 @@ msgstr ""
 "suspendfail\">valmius- tai lepotila ei välttämättä toimi oikein</link>.  "
 "Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja lepotiloissa."
 
+#: C/power-suspend.page:44(note/title)
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr "Tallenna aina työsi, ennen kuin siirryt valmiustilaan"
 
+#: C/power-suspend.page:45(note/p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -14724,6 +17820,7 @@ msgstr ""
 "valmiustilaan. Näin työsi säilyvät, vaikka tietokone ei syystä tai toisesta "
 "käynnistyisi oikein."
 
+#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
@@ -14731,9 +17828,11 @@ msgstr ""
 "Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään tietokoneen ollessa "
 "vailla käyttöä virran säästämiseksi."
 
+#: C/power-whydim.page:23(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Miksi näyttö himmenee itsestään?"
 
+#: C/power-whydim.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -14743,9 +17842,11 @@ msgstr ""
 "käyttämättä virran säästämiseksi. Kun alat taas käyttää tietokonetta, "
 "himmennys poistuu."
 
+#: C/power-whydim.page:31(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Voit estää näyttöä himmentymästä:"
 
+#: C/power-whydim.page:38(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
@@ -14757,13 +17858,16 @@ msgstr ""
 "Avaa <gui>Näytön kirkkaus ja lukitus</gui> ja poista rasti kohdasta "
 "<gui>Himmennä näyttöä virran säästämiseksi</gui>."
 
+#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr ""
 "Irrallaan olevat johdot tai laitteisto-ongelmat ovat mahdollisia syitä."
 
+#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Tietokone ei käynnisty"
 
+#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -14771,9 +17875,11 @@ msgstr ""
 "Se, ettei tietokone käynnisty, voi johtua monesta eri syystä. Seuravaaksi "
 "käsitellään yleisimpiä mahdollisia syitä."
 
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Tietokoneen johdot eivät ole kunnolla kiinni tai akku on loppu"
 
+#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
@@ -14796,9 +17902,11 @@ msgstr ""
 "että akku on loppu. Voit kokeilla myös poistaa akun kannettavasta ja "
 "käynnistää koneen pelkän virtakaapelin ollessa kiinni."
 
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Ongelma tietokoneen osan kanssa"
 
+#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -14809,9 +17917,11 @@ msgstr ""
 "tulisi korjata. Yleisiä vikoja ovat rikkoutuneet virtalähteet, väärin "
 "asetetut osat (esimerkiksi muistikammat) ja vialliset emolevyt."
 
+#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "Tietokone piippaa ja sammuu sen jälkeen"
 
+#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -14827,15 +17937,18 @@ msgstr ""
 "käyttävät omia piippauskoodejaan, joten etsi piippauskoodien selityksiä "
 "emolevyn ohjekirjasta, verkosta tai vie tietokone huoltoon."
 
+#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr "Tietokoneen tuulettimet pyörivät, mutta näytöllä ei näy mitään"
 
+#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
 "Varmista ensin, että näytön johdot on kiinnitetty oikein ja että näyttö on "
 "päällä."
 
+#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -14845,34 +17958,37 @@ msgstr ""
 "virtapainiketta painamalla, jotkin muut keskeiset osat eivät välttämättä "
 "lähde käyntiin. Tässä tapauksessa vie kone huoltoon."
 
+#: C/power.page:11(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-#| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-#| "dimming</link>..."
+#: C/power.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
 "off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Valmiustila</link>, <link xref=\"power-"
-"off\">sammuttaminen</link>, <link xref=\"power-whydim\">näytön "
-"himmentäminen</link>..."
+"<link xref=\"power-suspend\">Valmiustila</link>, <link xref=\"power-off"
+"\">sammuttaminen</link>, <link xref=\"power-whydim\">näytön himmentäminen</"
+"link>..."
 
+#: C/power.page:24(page/title)
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Virransäästö ja akku"
 
+#: C/power.page:32(section/title)
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Akkuasetukset"
 
+#: C/power.page:37(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Virranhallinnan ja akun ongelmat"
 
+#: C/power.page:39(info/desc)
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Ratkaise virranhallintaan ja akkukäyttöön liittyviä ongelmia."
 
+#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
@@ -14882,9 +17998,11 @@ msgstr ""
 "resolution\">koko ja asento</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
 "\">kirkkaus</link>…"
 
+#: C/prefs-display.page:22(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Näyttö"
 
+#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -14894,10 +18012,12 @@ msgstr ""
 "formats\">alue ja muotoilut</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
 "\">näppäimistöasettelu</link>…"
 
+#: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Asetukset"
 
+#: C/prefs.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -14907,22 +18027,31 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"prefs-display\">näytöt</link>, <link xref=\"prefs-"
 "language\">kielet</link>, <link xref=\"user-accounts\">käyttäjätilit</link>…"
 
+#: C/prefs.page:24(page/title)
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Käyttäjän ja järjestelmän asetukset"
 
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr ""
 "Tulosta paperin molemmille puolille tai tulosta useita sivuja paperia kohden."
 
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Tulosta kaksipuolisesti ja useita sivuja paperille"
 
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Voit tulostaa paperin molemmille puolille:"
 
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
+#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>."
 
+#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -14933,6 +18062,7 @@ msgstr ""
 "kaksipuolinen tulostaminen ei ole mahdollista tulostimellasi, "
 "pudotusvalikossa lukee \"Ei saatavilla\"."
 
+#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -14940,6 +18070,7 @@ msgstr ""
 "Tulostimet käsittelevät kaksipuolista tulostamisia eri tavoin. Kokeile, "
 "miten oma tulostimesi toimii."
 
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -14948,6 +18079,7 @@ msgstr ""
 "Käytä <gui>Sivuja puolelle</gui> -pudotusvalikkoa määrittääksesi, kuinka "
 "monta sivua paperin yhdelle puolelle tulostetaan."
 
+#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -14957,25 +18089,33 @@ msgstr ""
 "käyttämästäsi sovelluksesta. Kyseinen valinta ei välttämättä ole aina "
 "näkyvissä."
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit folder bookmarks"
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
+#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -14983,41 +18123,57 @@ msgid ""
 "(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
 msgid "Examples:"
 msgstr "Esimerkkejä:"
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid ""
@@ -15025,48 +18181,64 @@ msgid ""
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
 msgid "To print:"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid ""
@@ -15074,41 +18246,51 @@ msgid ""
 "Sided</gui>."
 msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
@@ -15120,28 +18302,34 @@ msgstr ""
 "Avaa tiedostonhallinta ja valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Yhdistä "
 "palvelimeen...</gui></guiseq>"
 
+#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
 msgstr ""
 
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr "Peru odottava tulostustyö ja poista se jonosta."
 
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Peru tulostustyö"
 
+#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
 "the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -15149,6 +18337,7 @@ msgstr ""
 "Jos edellinen toimenpide ei peru tulostustyötä, paina tulostimen <gui>Peru</"
 "gui>-painiketta."
 
+#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -15161,6 +18350,7 @@ msgstr ""
 "tulostustyö keskeytyy. Tässä vaiheessa on mahdollista yrittää perua "
 "tulostustyö uudelleen, tai vaihtoehtoisesti käynnistää tulostin uudelleen."
 
+#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -15169,12 +18359,15 @@ msgstr ""
 "Ole varovainen, ettet vahingoita tulostinta paperia poistaessa. Jos paperi "
 "ei tunnu irtoavan helpolla, voi olla parempi antaa sen olla ja pyytää apua."
 
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr "Tulosta asiakirja eri paperikoossa tai eri suunnassa."
 
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Vaihda tulostuksessa käytettävän paperin kokoa"
 
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -15184,39 +18377,49 @@ msgstr ""
 "A3-asiakirja A4-tulosteeksi), se on mahdollista tulostusikkunan Sivun "
 "asetukset -välilehdellä."
 
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>"
 
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Valitse <gui>Sivun ominaisuudet</gui> -välilehti."
 
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
 msgstr ""
 "Valitse <em>Paperin koko</em> -pudotusvalikosta haluamasi paperin koko."
 
+#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr "Napsauta <gui>Tulosta</gui> ja nyt asiakirjasi pitäisi tulostua."
 
+#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
 msgstr ""
 "Voit halutessasi muuttaa tulostussuuntaa <gui>Suunta</gui>-pudotusvalikosta:"
 
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 msgid "Portrait"
 msgstr "Pystysuunta"
 
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 msgid "Landscape"
 msgstr "Vaakasuunta"
 
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Käänteinen pystysuunta"
 
+#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Käänteinen vaakasuunta"
 
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
@@ -15224,9 +18427,11 @@ msgstr ""
 "Varmista, että kirje tai tarra-arki on suunnattu oikein päin, ja että "
 "valittuna on oikea paperikoko."
 
+#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Tulosta kirjekuoria ja etikettejä"
 
+#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -15236,9 +18441,11 @@ msgstr ""
 "tulostamisen. Tästä on paljon hyötyä, jos olet aikeissa lähettää esimerkiksi "
 "lukuisia kutsuja."
 
+#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Kirjekuoriin tulostaminen"
 
+#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -15258,6 +18465,7 @@ msgstr ""
 "kirjekuoripakkauksessa mitä luultavimmin mainitaan, mitä kokoa kyseiset "
 "kirjekuoret ovat."
 
+#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -15269,6 +18477,7 @@ msgstr ""
 "tulostimeen. Voit myös halutessasi kokeilla yhteen kirjekuoreen, jolloin "
 "viimeistään selviää miten kirjekuoret tulee asettaa tulostimeen."
 
+#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -15280,12 +18489,15 @@ msgstr ""
 "tulostamaan kirjekuoria, saattaa vahingoittua syöttäessäsi kirjekuoren "
 "kyseiseen tulostimeen."
 
+#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Tarkista mustekaseteissa jäljellä olevan musteen määrä."
 
+#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr "Kuinka tarkistan tulostimen värin/musteen määrän?"
 
+#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -15295,6 +18507,7 @@ msgstr ""
 "tulostimen valmistajasta ja mallista, sekä tietokoneelle asennetuista "
 "ajureista ja sovelluksista."
 
+#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -15302,6 +18515,7 @@ msgstr ""
 "Joissain tulostimissa on oma näyttö, jonka kautta on mahdollista tarkistaa "
 "musteen määrä ja muita tietoja."
 
+#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -15311,6 +18525,7 @@ msgstr ""
 "(HPLIP) -projektin ajurit sekä tarkistustyökalut. Muut tulostinvalmistajat "
 "saattavat tarjota suljettuja ajureita vastaavilla ominaisuuksilla."
 
+#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -15325,6 +18540,7 @@ msgstr ""
 "mallien luettelossa</link>. Toinen vastaavanlainen sovellus Epsonin ja "
 "monien muiden valmistajien tulostimille on <app>mktink</app>."
 
+#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -15332,15 +18548,19 @@ msgstr ""
 "Jotkin tulostimet eivät toimi kunnolla Linuxilla, ja osa tulostimista ei "
 "anna millään käyttöjärjestelmällä tietoja musteen määrästä."
 
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Kokoa sivut ja muuta tulostusjärjestystä."
 
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Aseta sivut tulostumaan haluamassasi järjestyksessä"
 
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
 msgid "Reverse"
 msgstr "Käänteinen"
 
+#: C/printing-order.page:27(section/p)
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -15350,9 +18570,11 @@ msgstr ""
 "lopuksi. Tällöin sivut saattavat tulostua päinvastaiseen järjestykseen, kuin "
 "mitä oli tarkoitus tulostaa. Voit kuitenkin vaihtaa tulostusjärjestystä."
 
+#: C/printing-order.page:30(section/p)
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "Vaihtaaksesi järjestystä:"
 
+#: C/printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -15361,9 +18583,11 @@ msgstr ""
 "<em>Kopioita</em>-kohdasta. Näin viimeinen sivu tulostetaan ensin ja niin "
 "edelleen."
 
+#: C/printing-order.page:40(section/title)
 msgid "Collate"
 msgstr "Kokoa"
 
+#: C/printing-order.page:43(section/p)
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -15377,9 +18601,11 @@ msgstr ""
 "asiakirjat siten, että sivunumerot seuraavat toisiaan kopioittain, valitse "
 "<em>Kerää</em>."
 
+#: C/printing-order.page:48(section/p)
 msgid "To Collate:"
 msgstr "Kootaksesi:"
 
+#: C/printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -15387,17 +18613,21 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>Kerää</gui> tulostusikkunan <gui>Yleiset</gui>-välilehden "
 "<em>Kopioita</em>-kohdasta."
 
+#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr "Paperitukoksen poistaminen riippuu tulostinmerkistä ja -mallistasi."
 
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Paperitukoksen poistaminen"
 
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr "Toisinaan tulostimet syöttävät paperin väärin ja siten jumittuvat."
 
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -15408,6 +18638,7 @@ msgstr ""
 "Tyypillisesti tulostimen jokin paneeli tulee avata, etsiä paperitukos ja "
 "sitten kevyesti (ennen kaikkea varovasti!) poistaa jumittunut paperi."
 
+#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -15422,6 +18653,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -15430,15 +18662,19 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr "Tulosta vain tietyt sivut tai sivualue."
 
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Tulosta vain tietyt sivut"
 
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
 
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -15446,6 +18682,7 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-välilehdellä <gui>Alue "
 "ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
 
+#: C/printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -15453,6 +18690,7 @@ msgstr ""
 "Kirjoita haluamasi sivut pilkuin eroteltuna tekstikenttään. Valitse useamman "
 "sivun sivualue käyttämällä viivaa \"-\"."
 
+#: C/printing-select.page:32(note/p)
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -15460,12 +18698,15 @@ msgstr ""
 "Kun kirjoitat \"1,3,5-7,9\" <gui>Sivut</gui>-kenttään, tulostetaan sivut "
 "1,3,5,6,7 ja 9."
 
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Valitse tulostin, jota käytät eniten."
 
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Oletustulostimen määrittäminen"
 
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -15474,36 +18715,47 @@ msgstr ""
 "käytetään oletuksena. Useimmiten käytetty tulostin on parasta asettaa "
 "oletukseksi."
 
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
+"Tarvitset ylläpitäjän oikeudet järjestelmään asettaaksesi oletustulostimen."
 
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
+#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
 
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Määritä tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset."
 
+#: C/printing-setup.page:35(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Paikallisen tulostimen määrittäminen"
 
+#: C/printing-setup.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -15513,9 +18765,11 @@ msgstr ""
 "kytketään tietokoneeseen. Useimmat tulostimet yhdistetään tietokoneeseen USB-"
 "johdon avulla."
 
+#: C/printing-setup.page:46(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Varmista että tulostin on päällä."
 
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -15525,6 +18779,7 @@ msgstr ""
 "saattaa näkyä toimintaa, kun tietokone etsii sopivia ajureita. "
 "Tulostinajurien asennus saattaa vaatia salasanan syöttämisen."
 
+#: C/printing-setup.page:52(item/p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
@@ -15534,6 +18789,7 @@ msgstr ""
 "viesti. Valitse <gui>Tulosta testisivu</gui> tulostaaksesi testisivun, tai "
 "<gui>Asetukset</gui> määrittääksesi tulostinasetuksia."
 
+#: C/printing-setup.page:58(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -15541,19 +18797,32 @@ msgstr ""
 "Jos tulostintasi ei havaittu ja sen asetuksia tehty automaattisesti, voit "
 "lisätä tulostimen itse tulostinasetuksista."
 
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
+#: C/printing-setup.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
+
+#: C/printing-setup.page:68(item/p)
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <key>+</key> button."
+msgstr "Napsauta <key>+</key>."
 
+#: C/printing-setup.page:69(item/p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-setup.page:73(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
 
+#: C/printing-setup.page:81(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -15561,6 +18830,7 @@ msgstr ""
 "Tulostimen asennuksen jälkeen saatat haluta <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">vaihtaa oletustulostinta</link>."
 
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -15568,9 +18838,11 @@ msgstr ""
 "Jos tulosteissa on raitoja, haaleita tai puutuvia värejä, tarkista värin/"
 "musteen määrä tai siivoa tulostinpää."
 
+#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr "Miksi tulosteissani on raitoja, viivoja tai vääriä värejä?"
 
+#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -15579,9 +18851,11 @@ msgstr ""
 "Jos tulosteissa on raitoja, haalentuneita värejä tai muita ongelmia, syynä "
 "saattaa olla ongelma tulostimen kanssa tai loppumaisillaan oleva väri/muste."
 
+#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Haalistuva teksti tai kuva"
 
+#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -15589,9 +18863,11 @@ msgstr ""
 "Tulostimen muste tai väriaine saattaa olla loppumaisillaan. Osta "
 "tarvittaessa lisää mustetta, väriainetta tai uusi mustekasetti."
 
+#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Raidat ja viivat"
 
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -15601,9 +18877,11 @@ msgstr ""
 "likainen tai osittain jumissa. Yritä korjata ongelma puhdistamalla "
 "tulostinpää. Lisätietoja saat tulostimesi ohjekirjasta."
 
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Väärät värit"
 
+#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -15611,9 +18889,11 @@ msgstr ""
 "Tulostimesta saattaa olla yksi muste tai väriaine loppu. Osta tarvittaessa "
 "lisää mustetta, väriainetta tai uusi mustekasetti."
 
+#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Epätasaiset viivat"
 
+#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -15623,6 +18903,7 @@ msgstr ""
 "vinossa, saattaa olla tarpeen suoristaa tai puhdistaa tulostimen "
 "tulostinpää. Lisätietoja saat tulostimesi ohjekirjasta."
 
+#: C/printing.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -15632,45 +18913,310 @@ msgstr ""
 "order\">järjestys ja koonta</link>, <link xref=\"printing-2sided"
 "\">kaksipuolisuus ja useat sivut</link>…"
 
+#: C/printing.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Asennus"
 
+#: C/printing.page:38(section/title)
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Tulostimen asennus"
 
+#: C/printing.page:43(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Koot ja asettelut"
 
+#: C/printing.page:45(section/title)
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Paperin eri koot ja asettelut"
 
+#: C/printing.page:51(info/desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr "Havaitsemattomat tulostimet, tukokset, vääriltä näyttävät tulosteet…"
 
+#: C/printing.page:53(section/title)
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Tulostinongelmat"
 
+#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
+#| "remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
+#| "repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
+#| "Archives</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history"
+"\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; "
+"temporary files</link> . . ."
+msgstr ""
+"<link xref=\"addremove-install\">Asentaminen</link>, <link xref=\"addremove-"
+"remove\">poistaminen</link>, <link xref=\"addremove-sources"
+"\">ohjelmalähteet</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">henkilökohtaiset "
+"pakettivarastot</link>..."
+
+#: C/privacy.page:21(page/title)
+#| msgid "IPv4 Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Yksityisyysasetukset"
+
+#: C/privacy.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "Hide notifications"
+msgstr "Ilmoitusten piilottaminen"
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+msgid ""
+"By default, your computer will display message notifications even when your "
+"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
+"you are away from your computer, a notification will pop-up on your screen. "
+"The text of that person's message will appear even though your screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can also turn off this feature if you like."
+msgid ""
+"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
+msgstr "Voit myös halutessasi poistaa tämän ominaisuuden käytöstä."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
+#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui>Tiedot</gui><gui>Erilliset tallennusvälineet</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+msgid ""
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
+"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "Click your name on the top bar."
+msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
+"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
+"<gui>On</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
+msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "Hide your name in the top bar"
+msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
+"hide your name to protect your privacy."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
+msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
+"Visibility</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui>Tiedot</gui><gui>Erilliset tallennusvälineet</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
+"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
+"name when your screen is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+msgid ""
+"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
+"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
+"will need to click the small <gui>notification icon</gui> in the <gui>top "
+"bar</gui> instead."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+msgid ""
+"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+"period of time:"
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
+msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
+
+#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in "
+#| "the top corner."
+msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
+msgstr ""
+"<gui>Näyttöasetusten</gui> sulkeminen onnistuu napsauttamalla <gui>x</gui>-"
+"painiketta ikkunan yläkulmasta."
+
+#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
+
+#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
+
+#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+msgid ""
+"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
+"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
+"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
+"difficult to recover than files that are in your trash."
+msgstr ""
+
+#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
+"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:"
 
+#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
+#: C/translate.page:14(credit/years)
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
+#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Screensaver Preferences"
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
 
-#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-#| "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
-#| "for example. Screenshots and screencasts are just normal picture/video "
-#| "files, so you can email them and share them on the web."
+#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -15684,25 +19230,35 @@ msgstr ""
 "asia tehdään. Kuvankaappaukset ovat normaaleja kuvia, joten voit vaikkapa "
 "lähettää niitä muille sähköpostilla tai jakaa ne internetissä."
 
+#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
 
+#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
+#| "entire desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if "
+#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
-"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
-"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
-"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
-"choose any effects you want."
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
 msgstr ""
 "Valitse, haluatko ottaa kuvan koko työpöydästä, yhdestä ikkunasta vai näytön "
 "alueesta, <app>Ota kuvankaappaus</app> -ikkunasta. Aseta viive, jos haluat "
 "valita ikkunan tai muuten valmistella työpöydän kuvankaappausta varten. Voit "
 "myös halutessasi käyttää tehosteita."
 
+#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
 
+#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -15711,6 +19267,7 @@ msgstr ""
 "ristin muotoiseksi. Napsauta jotakin kaapattavan alueen kulmaa ja vedä "
 "haluamasi alue. Poistu kaappaustilasta painamalla <key>Esc</key>."
 
+#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -15718,6 +19275,7 @@ msgstr ""
 "Anna tiedostonimi ja valitse tallennuskansio <gui>Tallenna kuvankaappaus</"
 "gui> -ikkunassa ja paina <gui>Tallenna</gui>."
 
+#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -15725,17 +19283,21 @@ msgid ""
 "to the application."
 msgstr ""
 
+#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Pikanäppäimet"
 
+#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
 
+#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
 
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
@@ -15743,6 +19305,7 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
+#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
@@ -15754,25 +19317,30 @@ msgstr ""
 "Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
 "tiedostoja, joilla on samankaltaisia ​​nimiä."
 
+#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 
+#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
 
+#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Ota työpöytävideo"
 
+#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:"
 
+#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
@@ -15784,11 +19352,13 @@ msgstr ""
 "Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
 "tiedostoja, joilla on samankaltaisia ​​nimiä."
 
+#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
 msgstr ""
 
+#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
@@ -15796,55 +19366,67 @@ msgid ""
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
+#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
 "perform these steps."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
 "clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
 "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
 msgid "Enter your password at the prompt."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
 "select <gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
 "your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -15853,16 +19435,19 @@ msgid ""
 "you will see the message <gui>Done!</gui>"
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
@@ -15876,21 +19461,25 @@ msgstr ""
 "napsauttamalla kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
 "ulos...</gui>."
 
+#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
 "The login screen appears."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
 msgid ""
 "At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
 "form will appear."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
 msgid ""
 "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
 "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -15898,25 +19487,30 @@ msgid ""
 "button and return to the previous step."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
 "fingerprint scanner. You will be logged in."
 msgstr ""
 
+#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
 msgid ""
 "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
 "To unlock it, enter your password."
 msgstr ""
 
+#: C/session-formats.page:21(info/desc)
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Päivämäärän, kellonajan, lukujen, valuutan ja mittojen esitysmuodon "
 "muuttaminen."
 
+#: C/session-formats.page:27(page/title)
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Vaihda päiväyksen ja mittojen muotoja"
 
+#: C/session-formats.page:29(page/p)
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -15924,32 +19518,28 @@ msgstr ""
 "Ubuntu tarjoaa mahdollisuuden muuttaa päivämäärien, kellonaikojen, lukujen, "
 "valuutan ja mittojen esitysmuotoa paikallisia esitysmuotoja vastaaviksi."
 
+#: C/session-formats.page:35(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
-msgid ""
-"Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-välilehdellä."
 
+#: C/session-formats.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
-"<gui>Language</gui> tab. Click the <gui>+</gui> button to select from all "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
 "available regions."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
-#| "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>Log Out</"
-#| "gui> to log out."
+#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
 msgid ""
-"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click your "
-"name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisään uudelleen. Kirjaudu ulos "
-"napsauttamalla kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
-"ulos...</gui>."
 
+#: C/session-formats.page:47(page/p)
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -15957,27 +19547,37 @@ msgid ""
 "calendars."
 msgstr ""
 
-msgid "Change the system formats"
-msgstr "Vaihda järjestelmän muotoiluja"
-
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-display.png' "
+#| "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When you change your region for formats, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
-"formats used in places like the login screen."
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 msgstr ""
-"Alueellisten muotoiluasetusten muuttaminen vaikutta vain sinun "
-"käyttäjätiliisi. Voit myös vaihtaa järjestelmän käyttämiä muotoiluja, joita "
-"käytetään mm. kirjautumisruudussa."
-
-msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr "Vaihda muotoiluja edellä olevien ohjeiden mukaan."
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Vaihda käyttöliittymän ja ohjeiden kieltä."
 
+#: C/session-language.page:32(page/title)
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Vaihda käytettävä kieli"
 
+#: C/session-language.page:40(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -15985,21 +19585,24 @@ msgstr ""
 "Voit käyttää tietokonettasi ja sovelluksiasi kymmenillä eri kielillä, jos "
 "olet asentanut kielipaketit tietokoneeseen."
 
+#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-välilehdellä."
 
+#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
-"the supported languages. If your language is not listed, click <gui style="
-"\"button\">+</gui>. Some translations may be incomplete, and certain "
-"applications may not support your language at all. Any untranslated text "
-"will appear in the language in which the software was originally developed, "
-"usually American English."
+"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
 msgstr ""
 
+#: C/session-language.page:61(page/p)
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -16014,9 +19617,11 @@ msgstr ""
 "vaihtaa näiden kansioiden nimet omalle kielellesi. Jos aiot käyttää kieltä "
 "jatkossa, sinun kannattaa päivittää kansioiden nimet."
 
+#: C/session-language.page:69(section/title)
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Vaihda järjestelmän kieli"
 
+#: C/session-language.page:71(section/p)
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -16026,23 +19631,29 @@ msgstr ""
 "jälkeen. Voit myös vaihtaa <em>järjestelmän kieltä</em>, jota käytetään mm. "
 "kirjautumisruudussa."
 
-msgid "Change your language, as described above."
-msgstr "Vaihda kieltä kuten yllä on kuvattu."
+#: C/session-language.page:79(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">X</gui> poiston vahvistamiseksi."
 
+#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
 #| "and Lock</gui> settings."
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
-"&amp; Lock</gui> settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
 msgstr ""
 "Näytön lukitsemisen aikarajan muuttaminen käyttäen <gui>Näytön kirkkaus ja "
 "lukitus</gui> -asetuksia."
 
+#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Näyttö lukitsee itsensä liian nopeasti"
 
+#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -16056,37 +19667,61 @@ msgstr ""
 "käyttäjätililläsi. Automaattinen lukitus saattaa kuitenkin ärsyttää, jos "
 "näyttö lukitaan automaattisesti liian nopeasti."
 
+#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "Näytön automaattisen lukituksen aikarajan kasvattaminen:"
 
-#| msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
-msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Näytön kirkkaus ja lukitus</gui>."
+#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
 
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta <gui>Lukitse näyttö tietyn ajan "
 "jälkeen</gui>."
 
+#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Lock</gui> off."
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
 msgstr ""
 "Jos et halua näytön lukitsevan ollenkaan itseään, aseta kohta <gui>Lukitse</"
 "gui> pois päältä."
 
+#: C/sharing.page:8(info/desc)
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Työpöydän etäkäyttö</link>"
 
+#: C/sharing.page:20(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Jakaminen"
 
+#: C/sharing-desktop.page:18(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr "Päästä muut katsomaan ja käyttämään työpöytääsi VNC-yhteydellä."
 
+#: C/sharing-desktop.page:22(page/title)
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Jaa työpöytäsi"
 
+#: C/sharing-desktop.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
@@ -16097,11 +19732,13 @@ msgstr ""
 "jakaminen</app> -sovelluksen asetukset, jonka jälkeen työpöydän jakaminen on "
 "turvallista ja vaivatonta."
 
+#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
+"In the <gui>Activities overview</gui>, click the grid button in the dash and "
 "open <app>Desktop Sharing</app>."
 msgstr ""
 
+#: C/sharing-desktop.page:34(item/p)
 msgid ""
 "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
 "desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -16111,6 +19748,7 @@ msgstr ""
 "käyttäjien katsella työpöytääsi</gui>. Tämä tarkoittaa, että muut voivat "
 "yrittää luoda yhteyden tietokoneeseesi ja katsoa, mitä näytölläsi tapahtuu."
 
+#: C/sharing-desktop.page:40(item/p)
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
 "control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
@@ -16122,6 +19760,7 @@ msgstr ""
 "voi antaa toisille mahdollisuuden liikuttaa hiirtä, ajaa sovelluksia ja "
 "selata tietokoneen tiedostoja."
 
+#: C/sharing-desktop.page:51(section/p)
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -16129,9 +19768,11 @@ msgstr ""
 "Ennen asetuksen muuttamista kannattaa miettiä, miten valinta vaikuttaa "
 "tietoturvaan."
 
+#: C/sharing-desktop.page:55(item/title)
 msgid "Confirm access to your machine"
 msgstr "Vahvista pääsy koneellesi"
 
+#: C/sharing-desktop.page:56(item/p)
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -16143,12 +19784,15 @@ msgstr ""
 "poistetaan käytöstä, sinulta ei kysytä, haluatko antaa toiselle yhteyden "
 "luomiseen."
 
+#: C/sharing-desktop.page:61(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Tämä valinta on oletuksena käytössä."
 
+#: C/sharing-desktop.page:65(item/title)
 msgid "Enable password"
 msgstr "Vaadi salasana"
 
+#: C/sharing-desktop.page:66(item/p)
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
@@ -16158,6 +19802,7 @@ msgstr ""
 "työpöytäyhteyden luominen vaatii tunnistautumisen. Jos et käytä tätä "
 "asetusta, kuka tahansa voi yrittää katsella työpöytääsi."
 
+#: C/sharing-desktop.page:70(note/p)
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -16165,9 +19810,11 @@ msgstr ""
 "Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä, mutta on erittäin suositeltavaa "
 "ottaa tämä käyttöön ja valita turvallinen salasana."
 
+#: C/sharing-desktop.page:75(item/title)
 msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
 msgstr "Salli pääsy työpöydällesi internetin kautta"
 
+#: C/sharing-desktop.page:76(item/p)
 msgid ""
 "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
 "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -16182,12 +19829,15 @@ msgstr ""
 "toimintoa automaattisesti. Voit myös halutessasi määrittää reitittimen "
 "asetukset itse."
 
+#: C/sharing-desktop.page:82(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
 msgstr "Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä."
 
+#: C/sharing-desktop.page:89(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
 msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
 
+#: C/sharing-desktop.page:90(section/p)
 msgid ""
 "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
@@ -16197,6 +19847,7 @@ msgstr ""
 "olla käytössä. Jos valitset <gui>Aina</gui>, kuvake on näkyvillä riippumatta "
 "siitä, että katseleeko joku työpöytääsi vai ei."
 
+#: C/sharing-desktop.page:94(note/p)
 msgid ""
 "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
 "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
@@ -16204,16 +19855,19 @@ msgstr ""
 "Jos tämä asetus ei ole käytössä, joku voi mahdollisesti käyttää "
 "tietokonettasi ilman että saisit tietää asiasta."
 
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr "Lisää, siirrä tai poista sovelluksia Käynnistimessä."
 
+#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Kiinnitä suosikkisovelluksesi Käynnistimeen"
 
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -16225,6 +19879,7 @@ msgstr ""
 "Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
 "helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
 
+#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -16234,22 +19889,25 @@ msgstr ""
 "Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
 "helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
 
+#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
 #| "application icon and de-select <gui>Keep in Launcher</gui>."
 msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
+"Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
+"add. Right-click on the application icon and select <gui>Add to Favorites</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Voit poistaa kuvakkeen Käynnistimestä napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
 "painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnitä "
 "Käynnistimeen</gui>."
 
+#: C/shell-apps-favorites.page:36(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-apps-favorites.page:40(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
@@ -16262,48 +19920,57 @@ msgstr ""
 "painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnitä "
 "Käynnistimeen</gui>."
 
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
 
+#: C/shell-apps-open.page:24(page/title)
 msgid "Start applications"
 msgstr "Sovelluksien käynnistäminen"
 
+#: C/shell-apps-open.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can also open the overview by "
-"pressing the <link xref=\"windows-key\">Super key</link>.)"
+"can find all of your applications. You can also open the overview by "
+"pressing the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-apps-open.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
-"start typing.) Click the application's icon to start it."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-apps-open.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
 "to start the corresponding application."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-apps-open.page:59(item/p)
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to see a list of the "
+"applications you can run. You can filter them by type using the categories "
+"on the right, or search using the search bar at the top. Click the "
+"application's icon to start it."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:66(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -16311,26 +19978,31 @@ msgid ""
 "side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-apps-open.page:71(item/p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-apps-open.page:78(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-apps-open.page:79(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-apps-open.page:82(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 "The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-exit.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -16338,13 +20010,15 @@ msgstr ""
 "Opi kuinka poistua käyttäjätililtä kirjautumalla ulos, vaihtamalla käyttäjää "
 "ja niin edelleen."
 
-#| msgid "Alexander"
+#: C/shell-exit.page:27(credit/name)
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
+#: C/shell-exit.page:34(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Uloskirjautuminen, sammuttaminen ja käyttäjän vaihtaminen"
 
+#: C/shell-exit.page:42(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -16352,9 +20026,11 @@ msgstr ""
 "Kun olet valmis lopettamaan tietokoneen käytön, voit sammuttaa sen, asettaa "
 "tietokoneen valmiustilaan säästääksesi virtaa tai pelkästään kirjautua ulos."
 
+#: C/shell-exit.page:46(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Ulos kirjautuminen tai käyttäjän vaihtaminen"
 
+#: C/shell-exit.page:47(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -16365,6 +20041,7 @@ msgstr ""
 "vaihtaa käyttäjää. Jos vaihdat käyttäjää, kaikki käynnissä olevat "
 "sovellukset ovat edelleen käynnissä, kun kirjaudut takaisin koneelle."
 
+#: C/shell-exit.page:51(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-intro"
@@ -16378,6 +20055,7 @@ msgstr ""
 "intro\">järjestelmävalikkoa</link> näytön oikeassa yläkulmassa ja "
 "valitsemalla haluamasi vaihtoehto."
 
+#: C/shell-exit.page:55(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-intro"
@@ -16391,21 +20069,32 @@ msgstr ""
 "intro\">järjestelmävalikkoa</link> näytön oikeassa yläkulmassa ja "
 "valitsemalla haluamasi vaihtoehto."
 
+#: C/shell-exit.page:64(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Näytön lukitseminen"
 
+#: C/shell-exit.page:65(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, simply enter your password to log back in. "
+#| "If you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
 msgstr ""
 "Jos poistut tietokoneelta hetkeksi, lukitse näyttö estääksesi muita ihmisiä "
 "käyttämästä tiedostojasi ja sovelluksiasi. Kun palaat, kirjaudu takaisin "
 "sisään antamalla salasanasi. Jos et lukitse näyttöä itse, se lukitaan "
 "automaattisesti tietyn ajan kuluttua."
 
+#: C/shell-exit.page:72(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
@@ -16417,6 +20106,7 @@ msgstr ""
 "Lukitse näyttö napsauttamalla ensin  <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja "
 "valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>."
 
+#: C/shell-exit.page:75(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -16426,9 +20116,11 @@ msgstr ""
 "sisään napsauttamalla <gui>Vaihda käyttäjää</gui>. Voit taas jatkaa "
 "työskentelyä, kun he ovat lopettaneet omansa."
 
+#: C/shell-exit.page:84(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Valmiustila"
 
+#: C/shell-exit.page:86(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. This saves "
@@ -16447,6 +20139,7 @@ msgstr ""
 "tietokoneen toiminnoista. Lepotila kuluttaa kuitenkin jonkin verran sähköä, "
 "mutta kulutus on hyvin alhainen verrattuna koneen päällä pitämiseen."
 
+#: C/shell-exit.page:92(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
@@ -16459,9 +20152,11 @@ msgstr ""
 "Lukitse näyttö napsauttamalla ensin  <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja "
 "valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>."
 
+#: C/shell-exit.page:102(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Sammutus tai uudelleenkäynnistys"
 
+#: C/shell-exit.page:104(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
@@ -16476,6 +20171,7 @@ msgstr ""
 "napsauta <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja valitse <gui>Sammuta</gui> tai "
 "<gui>Käynnistä uudelleen</gui>."
 
+#: C/shell-exit.page:108(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -16485,6 +20181,7 @@ msgstr ""
 "käynnistää tietokonetta uudelleen. Pääkäyttäjät voivat mahdollisesti "
 "sammuttaa tietokoneen salasanallaan."
 
+#: C/shell-exit.page:114(note/p)
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -16496,6 +20193,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:39(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -16506,6 +20204,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:56(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -16516,16 +20215,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:69(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/unity-dash.png' "
+#| "md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:125(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -16534,17 +20239,34 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:174(media)
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+
+#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
 msgstr "Johdanto työpöytään, yläpalkkiin sekä toimintoihin."
 
+#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Johdanto Gnomeen"
 
+#: C/shell-introduction.page:34(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -16555,9 +20277,11 @@ msgstr ""
 "sekä auttamaan asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisään "
 "ensimmäisen kerran, näet tyhjän työpöydän ja yläpalkin."
 
+#: C/shell-introduction.page:40(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Gnome-käyttöliittymän yläpalkki"
 
+#: C/shell-introduction.page:43(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -16566,23 +20290,29 @@ msgid ""
 "users, or turn off your computer."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-introduction.page:52(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:30(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Toiminnot-yleiskuva"
 
+#: C/shell-introduction.page:57(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "Toiminnot-painike"
 
+#: C/shell-introduction.page:60(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> on your keyboard. "
-"You can see your windows and applications in the overview. You can also just "
-"start typing to search your applications, files, and folders."
+"also press the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-introduction.page:70(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "Kojelauta"
 
+#: C/shell-introduction.page:73(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -16592,12 +20322,14 @@ msgid ""
 "right."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-introduction.page:83(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -16605,28 +20337,33 @@ msgid ""
 "use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-introduction.page:88(section/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-introduction.page:96(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisää sovellusten käynnistämisestä.</link>"
 
+#: C/shell-introduction.page:97(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Lue lisää ikkunoista ja työtiloista.</link>"
 
+#: C/shell-introduction.page:102(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset"
 
+#: C/shell-introduction.page:109(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -16634,18 +20371,22 @@ msgid ""
 "app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-introduction.page:115(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisää kalenterista ja tapaamisista.</link>"
 
+#: C/shell-introduction.page:121(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Sinä ja tietokoneesi"
 
+#: C/shell-introduction.page:126(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Käyttäjävalikko"
 
+#: C/shell-introduction.page:129(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -16653,17 +20394,20 @@ msgstr ""
 "Napsauta oikeassa yläkulmassa olevaa nimeäsi hallitaksesi profiiliasi sekä "
 "tietokonetta."
 
+#: C/shell-introduction.page:132(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
 "as <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-introduction.page:155(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-introduction.page:158(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -16671,6 +20415,7 @@ msgid ""
 "or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-introduction.page:164(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -16678,26 +20423,56 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Lue lisää käyttäjien vaihtamisesta, ulos "
 "kirjautumisesta sekä tietokoneen sammuttamisesta.</link>"
 
+#: C/shell-introduction.page:170(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:175(media/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock the screen"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Näytön lukitseminen"
+
+#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the "
+"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
+"status, and allows you to control media playback."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lue lisää lukitusnäytöstä.</link>"
+
+#: C/shell-introduction.page:190(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Viestialue"
 
+#: C/shell-introduction.page:191(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
-"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
-"are ready to view them."
+"bottom-right corner, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. This is where your notifications are stored until you are ready to "
+"view them."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-introduction.page:197(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Käytä työpöytää näppäimistöllä."
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Hyödyllisiä pikanäppäimiä"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -16709,148 +20484,233 @@ msgstr ""
 "tai muuta osoitinlaitetta, lue <link xref=\"keyboard-nav\"/> saadaksesi "
 "lisätietoja, kuinka käyttöliittymien käyttö näppäimistöä käyttäen onnistuu."
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Siirtyminen työpöydän eri osien välillä"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">Super key</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
 "documents."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Näytä komentoikkuna (komentojen syöttöä varten)"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+#| "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Nopea ja helppo vaihto ikkunoiden "
 "välillä..</link> Vaihda selausjärjestystä pitämällä <key>Shift</key> -"
 "näppäintä pohjassa."
 
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
+#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Vaihda saman ohjelman ikkunoiden tai ikkunanvaihtimen (<keyseq><key>Alt</"
 "key><key>Tab</key></keyseq>) ollessa avoinna siinä valitun ohjelman "
 "ikkunoiden välillä."
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> "
+#| "key is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
+#| "<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Tämä pikanäppäin käyttää aina <key>Tab</key>-näppäimen yläpuolella olevaa "
 "näppäintä, joka on suomalaisella näppäimistöllä <key>§</key>. Kaikilla "
 "muilla näppäimistöasetteluilla näppäinyhdistelmä on <key>Alt</key> ja "
 "<key>Tab</key>-näppäimen yläpuolella oleva näppäin."
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
 "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
-"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Alt</"
-"key> <key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove an application"
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Poista sovellus"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> ja <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Vaihda työtilojen välillä.</link>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
-"and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
-"keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+#| "different workspace.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
-"different workspace.</link>"
+"different workspace</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Siirrä nykyinen ikkuna eri "
 "työtilaan.</link>"
 
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Kirjaudu ulos.</link>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lukitse näyttö.</link>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvät pikanäppäimet"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Valitse nykyisen alueen kaikki kohteet."
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Leikkaa (poista) valittuna oleva teksti tai kohteet ja kopioi se "
 "leikepöydälle."
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle."
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö."
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Peru viimeisin toiminto."
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Kuvankaappaukset"
 
-#| msgid "<key>Alt</key>"
-msgid "<key>Prt Scrn</key>"
-msgstr "<key>Prt Scrn</key>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#| msgid "<key>Prt Scrn</key>"
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ota kuvakaappaus.</link>"
 
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -16858,10 +20718,12 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ota kuvakaappaus ikkunasta.</"
 "link>"
 
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -16871,21 +20733,68 @@ msgstr ""
 "alueesta</link>. Osoitin muuttuu tähtäimeksi. Paina hiiren ykkösnäppäin "
 "pohjaan ja valitse haluamasi alue."
 
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#| msgid "Lock the screen"
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "Lukitusnäyttö"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a driver?"
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "Mikä ajuri on?"
+
+#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+msgid "battery and network status"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:38(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -16896,66 +20805,83 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:43(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+#| "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#| "md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-notifications.page:26(page/title)
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: C/shell-notifications.page:29(section/title)
 #| msgid "What is a driver?"
 msgid "What is a notification?"
-msgstr "Mikä ajuri on?"
+msgstr "Mikä ilmoitus on?"
 
+#: C/shell-notifications.page:30(section/p)
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
 "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-notifications.page:35(section/p)
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
-"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
-"notification."
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-notifications.page:45(section/p)
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "Viestialue"
 
+#: C/shell-notifications.page:54(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-notifications.page:61(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -16963,40 +20889,51 @@ msgid ""
 "sent you the chat messages."
 msgstr ""
 
-msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
+#: C/shell-notifications.page:66(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the "
+#| "dash directly at the music lens."
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
+"Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> avaa Unity-"
+"valikon suoraan musiikkinäkymään."
 
+#: C/shell-notifications.page:69(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
 
-#| msgid "Notifications"
+#: C/shell-notifications.page:77(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ilmoitusten piilottaminen"
 
+#: C/shell-notifications.page:79(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
 "<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-notifications.page:83(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
 "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Työpöytä"
 
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
-#| "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
-#| "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -17006,40 +20943,50 @@ msgstr ""
 "keyboard-shortcuts\">pikanäppäimet</link>, <link xref=\"clock-calendar"
 "\">kalenteri</link>, <link xref=\"shell-notifications\">ilmoitukset</link>…"
 
+#: C/shell-overview.page:28(page/title)
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 msgstr "Työpöytä, sovellukset ja ikkunat"
 
+#: C/shell-overview.page:33(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "Työpöytä"
 
+#: C/shell-overview.page:37(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Sovellukset ja ikkunat"
 
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "An overview of the different parts of the desktop."
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr "Yleiskuvaus työpöydän eri osista."
 
+#: C/shell-terminology.page:24(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:31(item/p)
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
 "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
 msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
 "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
 "you have currently open."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:43(item/title)
 msgid "Dash"
 msgstr "Kojelauta"
 
+#: C/shell-terminology.page:44(item/p)
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -17047,95 +20994,130 @@ msgid ""
 "the <em>dock</em>."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
 msgid "Hot corner"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:58(item/p)
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ilmoitukset"
 
+#: C/shell-terminology.page:66(item/p)
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
-"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+"tray. Move your mouse to the bottom-right corner (or press <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"messaging tray."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:76(item/title)
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: C/shell-terminology.page:77(item/p)
 msgid ""
-"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
+"gui> to access them."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:84(item/title)
 msgid "Top bar"
 msgstr "Yläpalkki"
 
+#: C/shell-terminology.page:85(item/p)
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
 "username is on the other."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:91(item/title)
 msgid "Workspace"
 msgstr "Työtila"
 
+#: C/shell-terminology.page:92(item/p)
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-terminology.page:97(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Työtilan valinta"
 
+#: C/shell-terminology.page:98(item/p)
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
 "overview."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-lost.page:24(page/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Find a lost file"
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
 
+#: C/shell-windows-lost.page:25(page/p)
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 "link>:"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
-"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
-"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the activities overview. If the missing window is on the current <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be "
+"shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, "
+"or"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-lost.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
 "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
 "find your window, or"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-lost.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
 "listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-lost.page:45(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Using the Dash and the Launcher"
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Kojelauta ja käynnistin"
 
+#: C/shell-windows-lost.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
 "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
@@ -17143,19 +21125,23 @@ msgid ""
 "key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-lost.page:54(item/p)
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Ikkunan koon muuttaminen otsikkopalkkia raahaamalla tai "
 "kaksoisnapsauttamalla."
 
+#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Ikkunan suurentaminen ja koon palauttaminen"
 
+#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -17169,13 +21155,16 @@ msgstr ""
 "käyttämisen samanaikaisesti. Lue <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 "saadaksesi lisätietoa."
 
+#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
-"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> "
+"and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -17183,38 +21172,45 @@ msgid ""
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Pidä <key>Alt</key> pohjassa ja raahaa ikkunaa mistä kohdasta tahansa "
 "siirtääksesi kyseistä ikkunaa."
 
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
 #| msgid "Move and organize your windows."
 msgid "Move and resize windows"
-msgstr "Ikkunoiden siirtäminen ja järjestely."
+msgstr "Siirrä ikkunoita ja muuta niiden kokoa"
 
+#: C/shell-windows-states.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the the dragging behavior you might expect, GNOME features "
 "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-states.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
 "window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-states.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-states.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -17223,6 +21219,7 @@ msgid ""
 "the original position and size."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -17230,59 +21227,83 @@ msgid ""
 "\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
 
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Paina <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
+#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Vaihtele ikkunoiden välillä"
 
+#: C/shell-windows-switching.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-switching.page:32(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "workspace"
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "työtila"
 
+#: C/shell-windows-switching.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
 "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> käynnistääksesi "
 "<gui>ikkunanvaihtajan</gui>."
 
+#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+#| "switcher."
 msgid ""
-"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
-"switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
 "Vapauta <key>Alt</key> valitaksesi seuraavan (korostetun) ikkunan "
 "vaihtajasta."
 
+#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
-"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
 "Voit selata avoimia ikkunoita pitämällä <key>Alt</key>-näppäimen pohjassa ja "
 "painamalla <key>Tab</key> (siirtyy seuraavaan ikkunaan) tai "
 "<keyseq><key>Vaihto</key><key>Tab</key></keyseq> (siirtyy edelliseen "
 "ikkunaan)."
 
+#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
-"<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
-"step through the list."
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-switching.page:53(note/p)
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -17291,6 +21312,7 @@ msgstr ""
 "Ohjelmien välillä liikkuminen onnistuu myös nuolinäppäimillä <key>→</key> ja "
 "<key>←</key> tai valitsemalla se hiirellä."
 
+#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -17298,9 +21320,11 @@ msgstr ""
 "Jos ohjelmalla on vain yksi ikkuna, ikkunan esikatselu avautuu <key>↓</key>-"
 "näppäimellä."
 
+#: C/shell-windows-switching.page:65(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-switching.page:67(item/p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -17308,12 +21332,15 @@ msgid ""
 "view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Suurenna kaksi ikkunaa vierekkäin."
 
+#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Ikkunoiden asettaminen vierekkäin"
 
+#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -17323,13 +21350,15 @@ msgstr ""
 "reunaan. Tämä mahdollistaa kahden ikkunan asettamisen vierekkäin nopeaa "
 "vaihtelua varten."
 
+#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
-"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">Super key</link> and "
-"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -17337,12 +21366,15 @@ msgstr ""
 "Palauta ikkunan koko alkuperäiseksi vetämällä ikkuna näytön laidasta, tai "
 "käytä samaa pikanäppäinyhdistelmää, jota käytit ikkunan suurentamiseen."
 
+#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Ikkunoiden siirtäminen ja järjestely."
 
+#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ikkunat ja työtilat"
 
+#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -17352,6 +21384,7 @@ msgstr ""
 "ikkunoissa. Käyttämällä sekä <gui>yleiskuvaa</gui> että <gui>kojelautaa</"
 "gui>, voit käynnistää uusia sovelluksia ja hallita jo auki olevia ikkunoita."
 
+#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In addition to windows, you can also group your applications together within "
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -17361,20 +21394,25 @@ msgstr ""
 "Tutustu ominaisuuksiin tarkemmin lukemalla alapuolelta löytyviä ikkuna- ja "
 "työtila-ohjeaiheita."
 
+#: C/shell-windows.page:49(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Ikkunat"
 
+#: C/shell-windows.page:51(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Ikkunoiden kanssa työskentely"
 
+#: C/shell-windows.page:56(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Työtilat"
 
+#: C/shell-windows.page:58(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Työtilojen kanssa työskentely"
 
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
@@ -17382,20 +21420,30 @@ msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr "Avaa Työtilanvaihdin ja vedä ikkuna toiseen työtilaan."
 
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(page/title)
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan"
 
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Hiirtä käyttäen:"
 
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
-"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
+#| "link> for easy access:"
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview."
 msgstr ""
+"Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
+"helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
 
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -17406,15 +21454,19 @@ msgstr ""
 "Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
 "helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
 
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
 "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
 "of the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Näppäimistöltä:"
 
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:53(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
@@ -17423,6 +21475,7 @@ msgid ""
 "switcher</link>)."
 msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -17437,6 +21490,7 @@ msgstr ""
 "nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
 "työtilasta."
 
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -17451,12 +21505,15 @@ msgstr ""
 "nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
 "työtilasta."
 
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
 msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Vaihtele työtilojen välillä"
 
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
 "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
@@ -17464,27 +21521,29 @@ msgid ""
 "thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
 #| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
 #| "current workspace."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
 "nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
 "työtilasta."
 
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
 #| "arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the "
 #| "current workspace."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>vasen "
 "nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
@@ -17494,24 +21553,29 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgstr ""
 
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "Työtilojen avulla voit ryhmitellä avoinna olevia ikkunoita."
 
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Mikä ihmeen työtila, ja miten voin hyödyntää sitä?"
 
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
 "reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -17522,11 +21586,13 @@ msgstr ""
 "työtiloihin. Sähköposti ja pikaviestin ensimmäisessä työtilassa, toisessa "
 "työtilassa musiikkisovellus, kolmannessa työtilassa kuvat jne."
 
+#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Adding Workspaces"
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Työtilojen lisääminen"
 
+#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
 "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
@@ -17534,6 +21600,7 @@ msgid ""
 "\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -17541,14 +21608,17 @@ msgid ""
 "it."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
 msgid ""
 "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
 msgstr ""
 
+#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -17556,9 +21626,11 @@ msgstr ""
 "Valitse hälytysääni ilmoituksille, määritä hälytysäänen voimakkuus tai kytke "
 "se pois päälle."
 
+#: C/sound-alert.page:23(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Valitse tai kytke hälytysääni pois päältä"
 
+#: C/sound-alert.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -17568,11 +21640,12 @@ msgstr ""
 "ilmoituksissa. Voit halutessasi valita äänimerkin muutamasta vaihtoehdosta, "
 "säätää sen äänenvoimakkuutta tai poistaa sen kokonaan käytöstä."
 
-#, fuzzy
+#: C/sound-alert.page:32(item/p)
 #| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Ääni</gui>."
 
+#: C/sound-alert.page:33(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -17580,6 +21653,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Äänitehosteet</gui>-välilehdellä valitse haluamasi hälytysääni. Voit "
 "esikuunnella ääntä napsauttamalla sitä."
 
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -17590,20 +21664,24 @@ msgstr ""
 "muuttaminen ei muuta musiikin, elokuvien ja muiden äänilähteiden "
 "voimakkuutta."
 
+#: C/sound-alert.page:41(page/p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "Ääneen liittyvien ongelmien kuten äänen puuttumisen tai huonon laadun "
 "ongelmanratkaisu."
 
+#: C/sound-broken.page:20(page/title)
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Ääniongelmat"
 
+#: C/sound-broken.page:27(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -17611,12 +21689,15 @@ msgstr ""
 "Ääniongelmat voivat johtua monista eri syistä. Mikä seuraavista kuvaa "
 "parhaiten ongelmaasi?"
 
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr "Tarkista äänikaapelit ja äänikortin ajurit."
 
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Kuulen rätinää tai surinaa, kun ääntä toistetaan"
 
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -17626,9 +21707,11 @@ msgstr ""
 "ongelma voi johtua äänikaapeleista tai -liittimistä, tai äänikortin "
 "ajureista."
 
+#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Varmista, että kaiuttimet on kytketty kunnolla"
 
+#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -17636,9 +21719,11 @@ msgstr ""
 "Jos kaiuttimet on liitetty tietokoneeseen huolimattomasti tai väärään "
 "liittimeen, niistä saattaa kuulua surisevaa ääntä."
 
+#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr "Varmista, ettei kaiuttimien/kuulokkeiden johto ole rikki."
 
+#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -17650,9 +21735,11 @@ msgstr ""
 "tarkista, onko äänessä vielä ongelmia. Jos on, saattaa olla tarpeen hankkia "
 "uusi kaapeli tai kuulokkeet."
 
+#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Tarkista äänikortin ajureiden laatu."
 
+#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -17660,11 +21747,13 @@ msgid ""
 "\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
@@ -17672,9 +21761,11 @@ msgstr ""
 "Tarkista, että ääntä ei ole vaimennettu, johdot on kytketty oikein ja "
 "äänikorttisi on tunnistettu."
 
+#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "Tietokoneesta ei kuulu mitään ääniä"
 
+#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -17683,14 +21774,17 @@ msgstr ""
 "Jos et kuule mitään ääniä kun yrität esimerkiksi soittaa musiikkia "
 "tietokoneellasi, kokeile seuraavia toimenpiteitä korjataksesi ongelman."
 
+#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Varmista, ettei ääntä ole vaimennettu"
 
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -17698,6 +21792,7 @@ msgstr ""
 "Joissain näppäimistöissä on Vaimenna-näppäin. Paina kyseistä näppäintä, jos "
 "näppäimistössäsi on sellainen, ja äänen pitäisi palautua."
 
+#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -17707,11 +21802,13 @@ msgid ""
 "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Tarkista, että kaiuttimien johdot ovat kunnossa ja että kaiuttimet ovat "
 "päällä"
 
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -17724,6 +21821,7 @@ msgstr ""
 "etuosassa. Yleensä tämä liitin on vihreä (sisääntulo eli mikrofoni on "
 "yleensä vaaleanpunainen)."
 
+#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -17736,6 +21834,7 @@ msgstr ""
 "OS X:ssä. Liitä kaiutinkaapeli toiseen liitäntään ja kokeile, onko siitä "
 "apua."
 
+#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -17746,9 +21845,11 @@ msgstr ""
 "useampi äänilähtö, joten jos kaiuttimissa on useampia liittimiä, kokeile "
 "niitä kaikkia."
 
+#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Varmista että oikea äänilaite on valittu"
 
+#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -17760,6 +21861,7 @@ msgstr ""
 "oleva äänilaite kykenee toistamaan ääntä. Tämä saattaa edellyttää kokeiluja "
 "ja johtojen vaihtelua."
 
+#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -17770,6 +21872,7 @@ msgstr ""
 "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
 "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
 
+#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</"
@@ -17784,6 +21887,7 @@ msgstr ""
 "Merkitse muistiin, mikä laite ja profiili on käytössä (jotta voisit "
 "palauttaa asetukset ennalleen, jos uudet eivät mahdollisesti toimi)."
 
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -17793,19 +21897,23 @@ msgstr ""
 "jälkeen toistamalla jokin ääni. Joudut ehkä kokeilemaan kaikkia listan "
 "vaihtoehtoja."
 
+#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
 "Jos äänet eivät vieläkään toimi, tee sama kaikille listan äänilaitteille."
 
+#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Varmista että äänikortti on havaittu"
 
+#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -17816,6 +21924,7 @@ msgstr ""
 "luulee, että ääntä ei ole mahdollista toista. Mahdollinen syy on, että "
 "äänikortin ajureita ei ole asennettu."
 
+#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
@@ -17824,9 +21933,11 @@ msgstr ""
 "Avaa <gui>kojelauta</gui>, etsi <app>Ota kuvakaappaus</app> niminen sovellus "
 "ja avaa se."
 
+#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Kirjoita <cmd>aplay -l</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
 
+#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -17834,6 +21945,7 @@ msgstr ""
 "Kaikki laitteet näytetään. Jos listalla ei ole <gui>äänentoistolaitteistoja</"
 "gui>, äänikorttiasi ei ole havaittu."
 
+#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -17841,6 +21953,7 @@ msgstr ""
 "Jos äänikorttiasi ei ole havaittu, voi ajureiden asennus manuaalisesti olla "
 "tarpeen. Ajureiden asennukseen liittyvät ohjeet riippuvat äänikortistasi."
 
+#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -17852,12 +21965,14 @@ msgid ""
 "detailed information."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
 msgid ""
 "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -17868,12 +21983,15 @@ msgstr ""
 "soveltuvat siis harvoin kannettaviin) että ulkoisia USB-kaapelilla "
 "kytkettäviä äänikortteja."
 
+#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr "Käytä analogista tai USB-mikrofonia ja valitse se oletuslaitteeksi."
 
+#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Käytä eri mikrofonia"
 
+#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -17885,6 +22003,7 @@ msgstr ""
 "Vaikka tietokoneessasi olisi sisäänrakennettu mikrofoni, erillinen mikrofoni "
 "voi tarjota paremman äänenlaadun."
 
+#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -17901,6 +22020,7 @@ msgstr ""
 "mikrofoni on liitetty tähän liittimeen, se otetaan yleensä käyttöön "
 "automaattisesti. Jos kuitenkaan ei, lue lisäohjeita alapuolelta."
 
+#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -17910,26 +22030,33 @@ msgstr ""
 "mikrofonit näkyvät erillisinä äänilaitteina, joten oletusmikrofonin määritys "
 "ääniasetuksista voi olla tarpeen."
 
+#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Valitse oletuksena käytettävä äänen tallennuslaite"
 
+#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Yhdistä kaiuttimet tai kuulokkeet tietokoneeseen ja aseta ne "
 "oletustoistolaitteiksi."
 
+#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Käytä eri kaiuttimia tai kuulokkeita"
 
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -17939,6 +22066,7 @@ msgstr ""
 "Kaiuttimet yhdistetään yleensä TRS-liittimellä (tip, ring, sleeve, eli "
 "kärki, keskirengas ja vaippa) tai USB-liittimellä."
 
+#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -17954,18 +22082,20 @@ msgstr ""
 "oletuksena käytössä. Jos näin ei kuitenkaan ole, katso alta ohjeet "
 "oletuslaitteen valitsemiseksi."
 
+#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
 "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
+"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
 "speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
 "Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
 "Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
 "that speaker."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -17976,14 +22106,17 @@ msgstr ""
 "kaiuttimet tunnistautuvat erillisinä äänilaitteina, ja niiden valinta "
 "oletukseksi saattaa olla tarpeen."
 
+#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
 
+#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -17991,9 +22124,11 @@ msgstr ""
 "Aseta tietokoneen äänenvoimakkuus ja määritä jokaiselle sovellukselle "
 "äänenvoimakkuus erikseen."
 
+#: C/sound-volume.page:24(page/title)
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta"
 
+#: C/sound-volume.page:26(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the "
@@ -18009,6 +22144,7 @@ msgstr ""
 "Voit myös hiljentää äänet kokonaan painamalla <gui>Vaimenna</gui> ja "
 "palauttaa ne napsauttamalla <gui>Palauta äänet</gui>."
 
+#: C/sound-volume.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -18022,6 +22158,7 @@ msgstr ""
 "Kannettavissa paina <key>Fn</key>-näppäintä pohjassa käyttääksesi "
 "medianäppäimiä."
 
+#: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -18031,9 +22168,11 @@ msgstr ""
 "kaiuttimista tai vahvistimesta. Myös jotkin kuulokkeet sisältävät säätimen "
 "äänenvoimakkuudelle."
 
+#: C/sound-volume.page:40(section/title)
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Äänenvoimakkuuden asettaminen sovelluskohtaisesti"
 
+#: C/sound-volume.page:41(section/p)
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -18046,6 +22185,7 @@ msgstr ""
 "Halutessasi voit myös kytkeä vaikkapa selaimen äänet kokonaan pois, jolloin "
 "kuulet vain musiikkisoittimen äänen."
 
+#: C/sound-volume.page:45(section/p)
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -18054,6 +22194,7 @@ msgid ""
 "there."
 msgstr ""
 
+#: C/sound-volume.page:49(section/p)
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -18070,7 +22211,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:24(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -18080,14 +22221,14 @@ msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:35(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
@@ -18097,66 +22238,76 @@ msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
 "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 msgstr ""
-"external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
-"accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
+"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
+"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:49(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:53(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
 "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
+"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:58(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:62(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
 "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
+"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:74(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
 "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
+"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:78(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -18166,13 +22317,14 @@ msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
 "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
+"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:91(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-average.png' "
@@ -18182,124 +22334,157 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
 "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
+"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:95(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
 "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
+"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:99(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
 "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
+"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:103(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
 "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
+"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:107(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
 "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
+"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:111(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
 "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
+"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:115(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:119(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:123(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:127(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:131(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:135(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:145(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-space.png' "
@@ -18309,13 +22494,14 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
 "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
+"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:149(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-display.png' "
@@ -18325,24 +22511,27 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
 "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
+"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:153(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
 "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
+"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:157(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -18352,44 +22541,53 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
 "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
+"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:161(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
 "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
+"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:165(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
 "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
+"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:169(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
 "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
+"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:179(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -18399,14 +22597,14 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:183(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/unity-overview.png' "
@@ -18416,14 +22614,14 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
 "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/unity-overview.png' "
-"md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
+"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
+"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:192(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -18433,124 +22631,157 @@ msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:196(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
 "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
+"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:200(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
 "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
+"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:209(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
+"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:213(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
 "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
+"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:217(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
 "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
+"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:221(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
+"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:225(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
+"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:229(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
+"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:233(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
+"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:237(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
+"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:249(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
 "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
+"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:253(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -18560,14 +22791,14 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
 "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
+"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:257(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -18577,14 +22808,14 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
 "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
+"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:261(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/unity-launcher.png' "
@@ -18594,326 +22825,427 @@ msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
 "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/unity-launcher.png' "
-"md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
+"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
+"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:265(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
 "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
+"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:269(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
 "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
+"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:273(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
 "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
+"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:277(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
 "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
+"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:281(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
 "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
+"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:285(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
 "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
+"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:290(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
 "md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+msgstr " external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:295(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 
+#: C/status-icons.page:10(credit/name)
 msgid "Monica Kochofar"
-msgstr ""
+msgstr "Monica Kochofar"
 
-msgid ""
-"A description that explains the meanings of the icons located on the right "
-"of the top bar."
+#: C/status-icons.page:17(info/desc)
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
+#: C/status-icons.page:20(page/title)
 #| msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
-msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
+msgstr "Mitä kuvakkeet yläpalkissa tarkoittavat?"
 
+#: C/status-icons.page:21(page/p)
 msgid ""
-"This section will explain the icons located on the top right of the screen, "
-"specifically the different variations of the icons that are possible."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:25(media/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME shell top bar"
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Gnome-käyttöliittymän yläpalkki"
+
+#: C/status-icons.page:31(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Universal access"
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Esteettömyys"
 
-msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
+#: C/status-icons.page:36(td/p)
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:44(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Volume Control"
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin"
 
+#: C/status-icons.page:50(td/p)
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:54(td/p)
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:59(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "The file name is too long"
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä"
 
+#: C/status-icons.page:63(td/p)
 msgid "The volume is muted."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:70(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Bluetooth icon"
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Bluetooth-kuvake"
 
+#: C/status-icons.page:75(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Bluetooth icon"
-msgid "Bluetooth is active."
+msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Bluetooth-kuvake"
 
+#: C/status-icons.page:79(td/p)
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:85(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Network menu"
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Verkkovalikko"
 
-msgid "<app>Cellular Connections</app>"
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:87(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit a wireless connection"
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
+#: C/status-icons.page:92(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
-msgid "Connected to 3G network."
+msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
+#: C/status-icons.page:96(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
-msgid "Connected to 4G network."
+msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
+#: C/status-icons.page:100(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
-msgid "Connected to EDGE network."
+msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
+#: C/status-icons.page:104(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
-msgid "Connected to GPRS network."
+msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
+#: C/status-icons.page:108(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
-msgid "Connected to UMTS network."
+msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
+#: C/status-icons.page:112(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
-msgid "Acquiring cellular network connection."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:116(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit a wireless connection"
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
+#: C/status-icons.page:120(td/p) C/status-icons.page:222(td/p)
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:124(td/p) C/status-icons.page:226(td/p)
 msgid "High signal strength."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:128(td/p) C/status-icons.page:230(td/p)
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:132(td/p) C/status-icons.page:234(td/p)
 msgid "Low signal strength."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:136(td/p)
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr ""
 
-msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:142(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "Virtuaaliset yksityisverkot (VPN-verkot)"
 
-msgid "There was an error in finding the network."
+#: C/status-icons.page:146(td/p)
+msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:150(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Close the network settings window."
-msgid "The network is idle."
+msgid "The network is inactive."
 msgstr "Sulje ikkuna."
 
+#: C/status-icons.page:154(td/p)
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:158(td/p)
 msgid "The network is offline."
 msgstr ""
 
-msgid "The network is receiving."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:162(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the network settings window."
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "Sulje ikkuna."
 
-msgid "The network is transmitting and receiving."
+#: C/status-icons.page:166(td/p)
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr ""
 
-msgid "The network is transmitting."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:170(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the network settings window."
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "Sulje ikkuna."
 
+#: C/status-icons.page:176(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
-msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "Virtuaaliset yksityisverkot (VPN-verkot)"
 
-msgid "Acquiring network connection."
-msgstr ""
-
+#: C/status-icons.page:180(td/p) C/status-icons.page:193(td/p)
 #, fuzzy
+#| msgid "Edit a wireless connection"
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
+
+#: C/status-icons.page:184(td/p)
 #| msgid "Connect to a wireless network"
-msgid "Connected to VPN network."
-msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "Yhdistetty VPN-verkkoon."
 
+#: C/status-icons.page:189(section/p)
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr ""
 
-msgid "Disconnected from network."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:197(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
+#: C/status-icons.page:201(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
-msgid "Connected to wired network."
+msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
+#: C/status-icons.page:206(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit a wireless connection"
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
+#: C/status-icons.page:210(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Edit a wireless connection"
-msgid "Acquiring wireless connection."
+msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
 
+#: C/status-icons.page:214(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Busy wireless networks"
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot"
 
+#: C/status-icons.page:218(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Connect to a wireless network"
-msgid "Connected to wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
 
+#: C/status-icons.page:238(td/p)
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:245(section/title)
 #, fuzzy
 #| msgid "Manage user accounts"
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
 
+#: C/status-icons.page:250(td/p)
 msgid "The battery is full."
-msgstr ""
+msgstr "Akku on täynnä."
 
+#: C/status-icons.page:254(td/p)
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:258(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "The internet seems slow"
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
-msgid "Caution: Battery is very low."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:262(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The internet seems slow"
+msgid "Caution: The battery is very low."
+msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
+#: C/status-icons.page:266(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "The internet seems slow"
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
 
-msgid "The battery is missing."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:270(td/p)
+#| msgid "The internet seems slow"
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "Akku on irrotettu."
 
-msgid "The battery is full and charged."
-msgstr ""
+#: C/status-icons.page:274(td/p)
+#| msgid "The internet seems slow"
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "Akku on ladattu täyteen."
 
+#: C/status-icons.page:278(td/p)
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:282(td/p)
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:286(td/p)
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:291(td/p)
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr ""
 
+#: C/status-icons.page:296(td/p)
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr ""
 
+#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -18921,9 +23253,11 @@ msgstr ""
 "Kirjoita erikoismerkkejä, joita ei löydy näppäimistöstäsi, kuten "
 "ulkomaalaisia aakkosia, matemaattisia symboleja ja muita erikoismerkkejä."
 
+#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Erikoismerkkien käyttäminen"
 
+#: C/tips-specialchars.page:33(page/p)
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -18933,12 +23267,15 @@ msgstr ""
 "maailman eri kirjoitusjärjestelmissä. Myös niillä, joita ei näppäimistöstäsi "
 "löydy. Tämä sivu kuvaa eri tapoja erikoismerkkien käyttöön."
 
+#: C/tips-specialchars.page:38(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Merkkien kirjoitustapoja"
 
+#: C/tips-specialchars.page:42(section/title)
 msgid "Character map"
 msgstr "Merkkikartta"
 
+#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -18948,15 +23285,18 @@ msgstr ""
 "haluamasi merkki käyttäen merkkikarttaa, sitten kopioi ja liitä se toiseen "
 "sovellukseen."
 
+#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/tips-specialchars.page:52(section/title)
 msgid "Compose key"
 msgstr "Compose-näppäin"
 
+#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -18968,6 +23308,7 @@ msgstr ""
 "luotua painamalla <key>compose</key>-näppäintä, sitten <key>'</key> ja "
 "lopuksi <key>e</key>."
 
+#: C/tips-specialchars.page:57(section/p)
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -18975,29 +23316,49 @@ msgstr ""
 "Valtaosassa näppäimistöjä ei ole erillistä compose-näppäintä. Sen sijaan "
 "voit määrittää jonkin näppäimistösi näppäimistä compose-näppäimeksi."
 
+#: C/tips-specialchars.page:60(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Määritä compose-näppäin"
 
+#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
 msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Alue ja kielet</gui>."
 
+#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
 #| "locations</gui>."
-msgid "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgid ""
+"Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa "
 "sijainneissa</gui>."
 
-msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+#: C/tips-specialchars.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+#| "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+#| "<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+#| "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no "
+#| "longer work for their original purpose."
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key. You can choose <key>Caps Lock</key>, either of the <key>Ctrl</"
+"key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> or <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, or the <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Any key you select will then only "
+"work as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
 msgstr ""
 "Etsi ryhmä <gui>Compose-näppäimen sijainti</gui>. Valitse näppäin tai "
 "näppäimet, joiden haluat hoitavan compose-näppäimen virkaa. Esimerkiksi "
@@ -19006,11 +23367,13 @@ msgstr ""
 "compose-näppäimenä, eikä kyseisen näppäimen alkuperäinen toiminto toimi enää "
 "compose-näppäimen ollessa valittuna."
 
+#: C/tips-specialchars.page:74(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Voit kirjoittaa monia yleisiä merkkejä compose-näppäintä käyttäen. Alla "
 "esimerkkejä:"
 
+#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -19019,6 +23382,7 @@ msgstr ""
 "päälle haluat asettaa akuutin. Jos painat e-kirjainta, lopputuloksena on "
 "<em>é</em>."
 
+#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -19027,6 +23391,7 @@ msgstr ""
 "päälle haluat asettaa graviksen. Jos painat e-kirjainta, lopputuloksena on "
 "<em>è</em>."
 
+#: C/tips-specialchars.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -19035,6 +23400,7 @@ msgstr ""
 "päälle haluat asettaa treeman. Jos painat e-kirjainta, lopputuloksena on "
 "<em>ë</em>."
 
+#: C/tips-specialchars.page:84(item/p)
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -19043,6 +23409,7 @@ msgstr ""
 "päälle haluat asettaa pituusmerkin. Jos painat e-kirjainta, lopputuloksena "
 "on <em>ē</em>."
 
+#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -19052,9 +23419,11 @@ msgstr ""
 "wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">compose-"
 "näppäimen Wikipedia-sivulla</link>."
 
+#: C/tips-specialchars.page:93(section/title)
 msgid "Code points"
 msgstr "Koodiarvot"
 
+#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -19070,6 +23439,7 @@ msgstr ""
 "alakulmassa tai <gui>Merkin yksityiskohdat</gui> -välilehdeltä. Koodiarvo on "
 "merkinnän <gui>U+</gui> jälkeen näkyvät neljä merkkiä."
 
+#: C/tips-specialchars.page:100(section/p)
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -19084,9 +23454,11 @@ msgstr ""
 "käytät usein merkkejä, joita et voi käyttää muilla syötemenetelmillä, saatat "
 "haluta painaa mieleesi kyseisten merkkien koodiarvot."
 
+#: C/tips-specialchars.page:109(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Näppäimistöasettelut"
 
+#: C/tips-specialchars.page:110(section/p)
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -19094,9 +23466,11 @@ msgid ""
 "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
 
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/title)
 msgid "Input methods"
 msgstr "Syöttötavat"
 
+#: C/tips-specialchars.page:118(section/p)
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -19108,6 +23482,7 @@ msgstr ""
 "kirjoittaminen hiirieleillä tai japanilaisten merkkien kirjoittaminen "
 "suomalaisella näppäimistöllä on mahdollista."
 
+#: C/tips-specialchars.page:123(section/p)
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -19120,6 +23495,7 @@ msgstr ""
 "oletuksena, joten lue lisätietoja haluamastasi syöttötavasta sen omasta "
 "ohjeesta."
 
+#: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -19127,30 +23503,33 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Erikoismerkit</link>, <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">hiiren keskimmäisen painikkeen oikotiet</link>…"
 
+#: C/tips.page:16(page/title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Niksit ja vinkit"
 
+#: C/translate.page:8(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Miten ja missä voi ilmoittaa näihin ohjeisiin liittyvistä ongelmista."
 
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
+#: C/translate.page:25(page/title)
 msgid "Participate to improve translations"
-msgstr ""
+msgstr "Osallistu suomentamiseen ja paranna käännöksiä"
 
+#: C/translate.page:26(page/p)
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
 
+#: C/translate.page:29(page/p)
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
 
+#: C/translate.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
@@ -19158,6 +23537,7 @@ msgid ""
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
 
+#: C/translate.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -19165,17 +23545,19 @@ msgid ""
 "result of timezone differences."
 msgstr ""
 
+#: C/translate.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Käyttäjät"
 
-#, fuzzy
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
 #| "session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
@@ -19185,13 +23567,15 @@ msgid ""
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
 "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Lisää käyttäjä</link> tai <link xref=\"shell-guest-"
-"session\">vieraskäyttäjä</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda "
-"salasana</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pääkäyttäjät</link>..."
+"<link xref=\"user-add\">Lisää käyttäjä</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">vieraskäyttäjä</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda salasana</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">ylläpitäjät</link>…"
 
+#: C/user-accounts.page:23(page/title)
 msgid "User accounts"
 msgstr "Käyttäjätilit"
 
+#: C/user-accounts.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -19204,30 +23588,38 @@ msgstr ""
 "työpöytäasetukset. Voit vaihtaa eri käyttäjätilien välillä, kunhan vain "
 "tiedät salasanan."
 
+#: C/user-accounts.page:32(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Käyttäjätilit"
 
+#: C/user-accounts.page:34(section/title)
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
 
+#: C/user-accounts.page:38(section/title)
 msgid "Passwords"
 msgstr "Salasanat"
 
+#: C/user-accounts.page:43(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Oikeudet"
 
+#: C/user-accounts.page:45(section/title)
 msgid "User privileges"
 msgstr "Käyttäjäoikeudet"
 
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Lisää uusia käyttäjiä, jotta myös muut ihmiset voivat käyttää tietokonetta."
 
+#: C/user-add.page:29(page/title)
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Lisää uusi käyttäjätili"
 
+#: C/user-add.page:58(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -19237,22 +23629,31 @@ msgstr ""
 "perheenjäsenellesi tai työkaverillesi oma tili. Näin jokaisella henkilöllä "
 "on oma kotikansio sekä omat tiedostot ja asetukset."
 
-msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Avaa <gui>Käyttäjätilit</gui>."
+#: C/user-add.page:64(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>Käyttäjät</gui>."
 
+#: C/user-add.page:66(item/p)
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
 "type your password or the administrator password, as prompted."
 msgstr ""
 
+#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+#| "a new user account."
 msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
+"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button to add a new user account."
 msgstr ""
 "Lisää uusi käyttäjä napsauttamalla vasemmalla olevan käyttäjälistan "
 "alareunasta <gui>+</gui>-painiketta."
 
+#: C/user-add.page:73(item/p)
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -19265,6 +23666,7 @@ msgstr ""
 "käyttäjiä, asentaa ohjelmia ja ajureita sekä muuttaa ajan ja päivämäärän "
 "asetuksia."
 
+#: C/user-add.page:79(item/p)
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -19274,16 +23676,28 @@ msgstr ""
 "perusteella. Voit halutessasi muuttaa käyttäjätunnuksen nimeä, jos koko "
 "nimeen perustuva oletus ei miellytä."
 
-msgid "Click <gui>Create</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>."
+#: C/user-add.page:83(item/p)
+#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui>."
 
+#: C/user-add.page:85(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
+#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
+#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
+#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
+#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
-"gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password now</gui> from "
-"the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type their password "
-"in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> fields. See "
-"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
+"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
+"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
+"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
+">."
 msgstr ""
 "Tili ei ole käytössä kunnes päätät, mitä käyttäjän salasanan suhteen "
 "tehdään. Napsauta <gui>Sisäänkirjautumisvalinnat</gui>-kohdan alta "
@@ -19293,6 +23707,7 @@ msgstr ""
 "ja <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttiin. Lue myös aihe <link xref=\"user-"
 "goodpassword\"/>."
 
+#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -19303,9 +23718,11 @@ msgstr ""
 "salasanoista. Nämä salasanat ovat vaikeasti arvattavia, mutta saattavat olla "
 "myös vaikeasti muistettavia, joten harkitse niiden käyttöä tarkkaan."
 
+#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
 
+#: C/user-add.page:99(note/p)
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -19317,14 +23734,17 @@ msgstr ""
 "kirjautumisikkunassa. Voit valita jonkin GNOME:n tarjoamista esiasennetuista "
 "kuvista, voit asettaa oman kuvan tai ottaa kuvan web-kameralla."
 
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
 "password."
 msgstr ""
 
+#: C/user-addguest.page:32(page/title)
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr ""
 
+#: C/user-addguest.page:34(page/p)
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -19332,9 +23752,25 @@ msgid ""
 "change your settings, or install software."
 msgstr ""
 
+#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr ""
 
+#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
+#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>Users</gui> window."
+msgstr ""
+"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
+"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
+
+#: C/user-addguest.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -19343,21 +23779,39 @@ msgstr ""
 "salasanasi. Käyttäjätililläsi tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
 "lisätä käyttäjiä."
 
+#: C/user-addguest.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
 "<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
 "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
-"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
-"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
+#| "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
+#| "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
+#| "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
+#| "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+msgid ""
+"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
+"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
+"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
+"Tili ei ole käytössä kunnes päätät, mitä käyttäjän salasanan suhteen "
+"tehdään. Napsauta <gui>Sisäänkirjautumisvalinnat</gui>-kohdan alta "
+"<gui>Käyttäjätili pois käytöstä</gui> <gui>Salasanan</gui> vierestä. Valitse "
+"<gui>Aseta salasana nyt</gui> <gui>Toiminto</gui>-pudotusvalikosta ja pyydä "
+"tilin käyttäjää kirjoittamaan haluamansa salasana <gui>Uusi salasana</gui> "
+"ja <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttiin. Lue myös aihe <link xref=\"user-"
+"goodpassword\"/>."
 
+#: C/user-addguest.page:60(note/p)
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -19371,6 +23825,7 @@ msgstr ""
 "sekä käyttäjävalikossa. Tarjolla on joitain valmiita kuvia, joiden lisäksi "
 "on mahdollista valita omavalintainen kuva tai ottaa kuva web-kameralla."
 
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -19378,9 +23833,11 @@ msgstr ""
 "Voit antaa haluamillesi käyttäjille ylläpitäjän oikeudet, jolloin he voivat "
 "tehdä muutoksia järjestelmän keskeisimpiin osiin."
 
+#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Valitse ne tilit, joilla on pääkäyttäjäoikeudet"
 
+#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -19392,6 +23849,7 @@ msgstr ""
 "myönnetään. Ylläpito-oikeuksien avulla pyritään turvaamaan järjestelmän "
 "tietoturva ja estämään haitallisten muutosten teko."
 
+#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -19401,9 +23859,11 @@ msgstr ""
 "muutoksia käyttäjätileihin. Sinulla tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
 "antaa myös muille käyttäjille ylläpitäjän oikeudet."
 
+#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Valitse käyttäjä, jonka käyttöoikeuksia haluat muuttaa."
 
+#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -19411,6 +23871,7 @@ msgstr ""
 "Napsauta <gui>Normaali</gui>-tekstiä <gui>Tilin tyypin</gui> vierestä ja "
 "valitse <gui>Ylläpitäjä</gui>."
 
+#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
@@ -19418,12 +23879,14 @@ msgstr ""
 "Sulje Käyttäjätilit-ikkuna. Käyttäjän oikeudet muuttuvat seuraavan "
 "sisäänkirjautumisen yhteydessä."
 
+#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
 "installed the system."
 msgstr ""
 
+#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -19431,14 +23894,17 @@ msgstr ""
 "Järjestelmässä ei ole viisasta olla montaa käyttäjää <gui>Ylläpitäjä</gui>-"
 "oikeuksin."
 
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "Tarvitset pääkäyttäjäoikeuksia järjestelmän keskeisten asetusten "
 "muuttamiseen."
 
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Kuinka pääkäyttäjäoikeudet toimivat?"
 
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -19454,6 +23920,7 @@ msgstr ""
 "mahdollistavat tärkeiden tietojen muuttamisen, joten näiden sovellusten "
 "käyttö on oletuksena suojattu."
 
+#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -19464,6 +23931,7 @@ msgstr ""
 "käyttö vaatii käyttäjältä <em>ylläpitäjän oikeudet</em>. Kyseisiä tiedostoja "
 "tai sovelluksia ei yleensä tarvita päivittäisessä käytössä."
 
+#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -19480,6 +23948,7 @@ msgstr ""
 "sovelluksia tietokoneelle. Kun asennus valmistuu, ylläpito-oikeudet "
 "poistuvat käytöstä."
 
+#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -19497,6 +23966,7 @@ msgstr ""
 "muuttaa jotain, mihin ei tulisi koskea (esimerkiksi poistaa tärkeän "
 "järjestelmätiedoston)."
 
+#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -19505,9 +23975,11 @@ msgstr ""
 "järjestelmään kohdistuvien tärkeiden muutosten tekemisen, mutta samalla "
 "ylläpitäjän oikeudet estävät tekemästä näitä muutoksia vahingossa."
 
+#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Miten pääkäyttäjä eroaa muista käyttäjistä?"
 
+#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
 msgid ""
 "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
 "is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -19521,9 +23993,11 @@ msgstr ""
 "cmd> tai <cmd>sudo</cmd> - tällä tavoin komento suoritetaan ylläpito-"
 "oikeuksin."
 
+#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
 msgid "Why are admin privileges useful?"
 msgstr "Mitä hyötyä ylläpitäjän oikeuksista on?"
 
+#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
 msgid ""
 "Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
 "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -19533,6 +24007,7 @@ msgstr ""
 "hyödyllistä, sillä tällä tavoin pyritään estämään tarkoituksella tai "
 "vahingossa tehtävät, mahdollisesti haitalliset toimenpiteet."
 
+#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
 msgid ""
 "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
 "an important file, or run an application which changes something important "
@@ -19544,6 +24019,7 @@ msgstr ""
 "Ylläpito-oikeuksien käyttäminen väliaikaisesti vain tarvittaessa ehkäisee "
 "vahinkojen syntymistä."
 
+#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 "prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -19557,6 +24033,7 @@ msgstr ""
 "tiedostoja. Ylläpito-oikeuksien rajaaminen vain tiettyihin käyttäjiin on "
 "tärkeää turvallisuuden kannalta."
 
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
 "privileges."
@@ -19564,9 +24041,11 @@ msgstr ""
 "Voit tehdä tiettyjä toimenpiteitä, kuten asentaa sovelluksia, vain jos "
 "sinulla on pääkäyttäjän oikeudet."
 
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Pääkäyttäjäoikeuksien puuttumisesta koituvat rajoitteet"
 
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -19576,9 +24055,11 @@ msgstr ""
 "xref=\"user-admin-explain\">ylläpitäjän oikeuksia</link>. Muun muassa "
 "seuraavat toiminnot vaativat ylläpitäjän oikeudet:"
 
+#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Kiinteisiin ja langattomiin verkkoihin yhdistäminen"
 
+#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -19586,9 +24067,11 @@ msgstr ""
 "Erillisten tallennusvälineiden sisällön tarkastelu, tai muiden levyosioiden "
 "(esim. Windows-osio) sisällön tarkastelu"
 
+#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Uusien sovellusten asennus"
 
+#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 "link>."
@@ -19596,14 +24079,17 @@ msgstr ""
 "Voit halutessasi <link xref=\"user-admin-change\">valita tilit, joilla on "
 "pääkäyttäjän oikeudet</link>."
 
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
 msgstr "Pidä tunnuksesi turvassa vaihtamalla salasanasi säännöllisesti."
 
+#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
 msgid "Change your password"
 msgstr "Vaihda salasanasi"
 
+#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -19611,9 +24097,11 @@ msgstr ""
 "Salasanan vaihtaminen säännöllisesti on hyvä idea. Vaihda salasanasi heti, "
 "jos luulet toisen henkilön tietävän salasanasi."
 
+#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Salasana</gui>-tekstin vieressä olevaa tekstikenttää."
 
+#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
@@ -19621,6 +24109,7 @@ msgstr ""
 "Tekstikentän tulisi näyttää mustilta palloilta tai laatikoilta, jos sinulle "
 "on jo asetettu salasana."
 
+#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -19628,6 +24117,7 @@ msgstr ""
 "Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana "
 "uudelleen <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttään."
 
+#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -19635,9 +24125,11 @@ msgstr ""
 "Varmista, että käytät <link xref=\"user-goodpassword\">hyvää salasanaa</"
 "link>. Näin tunnuksesi pysyy varmemmin turvattuna."
 
+#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Vaihda salausavaimen salasanaa"
 
+#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -19655,16 +24147,21 @@ msgstr ""
 "avainnipun salasana vastaamaan kirjautumiseen käyttämääsi salasanaa "
 "seuraavasti:"
 
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
 
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
-msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+msgid ""
+"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+"select <gui>Show any</gui>."
 msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
+#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</"
@@ -19677,31 +24174,43 @@ msgstr ""
 "(yleensä oikealla painikkeella) <gui>Salasanat: login</gui>. Valitse sen "
 "jälkeen <gui>Vaihda salasana</gui>."
 
+#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+#| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
 msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
 msgstr ""
-"Kirjoita <gui>Vanha salasana</gui>si, sen jälkeen uusi <gui>Salasana</gui>, "
-"ja viimeisenä <gui>Vahvista</gui> uusi salasanasi syöttämällä se uudestaan."
+"Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana "
+"uudelleen <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttään."
 
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
+#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Jatka</gui>."
 
+#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
 msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
 msgstr ""
 
+#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
 
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Lisää kuvasi sisäänkirjautumis- ja käyttäjänvaihtonäkymään."
 
+#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Vaihda sisäänkirjautumisruudussa käytettävä kuva"
 
+#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -19712,6 +24221,7 @@ msgstr ""
 "valitsemista valmiista kuvista tai käyttää omaa kuvaasi. Voit jopa ottaa "
 "kuvan verkkokamerallasi."
 
+#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -19720,6 +24230,7 @@ msgstr ""
 "Napsauta nimesi vasemmalla puolella olevaa kuvaa. Kuvalista aukeaa. Jos "
 "jokin kuva on mieluinen, napsauta sitä valitaksesi kyseisen kuvan."
 
+#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -19727,6 +24238,7 @@ msgstr ""
 "Jos haluat käyttää tietokoneella jo olevaa kuvaa, napsauta <gui>Valitse muu "
 "kuva...</gui>"
 
+#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -19735,12 +24247,15 @@ msgid ""
 "to give up."
 msgstr ""
 
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Poista tarpeettomat käyttäjät."
 
+#: C/user-delete.page:29(page/title)
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Poista käyttäjätili"
 
+#: C/user-delete.page:31(page/p)
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -19750,6 +24265,7 @@ msgstr ""
 "ohjeesta <link xref=\"user-add\"/>. Jos jollekin käyttäjätilille ei ole enää "
 "tarvetta, voit poistaa sen."
 
+#: C/user-delete.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -19758,9 +24274,16 @@ msgstr ""
 "salasanasi. Käyttäjätililläsi tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
 "poistaa käyttäjiä."
 
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgid ""
+"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+"gui> button."
 msgstr "Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta <gui>-</gui>."
 
+#: C/user-delete.page:43(item/p)
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -19776,12 +24299,15 @@ msgstr ""
 "tallentaa tiedostot ulkoiselle kiintolevylle tai CD:lle, ennen kuin "
 "käyttäjän kotikansion sisältö poistetaan."
 
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Käytä pitkiä ja monimutkaisia salasanoja."
 
+#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Valitse turvallinen salasana"
 
+#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -19789,6 +24315,7 @@ msgstr ""
 "Tee salasanoista sellaisia, että ne ovat sinulle helposti muistettavia, "
 "mutta muille (mukaan lukien tietokoneille) vaikeasti arvattavia."
 
+#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -19798,6 +24325,7 @@ msgstr ""
 "on helppo arvata, joku saattaa selvittää sen ja saa näin pääsyn "
 "henkilökohtaisiin tietoihisi."
 
+#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -19809,6 +24337,7 @@ msgstr ""
 "tietokone yrittää selvittää sitä. Seuraavassa muutamia vinkkejä hyvän "
 "salasanan valintaan:"
 
+#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
@@ -19825,6 +24354,7 @@ msgstr ""
 "salasanassa. Mitä enemmän erilaisia merkkejä salasana sisältää, sitä "
 "vaikeammin se on arvattavissa."
 
+#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -19836,6 +24366,7 @@ msgstr ""
 "Suomessa usein sateinen\" saisi muodostettua esimerkiksi salasanan \"SvpoSuS"
 "\"."
 
+#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -19843,6 +24374,7 @@ msgstr ""
 "Tee salasanasta mahdollisimman pitkä. Mitä enemmän merkkejä se sisältää, "
 "sitä enemmän salasanan arvaamiseen kuluu aikaa."
 
+#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -19853,6 +24385,7 @@ msgstr ""
 "\"salasana\". Tällaisten salasanojen arvaaminen ei ole kovin pitkäkestoinen "
 "toimenpide."
 
+#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -19860,9 +24393,11 @@ msgstr ""
 "Älä käytä henkilökohtaisia tietoja, kuten syntymäpäiviä, rekisterinumeroita "
 "tai perheenjäsenten nimiä."
 
+#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Älä käytä substantiiveja salasanassasi."
 
+#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -19871,17 +24406,21 @@ msgstr ""
 "Valitse salasana, joka on nopeasti kirjoitettavissa. Näin muut eivät ehdi "
 "katsoa sivusta, kun kirjoitat salasanaasi."
 
+#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
 "Älä koskaan kirjoita salasanojasi muistiin sellaisenaan. Joku saattaa nähdä "
 "salasanasi."
 
+#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Käytä eri salasanoja eri järjestelmissä ja palveluissa."
 
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Käytä eri salasanoja kaikissa tileissäsi."
 
+#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -19890,6 +24429,7 @@ msgstr ""
 "salasanasi, hänellä on pääsy kaikkiin käyttämiisi järjestelmiin ja "
 "palveluihin."
 
+#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -19902,9 +24442,11 @@ msgstr ""
 "merkityksellisille asioille (esimerkiksi keskustelupalstat) ja yksilöllisiä "
 "salasanoja tärkeille asioille (esimerkiksi verkkopankkiin ja sähköpostiin)."
 
+#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Vaihda salasanasi säännöllisesti."
 
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -19912,9 +24454,11 @@ msgstr ""
 "Et ole ehkä asentanut vaadittavia tiedostomuotoja, tai DVD voi olla väärästä "
 "sijainnista."
 
+#: C/video-dvd.page:21(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Miksi DVD:t eivät toimi?"
 
+#: C/video-dvd.page:23(page/p)
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -19924,9 +24468,11 @@ msgstr ""
 "puuttuva DVD-purkuohjelmisto (<em>koodekki</em>) tai DVD saattaa olla eri "
 "<em>alueelta</em> kuin mitä asemasi tukee."
 
+#: C/video-dvd.page:28(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "DVD-toistoon vaadittavan purkuohjelmiston asentaminen"
 
+#: C/video-dvd.page:29(section/p)
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -19937,6 +24483,7 @@ msgid ""
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 msgstr ""
 
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -19946,9 +24493,11 @@ msgid ""
 "It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgstr ""
 
+#: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "DVD-aluekoodin tarkistaminen"
 
+#: C/video-dvd.page:47(section/p)
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -19962,6 +24511,7 @@ msgstr ""
 "esimerkiksi aluekoodin 2 DVD-asema, se voi toistaa Suomesta ja muualta "
 "Euroopasta ostettuja DVD-elokuvia."
 
+#: C/video-dvd.page:53(section/p)
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -19969,12 +24519,15 @@ msgid ""
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
 
+#: C/video-sending.page:7(info/desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Tarkista, että he ovat asentaneet vaadittavat tiedostomuodot."
 
+#: C/video-sending.page:18(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Muut henkilöt eivät voi katsella tekemiäni videoita"
 
+#: C/video-sending.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -19982,6 +24535,7 @@ msgstr ""
 "Jos teit videon Linux-tietokoneella ja lähetit sen Windows- tai Mac OS X -"
 "käyttäjälle, vastaanottajalla saattaa ilmetä ongelmia videoa toistaessa."
 
+#: C/video-sending.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -19995,11 +24549,13 @@ msgstr ""
 "lukuisia, ja jokainen videomuoto vaatii oman koodekkinsa. Voit tarkistaa "
 "videosi muodon seuraavasti:"
 
+#: C/video-sending.page:31(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Napsauta hiiren oikealla painikkeella videotiedostoa ja valitse valikosta "
 "<gui>Ominaisuudet</gui>."
 
+#: C/video-sending.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
@@ -20007,6 +24563,7 @@ msgstr ""
 "Mene <gui>Ääni/kuva</gui>-välilehdelle ja katso, mikä <gui>koodekki</gui> on "
 "listattu <gui>Video</gui>-osioon."
 
+#: C/video-sending.page:36(page/p)
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -20025,6 +24582,7 @@ msgstr ""
 "purkuohjelman lataus on lähes aina ilmaista ja asennus pakollista videon "
 "toistamiseksi."
 
+#: C/video-sending.page:43(page/p)
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -20034,6 +24592,7 @@ msgid ""
 "the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
 
+#: C/video-sending.page:51(note/p)
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -20047,43 +24606,55 @@ msgstr ""
 "videotoistoon käytettävän ohjelman kanssa tai videota ei ole luotu oikealla "
 "tavalla (videon tallennusprosessissa on saattanut tapahtua virheitä)."
 
+#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Käytä piirtopöytää vasenkätisenä"
 
+#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
 "orientation to left-handed:"
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <gui>Displays</gui>."
-msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
+msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr "Avaa <gui>Näytöt</gui>."
 
+#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
 
+#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <gui>Theme</gui>, select <gui>High Contrast</gui> or <gui>High "
@@ -20095,12 +24666,14 @@ msgstr ""
 "Valitse <gui>Teema</gui>-pudotusvalikosta <gui>Suuri kontrasti</gui> tai "
 "<gui>Suuri kontrasti vastaväreillä</gui>."
 
+#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
 "to the same point on the tablet."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -20108,51 +24681,59 @@ msgid ""
 "less hand movement."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Valitse näyttö"
 
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
 
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
 
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr ""
 
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
-
+#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Määritä stylus-kynän asetukset"
 
+#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
 "These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -20161,73 +24742,377 @@ msgid ""
 "Forward."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
 "the pager to choose which stylus to configured."
 msgstr ""
 
+#: C/wacom.page:6(info/desc)
 msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 msgstr "Muokkaa Wacom-piirtopöydän asetuksia."
 
+#: C/wacom.page:17(page/title)
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom-piirtopöydät"
 
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Työpöytäohje"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Desktop Help"
+#~ msgstr "Työpöytäohje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>valikkopalkin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits "
+#~ "your needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdasta sellainen <gui>Kontrasti</gui>-"
+#~ "vaihtoehto, joka parhaiten sopii tarpeisiisi. Esimerkiksi <gui>Matala</"
+#~ "gui> tekee kuvasta vähemmän eloisan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big "
+#~ "enough for you. It will adjust immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdan valinnasta <gui>Tekstin koko</gui> "
+#~ "mieluisesti vaihtoehto. Tekstin koko muuttuu välittömästi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
+#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
+#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unity-työpöytä sisältää esteettömyystoimintoja, joiden tarkoituksena on "
+#~ "auttaa eri tavoin estyneitä henkilöitä tietokoneen käytössä. "
+#~ "Esteettömyystoiminnot on sijoitettu järjestelmävalikon "
+#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>-ikkunaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
+#~ "<gui>Benchmark Volume</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta toimintopainiketta <gui>-</gui> painikkeen vierestä ja valitse "
+#~ "<gui>Suorita taltion suorituskykytesti</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Käynnistä suorityskykytesti</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+#~ "readable in bright light."
+#~ msgstr ""
+#~ "Himmennä näyttö säästääksesi virtaa tai lisää kirkkautta parantaaksesi "
+#~ "luettavuutta kirkkaassa valossa."
+
+#~ msgid "Set screen brightness"
+#~ msgstr "Aseta näytön kirkkaus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
+#~ "when not in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytön kirkkauden säätäminen säästää virtaa ja helpottaa lukemista "
+#~ "kirkkaissa olosuhteissa. Näyttö voidaan myös asettaa himmenemään "
+#~ "automaattisesti akkukäytössä ja sammumaan ellei sitä käytetä."
+
+#~ msgid "Set the brightness"
+#~ msgstr "Aseta kirkkaus"
+
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can "
-#| "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgid ""
-"The Super key opens the activities overview. You can usually find it next to "
-"the <key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Super-näppäin mahdollistaa pääsyn Unity-valikkoon ja käynnistimeen. Super-"
-"näppäin on yleensä näppäimistössä <key>Alt</key>-näppäimen vieressä."
+#~| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
 
-msgid "What is the \"Super\" key?"
-msgstr "Mikä \"Super\"-näppäin on?"
+#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#~ msgstr "Siirrä <gui>Kirkkaus</gui>-liukusäädintä sopivaan kohtaan."
 
-msgid ""
-"When you press the <em>Super</em> key, the activities overview is displayed. "
-"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
-"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
-"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+#~ "have a picture that looks like the sun and are located on the function "
+#~ "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useissa kannettavissa on erikoisnäppäimet näytön kirkkauden säätämiseen. "
+#~ "Näissä näppäimissä on yleensä auringon kuva ja ne sijaitsevat "
+#~ "toimintonäppäinten alaisina näppäimistön yläreunassa. <key>Fn</key>-"
+#~ "näppäin tulee painaa pohjaan näitä näppäimiä käytettäessä."
 
-msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
-"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
-msgstr ""
-"Jos käytössäsi on Applen näppäimistö, siinä ei ole Windows-näppäintä. Sen "
-"sijaan voit käyttää <key>⌘</key> (komento) -näppäintä."
+#~| msgid ""
+#~| "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+#~| "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of "
+#~| "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
+#~| "your battery will last before it needs to be recharged."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+#~ "automatically lowered when you are on battery power. The backlight of "
+#~ "your screen can take a lot of power and significantly reduce how long "
+#~ "your battery will last before it needs to be recharged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Himmennä näyttöä säästääksesi virtaa</gui> säätääksesi "
+#~ "kirkkautta automaattisesti akkukäytössä. Näyttösi taustavalo voi viedä "
+#~ "paljon virtaa ja lyhentää akkusi kestoa."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+#~| "while. This only affects the display, and doesn't turn off your "
+#~| "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
+#~| "<gui>Turn off after</gui> drop-down list."
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+#~ "while. This only affects the display, and does not turn off your "
+#~ "computer. You can adjust how long you have to be inactive with the "
+#~ "<gui>Turn screen off when inactive for</gui> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näyttö sammutetaan automaattisesti, jos et ole käyttänyt sitä hetkeen. "
+#~ "Tämä vaikuttaa vain näyttöön eikä sammuta tietokonettasi. Voit säätää "
+#~ "näytön sammuttamisen viivettä valitsemalla sopiva aikamäärä <gui>Sammuta "
+#~ "viiveellä</gui> -pudotusvalikosta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estä muita henkilöitä käyttämästä tietokonetta, kun lähdet pois sen luota."
+
+#~ msgid "Automatically lock your screen"
+#~ msgstr "Näytön automaattinen lukitseminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#~ "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#~ "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
+#~ "your applications will keep running, but you will have to enter your "
+#~ "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
+#~ "but you can also have the screen lock automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun poistut tietokoneeltasi, sinun tulisi <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#~ "screen\">lukita näyttö</link> estääksesi toisia käyttämästä konettasi ja "
+#~ "lukemasta tiedostojasi. Olet silti kirjautuneena ja ohjelmasi ovat yhä "
+#~ "käynnissä, mutta sinun täytyy kirjoittaa salasanasi käyttääksesi konetta "
+#~ "uudelleen. Voit lukita näytön manuaalisesti, mutta sen voi asettaa "
+#~ "lukittumaan automaattisesti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
+#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
+#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
+#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
+#~ "down list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmista, että <gui>Automaattinen lukitus</gui> on käytössä ja valitse "
+#~ "viime alla olevasta pudotusvalikosta. Näyttö lukittuu automaattisesti, "
+#~ "jos kone on ollut käyttämättömänä asetetun viiveen verran. Voit myös "
+#~ "valita <gui>Näyttö sammutetaan</gui> lukitaksesi näytön sen sammuttamisen "
+#~ "jälkeen, jonka viivettä voit säätää <gui>Sammuta näyttö koneen ollessa "
+#~ "käyttämättä</gui> -pudotusvalikolla."
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Launch apps from the activities overview."
-msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+#~| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+#~| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
-msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
+#~| msgid ""
+#~| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
 
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category on the left side of the window, and the desired action "
+#~ "on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse luokka vasemmanpuoleisesta paneelista ja haluttu toiminto "
+#~ "oikealta."
 
-msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super key</link></key><key>→</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Omat pikanäppäimet</gui> ikkunan vasemmasta reunasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>+</gui> -painiketta. <gui>Oma pikanäppäin</gui> ikkuna "
+#~ "aukeaa."
+
+#~ msgid "Language &amp; region"
+#~ msgstr "Kieli ja alue"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from "
+#~| "your Pictures folder. Most photo management applications store photos "
+#~| "there."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Kuvat-kansio</gui> käyttääksesi kotikansion alla olevassa "
+#~ "Kuvat-kansiossa olevia kuvia taustakuvana. Useimmat valokuvien hallintaan "
+#~ "tarkoitetut sovellukset tallentavat kuvat tähän kansioon."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Desktop Wallpaper"
+#~ msgid "Set as Wallpaper"
+#~ msgstr "Työpöydän tausta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "desktop background"
+#~ msgid "Set as Desktop Background"
+#~ msgstr "työpöydän tausta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</"
+#~ "gui>. The <gui>Touchpad</gui> section will only be available if your "
+#~ "computer has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> "
+#~ "tab. The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer "
+#~ "has a touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+#~ "mouse clicks with the touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse asetus <gui>Käytä kosketuslevyn hiirinapsautuksia</gui> "
+#~ "käyttääksesi kosketuslevyn napsautus-, kaksoisnapsautus- ja "
+#~ "raahausominaisuuksia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+#~ "using the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your "
+#~ "finger up and down along the right side of your touchpad will scroll "
+#~ "vertically. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+#~ "dragging your finger left and right along the bottom of your touchpad "
+#~ "will scroll horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Reunavieritys</gui> <gui>Vieritys</gui>-otsakkeen alta "
+#~ "käyttääksesi kosketuslevyn reunoja vierittämiseen. Kun tämä asetus on "
+#~ "käytössä, sormen raahaaminen kosketuslevyn oikeassa reunassa vierittää "
+#~ "pystysuunnassa. Jos myös asetus <gui>Käytä vaakasuuntaista vieritystä</"
+#~ "gui> on käytössä, sormen raahaaminen kosketuslevyn alareunassa saa aikaan "
+#~ "vaakasuuntaisen vierityksen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
+#~ "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
+#~ "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a window will "
+#~ "appear asking if you wish to run or view the selected text file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suoritettavien tiedostojen käsittelemiseen on kolme vaihtoehtoa: "
+#~ "<gui>Suorita suoritettavat tekstitiedostot avattaessa</gui>, <gui>Näytä "
+#~ "suoritettavat tekstitiedostot avattaessa</gui> tai <gui>Kysy joka kerta</"
+#~ "gui>. Jos viimeinen vaihtoehto on valittu, suoritettavan tekstitiedoston "
+#~ "avaamisen yhteydessä kysytään, haluatko avata vai suorittaa kyseisen "
+#~ "tiedoston."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
+#~| "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>Log Out</"
+#~| "gui> to log out."
+#~ msgid ""
+#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
+#~ "your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muutokset astuvat voimaan kirjautuessasi sisään uudelleen. Kirjaudu ulos "
+#~ "napsauttamalla kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
+#~ "ulos...</gui>."
+
+#~ msgid "Change the system formats"
+#~ msgstr "Vaihda järjestelmän muotoiluja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
+#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
+#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alueellisten muotoiluasetusten muuttaminen vaikutta vain sinun "
+#~ "käyttäjätiliisi. Voit myös vaihtaa järjestelmän käyttämiä muotoiluja, "
+#~ "joita käytetään mm. kirjautumisruudussa."
+
+#~ msgid "Change your formats, as described above."
+#~ msgstr "Vaihda muotoiluja edellä olevien ohjeiden mukaan."
+
+#~ msgid "Change your language, as described above."
+#~ msgstr "Vaihda kieltä kuten yllä on kuvattu."
+
+#~| msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Näytön kirkkaus ja lukitus</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+#~ "keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</"
+#~ "key></keyseq>"
+#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Avaa <gui>Käyttäjätilit</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita <gui>Vanha salasana</gui>si, sen jälkeen uusi <gui>Salasana</"
+#~ "gui>, ja viimeisenä <gui>Vahvista</gui> uusi salasanasi syöttämällä se "
+#~ "uudestaan."
+
+#~ msgid "Click <gui>OK</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
 
 #~ msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 #~ msgstr "Paina <key>Ctrl</key> paikallistaaksesi hiiren osoittimen."
@@ -20828,11 +25713,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Mitä tapahtuu kun asetan tietokoneen valmius- tai lepotilaan?"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-#~ msgid "Open <gui>Power</gui>."
-#~ msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
-
-#, fuzzy
 #~| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
 #~ msgid ""
 #~ "Change the <gui>When power is critically low</gui> option to "
@@ -20866,11 +25746,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "To switch off your computer:"
 #~ msgstr "Sinä ja tietokoneesi"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Turn Bluetooth on or off"
-#~ msgid "Click your name on the top bar"
-#~ msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
 #~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
@@ -21684,9 +26559,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Ctrl"
 #~ msgstr "Ctrl"
 
-#~ msgid "Open the <app>Terminal</app>."
-#~ msgstr "Avaa <app>Päätteen</app>."
-
 #~ msgid "F10"
 #~ msgstr "F10"
 
@@ -22032,11 +26904,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Default email apps"
 #~ msgstr "Oletusohjelma"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <em>Personal</em> section, click <gui>Preferred Applications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Henkilökohtaiset</em> -osiossa napsauta <gui>Oletussovellukset</gui>."
-
 #~ msgid "Change the default web browser"
 #~ msgstr "Vaihda oletusselainta"
 
@@ -22393,17 +27260,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "mdke ubuntu com"
 #~ msgstr "mdke ubuntu com"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
-#~ "remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
-#~ "repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
-#~ "Archives</link>..."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"addremove-install\">Asentaminen</link>, <link xref="
-#~ "\"addremove-remove\">poistaminen</link>, <link xref=\"addremove-sources"
-#~ "\">ohjelmalähteet</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">henkilökohtaiset "
-#~ "pakettivarastot</link>..."
-
 #~ msgid "Add &amp; remove software"
 #~ msgstr "Lisää tai poista sovelluksia"
 
@@ -29381,9 +34237,6 @@ msgstr ""
 #~ "Tämä osio kertoo tärkeimmistä pikanäppäimistä, joilla voidaan käyttää "
 #~ "sovelluksia ja valintaikkunoita."
 
-#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
-#~ msgstr "Tärkeimmät pikanäppäimet sovelluksissa siirtymiseen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can "
 #~ "use to navigate applications:"
@@ -31751,9 +36604,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
 #~ msgstr "Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois päältä"
 
-#~ msgid "You can also turn off this feature if you like."
-#~ msgstr "Voit myös halutessasi poistaa tämän ominaisuuden käytöstä."
-
 #~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Napsauta kelloa ja valitse <gui>Ajan ja päiväyksen asetukset...</gui>."
@@ -32321,13 +37171,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Vinkit"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad "
-#~ "while typing</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda <gui>Ohjaintaso</gui>-välilehdelle ja valitse <gui>Poista "
-#~ "ohjaintaso käytöstä kirjoittaessa</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
 #~ "will affect both your mouse and touchpad."
 #~ msgstr ""
@@ -33151,9 +37994,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
 #~ "workspaces\">workspaces</link>."
@@ -34694,14 +39534,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
-#~ "md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
-#~ "md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
 #~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
 #~ msgstr ""
@@ -34753,9 +39585,6 @@ msgstr ""
 #~ "\"accounts-remove\">poistaa sitä kokonaan</link>, verkkotili voidaan "
 #~ "poistaa käytöstä väliaikaisesti."
 
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
-#~ msgstr "Napsauta <gui style=\"button\">X</gui> poiston vahvistamiseksi."
-
 #~ msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
 #~ msgstr "Napsauta <gui>-</gui> poistaaksesi sijainnin listasta."
 
@@ -35188,13 +40017,6 @@ msgstr ""
 #~ "käytön."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the "
-#~ "dash directly at the music lens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näppäinyhdistelmä <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> avaa "
-#~ "Unity-valikon suoraan musiikkinäkymään."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
 #~ "shows the cover art and the tracks."
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]