[gnome-terminal] L10N: Updated Persian Translation
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] L10N: Updated Persian Translation
- Date: Thu, 21 Mar 2013 10:36:37 +0000 (UTC)
commit 260b3f40d2fe3aa53bb9c0fa62a35b012cea9ff6
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Thu Mar 21 14:05:43 2013 +0330
L10N: Updated Persian Translation
po/fa.po | 1160 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 585 insertions(+), 575 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 1d489bf..4563e4c 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2005.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013.
# Danial Behzadi <dani behzi gmail com>, 2012.
#
msgid ""
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-17 15:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-28 14:15+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 18:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 14:04+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -24,10 +24,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
-#: ../src/terminal-accels.c:148 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1830
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
+#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1840
msgid "Terminal"
msgstr "پایانه"
@@ -39,18 +40,12 @@ msgstr "استفاده از خط فرمان"
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "پوسته;prompt;فرمان;خطفرمان;"
-#: ../src/client.c:118
+#: ../src/client.c:88
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/client.c:123
+#: ../src/client.c:93
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| " help Shows this information\n"
-#| " open Create a new terminal\n"
-#| "\n"
-#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@@ -66,198 +61,180 @@ msgstr ""
"\n"
"برای گرفتن راهنما برای هر دستوری از «%s COMMAND --help» استفاده کنید.\n"
-#: ../src/client.c:221 ../src/terminal-options.c:661
+#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "«%s» عامل بزرگنمایی معتبری نیست"
-#: ../src/client.c:334
+#: ../src/client.c:331
msgid "Be quiet"
msgstr "ساکت باش"
-#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1073
-#| msgid "Maximise the window"
+#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Maximize the window"
msgstr "بیشینه کردن پنجره"
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Full-screen the window"
msgstr "تمامصفحه کردن پنجره"
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"تنظیم اندازهی پنجره؛ مثلا: ۸۰x۲۴, یا ۸۰x۲۴+۲۰۰+۲۰۰ (ردیفهاxستونها+ایکس+ایگرگ)"
-#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1092
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Set the window role"
msgstr "مشخص کردن نقش پایانه"
-#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "از مجموعه تنظیمات داده شده بهجای مجموعه تنظیمات پیشفرض استفاده شود"
-#: ../src/client.c:359
+#: ../src/client.c:356
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the terminal title"
msgstr "عنوان پایانه را تنظیم کنید"
-#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the working directory"
msgstr "شاخهی کاری پایانه را تنظیم کنید"
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/client.c:365 ../src/terminal-options.c:1158
+#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "تنظیم عامل زوم پایانه (۱٫۰ = اندازهی عادی)"
-#: ../src/client.c:366 ../src/terminal-options.c:1159
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/client.c:372
+#: ../src/client.c:369
msgid "Forward stdin"
msgstr "ارسال ورودی استاندارد"
-#: ../src/client.c:374
+#: ../src/client.c:371
msgid "Forward stdout"
msgstr "ارسال خروجی استاندارد"
-#: ../src/client.c:376
+#: ../src/client.c:373
msgid "Forward stderr"
msgstr "ارسال خطای استاندارد"
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:375
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "ارسال شرحدهنده ی پرونده"
-#: ../src/client.c:378
+#: ../src/client.c:375
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/client.c:384
+#: ../src/client.c:381
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "تا وقتی فرزند وجود دارد صبرکن"
-#: ../src/client.c:394
+#: ../src/client.c:391
msgid "GNOME Terminal Client"
msgstr "کارگیر پایانهی گنوم"
-#: ../src/client.c:398
+#: ../src/client.c:395
msgid "Global options:"
msgstr "گزینههای سراسری:"
-#: ../src/client.c:399
+#: ../src/client.c:396
msgid "Show global options"
msgstr "نمایش گزینههای سراسری"
-#: ../src/client.c:407
+#: ../src/client.c:404
msgid "Server options:"
msgstr "گزینههای کارگزار:"
-#: ../src/client.c:408
+#: ../src/client.c:405
msgid "Show server options"
msgstr "نمایش گزینههای کارگزار"
-#: ../src/client.c:416
+#: ../src/client.c:413
msgid "Window options:"
msgstr "گزینههای پنجره:"
-#: ../src/client.c:417
+#: ../src/client.c:414
msgid "Show window options"
msgstr "نمایش گزینههای پنجره"
-#: ../src/client.c:425
+#: ../src/client.c:422
msgid "Terminal options:"
msgstr "گزینههای پایانه:"
-#: ../src/client.c:426 ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
msgid "Show terminal options"
msgstr "نمایش گزینههای پایانه"
-#: ../src/client.c:434
+#: ../src/client.c:431
msgid "Exec options:"
msgstr "گزینههای اجرا:"
-#: ../src/client.c:435
+#: ../src/client.c:432
msgid "Show exec options"
msgstr "نمایش گزینههای اجرا"
-#: ../src/client.c:443
+#: ../src/client.c:440
msgid "Processing options:"
msgstr "گزینههای پردازش:"
-#: ../src/client.c:444
+#: ../src/client.c:441
msgid "Show processing options"
msgstr "نمایش گزینههای پردازش"
-#: ../src/migration.c:338 ../src/terminal-app.c:416
-msgid "Unnamed"
-msgstr "بدون نام"
-
-#: ../src/profile-editor.c:45
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "سیاه روی زرد روشن"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on white"
-msgstr "سیاه روی سفید"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Gray on black"
-msgstr "خاکستری روی سیاه"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "پیدا کردن"
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Green on black"
-msgstr "سبز روی سیاه"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_جست و جو به دنبال:"
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "White on black"
-msgstr "سفید روی سیاه"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
-#: ../src/profile-editor.c:409
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "خطا در تجزیهی فرمان: %s"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل"
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:443 ../src/profile-preferences.ui.h:30
-msgid "Custom"
-msgstr "سفارشی"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "همچون عبارت _منظم تطبیق داده شود"
-#: ../src/profile-editor.c:588
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "در حال ویرایش مجموعه تنظیمات «%s»"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "جستجو رو به _عقب"
-#: ../src/profile-editor.c:762
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "انتخاب رنگ پالت %Id"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "دور _کامل"
-#: ../src/profile-editor.c:766
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "ورودی %Id پالت"
+#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:98
+msgid "Unnamed"
+msgstr "بدون نام"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -485,8 +462,8 @@ msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"اگر درست باشد، فرمان داخل پایانه مثل پوستهی ورود به سیستم اجرا شود. (اول argv"
-"[0] یک تیره خواهد داشت.)"
+"اگر درست باشد، فرمان داخل پایانه مثل پوستهی ورود به سیستم اجرا شود. (اول "
+"argv[0] یک تیره خواهد داشت.)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
@@ -542,7 +519,6 @@ msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "تختهرنگ برنامههای پایانه"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
-#| msgid "A pango font name and size"
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "نام و اندازهی قلم Pango"
@@ -567,10 +543,171 @@ msgid "Which encoding to use"
msgstr "از کدام رمزگذاری استفاده شود"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای باز کردن زبانه جدید"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای ساخت یک پنجره جدید"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای ساخت یک مجموعهتنظیمات جدید"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#| msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای ذخیره محتویات زبانه فعلی در پرونده"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای بستن یک زبانه"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای بستن پنجره"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای رونوشت از متن"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای چسباندن متن"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای برای تغییر وضعیت حالت تمامصفحه"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای تغییر وضعیت نمایش نوارمنو"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#| msgid "Set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای تنظیم عنوان پایانه"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای تنظیم مجدد پایانه"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای تنظیم مجدد و پاک کردن پایانه"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای رفتن به زبانه قبل"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای رفتن به زبانه بعد"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#| msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابهجایی زبانهی جاری به چپ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#| msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابهجایی زبانهی جاری به راست"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#| msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جدا کردن زبانه فعلی"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۱"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۲"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۳"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۴"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۵"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۶"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۷"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۸"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۹"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۱۰"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۱۱"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای جابجایی به زبانه ۱۲"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای اجرا راهنما"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای تغییر قلم به اندازه بزرگتر"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای کوچکتر کردن قلم"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "میانبر صفحهکلید برای تغییر قلم به اندازه عادی"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "این که نوار منو کلید دسترسی داشته باشد یا نه"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -580,11 +717,11 @@ msgstr ""
"است با بعضی برنامهها که داخل پایانهاجرا میشوند تداخل داشته باشند بنابراین "
"میتوان خاموششان کرد."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "این که میانبر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار منو فعال باشد یا نه"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -595,11 +732,11 @@ msgstr ""
"داد. این گزینه همچنین از کار انداختن شتابده استاندارد نوار منو را ممکن "
"میسازد."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
msgid "List of available encodings"
msgstr "فهرست کدگذاریهای موجود"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -609,66 +746,103 @@ msgstr ""
"فهرست کدگذاریهایی است که آنجا ظاهر میشود. نام کدگذاری ویژهی «فعلی» به معنی "
"نمایش کدگذاری شرایط محلی فعلی است."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "این که موقع بستن یک پایانه تصدیق گرفته شود یا نه"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "این که نوار منو در پنجرههای جدید نشان داده شوند یا خیر"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "پیدا کردن"
+#: ../src/preferences.ui.h:1
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_جست و جو به دنبال:"
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "نمایش _نوارمنو بهصورت پیشفرض در پایانههای جدید"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
+#: ../src/preferences.ui.h:3
+#| msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_فعالسازی کلیدهای دسترسی منو (مثلاً دگرساز+F برای باز کردن منوی پرونده)"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل"
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "به کار انداختن کلید میانبر _منو (F10 به طور پیشفرض)"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "همچون عبارت _منظم تطبیق داده شود"
+#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "جستجو رو به _عقب"
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+#| msgid "_Shortcut keys:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "میانبرها"
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "دور _کامل"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_مجموعه تنظیمات استفاده شده موقع راهاندازی یک پایانهی جدید:"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Profiles"
+msgstr "مجموعههای تنظیمات"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
-msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "_فعالسازی کلیدهای دسترسی منو (مثلاً دگرساز+F برای باز کردن منوی پرونده)"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "کدگذاریهای نشان داده شونده در منو:"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "به کار انداختن کلید میانبر _منو (F10 به طور پیشفرض)"
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "Encodings"
+msgstr "کدگذاریها"
-#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "کلیدهای _میانبر:"
+#: ../src/profile-editor.c:47
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "سیاه روی زرد روشن"
-#: ../src/profile-manager.ui.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "مجموعههای تنظیمات"
+#: ../src/profile-editor.c:51
+msgid "Black on white"
+msgstr "سیاه روی سفید"
-#: ../src/profile-manager.ui.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_مجموعه تنظیمات استفاده شده موقع راهاندازی یک پایانهی جدید:"
+#: ../src/profile-editor.c:55
+msgid "Gray on black"
+msgstr "خاکستری روی سیاه"
+
+#: ../src/profile-editor.c:59
+msgid "Green on black"
+msgstr "سبز روی سیاه"
+
+#: ../src/profile-editor.c:63
+msgid "White on black"
+msgstr "سفید روی سیاه"
+
+#: ../src/profile-editor.c:411
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "خطا در تجزیهی فرمان: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
+
+#: ../src/profile-editor.c:560
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "در حال ویرایش مجموعه تنظیمات «%s»"
+
+#: ../src/profile-editor.c:743
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "انتخاب رنگ پالت %Id"
+
+#: ../src/profile-editor.c:747
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "ورودی %Id پالت"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -789,194 +963,184 @@ msgid "_Profile name:"
msgstr "_نام مجموعه تنظیمات:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#| msgid "Profiles"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "شناسه مجموعه تنظیمات:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_استفاده از قلم پهنا ثابت سیستم"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "_Font:"
msgstr "_قلم:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "انتخاب یک قلم برای پایانه"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_مجاز بودن متن سیاه"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_زنگ پایانه"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_شکل مکاننما:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "نویسههای «انتخاب با _کلمه»:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr "استفاده از اندازهی _سفارشی پایانهی پیشفرض"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Default size:"
msgstr "اندازهی پیشفرض:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "columns"
msgstr "ستونها"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "rows"
msgstr "سطرها"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "General"
-msgstr "عمومی"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
-#| msgid "_Title:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Initial _title:"
msgstr "_عنوان اولیه:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "وقتی که فرمانهای پایانه عنوانهای _خودشان را تنظیم میکنند:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-#| msgid "<b>Command</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "فرمان"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ا_جرای فرمان مثل یک پوستهی ورود به سیستم"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_بههنگامسازی سوابق ورود به سیستم هر وقت فرمانی راهاندازی میشود"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ا_جرای یک فرمان سفارشی به جای پوسته"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ف_رمان سفارشی:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "When command _exits:"
msgstr "وقتی فرمان _وجود دارد:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Title and Command"
msgstr "عنوان و فرمان"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-#| msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
-msgstr "پیشزمینه ، پسزمینه، توپر، و زیرخطدار"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "رنگ متن و پسزمینه"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "استفاده از رنگهای تم _سیستم"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "شِماهای _توکار:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "رنگ _متن:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Background color:"
msgstr "رنگ _پسزمینه:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "انتخاب رنگ پسزمینهی پایانه"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "انتخاب رنگ متن پایانه"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Underline color:"
msgstr "رنگ _زیرخط"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Same as text color"
msgstr "_مانند رنگ متن:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Bol_d color:"
msgstr "رنگ _توپر:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-#| msgid "<b>Palette</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Palette"
msgstr "تختهرنگ"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_شِماهای توکار:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
-#| "to them.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>توجه:</b> برنامههای پایانه به این رنگها دسترسی دارند."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Color p_alette:"
msgstr "ت_خته رنگ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_مکان نوار لغزش"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll_back:"
msgstr "لغ_زش به قبل:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لغزش هنگام زدن _کلید"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "Scroll on _output"
msgstr "ل_غزش خروجی"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Unlimited"
msgstr "_نامحدود"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "lines"
msgstr "خطها"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "لغزش"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
-#| "behave incorrectly. They are only here to allow you to work around "
-#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
-#| "behavior.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -987,218 +1151,206 @@ msgstr ""
"با برنامهها یا سیستمعاملهایی که رفتار دیگری از پایانه انتظار دارند، بتوانند "
"کار کنند."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "تولیدی کلید _حذف:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "تولیدی کلید _پسبر:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_برگرداندن گزینههای سازگاری به مقادیر پیشفرض"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Compatibility"
msgstr "سازگاری"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_ترجیحات"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1630
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:86
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "New Tab"
msgstr "زبانهی جدید"
-#: ../src/terminal-accels.c:87
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "New Window"
msgstr "پنجرهی جدید"
-#: ../src/terminal-accels.c:88
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "New Profile"
msgstr "مجموعه تنظیمات جدید"
-#: ../src/terminal-accels.c:90
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Save Contents"
msgstr "ذخیرهی محتویات"
-#: ../src/terminal-accels.c:92
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Close Tab"
msgstr "بستن زبانه"
-#: ../src/terminal-accels.c:93
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Close Window"
msgstr "بستن پنجره"
-#: ../src/terminal-accels.c:98
+#: ../src/terminal-accels.c:157
msgid "Copy"
msgstr "نسخهبرداری"
-#: ../src/terminal-accels.c:99
+#: ../src/terminal-accels.c:159
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
-#: ../src/terminal-accels.c:104
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "مخفی کردن و نمایش نوار منو"
-#: ../src/terminal-accels.c:105
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Full Screen"
msgstr "تمامصفحه"
-#: ../src/terminal-accels.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم به داخل"
-#: ../src/terminal-accels.c:107
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Zoom Out"
msgstr "زوم به خارج"
-#: ../src/terminal-accels.c:108
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Normal Size"
msgstr "اندازهی عادی"
-#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-window.c:3414
+#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3439
msgid "Set Title"
msgstr "تنظیم عنوان"
-#: ../src/terminal-accels.c:114
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Reset"
msgstr "راهاندازی مجدد"
-#: ../src/terminal-accels.c:115
+#: ../src/terminal-accels.c:183
msgid "Reset and Clear"
msgstr "برگرداندن تنظیمات اولیه و پاک کردن"
-#: ../src/terminal-accels.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "تعویض به زبانهی قبلی"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "تعویض به زبانهی بعدی"
-#: ../src/terminal-accels.c:122
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "جابهجایی زبانه به چپ"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "جابهجایی زبانه به راست"
-#: ../src/terminal-accels.c:124
+#: ../src/terminal-accels.c:197
msgid "Detach Tab"
msgstr "جدا کردن زبانه"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "تعویض به زبانهی ۱"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "تعویض به زبانهی ۲"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "تعویض به زبانهی ۳"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "تعویض به زبانهی ۴"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "تعویض به زبانهی ۵"
-#: ../src/terminal-accels.c:130
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "تعویض به زبانهی ۶"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "تعویض به زبانهی ۷"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "تعویض به زبانهی ۸"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "تعویض به زبانهی ۹"
-#: ../src/terminal-accels.c:134
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "تعویض به زبانهی ۱۰"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "تعویض به زبانهی ۱۱"
-#: ../src/terminal-accels.c:136
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "تعویض به زبانهی ۱۲"
-#: ../src/terminal-accels.c:140
+#: ../src/terminal-accels.c:238
msgid "Contents"
msgstr "محتویات"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "File"
msgstr "پرونده"
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:245
msgid "View"
msgstr "نمایش"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Tabs"
msgstr "زبانهها"
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
-#: ../src/terminal-accels.c:454
+#: ../src/terminal-accels.c:619
+#, c-format
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "کلید میانبر «%s» از قبل برای کنش «%s» ثبت شده است"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:732
msgid "_Action"
msgstr "_کنش"
-#: ../src/terminal-accels.c:472
+#: ../src/terminal-accels.c:750
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_کلید میانبر"
-#: ../src/terminal-app.c:544
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "برای انتخاب مجموعهتنظیمات روی دکمه کلیک کنید"
-
-#: ../src/terminal-app.c:634
-msgid "Profile list"
-msgstr "فهرست مجموعهتنظیمات"
+#: ../src/terminal-app.c:572
+msgid "User Defined"
+msgstr "تعریف شده توسط کاربر"
-#: ../src/terminal-app.c:697
-#, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "مجموعهتنظیماتی «%s» حذف شود؟"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ترجیحات"
-#: ../src/terminal-app.c:713
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "مجموعهتنظیمات حذف شود"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1642
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
-#: ../src/terminal-app.c:1497
-msgid "User Defined"
-msgstr "تعریف شده توسط کاربر"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1758
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
#: ../src/terminal.c:243
#, c-format
@@ -1346,106 +1498,98 @@ msgstr "ویتنامی"
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"
-#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
-msgid "_Description"
-msgstr "_شرح"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_کدگذاری"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:583
+#: ../src/terminal-encoding.c:272
msgid "Current Locale"
msgstr "شرایط محلی فعلی"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+#: ../src/terminal-nautilus.c:463
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "باز کردن در پایانهی _دوردست"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+#: ../src/terminal-nautilus.c:465
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "باز کردن در پایانهی _محلّی"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "باز کردن پوشهی انتخاب شدهی جاری در یک پایانه"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
-#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "باز کردن پوشهی باز جاری در یک پایانه"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "باز کردن در _پایانه"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:488
msgid "Open T_erminal"
msgstr "باز کردن _پایانه"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+#: ../src/terminal-nautilus.c:489
msgid "Open a terminal"
msgstr "باز کردن یک پایانه"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "باز کردن _در Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+#: ../src/terminal-nautilus.c:509
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"باز کردن پوشهی انتخاب شدهی جاری در مدیر پروندهی پایانهای Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "باز کردن پوشهی باز جاری در مدیر پروندهی پایانهای Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:517
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "باز _کردن Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+#: ../src/terminal-nautilus.c:518
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "باز کردن مدیر پروندهی پایانهای Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:218
+#: ../src/terminal-options.c:224
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "گزینهی «%s» دیگر در این نسخه از پایانهی گنوم پشتیبانی نمیشود."
-#: ../src/terminal-options.c:229 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "پایانهی گنوم"
-#: ../src/terminal-options.c:269
+#: ../src/terminal-options.c:275
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "آرگومان «%s» فرمان معتبری نیست: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:404
+#: ../src/terminal-options.c:424
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "دو نقش به یک پنجره داده شده است"
-#: ../src/terminal-options.c:425 ../src/terminal-options.c:458
+#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "گزینهی «%s» دوبار برای یک پنجره داده شده\n"
-#: ../src/terminal-options.c:668
+#: ../src/terminal-options.c:688
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "عامل زوم %g خیلی کوچک است، از %g استفاده میشود\n"
-#: ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/terminal-options.c:696
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "عامل زوم %g خیلی بزرگ است، از %g استفاده میشود\n"
-#: ../src/terminal-options.c:714
+#: ../src/terminal-options.c:734
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1453,15 +1597,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"گزینهی «%s» نیاز به مشخص کردن فرمانی دارد که روی بقیهی خط فرمان اجرا میشود"
-#: ../src/terminal-options.c:850
+#: ../src/terminal-options.c:870
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "پروندهی تنظیمات پایانهی نامعتبر."
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:883
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "نسخهی ناسازگار پروندهی تنظیمات پایانه"
-#: ../src/terminal-options.c:1002
+#: ../src/terminal-options.c:1024
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1469,52 +1613,52 @@ msgstr ""
"ثبت نام در nameserver فعالسازی انجام نشود، از یک پایانهی فعال دوباره استفاده "
"نشود."
-#: ../src/terminal-options.c:1011
+#: ../src/terminal-options.c:1033
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "بارکردن یک پروندهی تنظیمات پایانه"
-#: ../src/terminal-options.c:1012
+#: ../src/terminal-options.c:1034
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1055
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "باز کردن یک پنجرهی جدید حاوی یک زبانه با مجموعه تنظیمات پیشفرض."
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
"باز کردن یک زبانهی جدید در آخرین پنجرهی باز شده با مجموعه تنظیمات پیشفرض."
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "به کار انداختن نوار منو"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1086
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "خاموش کردن نوار منو"
-#: ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/terminal-options.c:1131
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "تنظیم آخرین زبانهی مشخص شده به عنوان زبانهی فعال پنجرهاش"
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "اجرای آرگومان این گزینه داخل پایانه."
-#: ../src/terminal-options.c:1132
+#: ../src/terminal-options.c:1154
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "نام مجموعه تنظیمات"
-#: ../src/terminal-options.c:1420 ../src/terminal-options.c:1426
+#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "شبیهساز پایانهی گنوم"
-#: ../src/terminal-options.c:1427
+#: ../src/terminal-options.c:1449
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "گزینههای پایانهی گنوم نمایش داده شوند"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: ../src/terminal-options.c:1459
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1522,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"گزینههایی برای باز کردن پنجرهها زبانههای جدید پایانه؛ بیش از یکی از اینها را "
"میتوان مشخص کرد:"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: ../src/terminal-options.c:1468
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1530,11 +1674,11 @@ msgstr ""
"گزینههای پنجره؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده شده "
"باشد، پیشفرض همهی پنجرهها را مشخص میکند."
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1469
msgid "Show per-window options"
msgstr "نشان دادن گزینههای به ازای هر پنجره"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: ../src/terminal-options.c:1477
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1542,45 +1686,70 @@ msgstr ""
"گزینههای پایانه؛ اگر پیش از اولین اولین آرگومان --window یا --tab استفاده "
"شده باشد، پیشفرض همهی پایانهها را مشخص میکند."
-#: ../src/terminal-options.c:1456
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "گزینههای (به ازای هر) پایانه نمایش داده شوند"
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-prefs.c:225
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "برای انتخاب مجموعهتنظیمات روی دکمه کلیک کنید"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:339
+msgid "Profile list"
+msgstr "فهرست مجموعهتنظیمات"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:394
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "مجموعهتنظیماتی «%s» حذف شود؟"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:410
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "مجموعهتنظیمات حذف شود"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
+msgid "Show"
+msgstr "نمایش"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_کدگذاری"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1166
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "هیچ فرمانی فراهم و هیچ پوستهای درخواست نشده است"
-#: ../src/terminal-screen.c:1434
+#: ../src/terminal-screen.c:1420 ../src/terminal-window.c:1682
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "ترجیحات _مجموعهتنظیمات"
-#: ../src/terminal-screen.c:1435 ../src/terminal-screen.c:1796
+#: ../src/terminal-screen.c:1421 ../src/terminal-screen.c:1782
msgid "_Relaunch"
msgstr "راهاندازی _مجدد"
-#: ../src/terminal-screen.c:1438
+#: ../src/terminal-screen.c:1424
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "در ایجاد فراروند فرزند برای این پایانه خطایی رخ داد"
-#: ../src/terminal-screen.c:1800
+#: ../src/terminal-screen.c:1786
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "فراروند فرزند با وضعیت %Id معمولی خارج شد."
-#: ../src/terminal-screen.c:1803
+#: ../src/terminal-screen.c:1789
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "فراروند فرزند توسط سیگنال %Id پایان یافت."
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1792
msgid "The child process was aborted."
msgstr "فراروند فرزند پایان داده شد."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:195
+#: ../src/terminal-tab-label.c:194
msgid "Close tab"
msgstr "بستن زبانه"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
msgid "Switch to this tab"
msgstr "تعویض به این زبانه"
@@ -1612,15 +1781,20 @@ msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "نشانی «%s» باز نمیشود"
#: ../src/terminal-util.c:391
+#| msgid ""
+#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"پایانهی گنوم یک نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی "
"همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید، یا "
-"دوباره توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی "
+"دوباره توزیع کنید. یا نسخهی ۳ اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی "
"بالاتر دیگری."
#: ../src/terminal-util.c:395
@@ -1635,20 +1809,22 @@ msgstr ""
"برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید."
#: ../src/terminal-util.c:399
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"شما باید همراه با پایانهی گنوم یک نسخه از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را "
-"دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرمافزار آزاد به آدرس 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
+"دریافت کرده باشید. در غیر این صورت <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:437
+#: ../src/terminal-window.c:430
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%Id. %s"
@@ -1657,211 +1833,206 @@ msgstr "_%Id. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:443
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1622
+#: ../src/terminal-window.c:1634
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1623 ../src/terminal-window.c:1635
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1635 ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_باز کردن پایانه"
-#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1636 ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "Open Ta_b"
msgstr "باز کردن زبان_ه"
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:1637
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
-#: ../src/terminal-window.c:1626
+#: ../src/terminal-window.c:1638
msgid "_View"
msgstr "_نما"
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1639
msgid "_Search"
msgstr "_جستوجو"
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:1640
msgid "_Terminal"
msgstr "پا_یانه"
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:1641
msgid "Ta_bs"
msgstr "_زبانهها"
-#: ../src/terminal-window.c:1641
-msgid "New _Profile…"
-msgstr "مجموعهتنظیمات _جدید…"
+#: ../src/terminal-window.c:1653
+#| msgid "New Profile"
+msgid "New _Profile"
+msgstr "_مجموعه تنظیمات جدید"
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1656
msgid "_Save Contents"
msgstr "ذخیرهی _محتویات"
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1659
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ب_ستن زبانه"
-#: ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:1662
msgid "_Close Window"
msgstr "بس_تن پنجره"
-#: ../src/terminal-window.c:1661 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1673 ../src/terminal-window.c:1788
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "چسباندن _نام پروندهها"
-#: ../src/terminal-window.c:1667
-msgid "P_rofiles…"
-msgstr "_مجموعههای تنظیمات…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1670
-msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-msgstr "میانبرهای _صفحهکلید…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1673
-msgid "_Preferences…"
-msgstr "ترجی_حات…"
+#: ../src/terminal-window.c:1679
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "_ترجیحات"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
-msgid "_Find..."
-msgstr "_پیدا کردن"
+#: ../src/terminal-window.c:1698
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "_پیدا کردن..."
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1701
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن _بعدی"
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1704
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1707
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_پاک کردن شبرنگ"
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:1711
msgid "Go to _Line..."
msgstr "برو به _خط..."
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "جستوجوی _نموی..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1720
msgid "Change _Profile"
msgstr "تغییر _مجموعه تنظیمات"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1721
msgid "_Set Title…"
msgstr "_تنظیم عنوان..."
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1724
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "تنظیم کدگذاری _نویسهها"
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1725
msgid "_Reset"
msgstr "برگرداندن به مقادیر _اولیه"
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1728
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "برگرداندن به مقادیر اولیه و پا_ک کردن"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1733
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "ا_ضافه یا حذف..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Previous Tab"
msgstr "زبانهی _قبلی"
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:1741
msgid "_Next Tab"
msgstr "زبانهی _بعدی"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1744
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1747
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "جابهجایی زبانه به _راست"
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:1750
msgid "_Detach tab"
msgstr "جدا کردن _زبانه"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1763
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "فرستادن _نامه به ..."
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1766
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_نسخهبرداری از نشانی رایانامه"
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:1769
msgid "C_all To…"
msgstr "_تماس با..."
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:1772
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_نسخهبرداری از نشانی تماس"
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1775
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پیوند"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "P_rofiles"
msgstr "مجموعههای تنظیمات"
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:1797
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "خروج از _تمامصفحه"
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "_Input Methods"
msgstr "روشهای _ورودی"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "Show _Menubar"
msgstr "نشان دادن نوار _منو"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Full Screen"
msgstr "_تمامصفحه"
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2899
msgid "Close this window?"
msgstr "این پنجره بسته شود؟"
-#: ../src/terminal-window.c:2865
+#: ../src/terminal-window.c:2899
msgid "Close this terminal?"
msgstr "این پایانه بسته شود؟"
-#: ../src/terminal-window.c:2869
+#: ../src/terminal-window.c:2903
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1869,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"همچنان فرآیندهایی وجود دارند که در بعضی پایانههای داخل این پنجره در حال اجرا "
"هستند. بستن پنجره همهی آنها را خواهد کشت."
-#: ../src/terminal-window.c:2873
+#: ../src/terminal-window.c:2907
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -1877,184 +2048,23 @@ msgstr ""
"همچنان فرآیندی وجود دارد که در داخل این پایانه در حال اجرا است. بستن پنجره "
"آن را خواهد کشت."
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2912
msgid "C_lose Window"
msgstr "_بستن پنجره"
-#: ../src/terminal-window.c:2878
+#: ../src/terminal-window.c:2912
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_بستن پایانه"
-#: ../src/terminal-window.c:2951
+#: ../src/terminal-window.c:2985
msgid "Could not save contents"
msgstr "محتویات ذخیره نشد"
-#: ../src/terminal-window.c:2975
-msgid "Save as..."
-msgstr "ذخیره با نام..."
+#: ../src/terminal-window.c:3009
+#| msgid "Save as..."
+msgid "Save as…"
+msgstr "ذخیره به نام..."
-#: ../src/terminal-window.c:3431
+#: ../src/terminal-window.c:3456
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
-
-#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-#~ msgstr "اضافه یا حذف کردن کدگذاریهای پایانه"
-
-#~ msgid "A_vailable encodings:"
-#~ msgstr "کدگذاریهای موجود:"
-
-#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
-#~ msgstr "کدگذاریهای نشان داده شونده در منو:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "ایجاد"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "نام مجموعه تنظیمات:"
-
-#~ msgid "_Base on:"
-#~ msgstr "مبنتی بر:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Block\n"
-#~ "I-Beam\n"
-#~ "Underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "بلوک\n"
-#~ "باریکه\n"
-#~ "زیرخط"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>عنوان</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace initial title\n"
-#~ "Append initial title\n"
-#~ "Prepend initial title\n"
-#~ "Keep initial title"
-#~ msgstr ""
-#~ "جایگزینی عنوان ابتدایی\n"
-#~ "افزودن به عنوان ابتدایی\n"
-#~ "افزودن به ابتدای عنوان ابتدایی\n"
-#~ "نگهداشتن عنوان ابتدایی"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exit the terminal\n"
-#~ "Restart the command\n"
-#~ "Hold the terminal open"
-#~ msgstr ""
-#~ "خروج از پایانه\n"
-#~ "راهاندازی مجدد فرمان\n"
-#~ "باز نگه داشتن پایانه"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always visible\n"
-#~ "Visible only when necessary\n"
-#~ "Hidden"
-#~ msgstr ""
-#~ "همواره آشکار\n"
-#~ "آشکار فقط هنگام لزوم\n"
-#~ "پنهان"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape sequence\n"
-#~ "TTY Erase"
-#~ msgstr ""
-#~ "خودکار\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "حذف اسکی\n"
-#~ "Escape sequence\n"
-#~ "پاک کردن TTY"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-#~ "profile with the same name?"
-#~ msgstr ""
-#~ "شما از قبل نمایهای به نام «%s» دارید. آیا میخواید نمایهی دیگری با همین "
-#~ "نام ایجاد کنید؟"
-
-#~ msgid "Choose base profile"
-#~ msgstr "نمایهی پایه را انتخاب کنید"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "مشخص کردن پروندهی دربردارندهی تنظیمات ذخیره شده"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "مشخص کردن شناسهی مدیریت نشست"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "گزینههای مدیریت نشست نمایش داده شوند"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "مقداری بین ۰٫۰ و ۱٫۰ که مقداری تیرگی تصویر پسزمینه را مشخص میکند. ۰٫۰ به "
-#~ "معنی بدون تاریکی و ۱٫۰ به معنی تاریکی کامل است. در پیادهسازی فعلی، فقط دو "
-#~ "سطح تاریکی وجود دارد، بنابراین تنظیمات به شکل بولی عمل میکنند، یعنی ۰٫۰ "
-#~ "تأثیر تاریکی را از کار میاندازد."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "کلید میانبر صفحهکلید برای جدا کردن زبانهی جاری. به شکل یک رشته با قالبی "
-#~ "مشابه پروندههای منبع GTK+ بیان میشود. اگر گزینه را روی رشتهی ویژهی "
-#~ "«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحهکلیدی برای این کنش وجود نخواهد "
-#~ "داشت."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "کلید میانبر صفحهکلید برای جابهجایی زبانهی جاری به چپ. به شکل یک رشته با "
-#~ "قالبی مشابه پروندههای منبع GTK+ بیان میشود. اگر گزینه را روی رشتهی ویژهی "
-#~ "«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحهکلیدی برای این کنش وجود نخواهد "
-#~ "داشت."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "کلید میانبر صفحهکلید برای جابهجایی زبانهی جاری به راست. به شکل یک رشته با "
-#~ "قالبی مشابه پروندههای منبع GTK+ بیان میشود. اگر گزینه را روی رشتهی ویژهی "
-#~ "«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحهکلیدی برای این کنش وجود نخواهد "
-#~ "داشت."
-
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "کلید میانبر صفحهکلید برای جدا کردن زبانهی جاری."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr "شتابده برای جابهجایی زبانهی جاری به چپ"
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-#~ msgstr "شتابده برای جابهجایی زبانهی جاری به راست"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr "یک نام قلم پانگو. مثلاً «Sans 12» یا «Monospace Bold 14»."
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "تصویر پسزمینه"
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "نوع پسزمینه"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "پیشفرض"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]