[gnome-shell] Updated Marathi Translations
- From: Sandeep Shedmake <sandeeps src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Marathi Translations
- Date: Thu, 21 Mar 2013 03:58:36 +0000 (UTC)
commit f28827f625a564eaad5c2205087e034ff93844b9
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak redhat com>
Date: Thu Mar 21 09:27:22 2013 +0530
Updated Marathi Translations
po/mr.po | 1133 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 696 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 8c9f617..d9b4a8e 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2011, 2012.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 09:02+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-21 09:26+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>\n"
"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak freelists org>\n"
"Language: mr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
@@ -35,6 +35,22 @@ msgstr "प्रणाली"
msgid "Show the message tray"
msgstr "संदेश ट्रे दाखवा"
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+#| msgid "%d new notification"
+#| msgid_plural "%d new notifications"
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "सक्रीय सूचनावर फोकस करा"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+#| msgid "Show Applications"
+msgid "Show all applications"
+msgstr "सर्व ॲप्लिकेशन्स दाखवा"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडा"
+
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME शेल"
@@ -44,7 +60,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "पटल व्यवस्थापन व ॲप्लिकेशन सुरू करणे"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन पसंती"
@@ -108,14 +124,26 @@ msgid ""
msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr "फोल्डर्स नुरूप दाखवण्याजोगी विभागांची सूची"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+"या सूचीतील प्रत्येक विभागाचे नाव ॲप्लिकेशन दृष्यमध्ये फोल्डर म्हणून प्रस्तुत "
+"केले जाईल, मुख्य दृष्यमध्ये इनलाइन दाखवण्याऐवजी."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -124,7 +152,7 @@ msgstr ""
"येथील मूल्य "
"TpConnectionPresenceType एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -133,51 +161,103 @@ msgstr ""
"जाते. येथील मूल्य "
"GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr "नेहमी वापरकर्ता मेन्युमध्ये 'बाहेर पडा' मेन्युघटक दाखवा."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"हि कि एकमेव-वापरकर्ता, एक-सत्र घटनांमध्ये 'बाहेर पडा' मेन्युघटकाला "
+"स्वयंचलितरित्या छुपे करणे ओव्हरराइड करतो."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"एनक्रिप्टेड किंवा रिमोट फाइलसिस्टम माउंट करण्यासाठी पासवर्ड लक्षात ठेवायचे "
+"किंवा नाही"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"एनक्रिप्टेड साधन किंवा रिमोट फाइलसिस्टम माउंट केल्यानंतर शेल पासवर्डकरीता "
+"विनंती करेल. पासवर्डला भविष्यातील वापरकरीता साठवायचे असल्यास "
+"'पासवर्ड लक्षात ठेवा' चेकबॉक्सचा वापर करा. हि कि चेकबॉक्सचे पूर्वनिर्धारित "
+"स्तर ठरवते."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "\"ॲप्लिकेशन्स दाखवा\" दृष्य उघडण्यासाठी किबाइंडिंग"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#| msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr "क्रिया अवलोकनचे \"ॲप्लिकेशन्स दाखवा\" दृष्य उघडण्यासाठी किबाइंडिंग."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "सक्रीय सूचनावर फोकस करण्यासाठी किबाइंडिंग"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#| msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "सक्रीय सूचनावर फोकस करण्यासाठी किबाइंडिंग."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -186,11 +266,11 @@ msgstr ""
"केलेल्या परिणामक "
"सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -219,11 +299,11 @@ msgstr ""
"चा "
"वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -234,123 +314,174 @@ msgstr ""
"या एक्सटेंशनचा वापर करा. वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे "
"आवश्यक आहे."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "ॲप्लिकेशन चिन्ह मोड."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"स्विचरमध्ये पटल कसे दाखवले जातात ते संरचीत करते. वैध पर्याय 'फक्त थंबनेल' "
+"(पटलाचे थंबनेल दाखवते), 'फक्त-ॲप-चिन्ह' (फक्त ॲप्लिकेशन चिन्ह दाखवते) किंवा "
+"'दोंही'."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "पॅरेंट पटलाला मोडल संवाद जोडा"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "GNOME शेल चालवतेवेळी हि कि org.gnome.mutter मधील कि खोडून पुनः लिहते."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "शीर्षकपट्टीवर बटनांची मांडणी"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
+msgstr ""
+"GNOME शेल चालवतेवेळी हि कि org.gnome.desktop.wm.preferences मधील कि खोडून "
+"पुनः लिहते."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "स्क्रीन एड्जेसवर पटलांना वगळतेवेळी एड्ज टाइलिंग सुरू करा"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "वर्कस्पेसेस्ना गतियरित्या व्यवस्थापीत केले जाते"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "फक्त प्रारंभिक मॉनिटरवरील वर्कस्पेसेस"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s करीता पसंती संवाद लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "एक्सटेंशन"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:527
-msgid "Session..."
-msgstr "सत्र..."
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
-msgctxt "title"
-msgid "Sign In"
-msgstr "प्रवेश करा"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+#| msgid "Session..."
+msgid "Session…"
+msgstr "सत्र…"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?"
msgstr "सूचीत नाही?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "प्रवेश करा"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
+#| msgid "Next week"
+msgid "Next"
+msgstr "पुढील"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+msgid "Username: "
+msgstr "वापरकर्तानाव: "
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
msgid "Login Window"
msgstr "प्रवेश पटल"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:35
-#| msgid "Power Off"
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power"
msgstr "पावर"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667
-#: ../js/ui/userMenu.js:778
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend"
msgstr "निलंबित"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:94
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
msgid "Restart"
msgstr "पुनः सुरू करा"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667
-#: ../js/ui/userMenu.js:777
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off"
msgstr "बंद करा"
-#: ../js/gdm/util.js:148
+#: ../js/gdm/util.js:182
msgid "Authentication error"
msgstr "ओळखपटवतेवेळी त्रुटी"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:265
+#: ../js/gdm/util.js:299
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(किंवा बोट फिरवा)"
-#: ../js/gdm/util.js:290
+#: ../js/gdm/util.js:324
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(उ.दा., वापरकर्ता किंवा %s)"
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "आदेश आढळले नाही"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:125
+#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "आदेश वाचणे अशक्य:"
-#: ../js/misc/util.js:133
+#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' चालवणे अपयशी:"
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:325
+msgid "Frequent"
+msgstr "वारंवारता"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:332
msgid "All"
msgstr "सर्व"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:310
-msgid "APPLICATIONS"
-msgstr "APPLICATIONS"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:370
-msgid "SETTINGS"
-msgstr "SETTINGS"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:675
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "New Window"
msgstr "नविन पटल"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
+#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "पंसतीतून काढून टाका"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:679
+#: ../js/ui/appDisplay.js:894
msgid "Add to Favorites"
msgstr "पसंतीमध्ये समाविष्ट करा"
@@ -359,11 +490,20 @@ msgstr "पसंतीमध्ये समाविष्ट करा"
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s ला पसंतीमध्ये समाविष्ट केले आहे."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:118
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ला पसंतीतून काढून टाकले."
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+#| msgid "Mouse Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "सेटिंग्ज"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "पार्श्वभूमी बदला…"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
@@ -372,60 +512,63 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "सर्व दिवस"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:74
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -436,98 +579,106 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:699
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "काहीच वेळपत्रानुरूप नाही"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:715
+#: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:728
+#: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today"
msgstr "आज"
-#: ../js/ui/calendar.js:732
+#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow"
msgstr "उद्या"
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week"
msgstr "हा सप्ताह"
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week"
msgstr "पुढचा सप्ताह"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "बाहेरिल ड्राइव्ह जोडा"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "बाहेरील ड्राइव्ह खंडीत केले"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s सह उघडा"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject"
msgstr "बाहेर काढा"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "पुनः टाइप करा:"
@@ -549,14 +700,6 @@ msgstr "पासवर्ड: "
msgid "Key: "
msgstr "कि: "
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
-msgid "Username: "
-msgstr "वापरकर्तानाव: "
-
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: "
msgstr "आइडेंटिटि: "
@@ -621,7 +764,7 @@ msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक"
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
msgid "Authenticate"
msgstr "ओळख पटवा"
@@ -629,73 +772,73 @@ msgstr "ओळख पटवा"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "माफ करा, ते कार्य करू शकले नाही. कृपया पुनःप्रयत्न करा."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:44
+#: ../js/ui/components/recorder.js:48
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "%d %t पासून स्क्रीनकास्ट"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "आमंत्रण"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "कॉल"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "फाइल स्थानांतरन"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
-msgid "Subscription request"
-msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+msgid "Chat"
+msgstr "गप्पा"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
-msgid "Connection error"
-msgstr "जोडणी त्रुटी"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
msgstr "बंद करणे अशक्य करा"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Mute"
msgstr "बंद करा"
-#. Translators: this is a time format string followed by a date.
-#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
-#. locale, without seconds.
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#, no-c-format
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>काल</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
-msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
-msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
+#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
-#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
-msgstr "<b>%A</b> वेळी, <b>%B %d</b> ला पाठवले"
+#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
-#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
-msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
-msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते"
@@ -716,6 +859,7 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
@@ -739,11 +883,6 @@ msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्"
msgid "Call from %s"
msgstr "%s पासून कॉल"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
-msgid "Reject"
-msgstr "नकारा"
-
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
@@ -874,127 +1013,139 @@ msgstr "आंतरिक त्रुटी"
#. * name jabber org for example.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
-msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Reconnect"
-msgstr "पुनःजोडणी करा"
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "%s सह जोडणी अशक्य"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
-msgid "Edit account"
-msgstr "खाते संपादित करा"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#| msgid "Edit account"
+msgid "View account"
+msgstr "खाते दृष्य"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "Unknown reason"
msgstr "अपरिचीत कारण"
-#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+msgid "Windows"
+msgstr "पटल"
+
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
msgid "Show Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:435
+msgid "Dash"
+msgstr "डॅश"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "दिनदर्शिका उघडा"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "क्लॉक्स उघडा"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#| msgid "Date and Time Settings"
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्ज"
+
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s पासून बाहेर पडा"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "बाहेर पडा"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल."
msgstr[1] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल."
msgstr[1] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system."
msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "बाहेर पडा"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "बंद करा"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी बंद करा क्लिक करा व प्रणाली बंद करा."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल."
msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system."
msgstr "प्रणाली बंद करत आहे."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "पुनः सुरू करा"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "बंद करा"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "पुनः सुरू करा"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल."
msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदामध्ये पुनः सुरू होईल"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system."
msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे."
@@ -1007,89 +1158,106 @@ msgstr "प्रतिष्ठापीत करा"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:327
-msgid "tray"
-msgstr "ट्रे"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "कळफलक"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed"
msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Hide Errors"
msgstr "त्रुटी लपवा"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Show Errors"
msgstr "त्रुटी दाखवा"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled"
msgstr "सुरू केले"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "बंद केले"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Out of date"
msgstr "जुणे झाले"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Downloading"
msgstr "डाऊनलोड करत आहे"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "View Source"
msgstr "स्त्रोत पहा"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Web Page"
msgstr "वेब पृष्ठ"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1080
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
msgid "Open"
msgstr "उघडा"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1087
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2055
+#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "संदेश नष्ट करा"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "सूचना सेटिंग्ज"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1711
+#| msgid "Message Tray"
+msgid "No Messages"
+msgstr "संदेश नाही"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1784
msgid "Message Tray"
msgstr "संदेश ट्रे"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2511
+#: ../js/ui/messageTray.js:2816
msgid "System Information"
msgstr "प्रणाली माहिती"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d नवीन संदेश"
+msgstr[1] "%d नवीन संदेश"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत् करा"
-#: ../js/ui/overview.js:127
+#: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
@@ -1097,27 +1265,22 @@ msgstr "पूर्वावलोकन"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:201
-msgid "Type to search..."
-msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..."
+#: ../js/ui/overview.js:271
+#| msgid "Type to search..."
+msgid "Type to search…"
+msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा…"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:222
-msgid "Dash"
-msgstr "डॅश"
-
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Quit"
msgstr "बाहेर पडा"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:599
+#: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Activities"
msgstr "क्रिया"
-#: ../js/ui/panel.js:965
+#: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar"
msgstr "वरची पट्टी"
@@ -1126,368 +1289,385 @@ msgstr "वरची पट्टी"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
-msgid "Please enter a command:"
-msgstr "कृपया आदेश द्या:"
+#: ../js/ui/runDialog.js:73
+#| msgid "Please enter a command:"
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "आदेश द्या"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:109
+msgid "Close"
+msgstr "बंद करा"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:79
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d नवीन संदेश"
-msgstr[1] "%d नवीन संदेश"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#: ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d नवीन सूचना"
msgstr[1] "%d नवीन सूचना"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
-msgid "Searching..."
+#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807
+msgid "Lock"
+msgstr "कुलूपबंद"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:635
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME ने पडदा बंद करायला हवे"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151
+#| msgid "Unlock"
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "बंद करणे अशक्य"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "ॲप्लिकेशनतर्फे लॉक रोखले गेले"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
msgstr "शोधत आहे..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:495
msgid "No results."
msgstr "परिणाम नाही."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+#: ../js/ui/shellEntry.js:29
msgid "Copy"
msgstr "प्रत बनवा"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+#: ../js/ui/shellEntry.js:34
msgid "Paste"
msgstr "चिकटवा"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:102
+#: ../js/ui/shellEntry.js:106
msgid "Show Text"
msgstr "मजकूर दाखवा"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:104
+#: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text"
msgstr "मजकूर लपवा"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112
msgid "Unlock"
msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:39
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:44
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Zoom"
msgstr "झूम"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:51
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Screen Reader"
msgstr "स्क्रीन रिडर"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:55
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "स्क्रीन किबोर्ड"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Visual Alerts"
msgstr "दृष्टीविषयक सतर्कता"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Sticky Keys"
msgstr "स्टीकी किज्"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Slow Keys"
msgstr "स्लो किज्"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Bounce Keys"
msgstr "बाऊंस् किज्"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माऊस किज्"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "जागतीक प्रवेश संयोजना"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
msgid "High Contrast"
msgstr "उच्च विरोधाभास"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "मोठे मजकूर"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth"
msgstr "ब्ल्यूटूथ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Visibility"
msgstr "दर्शनियता"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
-msgid "Send Files to Device..."
-msgstr "फाइल्स्ना साधनावर पाठवा..."
-
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Set up a New Device..."
-msgstr "नविन साधनची मांडणी करा..."
+#| msgid "Send Files to Device..."
+msgid "Send Files to Device…"
+msgstr "साधनाकडे फाइल्स पाठवा…"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
+#| msgid "Set up a New Device..."
+msgid "Set Up a New Device…"
+msgstr "नवीन साधनची मांडणी करा…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्स्"
+msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्ज"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr "हार्डवेअर बंद केले"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
msgid "Connection"
msgstr "जोडणी"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
msgid "disconnecting..."
msgstr "जोडणी खंडीत करत आहे..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
-#: ../js/ui/status/network.js:934
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..."
msgstr "जोडणी करत आहे..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
-msgid "Send Files..."
-msgstr "फाइल्स् पाठवा..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "फाइल्स् तपासा..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
-msgid "Error browsing device"
-msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
-#, c-format
-msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
-msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#| msgid "Send Files..."
+msgid "Send Files…"
+msgstr "फाइल्स पाठवा..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "कळफलक सेटिंग्स्"
+msgstr "कळफलक सेटिंग्ज"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Mouse Settings"
-msgstr "माऊस सेटिंग्स्"
+msgstr "माऊस सेटिंग्ज"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings"
-msgstr "आवाज सेटिंग्स्"
+msgstr "आवाज सेटिंग्ज"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "%s पासून ओळख पटवण्याची विनंती"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "साधन %s ला सर्व्हिस '%s' करीता प्रवेश पाहिजे"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "नेहमी प्रवेश द्या"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+msgid "Reject"
+msgstr "नकारा"
+
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s करीता जोड पुष्टी करा"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "साधन %s ला या संगणकाशी जोडणी करायची"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "कृपया PIN '%06d' साधनावरील पिनशी जुळते, याची खात्री करा."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches"
msgstr "जोड"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
msgid "Does not match"
msgstr "जुळत नाही"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s करीता जोड विनंती"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN द्या."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "OK"
msgstr "ठीक आहे"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:228
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:233
-msgid "Region and Language Settings"
-msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+#| msgid "Region and Language Settings"
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "क्षेत्र व भाषांचे सेटिंग्ज"
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "वॉल्यूम, नेटवर्क, बॅटरि"
-#: ../js/ui/status/network.js:94
+#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<अपरिचीत>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:230
+#: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled"
msgstr "बंद केले"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:456
+#: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged"
msgstr "अव्यवस्थापीत"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:477
+#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged"
msgstr "केबल जोडले नाही"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:489
+#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
-#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "जोडणी अपयशी"
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
-msgid "More..."
-msgstr "अधिक..."
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
+msgid "More…"
+msgstr "आणखी…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "जोडले (व्यक्तिगत)"
-#: ../js/ui/status/network.js:663
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Wired"
+msgstr "वायर्ड्"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:668
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "स्वयं इथरनेट"
-#: ../js/ui/status/network.js:721
+#: ../js/ui/status/network.js:695
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr "स्वयं ब्रॉडबँड"
-#: ../js/ui/status/network.js:724
+#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "स्वयं डायल-अप"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "स्वयं %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:855
+#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "स्वयं ब्ल्यूटूथ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1478
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "स्वयं वायरलेस्"
-#: ../js/ui/status/network.js:1575
+#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking"
msgstr "नेटवर्किंग सुरू करा"
-#: ../js/ui/status/network.js:1597
-msgid "Wired"
-msgstr "वायर्ड्"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1608
-msgid "Wireless"
-msgstr "वायरलेस्"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1618
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड"
+#: ../js/ui/status/network.js:1771
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "वाय-फाय"
-#: ../js/ui/status/network.js:1628
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "VPN जोडणी"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1635
+#: ../js/ui/status/network.js:1790
msgid "Network Settings"
msgstr "जाळं संयोजना"
-#: ../js/ui/status/network.js:1679
+#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Network Manager"
msgstr "नेटवर्क मॅनेजर"
-#: ../js/ui/status/network.js:1769
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
msgid "Connection failed"
msgstr "जोडणी अपयशी"
-#: ../js/ui/status/network.js:1770
+#: ../js/ui/status/network.js:1898
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "नेटवर्क जोडणी सुरू करणे अपयशी"
-#: ../js/ui/status/network.js:2065
+#: ../js/ui/status/network.js:2276
msgid "Networking is disabled"
msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे"
@@ -1495,17 +1675,18 @@ msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे"
msgid "Battery"
msgstr "बॅटरि"
-#: ../js/ui/status/power.js:72
+#: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings"
-msgstr "पावर सेटिंग्स्"
+msgstr "पावर सेटिंग्ज"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:94
-msgid "Estimating..."
-msgstr "अंदाज घेत आहे..."
+#: ../js/ui/status/power.js:99
+#| msgid "Estimating..."
+msgid "Estimating…"
+msgstr "अंदाज घेत आहे…"
-#: ../js/ui/status/power.js:101
+#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1513,151 +1694,153 @@ msgstr[0] "%d तास उर्वरित"
msgstr[1] "%d तास उर्वरित"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:104
+#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s उर्वरित"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "तास"
msgstr[1] "तास"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "मिनिट"
msgstr[1] "मिनिट"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d मिनीट उर्वरित"
msgstr[1] "%d मिनीटे उर्वरित"
-#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "AC adapter"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+#| msgid "AC adapter"
+msgid "AC Adapter"
msgstr "AC अडॅप्टर"
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "Laptop battery"
-msgstr "लॅपटॉप बॅटरी"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+#| msgid "Laptop battery"
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "लॅपटॉप बॅटरि"
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "मॉनीटर"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Cell phone"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+#| msgid "Cell phone"
+msgid "Cell Phone"
msgstr "सेल फोन"
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Media player"
-msgstr "मिडीया प्लेयर"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+#| msgid "Media player"
+msgid "Media Player"
+msgstr "मिडीया वादक"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "टॅबलेट"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "संगणक"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume changed"
+msgstr "ध्वनी बदलले"
+
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "आवाज"
-#: ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
msgid "Microphone"
msgstr "माइक्रोफोन"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:123
msgid "Log in as another user"
msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा"
-#: ../js/ui/userMenu.js:180
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
+#| msgid "Login Window"
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "पटल उघडा"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
-#: ../js/ui/userMenu.js:183
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
-#: ../js/ui/userMenu.js:186
+#: ../js/ui/userMenu.js:199
msgid "Invisible"
msgstr "अदृष्य"
-#: ../js/ui/userMenu.js:189
+#: ../js/ui/userMenu.js:202
msgid "Away"
msgstr "दूर आहे"
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
+#: ../js/ui/userMenu.js:205
msgid "Idle"
msgstr "रिकामे"
-#: ../js/ui/userMenu.js:195
-msgid "Unavailable"
-msgstr "अनुपलब्ध"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759
-msgid "Switch User"
-msgstr "उपयोक्ता बदला"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:619
-msgid "Switch Session"
-msgstr "सत्र बदला"
+#: ../js/ui/userMenu.js:208
+msgid "Offline"
+msgstr "ऑफलाइन"
-#: ../js/ui/userMenu.js:743
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications"
msgstr "सूचना"
-#: ../js/ui/userMenu.js:751
-msgid "System Settings"
-msgstr "प्रणाली मांडणी"
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
+msgid "Switch User"
+msgstr "उपयोक्ता बदला"
-#: ../js/ui/userMenu.js:764
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out"
msgstr "बाहेर पडा"
-#: ../js/ui/userMenu.js:769
-msgid "Lock"
-msgstr "कुलूपबंद"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:784
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा"
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल"
-#: ../js/ui/userMenu.js:803
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1666,19 +1849,35 @@ msgstr ""
"हे कळवण्यासाठी "
"ऑनलाइन स्थिती सुस्थीत केली आहे."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
-msgid "Windows"
-msgstr "पटल"
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "इतर वापरकर्त्यांनी प्रवेश केला आहे."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+msgstr "बंद केल्याने न साठवलेले कार्य गमवण्याची शक्यता आहे."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (रिमोट)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (कंसोल)"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन्स्"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:93
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "शोधा"
-#: ../js/ui/wanda.js:119
+#: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1687,15 +1886,11 @@ msgstr ""
"माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:123
+#: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो"
-#: ../js/ui/wanda.js:164
-msgid "Your favorite Easter Egg"
-msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग"
-
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
@@ -1707,7 +1902,7 @@ msgstr "एव्हल्युशन दिनदर्शिका"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1716,34 +1911,34 @@ msgstr[1] "%u आऊटपुट"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u इंपुट"
msgstr[1] "%u इंपुट"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली आवाज"
-#: ../src/main.c:330
+#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "छपाई आवृत्ती"
-#: ../src/main.c:336
+#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड"
-#: ../src/main.c:342
+#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "निर्देशीत मोडचा वापर करा, उ.दा. प्रवेश स्क्रीनकरीता \"gdm\""
-#: ../src/main.c:348
+#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "संभाव्य मोड्स्ची सूची दाखवा"
-#: ../src/shell-app.c:621
+#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी"
@@ -1756,18 +1951,85 @@ msgstr "पासवर्डस् जुळत नाही."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "पासवर्ड रिकामे असणे अशक्य"
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
-
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
-msgid "Default"
-msgstr "मुलभूत"
-
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "प्रवेश करा"
+
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "APPLICATIONS"
+
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "SETTINGS"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H:%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती"
+
+#~ msgid "Connection error"
+#~ msgstr "जोडणी त्रुटी"
+
+#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#~ msgstr "<b>%X</b> वेळी, <b>%A</b> ला पाठवले"
+
+#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y वेळी पाठवले"
+
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "%s सह जोडणी अपयशी"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "पुनःजोडणी करा"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "ट्रे"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "फाइल्स् तपासा..."
+
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
+
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "अधिक..."
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "वायरलेस्"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "VPN जोडणी"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "अनुपलब्ध"
+
+#~ msgid "Switch Session"
+#~ msgstr "सत्र बदला"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "प्रणाली मांडणी"
+
+#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
+#~ msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "मुलभूत"
+
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"
@@ -1804,9 +2066,6 @@ msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्या
#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा."
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "ऑफलाइन"
-
#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "संपर्क"
@@ -1878,7 +2137,7 @@ msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्या
#~ msgstr "RECENT ITEMS"
#~ msgid "Localization Settings"
-#~ msgstr "भाषांतरन सेटिंग्स्"
+#~ msgstr "भाषांतरन सेटिंग्ज"
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
#~ msgstr "तुम्ही आत्ता मोबाईल ब्रॉडबँड जोडणी '%s' शी जुळले आहात"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]