[gnome-control-center/gnome-3-6] Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
- From: Reinout van Schouwen <reinouts src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-3-6] Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
- Date: Wed, 20 Mar 2013 23:40:15 +0000 (UTC)
commit df4361447c3e597df6ff45ac842c37c0296c557a
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date: Wed Mar 20 23:39:25 2013 +0100
Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
po/nl.po | 2807 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 2277 insertions(+), 530 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f4a4d5f..d91da34 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -17,21 +17,22 @@
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006, 2008, 2011–2012.
# Rachid BM <rachidbm ubuntu com>, 2011.
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2002–2008, 2011, 2012.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2012.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-06 15:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-06 15:07+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 18:40+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. This refers to a slideshow background
@@ -40,61 +41,52 @@ msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Verandert de hele dag door"
#: ../panels/background/background.ui.h:3
-#, fuzzy
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
-msgstr "Tegels"
+msgstr "Tegelen"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
-#, fuzzy
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
-#, fuzzy
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
-#, fuzzy
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
-#, fuzzy
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
# ??? (Wouter Bolsterlee)
#: ../panels/background/background.ui.h:8
-#, fuzzy
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Omspannen"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
-#, fuzzy
msgid "Select Background"
-msgstr "Achtergrond"
+msgstr "Achtergrond kiezen"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
-#, fuzzy
msgid "Pictures"
-msgstr "Foto-cd"
+msgstr "Foto's"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "Kleur"
+msgstr "Kleuren"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
@@ -122,7 +114,7 @@ msgstr "%d × %d"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Geen werkbladachtergrond"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:396
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:414
msgid "Current background"
msgstr "Huidige achtergrond"
@@ -163,80 +155,89 @@ msgstr "Apparaat verwijderen"
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "pagina 1"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "pagina 2"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Paired"
msgstr "Gepaard"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:764
msgid "Type"
msgstr "Type:"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Instellingen voor muis en touchpad"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluidsinstellingen"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Toetsenbordinstellingen"
# aan/naar
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
msgid "Send Files..."
msgstr "Bestanden versturen…"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgid "Browse Files..."
msgstr "Door bestanden bladeren…"
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth
radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
msgid "No"
msgstr "Nee"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:451
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:456
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld via een schakelaar"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:460
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Er zijn geen Bluetoothadapters aangetroffen"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Zichtbaarheid van ‘%s’"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "‘%s’ verwijderen uit de lijst met apparaten?"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
@@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Apparaat"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "Calibration"
-msgstr "Kalibreren"
+msgstr "Kalibratie"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "Dit type apparaat wordt niet ondersteund."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Automatisch toegevoegde profiel kan niet worden verwijderd"
+msgstr "Automatisch toegevoegd profiel kan niet verwijderd worden"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
@@ -436,8 +437,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr ""
-"Dit apparaat heeft een oud profiel dat waarschijnlijk niet meer accuraat is."
+msgstr "Dit apparaat heeft een oud profiel dat mogelijk niet meer accuraat is."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Er zijn geen apparaten die kleurbeheer ondersteunen gedetecteerd"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
-msgstr "Beeldscherm"
+msgstr "Scherm"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
msgctxt "Device kind"
@@ -513,9 +513,8 @@ msgid "Remove a device"
msgstr "Apparaat verwijderen"
#: ../panels/color/color.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Dit apparaat instellen voor alle gebruikers op deze computer"
+msgstr "Dit profiel instellen voor alle gebruikers op deze computer"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Add profile"
@@ -568,66 +567,66 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Kleur;Kalibreren;Weergave"
#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:533
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
msgid "English"
msgstr "Engels"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:535
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
msgid "British English"
msgstr "Brits Engels"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:538
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:560
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:541
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:563
msgid "French"
msgstr "Frans"
# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:544
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:566
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:568
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Russisch"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:581
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:603
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:582
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:604
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:583
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:605
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
# ??? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:584
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:606
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:607
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
msgid "Other..."
-msgstr "Overige…"
+msgstr "Overig…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297
msgid "Select a region"
msgstr "Regio selecteren"
@@ -755,7 +754,6 @@ msgid "December"
msgstr "December"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum en tijd"
@@ -806,7 +804,6 @@ msgstr "180 graden"
#. * "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
-#, fuzzy
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "Gespiegelde schermen"
@@ -894,7 +891,7 @@ msgstr "Schermen"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Resolutie en positie van monitors en projectors wijzigen"
+msgstr "Resolutie en positie van beeldschermen en projectoren wijzigen"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -968,9 +965,8 @@ msgid "Open folder"
msgstr "Map openen"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
-#, fuzzy
msgid "Other Media"
-msgstr "_Andere media…"
+msgstr "Andere media"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
msgid "Select an application for audio CDs"
@@ -1043,17 +1039,15 @@ msgid "Video CD"
msgstr "Video-cd"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
-#, fuzzy
msgid "Windows software"
-msgstr "Vensterkader"
+msgstr "Windows-software"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
-#, fuzzy
msgid "Software"
-msgstr "_Software:"
+msgstr "Software"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
@@ -1106,8 +1100,8 @@ msgid ""
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;apparaat;informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;"
-"voorkeur;"
+"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun; "
+"apparaat;informatie;geheugen;versie;standaard;toepassing;voorkeur;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1143,7 +1137,7 @@ msgstr "Schijf"
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Calculating..."
-msgstr "Berekenen…"
+msgstr "Wordt berekend…"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "_Web"
@@ -1264,14 +1258,13 @@ msgstr "Typen"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "Switch to next source"
-msgstr "Modusschakelaar"
+msgstr "Overschakelen naar volgende bron"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Switch to previous source"
-msgstr ""
+msgstr "Overschakelen naar vorige bron"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
@@ -1307,21 +1300,18 @@ msgstr "Schermafdrukken"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Een schermafdruk maken van een gebied"
+msgstr "Een schermafdruk opslaan in Afbeeldingen"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Een schermafdruk maken van een venster"
+msgstr "Een schermafdruk van een venster opslaan in Afbeeldingen"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Een schermafdruk maken van een gebied"
+msgstr "Een schermafdruk van een gebied opslaan in Afbeeldingen"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
@@ -1398,12 +1388,11 @@ msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr ""
+msgstr "Toets voor alternatieve tekens"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
-#, fuzzy
msgid "Compose Key"
-msgstr "Muistoetsen"
+msgstr "Samensteltoets"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
@@ -1560,12 +1549,10 @@ msgid "_Reassign"
msgstr "_Toewijzen"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160
-#, fuzzy
msgid "_Test Your Settings"
-msgstr "Uw instellingen"
+msgstr "Uw instellingen _testen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Muis en touchpad"
@@ -1593,113 +1580,102 @@ msgid "Double-click timeout"
msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Double-click"
-msgstr "_Dubbelklik:"
+msgstr "_Dubbelklik"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Primary _button"
-msgstr "Primaire kleur"
+msgstr "Primaire _knop"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Left"
-msgstr "Links"
+msgstr "_Links"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Right"
-msgstr "Rechts"
+msgstr "_Rechts"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Pointer speed"
-msgstr "Aanwijzersnelheid"
+msgstr "_Aanwijzersnelheid"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Disable while _typing"
-msgstr "_Touchpad uitschakelen tijdens het typen"
+msgstr "Uitschakelen tijdens het _typen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Tap to _click"
-msgstr ""
+msgstr "Indrukken om te _klikken"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "Scrollen met twee _vingers"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "C_ontent sticks to fingers"
-msgstr ""
+msgstr "In_houd plakt aan vingers"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Klikken, dubbelklikken, scrollen proberen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
msgid "Five clicks, GEGL time!"
-msgstr ""
+msgstr "Vijf klikken, GEGL-tijd!"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
-#, fuzzy
msgid "Double click, primary button"
-msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+msgstr "Dubbelklik, primaire knop"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
msgid "Single click, primary button"
-msgstr ""
+msgstr "Enkele klik, primaire knop"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
-#, fuzzy
msgid "Double click, middle button"
-msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+msgstr "Dubbelklik, middelste knop"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
msgid "Single click, middle button"
-msgstr ""
+msgstr "Enkele klik, middelste knop"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
-#, fuzzy
msgid "Double click, secondary button"
-msgstr "Intervaltijd voor dubbelklik"
+msgstr "Dubbelklik, secundaire knop"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
msgid "Single click, secondary button"
-msgstr ""
+msgstr "Enkele klik, secundaire knop"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:684
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:646
msgid "Network proxy"
msgstr "Netwerkproxy"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:871 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:838 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:938
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:905
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
"De netwerkdiensten van het systeem zijn niet compatibel met deze versie."
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1073
-#, fuzzy
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1093
msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Vliegtuig-modus"
+msgstr "_Vliegtuig-modus"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
@@ -1716,9 +1692,8 @@ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;Netwerk;Draadloos;"
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
-#, fuzzy
msgid "Add new connection"
-msgstr "Verbinding"
+msgstr "Nieuwe verbinding toevoegen"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
@@ -1752,29 +1727,28 @@ msgstr "Enterprise"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:276
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:432
-#, fuzzy
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:652
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "nooit"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:662
msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "vandaag"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664
msgid "yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "gisteren"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%i dag geleden"
+msgstr[1] "%i dagen geleden"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
@@ -1784,18 +1758,15 @@ msgstr "Niet verbonden"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
-#, fuzzy
msgid "Out of range"
-msgstr "Geen toner meer"
+msgstr "Buiten bereik"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:768
-#, fuzzy
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
-#, fuzzy
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
@@ -1803,10 +1774,9 @@ msgstr "Zwak"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774
-#, fuzzy
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Goed"
@@ -1814,16 +1784,16 @@ msgstr "Goed"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
-msgstr ""
+msgstr "Uitstekend"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost."
msgstr ""
"Netwerkdetails voor %s, inclusief wachtwoord en aangepaste configuratie, "
-"zullen verloren gaan"
+"zullen verloren gaan."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:971
msgid "Forget"
@@ -1834,17 +1804,23 @@ msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
"to share your internet connection with others."
msgstr ""
+"Als u een andere dan een draadloze verbinding met het internet heeft, kunt u "
+"die gebruiken om de internetverbinding met anderen te delen."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
+"De inschakeling van de draadloze hotspot zal uw verbinding met <b>%s</b> "
+"verbreken."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
msgid ""
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
+"U heeft geen toegang tot het internet via uw draadloze verbinding zolang de "
+"hotspot is geactiveerd."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -1952,17 +1928,15 @@ msgstr "S_ocks-host"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Kies de te gebruiken interface voor de nieuwe service"
+msgstr "De te gebruiken interface voor de nieuwe service kiezen"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_reate..."
-msgstr "Aanmaken…"
+msgstr "_Aanmaken…"
#: ../panels/network/network.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Inter_face"
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
@@ -1997,13 +1971,12 @@ msgid "_Configure..."
msgstr "_Configureren…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Wireless Hotspot"
-msgstr "Draadloze muis"
+msgstr "Draadloze hotspot"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "_Turn On"
-msgstr ""
+msgstr "_Aanzetten"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
@@ -2016,22 +1989,19 @@ msgstr "_Als hotspot gebruiken…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
msgid "Connect to a Hidden Network"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden met een verborgen netwerk"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
-msgstr "Niet verbonden"
+msgstr "_Verbinding verbreken"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Connect"
-msgstr "Verbonden"
+msgstr "V_erbinden"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Last used"
-msgstr "Gepauzeerd"
+msgstr "Laatst gebruikt"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
@@ -2043,14 +2013,12 @@ msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Strength"
-msgstr "Lengte:"
+msgstr "Signaalsterkte"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Link speed"
-msgstr "Cursorknippersnelheid"
+msgstr "Verbindingssnelheid"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
@@ -2058,35 +2026,30 @@ msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adres"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Forget Network"
-msgstr "Netwerk vergeten"
+msgstr "Netwerk _vergeten"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Settings..."
-msgstr "Instellingen kopiëren…"
+msgstr "I_nstellingen…"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Uitschakelen om te verbinden met een draadloos netwerk"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr "_Netwerknaam"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Connected Devices"
-msgstr "Verbonden"
+msgstr "Verbonden apparaten"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Security type"
-msgstr "Beveiligingssleutel"
+msgstr "Beveiligingstype"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Security key"
msgstr "Beveiligingssleutel"
@@ -2180,236 +2143,221 @@ msgstr "Onbekende status (ontbreekt)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:301
-#, fuzzy
msgid "Configuration failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "Configuratie mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:305
-#, fuzzy
msgid "IP configuration failed"
-msgstr "Proxyconfiguratie"
+msgstr "IP-configuratie mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:309
-#, fuzzy
msgid "IP configuration expired"
-msgstr "Proxyconfiguratie"
+msgstr "IP-configuratie verlopen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:313
msgid "Secrets were required, but not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Geheimen werden vereist, maar niet verstrekt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:317
msgid "802.1x supplicant disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Niet verbonden met 802.1x supplicant"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:321
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie 802.1x supplicant mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:325
msgid "802.1x supplicant failed"
-msgstr ""
+msgstr "802.1x supplicant mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:329
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "802.1x supplicant authenticatie duurde te lang"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:333
msgid "PPP service failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van PPP-dienst mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:337
-#, fuzzy
msgid "PPP service disconnected"
-msgstr "Niet verbonden"
+msgstr "Niet verbonden met PPP-dienst"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:341
msgid "PPP failed"
-msgstr ""
+msgstr "PPP mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:345
msgid "DHCP client failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van DHCP-client mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:349
msgid "DHCP client error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout DHCP-client"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:353
-#, fuzzy
msgid "DHCP client failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "DHCP-client mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:357
msgid "Shared connection service failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van gedeelde verbinding-dienst mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:361
-#, fuzzy
msgid "Shared connection service failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "Gedeelde verbinding-dienst mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:365
msgid "AutoIP service failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van AutoIP-dienst mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:369
msgid "AutoIP service error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout AutoIP-dienst"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:373
-#, fuzzy
msgid "AutoIP service failed"
-msgstr "Authenticatie mislukt!"
+msgstr "AutoIP-dienst mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:377
msgid "Line busy"
-msgstr ""
+msgstr "Lijn bezet"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:381
msgid "No dial tone"
-msgstr ""
+msgstr "Geen kiestoon"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:385
msgid "No carrier could be established"
-msgstr ""
+msgstr "Er kon geen carrier worden vastgesteld"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:389
msgid "Dialing request timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdslimiet belaanvraag overschreden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:393
msgid "Dialing attempt failed"
-msgstr ""
+msgstr "Belpoging mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:397
-#, fuzzy
msgid "Modem initialization failed"
-msgstr "Authenticatie mislukt!"
+msgstr "Initialisatie van modem mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:401
-#, fuzzy
msgid "Failed to select the specified APN"
-msgstr "Kon gebruiker niet verwijderen"
+msgstr "Selecteren van opgegeven APN mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:405
msgid "Not searching for networks"
-msgstr ""
+msgstr "Er wordt niet naar netwerken gezocht"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:409
-#, fuzzy
msgid "Network registration denied"
-msgstr "Netwerkinstellingen"
+msgstr "Netwerkregistratie geweigerd"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:413
msgid "Network registration timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdslimiet netwerkregistratie verlopen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:417
msgid "Failed to register with the requested network"
-msgstr ""
+msgstr "Registreren bij het gevraagde netwerk mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:421
msgid "PIN check failed"
-msgstr ""
+msgstr "PIN-controle mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:425
msgid "Firmware for the device may be missing"
-msgstr ""
+msgstr "Mogelijk ontbreekt de firmware voor het apparaat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:429
-#, fuzzy
msgid "Connection disappeared"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "Verbinding verdwenen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:433
msgid "Carrier/link changed"
-msgstr ""
+msgstr "Carrier/link gewijzigd"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:437
msgid "Existing connection was assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Er werd uitgegaan van de bestaande verbinding"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:441
-#, fuzzy
msgid "Modem not found"
-msgstr "sleutel niet gevonden [%s]\n"
+msgstr "Modem niet gevonden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:445
-#, fuzzy
msgid "Bluetooth connection failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "Bluetooth-verbinding mislukt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:449
msgid "SIM Card not inserted"
-msgstr ""
+msgstr "SIM-kaart niet ingebracht"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:453
msgid "SIM Pin required"
-msgstr ""
+msgstr "SIM-pin vereist"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:457
msgid "SIM Puk required"
-msgstr ""
+msgstr "SIM-Puk vereist"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:461
-#, fuzzy
msgid "SIM wrong"
-msgstr "Sterk"
+msgstr "Verkeerde SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:465
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-msgstr ""
+msgstr "InfiniBand-apparaat ondersteunt de verbonden modus niet"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:469
-#, fuzzy
msgid "Connection dependency failed"
-msgstr "Verbinding mislukt"
+msgstr "Verbindingsafhankelijkheid mislukt"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Account toevoegen"
@@ -2460,24 +2408,24 @@ msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "No online accounts configured"
-msgstr "Online-accounts beheren"
+msgstr "Geen Online-accounts geconfigureerd"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
msgstr "Account verwijderen"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Add an online account"
-msgstr "Online-accounts beheren"
+msgstr "Een Online-account toevoegen"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
msgid ""
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
"contacts, calendar, chat and more."
msgstr ""
+"Door het toevoegen van een account kunnen uw toepassingen er toegang toe "
+"krijgen voor documenten, e-mail, contacten, agenda, chatten en meer."
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
msgid "Unknown time"
@@ -2520,7 +2468,7 @@ msgstr[1] "minuten"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
-msgstr "Laden — %s totdat deze volledig opgeladen is"
+msgstr "Opladen - %s tot volledig opgeladen is"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
@@ -2558,7 +2506,7 @@ msgstr "Leeg"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
-msgstr "Waarschuwing: UPS laag, %s resterend"
+msgstr "Waarschuwing: accu bijna leeg, %s resterend"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
@@ -2671,6 +2619,8 @@ msgstr "Leeg"
msgid ""
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
msgstr ""
+"Tip: <a href=\"screen\">helderheid van het scherm</a> heeft invloed op "
+"hoeveel stroom er wordt gebruikt"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
@@ -2684,7 +2634,8 @@ msgstr "Energievoorkeuren"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr ""
-"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Energie;Slaapstand;Pauzestand;Accu;"
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Helderheid;Dim;Blank; "
+"Monitor;Beeldscherm;DPMS;Idle;Energie;Slaapstand;Pauzestand;Accu;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
@@ -2692,7 +2643,7 @@ msgstr "Slaapstand"
#: ../panels/power/power.ui.h:2
msgid "Power off"
-msgstr "Spanning uitschakelen"
+msgstr "Uitschakelen"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "5 minutes"
@@ -2820,10 +2771,9 @@ msgstr ""
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
-#, fuzzy
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
-msgstr "_Configuratie-URL"
+msgstr "Bezig met configureren"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
@@ -2860,10 +2810,9 @@ msgstr "Voorraad-niveau"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
-#, fuzzy
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
-msgstr "Installeren"
+msgstr "Bezig met installeren"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
@@ -2884,34 +2833,33 @@ msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Nieuwe printer toevoegen mislukt."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
-#, fuzzy
msgid "Select PPD File"
-msgstr "ICC-profiel selecteren"
+msgstr "PPD-bestand selecteren"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
+"PostScript Printer Description-bestanden (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
+"*.PPD.GZ)"
# geen/zonder
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
-#, fuzzy
msgid "No suitable driver found"
-msgstr "Geen lokale printers aangetroffen"
+msgstr "Geen geschikt stuurprogramma aangetroffen"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
msgid "Searching for preferred drivers..."
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken naar de beste stuurprogramma's…"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
msgid "Select from database..."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteren uit de database…"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
-#, fuzzy
msgid "Provide PPD File..."
-msgstr "Door bestanden bladeren…"
+msgstr "PPD-bestand geven…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
@@ -2942,16 +2890,15 @@ msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Wachtrij;Papier;Inkt;"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Sluiten"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Active Jobs"
msgstr "Actieve afdruktaken"
@@ -2968,7 +2915,7 @@ msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Afdruktaak annuleren"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1071
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
@@ -2977,72 +2924,68 @@ msgid "Add a New Printer"
msgstr "Nieuwe printer toevoegen"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Search for network printers or filter result"
-msgstr "Geen netwerkprinters aangetroffen"
+msgstr "Netwerkprinters of filterresultaten zoeken"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "_Opties"
+msgstr "Opties"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Loading options..."
-msgstr "Locaties…"
+msgstr "Opties worden geladen…"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
-msgstr ""
+msgstr "Stuurprogrammadatabase wordt geladen…"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Vinger selecteren"
+msgstr "Printerstuurprogramma kiezen"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
-msgstr ""
+msgstr "Eenzijdig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr ""
+msgstr "Lange zijde (standaard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr ""
+msgstr "Korte zijde (Omdraaien)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Staand"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Liggend"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Liggend omdraaien"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Staand omdraaien"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
@@ -3103,62 +3046,56 @@ msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "Actieve afdruktaken"
+msgstr "%s actieve afdruktaken"
#. Translators: No printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
-#, fuzzy
msgid "No printers detected."
-msgstr "Geen tablet gedetecteerd"
+msgstr "Geen printers gedetecteerd."
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
msgid "Two Sided"
-msgstr ""
+msgstr "Tweezijdig"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
-#, fuzzy
msgid "Paper Type"
-msgstr "VPN-type"
+msgstr "Papiersoort"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
msgid "Paper Source"
-msgstr ""
+msgstr "Papierbron"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
-#, fuzzy
msgid "Output Tray"
-msgstr "Uitvoer"
+msgstr "Uitvoerlade"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
-#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "_Resolutie:"
+msgstr "Resolutie"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "GhostScript pre-filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Voorfilteren GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
msgid "Pages per side"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina's per vel"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
msgid "Two-sided"
-msgstr ""
+msgstr "Tweezijdig"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "Linkshandige oriëntatie"
+msgstr "Oriëntatie"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
-#, fuzzy
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
@@ -3167,31 +3104,28 @@ msgstr "Algemeen"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina-instelling"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM,
duplex unit, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
-#, fuzzy
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
-msgstr "Printeropties"
+msgstr "Installeerbare opties"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
-#, fuzzy
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
-msgstr "Taken"
+msgstr "Taak"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukkwaliteit"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
-#, fuzzy
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
@@ -3200,28 +3134,26 @@ msgstr "Kleur"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
-msgstr ""
+msgstr "Afwerking"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
-#, fuzzy
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
-msgstr "Geannuleerd"
+msgstr "Geavanceerd"
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Options"
-msgstr "_Opties"
+msgstr "Opties %s"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
-#, fuzzy
msgid "Auto Select"
-msgstr "Selecteren"
+msgstr "Automatisch selecteren"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
@@ -3229,42 +3161,38 @@ msgstr "Selecteren"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
-#, fuzzy
msgid "Printer Default"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Standaardinstellingen van de printer"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen GhostScript-lettertypen insluiten"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr ""
+msgstr "Converteren naar PS level 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr ""
+msgstr "Converteren naar PS level 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
-#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
-msgstr "Geen profiel"
+msgstr "Niet vooraf filteren"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
-#, fuzzy
msgid "Manufacturers"
-msgstr "Fabrikant:"
+msgstr "Fabrikanten"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
-#, fuzzy
msgid "Drivers"
-msgstr "Stuurprogramma"
+msgstr "Stuurprogramma's"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -3304,26 +3232,17 @@ msgstr "_Tonen"
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr ""
-
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "label"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr ""
+msgstr "label"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Setting new driver..."
-msgstr "Apparaten ophalen…"
+msgstr "Een nieuw stuurprogramma instellen…"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "page 3"
-msgstr ""
+msgstr "pagina 3"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
@@ -3350,7 +3269,6 @@ msgstr ""
"afdrukken is niet beschikbaar."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Region & Language"
msgstr "Regio en taal"
@@ -3373,15 +3291,14 @@ msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Choose an input source"
-msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
+msgstr "Een invoerbron kiezen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:465
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@@ -3389,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"Het aanmeldscherm, systeemaccounts en nieuwe-gebruikersaccounts maken "
"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
@@ -3400,11 +3317,11 @@ msgstr ""
"gebruik van de systeeminstellingen voor regio en taal. U kunt de "
"systeeminstellingen aanpassen aan uw regio/taal."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:473
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:479
msgid "Copy Settings"
msgstr "Instellingen kopiëren"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Instellingen kopiëren…"
@@ -3475,57 +3392,48 @@ msgid "Formats"
msgstr "Formaten"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Select keyboards or other input sources"
-msgstr "Kies de toe te voegen invoerbron"
+msgstr "Toetsenborden of andere invoerbronnen selecteren"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Add Input Source"
-msgstr "Invoerbron:"
+msgstr "Invoerbron toevoegen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "Remove Input Source"
-msgstr "Invoerbron:"
+msgstr "Invoerbron verwijderen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Move Input Source Up"
-msgstr "Invoerbron:"
+msgstr "Invoerbron naar boven verplaatsen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Move Input Source Down"
-msgstr "Invoerbron:"
+msgstr "Invoerbron naar beneden verplaatsen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Input Source Settings"
-msgstr "Muisinstellingen"
+msgstr "Instellingen invoerbron"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Toetsenbordindelingsopties"
+msgstr "Toetsenbordindeling tonen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Ctrl+Alt+Space"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+Spatiebalk"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Spatiebalk"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-#, fuzzy
msgid "Shortcut Settings"
-msgstr "Geluidsinstellingen"
+msgstr "Sneltoetsinstellingen"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "Input Sources"
-msgstr "Invoerbron:"
+msgstr "Invoerbron"
# Select a display language (change will be applied next time you log in)
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
@@ -3550,7 +3458,6 @@ msgid "System settings"
msgstr "Systeeminstellingen"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Brightness & Lock"
msgstr "Helderheid en vergrendelen"
@@ -3566,7 +3473,7 @@ msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
-msgstr "Scherm uitschakelen"
+msgstr "Scherm wordt uitgeschakeld"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
@@ -3594,7 +3501,7 @@ msgstr "Helderheid"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "Scherm _uitschakelen wanneer inactief voor:"
+msgstr "Pauzestand i_nschakelen bij inactiviteit gedurende:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "_Lock screen after:"
@@ -3611,7 +3518,7 @@ msgstr "Locaties…"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Show _notifications when locked"
-msgstr ""
+msgstr "_Notificaties tonen in vergrendeld scherm"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
msgid "Lock"
@@ -3631,7 +3538,7 @@ msgstr " — Gnome-applet voor het instellen van het volume"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Volume Control"
-msgstr "Volumeregeling"
+msgstr "Volumeregelaar"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
@@ -3643,11 +3550,10 @@ msgstr "Geluid"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Geluidsvolume en geluidseffecten wijzigen"
+msgstr "Geluidsvolume en -effecten wijzigen"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Kaart;Microfoon;Balans;"
@@ -3907,8 +3813,9 @@ msgid ""
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;Toetsenbord;"
-"Toegankelijkheid;Tekst;Lettertype;"
+"AccessX;Sticky Keys;Plaktoetsen;Slow Keys;Trage toetsen;Bounce Keys;"
+"Springende toetsen;Mouse Keys;Muistoetsen;Toetsenbord;Toegankelijkheid;Tekst;"
+"Lettertype;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgctxt "universal access, contrast"
@@ -3989,12 +3896,10 @@ msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "High Contrast"
-msgstr "_Contrast:"
+msgstr "Hoog contrast"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
msgstr "Piepen wanneer Caps Lock en Num Lock worden ingedrukt"
@@ -4011,10 +3916,9 @@ msgid "Turn on or off:"
msgstr "In- of uitschakelen:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-#, fuzzy
msgctxt "universal access, zoom"
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Zoomen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Zoom in:"
@@ -4025,9 +3929,8 @@ msgid "Zoom out:"
msgstr "Uitzoomen:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "Large Text"
-msgstr "Groot"
+msgstr "Grote letters"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Seeing"
@@ -4068,13 +3971,12 @@ msgid "Hearing"
msgstr "Gehoor"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-#, fuzzy
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr "Toetsenbord op scherm"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Sticky Keys"
-msgstr "PlakToetsen"
+msgstr "Plaktoetsen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
@@ -4090,7 +3992,7 @@ msgstr "Piepen wanneer _bewerktoets wordt ingedrukt"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Slow Keys"
-msgstr "Trage Toetsen"
+msgstr "Trage toetsen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
@@ -4146,14 +4048,12 @@ msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Piepen wanneer toets is _geweigerd"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-#, fuzzy
msgid "Enable by Keyboard"
-msgstr "Toetsenbord"
+msgstr "Via toetsenbord inschakelen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-#, fuzzy
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
-msgstr "_Toegankelijkheidsfuncties van het toetsenbord inschakelen"
+msgstr "Toegankelijkheidsfuncties via het toetsenbord inschakelen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Mouse Keys"
@@ -4219,31 +4119,26 @@ msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Aanwijzen en klikken"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
-#, fuzzy
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
-#, fuzzy
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ Scherm"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
-#, fuzzy
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
-msgstr "¼ Scherm"
+msgstr "½ Scherm"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
-#, fuzzy
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
-msgstr "¼ Scherm"
+msgstr "¾ Scherm"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
-#, fuzzy
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
@@ -4309,9 +4204,8 @@ msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Positie vergrootglas:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Magnifier"
-msgstr "Uitzoomen met vergrootglas"
+msgstr "Vergrootglas"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
@@ -4344,63 +4238,53 @@ msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Overlapt muisaanwijzer"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Crosshairs"
-msgstr "Draadkruis:"
+msgstr "Draadkruis"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "White on black:"
-msgstr ""
+msgstr "Wit op zwart:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "Brightness:"
-msgstr "Helderheid"
+msgstr "Helderheid:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
-#, fuzzy
msgid "Contrast:"
-msgstr "_Contrast:"
+msgstr "Contrast:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-#, fuzzy
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-#, fuzzy
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-#, fuzzy
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "Full"
-msgstr "Vo_lledig"
+msgstr "Volledig"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
-#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
-#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
-#, fuzzy
msgid "Color Effects:"
-msgstr "Geluidseffecten"
+msgstr "Kleureffecten:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
-#, fuzzy
msgid "Color Effects"
-msgstr "Geluidseffecten"
+msgstr "Kleureffecten"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
@@ -4417,19 +4301,16 @@ msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add account"
msgstr "Account toevoegen"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Local Account"
-msgstr "Mijn account"
+msgstr "_Lokale account"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Aanmelden met _vingerafdruk"
+msgstr "_Enterprise aanmelding"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Username"
@@ -4441,17 +4322,16 @@ msgstr "_Volledige naam"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Account _Type"
-msgstr "Account-type:"
+msgstr "Account-_type"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
msgid "_Domain"
-msgstr ""
+msgstr "_Domein"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Login Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Gebruikersnaam"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
@@ -4460,16 +4340,15 @@ msgstr "_Wachtwoord"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-msgstr ""
+msgstr "Tip: naam enterprisedomein of -realm"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid "C_ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "_Doorgaan"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Beheerder"
+msgstr "Aanmelding domeinbeheerder"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid ""
@@ -4477,16 +4356,17 @@ msgid ""
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
+"Voor enterprise-aanmelding moet deze computer\n"
+"ingeschreven zijn bij het domein. Laat uw netwerkbeheerder\n"
+"hier het wachtwoord voor het domein intypen."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "Administrator _Name"
-msgstr "Beheerder"
+msgstr "Beheerders_naam"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Administrator Password"
-msgstr "Beheerder"
+msgstr "Wachtwoord beheerder"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
@@ -4602,9 +4482,8 @@ msgid "_New password"
msgstr "_Nieuw wachtwoord"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Generate a password"
-msgstr "Nu een wachtwoord instellen"
+msgstr "Een wachtwoord genereren"
# ??? (Wouter Bolsterlee)
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
@@ -4700,17 +4579,15 @@ msgid "_Language"
msgstr "_Taal"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Online-accounts beheren"
+msgstr "Gebruikersaccounts beheren"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to change user data"
-msgstr "Authenticatie vereist"
+msgstr "Er is authenticatie vereist om gebruikersgegevens te wijzigen"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Te kort"
@@ -4718,28 +4595,28 @@ msgstr "Te kort"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
msgctxt "Password strength"
msgid "Not good enough"
-msgstr ""
+msgstr "Niet goed genoeg"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Zwak"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Redelijk"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Goed"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:574
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
@@ -4749,7 +4626,7 @@ msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie mislukt!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:240
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Het nieuwe wachtwoord is te kort"
@@ -4795,27 +4672,25 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
-#, fuzzy
msgid "Failed to add account"
-msgstr "Een account selecteren"
+msgstr "Toevoegen van account mislukt"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
msgid "Failed to register account"
-msgstr "Aanmaken van gebruiker mislukt"
+msgstr "Registreren van account mislukt"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:578
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Geen ondersteunde manier om met dit domein te authenticeren"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:632
msgid "Failed to join domain"
-msgstr ""
+msgstr "Toetreden tot domein mislukt"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:689
msgid "Failed to log into domain"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmelden bij domein mislukt"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
@@ -4908,49 +4783,48 @@ msgstr "Vingerafdrukken opnemen"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
-#, fuzzy
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:97
msgid "_Generate a password"
-msgstr "Nu een wachtwoord instellen"
+msgstr "Een wachtwoord _genereren"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:151
msgid "Please choose another password."
msgstr "Kies een ander wachtwoord."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Vul uw wachtwoord opnieuw in."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:166
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Wachtwoord kon niet gewijzigd worden"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:237
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "U dient een nieuw wachtwoord in te voeren"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:246
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "U dient het wachtwoord te bevestigen"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:249
msgid "The passwords do not match"
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:255
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "U dient uw huidige wachtwoord in te voeren"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:258
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Het huidige wachtwoord was onjuist"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:348
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
# venstertitel
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:410
msgid "Wrong password"
msgstr "Verkeerde wachtwoord"
@@ -4971,34 +4845,34 @@ msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen…"
msgid "Used by %s"
msgstr "Gebruikt door %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
-msgstr ""
+msgstr "Een dergelijk domein of realm is niet aangetroffen"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:809
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmelden als %s bij het domein %s kan niet"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig wachtwoord, probeer het opnieuw"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:818
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kon geen verbinding maken met het %s domein: %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam ‘%s’."
+msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam ‘%s’"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No user with the name '%s' exists."
-msgstr "Er bestaat al een gebruiker met de naam ‘%s’"
+msgstr "Er bestaat geen gebruiker met de naam ‘%s’"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
msgid "This user does not exist."
@@ -5061,16 +4935,16 @@ msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:872
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Kon de accounts-service niet benaderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:874
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat het de AccountService geïnstalleerd in ingeschakeld is."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -5078,12 +4952,12 @@ msgstr ""
"Klik op het het *-pictogram\n"
"om wijzigingen te maken"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:952
msgid "Create a user account"
msgstr "Gebruikersaccount aanmaken"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:963
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -5091,12 +4965,12 @@ msgstr ""
"Klik op het *-pictogram\n"
"om een gebruikersaccount aan te maken"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "De geselecteerde gebruiker verwijderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1279
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1280
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -5104,11 +4978,11 @@ msgstr ""
"Klik op het het *-pictogram om de geselecteerde\n"
"gebruiker te verwijderen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1177
msgid "My Account"
msgstr "Mijn account"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1187
msgid "Other Accounts"
msgstr "Andere accounts"
@@ -5170,7 +5044,7 @@ msgstr "Uitvoer:"
#. Keep ratio switch
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr ""
+msgstr "Beeldverhouding behouden (breedbeeld):"
#. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
@@ -5183,7 +5057,6 @@ msgid "%d of %d"
msgstr "%d van %d"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
-#, fuzzy
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -5191,13 +5064,12 @@ msgstr "Geen"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsaanslag sturen"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
-#, fuzzy
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Modusschakelaar"
+msgstr "Van beeldscherm wisselen"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Up"
@@ -5207,21 +5079,21 @@ msgstr "Omhoog"
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:642
msgid "Switch Modes"
msgstr "Modusschakelaar"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:732
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
msgid "Button"
msgstr "Knop"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:785
msgid "Action"
msgstr "Actie"
# Select a display language (change will be applied next time you log in)
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:894
msgid "Display Mapping"
msgstr "Taal voor weergave"
@@ -5287,67 +5159,67 @@ msgstr "Tracking-modus"
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Linkshandige oriëntatie"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1013
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Linker ring-modus #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Rechter ring-modus #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1054
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Linker aanraakstrookmodus #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1064
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Rechter aanraakstrookmodus #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1081
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Schakelaar linker aanraakringmodus"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1083
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Schakelaar rechter aanraakringmodus"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Schakelaar linker aanraakstrookmodus"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1088
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Schakelaar rechter aanraakstrookmodus"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Modusschakelaar #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1164
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Linkerknop #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1167
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Rechterknop #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1170
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Bovenste knop #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1173
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Onderste knop #%d"
@@ -5458,7 +5330,7 @@ msgstr "Hulp"
#: ../shell/control-center.c:212
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluiten"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
@@ -5497,8 +5369,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Effen kleur"
+#, fuzzy
#~ msgid "Pictures Folder"
-#~ msgstr "Afbeeldingenmap"
+#~ msgstr "Foto's"
#~ msgid "Colors & Gradients"
#~ msgstr "Kleuren en kleurverlopen"
@@ -5558,18 +5431,21 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "_Edge scrolling"
#~ msgstr "_Scrollen met de rand"
+#, fuzzy
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-#~ msgstr "H_orizontaal schuiven inschakelen"
+#~ msgstr "Aanmelden op afstand in- of uitschakelen"
#~ msgctxt "Wireless access point"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Overig…"
+#, fuzzy
#~ msgid "Hotspot"
-#~ msgstr "Hotspot"
+#~ msgstr "Hotspot _stoppen"
+#, fuzzy
#~ msgid "Not connected to the internet."
-#~ msgstr "Niet verbonden met het internet."
+#~ msgstr "Regelen hoe u verbinding maakt met het internet"
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
#~ msgstr "Hotspot toch aanmaken?"
@@ -5586,8 +5462,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "Subnet-masker"
+#, fuzzy
#~ msgid "Device Off"
-#~ msgstr "Apparaat uit"
+#~ msgstr "Apparaat"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "_Netwerknaam"
@@ -5607,8 +5484,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "FTP Port"
#~ msgstr "FTP-poort"
+#, fuzzy
#~ msgid "Socks Port"
-#~ msgstr "Socks-poort"
+#~ msgstr "S_ocks-host"
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
#~ msgstr ""
@@ -5673,14 +5551,16 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Gebruiker toevoegen"
+#, fuzzy
#~ msgid "Remove User"
-#~ msgstr "Gebruiker verwijderen"
+#~ msgstr "Map verwijderen"
#~ msgid "Allowed users"
#~ msgstr "Toegestane gebruikers"
+#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Kies een indeling"
+#~ msgstr "Een map kiezen"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Voorbeeld"
@@ -5703,11 +5583,13 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "Indeling-voorbeeld"
+#, fuzzy
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
-#~ msgstr "Voor elk venster dezelfde indeling gebruiken"
+#~ msgstr "Dezelfde _bron gebruiken voor alle vensters"
+#, fuzzy
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
-#~ msgstr "Aparte indeling voor elk venster toestaan"
+#~ msgstr "_Verschillende bronnen voor elk venster toestaan"
#~ msgid "New windows use the default layout"
#~ msgstr "Nieuwe vensters gebruiken de standaard indeling"
@@ -5734,8 +5616,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Indeling"
+#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnector:"
-#~ msgstr "Co_nnector:"
+#~ msgstr "Verbinding"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
@@ -5870,8 +5753,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "Accu ontlaadt"
+#, fuzzy
#~ msgid "UPS discharging"
-#~ msgstr "UPS ontlaadt"
+#~ msgstr "Aan het ontladen"
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s tot opgeladen (%.0lf%%)"
@@ -6081,10 +5965,11 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ "Systeempolicy verhindert de wijzigingen.\n"
#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder voor hulp."
+#, fuzzy
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u byte"
-#~ msgstr[1] "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "bytes"
+#~ msgstr[1] "bytes"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -6132,8 +6017,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"
+#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Mobiel breedband"
+#~ msgstr "_Mobiel breedband"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Rand afbeelding/opschrift"
@@ -6219,11 +6105,13 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P_ostbus:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Persoonlijke gegevens"
+#~ msgstr "Persoonlijk"
+#, fuzzy
#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "Selecteer uw foto"
+#~ msgstr "Het te importeren bestand selecteren"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Staat/Pro_vincie:"
@@ -6246,6 +6134,7 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/_Postcode:"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adres:"
@@ -6273,8 +6162,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "_ZIP/Postcode:"
+#, fuzzy
#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Persoonlijk informatie instellen"
+#~ msgstr "Uw persoonlijke certificaat kiezen…"
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "Veeg de vinger over de lezer"
@@ -6341,8 +6231,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
# gaan wijzigen.
# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
+#, fuzzy
#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "_Controleren"
+#~ msgstr "Controleren"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "Toe_gankelijk aanmelden"
@@ -6425,8 +6316,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ "effectief gebruik van de computer bemoeilijken. Een kleiner lettertype "
#~ "wordt aanbevolen."
+#, fuzzy
#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Vorig lettertype gebruiken"
+#~ msgstr "Geen regio's gevonden"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Geselecteerde lettertype gebruiken"
@@ -6591,8 +6483,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "_Vaste breedte-lettertype:"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Medium"
+#~ msgstr "Gemiddeld"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Monochroom"
@@ -6755,8 +6648,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "Wilt u dit thema verwijderen?"
+#, fuzzy
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "Thema kan niet gewist worden"
+#~ msgstr "Het profiel kon niet gegenereerd worden."
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "Kan themamodule niet installeren"
@@ -6851,8 +6745,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer - huidige"
+#, fuzzy
#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Grote witte muisaanwijzer"
+#~ msgstr "Witte muisaanwijzer"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
@@ -7095,8 +6990,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "Schermen _detecteren"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Show monitors in panel"
-#~ msgstr "_Schermen tonen in paneel"
+#~ msgstr "Details tonen in banieren"
# 'display' hier ook maar als scherm vertaald (RvS)
#~ msgid "Monitors"
@@ -7315,8 +7211,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>Hand_matige proxyconfiguratie</b>"
+#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_Verificatie gebruiken</b>"
+#~ msgstr "I_nterne aanmeldingscontrole"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Details HTTP-proxy"
@@ -7325,14 +7222,16 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "Genegeerde hostcomputers"
+#, fuzzy
#~ msgid "Ignored Hosts"
-#~ msgstr "Genegeerde hostcomputers"
+#~ msgstr "Hostcomputers _negeren"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Netwerkproxy-voorkeuren"
+#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Location"
-#~ msgstr "Locatie _verwijderen"
+#~ msgstr "Locatie selecteren"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Locatienaam:"
@@ -7646,8 +7545,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "Uw filter `%s` past op geen van de items."
+#, fuzzy
#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "%s opstarten"
+#~ msgstr "Starten"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Upgraden"
@@ -7677,8 +7577,9 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenten"
+#, fuzzy
#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Bestandssysteem"
+#~ msgstr "Open systeem"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Openen</b>"
@@ -7736,3 +7637,1849 @@ msgstr "Alle instellingen"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Plaats uw linker duim op %s"
+
+#~ msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+#~ msgstr "Achtergrond wijzigen in een achtergrondafbeelding of foto"
+
+#~ msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+#~ msgstr "Bluetooth aan- en uitzetten en uw apparaten aansluiten"
+
+#~ msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plaats uw kalibratieapparaat boven het vierkant en druk op ‘Starten’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move your calibration device to the calibrate position and press "
+#~ "'Continue'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet uw kalibratieapparaat in de kalibratiepositie en druk op ‘Doorgaan’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet uw kalibratieapparaat in de oppervlaktepositie en druk op ‘Doorgaan’"
+
+#~ msgid "Shut the laptop lid"
+#~ msgstr "Sluit het deksel van de laptop"
+
+#~| msgid "An internal error occurred."
+#~ msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+#~ msgstr "Er is een interne fout opgetreden die niet hersteld kon worden."
+
+#~ msgid "Tools required for calibration are not installed."
+#~ msgstr "De hulpmiddelen nodig voor de kalibratie zijn niet geïnstalleerd."
+
+#~ msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+#~ msgstr "Het ‘target whitepoint’ was niet te krijgen."
+
+#~| msgctxt "print job"
+#~| msgid "Completed"
+#~ msgid "Complete!"
+#~ msgstr "Klaar!"
+
+#~| msgid "Configuration failed"
+#~ msgid "Calibration failed!"
+#~ msgstr "Kalibratie mislukt!"
+
+#~ msgid "You can remove the calibration device."
+#~ msgstr "U kunt het kalibratieapparaat verwijderen."
+
+#~ msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+#~ msgstr "Niet aan het kalibratieapparaat komen terwijl dit proces loopt"
+
+#~| msgid "Lock screen"
+#~ msgid "Laptop Screen"
+#~ msgstr "Laptopscherm"
+
+#~| msgid "Built-in"
+#~ msgid "Built-in Webcam"
+#~ msgstr "Ingebouwde webcam"
+
+#~| msgid "Monitor"
+#~ msgid "%s Monitor"
+#~ msgstr "%s beeldscherm"
+
+#~| msgctxt "Device kind"
+#~| msgid "Printer"
+#~ msgid "%s Printer"
+#~ msgstr "%s printer"
+
+#~| msgid "Learn more about color management"
+#~ msgid "Enable color management for %s"
+#~ msgstr "Kleurbeheer voor %s inschakelen"
+
+#~ msgid "Show color profiles for %s"
+#~ msgstr "Kleurprofielen voor %s tonen"
+
+#~| msgctxt "Distance"
+#~| msgid "¼ Screen"
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Scherm"
+
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#~| msgid "Remove profile"
+#~ msgid "Save Profile"
+#~ msgstr "Profiel opslaan"
+
+#~| msgctxt "Account type"
+#~| msgid "Standard"
+#~ msgid "Standard Space"
+#~ msgstr "Standaard kleurruimte"
+
+#~| msgid "Test profile: "
+#~ msgid "Test Profile"
+#~ msgstr "Testprofiel"
+
+#~| msgctxt "proxy method"
+#~| msgid "Automatic"
+#~ msgctxt "Automatically generated profile"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatisch"
+
+#~| msgctxt "Printer Option Group"
+#~| msgid "Image Quality"
+#~ msgctxt "Profile quality"
+#~ msgid "Low Quality"
+#~ msgstr "Lage kwaliteit"
+
+#~| msgctxt "Printer Option Group"
+#~| msgid "Image Quality"
+#~ msgctxt "Profile quality"
+#~ msgid "Medium Quality"
+#~ msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
+
+#~| msgctxt "Printer Option Group"
+#~| msgid "Image Quality"
+#~ msgctxt "Profile quality"
+#~ msgid "High Quality"
+#~ msgstr "Hoge kwaliteit"
+
+#~ msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+#~ msgstr "Fabrieksinstellingen voor kalibratie zijn door fabrikant geleverd"
+
+#~ msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+#~ msgstr "Volledig scherm-correctie is niet mogelijk met dit profiel"
+
+#~| msgid "Calibration"
+#~ msgid "Display Calibration"
+#~ msgstr "Kalibratie weergeven"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Hervatten"
+
+#~| msgid "Done!"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+#~ "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of "
+#~ "the color profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kalibratie zal een profiel opleveren dat u kunt gebruiken voor "
+#~ "kleurbeheer van uw scherm. Hoe langer u kalibreert, hoe beter de "
+#~ "kwaliteit van het kleurprofiel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+#~ msgstr "Tijdens het kalibreren kunt u uw computer niet gebruiken."
+
+#~| msgctxt "Printer Option Group"
+#~| msgid "Image Quality"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Kwaliteit"
+
+#~ msgid "Approximate Time"
+#~ msgstr "Geschatte tijd"
+
+#~| msgid "Calibration"
+#~ msgid "Calibration Quality"
+#~ msgstr "Kalibratiekwaliteit"
+
+#~ msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+#~ msgstr "Het sensorapparaat dat u voor kalibratie wilt gebruiken selecteren."
+
+#~| msgid "Calibration"
+#~ msgid "Calibration Device"
+#~ msgstr "Kalibratieapparaat"
+
+#~ msgid "Select the type of display that is connected."
+#~ msgstr "Het type scherm dat aangesloten is selecteren."
+
+#~| msgctxt "Device kind"
+#~| msgid "Display"
+#~ msgid "Display Type"
+#~ msgstr "Type beeldscherm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a display target white point. Most displays should be calibrated "
+#~ "to a D65 illuminant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een ‘target white point' voor het scherm selecteren. De meeste schermen "
+#~ "moeten naar een ‘D65 illuminant’ gekalibreerd worden."
+
+#~| msgid "Large White Pointer"
+#~ msgid "Profile Whitepoint"
+#~ msgstr "Whitepoint-profiel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+#~ "management will be most accurate at this brightness level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel de voor u juiste helderheid van het scherm in. Kleurbeheer zal het "
+#~ "nauwkeurigst zijn bij deze helderheid."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the "
+#~ "other profiles for this device."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt ook gebruik maken van het helderheidsniveau dat gebruikt wordt met "
+#~ "een van de andere profielen voor dit apparaat."
+
+#~| msgid "Brightness"
+#~ msgid "Display Brightness"
+#~ msgstr "Helderheid van het scherm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use a color profile on different computers, or even create "
+#~ "profiles for different lighting conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt een kleurprofiel gebruiken op verschillende computers, of zelfs "
+#~ "een profiel aanmaken voor verschillende lichtomstandigheden."
+
+#~| msgid "_Profile:"
+#~ msgid "Profile Name:"
+#~ msgstr "Profielnaam:"
+
+#~| msgid "_Profile:"
+#~ msgid "Profile Name"
+#~ msgstr "Profielnaam"
+
+#~ msgid "Profile successfully created!"
+#~ msgstr "Profiel met succes aangemaakt!"
+
+#~| msgid "_Import"
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Exporteren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may find these instructions on how to use the profile on <a href="
+#~ "\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href="
+#~ "\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "De instructies over hoe een profiel te gebruiken op <a href=\"linux\">GNU/"
+#~ "Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a>- en <a href=\"windows"
+#~ "\">Microsoft Windows</a>-systemen kunnen nuttig zijn."
+
+#~ msgid "Import File…"
+#~ msgstr "Bestand importeren…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+#~ "details.</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn problemen ontdekt. Het profiel werkt mogelijk niet correct. <a "
+#~ "href=\"\">Details tonen.</a>"
+
+#~| msgid "Enabled"
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Inschakelen"
+
+#~ msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+#~ msgstr "Er zijn geen apparaten met kleurbeheer aangetroffen"
+
+#~ msgid "LCD"
+#~ msgstr "LCD"
+
+#~ msgid "LED"
+#~ msgstr "LED"
+
+#~ msgid "CRT"
+#~ msgstr "CRT"
+
+#~| msgid "Co_nnector:"
+#~ msgid "Projector"
+#~ msgstr "Projector"
+
+#~ msgid "Plasma"
+#~ msgstr "Plasma"
+
+#~| msgid "10 minutes"
+#~ msgid "40 minutes"
+#~ msgstr "40 minuten"
+
+#~| msgid "5 minutes"
+#~ msgid "15 minutes"
+#~ msgstr "15 minuten"
+
+#~| msgid "Panel to display"
+#~ msgid "Native to display"
+#~ msgstr "Scherm-eigen"
+
+#~| msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgid "D50 (Printing and publishing)"
+#~ msgstr "D50 (Afdrukken en publiceren)"
+
+#~ msgid "D55"
+#~ msgstr "D55"
+
+#~ msgid "D65 (Photography and graphics)"
+#~ msgstr "D65 (Fotografie en afbeeldingen)"
+
+#~| msgid "75%"
+#~ msgid "D75"
+#~ msgstr "D75"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+#~ msgstr ""
+#~ "De kleur van uw apparaten, zoals beeldschermen, camera's of printers "
+#~ "kalibreren"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "Meer…"
+
+#~| msgid "No Bluetooth adapters found"
+#~ msgid "No languages found"
+#~ msgstr "Er zijn geen talen aangetroffen"
+
+#~| msgid "Left Half"
+#~ msgid "Left Shift"
+#~ msgstr "Linker Shift"
+
+#~| msgid "Left Half"
+#~ msgid "Left Alt"
+#~ msgstr "Linker Alt"
+
+#~| msgid "Left Half"
+#~ msgid "Left Ctrl"
+#~ msgstr "Linker Ctrl"
+
+#~| msgid "Right Half"
+#~ msgid "Right Shift"
+#~ msgstr "Rechter Shift"
+
+#~| msgid "Right Half"
+#~ msgid "Right Alt"
+#~ msgstr "Rechter Alt"
+
+#~| msgid "Right Half"
+#~ msgid "Right Ctrl"
+#~ msgstr "Rechter Ctrl"
+
+#~| msgid "Left Half"
+#~ msgid "Left Alt+Shift"
+#~ msgstr "Linker Alt+Shift"
+
+#~| msgid "Right Half"
+#~ msgid "Right Alt+Shift"
+#~ msgstr "Rechter Alt+Shift"
+
+#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Linker Ctrl+Shift"
+
+#~| msgid "Right Half"
+#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Rechter Ctrl+Shift"
+
+#~ msgid "Left+Right Shift"
+#~ msgstr "Linker+rechter Shift"
+
+#~| msgid "Left Ring"
+#~ msgid "Left+Right Alt"
+#~ msgstr "Linker+rechter Alt"
+
+#~ msgid "Left+Right Ctrl"
+#~ msgstr "Linker+rechter Ctrl"
+
+#~| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+#~ msgid "Alt+Shift"
+#~ msgstr "Alt+Shift"
+
+#~| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+#~ msgid "Ctrl+Shift"
+#~ msgstr "Ctrl+Shift"
+
+#~ msgid "Alt+Ctrl"
+#~ msgstr "Alt+Ctrl"
+
+#~ msgid "Caps"
+#~ msgstr "Caps"
+
+#~ msgid "Shift+Caps"
+#~ msgstr "Shift+Caps"
+
+#~ msgid "Alt+Caps"
+#~ msgstr "Alt+Caps"
+
+#~ msgid "Ctrl+Caps"
+#~ msgstr "Ctrl+Caps"
+
+#~| msgid "Done!"
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_Voltooid!"
+
+#~ msgid "Change the date and time, including time zone"
+#~ msgstr "Datum en tijd, inclusief tijdzone, wijzigen"
+
+#~| msgid "%d-bit"
+#~ msgid "%s %d-bit"
+#~ msgstr "%s %d-bit"
+
+#~ msgid "View information about your system"
+#~ msgstr "Systeeminformatie bekijken"
+
+#~| msgid "File System"
+#~ msgid "Base system"
+#~ msgstr "Basissysteem"
+
+#~ msgid "Virtualization"
+#~ msgstr "Virtualisatie"
+
+#~| msgid "Other Media"
+#~ msgid "_Other Media…"
+#~ msgstr "_Andere media…"
+
+#~| msgid "Switch to next source"
+#~ msgid "Switch to next input source"
+#~ msgstr "Overschakelen naar volgende invoerbron"
+
+#~| msgid "Switch to previous source"
+#~ msgid "Switch to previous input source"
+#~ msgstr "Overschakelen naar vorige invoerbron"
+
+#~| msgid "Search"
+#~ msgctxt "keybinding"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Zoeken"
+
+#~| msgid "Switch to next source"
+#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
+#~ msgstr "\"Modifiers-only\"-schakeling naar volgende bron"
+
+#~ msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+#~ msgstr "Sneltoetsen bekijken en wijzigen en typvoorkeuren instellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+#~ msgstr ""
+#~ "De gevoeligheid van muis of touchpad wijzigen en rechts- of linkshandig "
+#~ "kiezen"
+
+#~ msgctxt "mouse, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Traag"
+
+#~ msgctxt "mouse, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Snel"
+
+#~| msgid "Security"
+#~ msgid "802.1x _Security"
+#~ msgstr "802.1x _Beveiliging"
+
+#~ msgid "Anony_mous identity"
+#~ msgstr "Anonie_me identiteit"
+
+#~| msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgid "Inner _authentication"
+#~ msgstr "Interne _aanmeldingscontrole"
+
+#~| msgctxt "proxy method"
+#~| msgid "Automatic"
+#~ msgid "automatic"
+#~ msgstr "Automatisch"
+
+#~| msgid "never"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nooit"
+
+#~| msgid "today"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Vandaag"
+
+#~| msgid "yesterday"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Gisteren"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identiteit"
+
+#~ msgid "Netmask"
+#~ msgstr "Netmasker"
+
+#~| msgid "IP Address"
+#~ msgid "Delete Address"
+#~ msgstr "Adres verwijderen"
+
+#~| msgid "_Add"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Toevoegen"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~| msgid "Delete device"
+#~ msgid "Delete DNS Server"
+#~ msgstr "DNS-server verwijderen"
+
+#~| msgid "Default Route"
+#~ msgid "Delete Route"
+#~ msgstr "Route verwijderen"
+
+#~| msgctxt "proxy method"
+#~| msgid "Automatic"
+#~ msgid "Automatic (DHCP)"
+#~ msgstr "Automatisch (DHCP)"
+
+#~| msgctxt "proxy method"
+#~| msgid "Manual"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Handmatig"
+
+#~ msgid "Link-Local Only"
+#~ msgstr "Alleen Link-Local"
+
+#~ msgid "IPv4"
+#~ msgstr "IPv4"
+
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Voorvoegsel"
+
+#~| msgctxt "proxy method"
+#~| msgid "Automatic"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatisch"
+
+#~| msgid "A_utomatic Login"
+#~ msgid "Automatic, DHCP only"
+#~ msgstr "Automatisch, alleen DHCP"
+
+#~ msgid "IPv6"
+#~ msgstr "IPv6"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Resetten"
+
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex of ASCII)"
+
+#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+#~ msgstr "WEP 128-bit wachtwoord"
+
+#~ msgid "LEAP"
+#~ msgstr "LEAP"
+
+#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+#~ msgstr "Dynamische WEP (802.1x)"
+
+#~ msgid "WPA & WPA2 Personal"
+#~ msgstr "WPA & WPA2 Personal"
+
+#~| msgid "Enterprise"
+#~ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+#~ msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
+
+#~| msgid "Supply"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Toepassen"
+
+#~| msgid "Last used"
+#~ msgid "Last Used"
+#~ msgstr "Laatst gebruikt"
+
+#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
+#~ msgstr "Twisted Pair (TP)"
+
+#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+#~ msgid "BNC"
+#~ msgstr "BNC"
+
+#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
+#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
+
+#~| msgid "%d Mb/s"
+#~ msgid "10 Mb/s"
+#~ msgstr "10 Mb/s"
+
+#~| msgid "%d Mb/s"
+#~ msgid "100 Mb/s"
+#~ msgstr "100 Mb/s"
+
+#~ msgid "1 Gb/s"
+#~ msgstr "1 Gb/s"
+
+#~ msgid "10 Gb/s"
+#~ msgstr "10 Gb/s"
+
+#~| msgid "_Name:"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Naam"
+
+#~| msgid "_Address:"
+#~ msgid "_MAC Address"
+#~ msgstr "_MAC-adres"
+
+#~ msgid "M_TU"
+#~ msgstr "M_TU"
+
+#~| msgid "_Address:"
+#~ msgid "_Cloned Address"
+#~ msgstr "Ge_kloond adres"
+
+#~ msgid "Make available to other _users"
+#~ msgstr "Beschikbaar maken voor andere _gebruikers"
+
+#~ msgid "Connect _automatically"
+#~ msgstr "_Automatisch verbinden"
+
+#~ msgid "Firewall _Zone"
+#~ msgstr "Firewall-_zone"
+
+#~| msgid "Default"
+#~ msgctxt "Firewall zone"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+#~ msgstr "De zone bepaalt het vertrouwensniveau van de verbinding"
+
+#~ msgid "IPv_4"
+#~ msgstr "IPv_4"
+
+#~| msgid "_Address:"
+#~ msgid "_Addresses"
+#~ msgstr "_Adressen"
+
+#~| msgctxt "proxy method"
+#~| msgid "Automatic"
+#~ msgid "Automatic DNS"
+#~ msgstr "Automatische DNS"
+
+#~ msgid "Routes"
+#~ msgstr "Routes"
+
+#~| msgctxt "proxy method"
+#~| msgid "Automatic"
+#~ msgid "Automatic Routes"
+#~ msgstr "Automatische routes"
+
+#~ msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+#~ msgstr "Gebruik deze verbinding _alleen voor bronnen op hun netwerk"
+
+#~ msgid "IPv_6"
+#~ msgstr "IPv_6"
+
+#~| msgid "Bluetooth connection failed"
+#~ msgid "Unable to open connection editor"
+#~ msgstr "Openen van verbindingseditor mislukt"
+
+#~| msgid "No profile"
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Nieuw profiel"
+
+#~ msgid "Bond"
+#~ msgstr "Bond"
+
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Bridge"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~| msgid "Could not load ui: %s"
+#~ msgid "Could not load VPN plugins"
+#~ msgstr "Kon VPN-plugins niet laden"
+
+#~| msgid "Other profile…"
+#~ msgid "Import from file…"
+#~ msgstr "Uit bestand importeren…"
+
+#~| msgid "Add new connection"
+#~ msgid "Add Network Connection"
+#~ msgstr "Netwerkverbinding toevoegen"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Resetten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
+#~ "as a preferred network"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instellingen voor dit netwerk opnieuw instellen, inclusief wachtwoorden, "
+#~ "maar onthouden als een voorkeursnetwerk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
+#~ "automatically connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle details met betrekking tot dit netwerk verwijderen, en niet proberen "
+#~ "automatisch verbinding te maken"
+
+#~| msgid "Security"
+#~ msgid "S_ecurity"
+#~ msgstr "_Beveiliging"
+
+#~ msgid "Cannot import VPN connection"
+#~ msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+#~ "connection information\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand ‘%s’ kon niet gelezen worden, of bevat geen herkende "
+#~ "informatie over de VPN-verbinding\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fout: %s."
+
+#~| msgid "A user with name '%s' already exists."
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
+#~ msgstr "Er bestaat al een bestand met de naam ‘%s’."
+
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Vervangen"
+
+#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+#~ msgstr "Wilt u %s vervangen door de VPN-verbinding die u op wilt slaan?"
+
+#~ msgid "Cannot export VPN connection"
+#~ msgstr "Kan VPN-verbinding niet exporteren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "De VPN-verbinding ‘%s’ kon niet geëxporteerd worden naar %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fout: %s."
+
+#~ msgid "Export VPN connection..."
+#~ msgstr "VPN-verbinding exporteren…"
+
+#~ msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+#~ msgstr "(Fout: laden van VPN-verbindingseditor mislukt)"
+
+#~ msgid "_SSID"
+#~ msgstr "_SSID"
+
+#~ msgid "_BSSID"
+#~ msgstr "_BSSID"
+
+#~ msgid "Make available to _other users"
+#~ msgstr "Beschikbaar maken voor andere _gebruikers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Network;Netwerk;Wireless;Draadloos;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;"
+#~ "Breedband;Modem;Bluetooth;"
+
+#~ msgid "Bond slaves"
+#~ msgstr "Bond-slaves"
+
+#~| msgid "Bond slaves"
+#~ msgid "Bridge slaves"
+#~ msgstr "Bridge-slaves"
+
+#~| msgid "Options"
+#~ msgid "Options…"
+#~ msgstr "Opties…"
+
+#~| msgid "_Profile:"
+#~ msgid "Profile %d"
+#~ msgstr "Profiel %d"
+
+#~ msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+#~ msgstr "Systeembeleid staat gebruik als hotspot niet toe"
+
+#~| msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
+#~ msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+#~ msgstr "Draadloos apparaat ondersteunt de hotspot-modus niet"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Geschiedenis"
+
+#~| msgid "Forget"
+#~ msgctxt "Wi-Fi Network"
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Vergeten"
+
+#~| msgid "Add profile"
+#~ msgid "_Add Profile…"
+#~ msgstr "Profiel toe_voegen…"
+
+#~| msgid "_HTTP Proxy"
+#~ msgid "HTTP proxy port"
+#~ msgstr "Poort HTTP-proxy"
+
+#~| msgid "H_TTPS Proxy"
+#~ msgid "HTTPS proxy port"
+#~ msgstr "Poort HTTPS-proxy"
+
+#~| msgid "_FTP Proxy"
+#~ msgid "FTP proxy port"
+#~ msgstr "Poort FTP-proxy"
+
+#~| msgid "Socks Port"
+#~ msgid "Socks proxy port"
+#~ msgstr "Poort Socks-proxy"
+
+#~| msgid "Device Off"
+#~ msgid "Turn device off"
+#~ msgstr "Apparaat uitzetten"
+
+#~| msgid "Calibrate…"
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "A_anmaken…"
+
+#~| msgid "Turn on or off:"
+#~ msgid "Turn VPN connection off"
+#~ msgstr "VPN-verbinding uitschakelen"
+
+#~| msgid "A_utomatic Login"
+#~ msgid "Automatic _Connect"
+#~ msgstr "Automatisch ver_binden"
+
+#~| msgid "Details"
+#~ msgid "details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "blablabla"
+#~ msgstr "blablabla"
+
+#~| msgid "_Show password"
+#~ msgid "Show P_assword"
+#~ msgstr "Wachtwoord _tonen"
+
+#~| msgid "Failed to delete user"
+#~ msgid "Make available to other users"
+#~ msgstr "Beschikbaar maken voor andere gebruikers"
+
+#~ msgid "identity"
+#~ msgstr "identiteit"
+
+#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+#~ msgstr "Alleen automatische (DHCP) adressen"
+
+#~ msgid "Link-local only"
+#~ msgstr "Alleen Link-Local"
+
+#~ msgid "Shared with other computers"
+#~ msgstr "Gedeeld met andere computers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres\n"
+#~ "sectie\n"
+#~ "gaat naar\n"
+#~ "hier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DNS\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
+#~ msgstr ""
+#~ "DNS\n"
+#~ "sectie\n"
+#~ "gaat naar\n"
+#~ "hier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Routes\n"
+#~ "section\n"
+#~ "goes\n"
+#~ "here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Routes\n"
+#~ "sectie\n"
+#~ "gaat naar\n"
+#~ "hier"
+
+#~ msgid "ipv4"
+#~ msgstr "ipv4"
+
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
+
+#~ msgid "_Cloned MAC Address"
+#~ msgstr "Ge_kloond MAC-adres"
+
+#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
+#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
+
+#~| msgid "Hardware"
+#~ msgid "hardware"
+#~ msgstr "hardware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
+#~ "a preferred connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instellingen voor deze verbinding terugzetten naar standaardinstellingen, "
+#~ "maar onthouden als een voorkeursnetwerk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
+#~ "automatically connect to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle details met betrekking tot dit netwerk verwijderen, en niet proberen "
+#~ "automatisch verbinding te maken."
+
+#~ msgid "reset"
+#~ msgstr "resetten"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Hotspot"
+#~ msgstr "WiFi hotspot"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "WiFi"
+
+#~| msgid "Turn on or off:"
+#~ msgid "Turn Wi-Fi off"
+#~ msgstr "WiFi uitschakelen"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Geschiedenis"
+
+#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+#~ msgstr "Geen Certificate Authority-certificaat gekozen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
+#~ "a Certificate Authority certificate?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA) certificaat kan "
+#~ "leiden tot verbindingen met onveilige, malafide WiFi-netwerken. Wilt u "
+#~ "een Certificate Authority-certificaat kiezen?"
+
+#~| msgid "_Ignore Hosts"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Negeren"
+
+#~ msgid "Choose CA Certificate"
+#~ msgstr "CA-certificaat kiezen"
+
+#~ msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+#~ msgstr "DER, PEM, of PKCS#12 privésleutels (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+#~ msgstr "DER of PEM certificaten (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#~ msgid "GTC"
+#~ msgstr "GTC"
+
+#~ msgid "MSCHAPv2"
+#~ msgstr "MSCHAPv2"
+
+#~ msgid "Choose a PAC file..."
+#~ msgstr "Een PAC-bestand selecteren…"
+
+#~ msgid "PAC files (*.pac)"
+#~ msgstr "PAC-bestanden (*.pac)"
+
+#~| msgid "All files"
+#~ msgid "PAC _file"
+#~ msgstr "PAC-_bestand"
+
+#~ msgid "PAC pro_visioning"
+#~ msgstr "PAC-_voorziening"
+
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Anoniem"
+
+# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
+# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
+# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
+# gaan wijzigen.
+# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
+# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
+#~| msgid "_Authenticate"
+#~ msgid "Authenticated"
+#~ msgstr "Gecontroleerd"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Beide"
+
+#~| msgid "_Show password"
+#~ msgid "Sho_w password"
+#~ msgstr "Wachtwoord _tonen"
+
+#~ msgid "MD5"
+#~ msgstr "MD5"
+
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#~ msgstr "Een Certificate Authority-certificaat kiezen…"
+
+#~| msgid "Version %s"
+#~ msgid "Version 0"
+#~ msgstr "Versie 0"
+
+#~| msgid "Version %s"
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Versie 1"
+
+# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
+# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
+# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
+# gaan wijzigen.
+# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
+# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
+#~| msgid "_Authenticate"
+#~ msgid "C_A certificate"
+#~ msgstr "C_A-certificaat"
+
+#~ msgid "PEAP _version"
+#~ msgstr "PEAP-_versie"
+
+#~ msgid "As_k for this password every time"
+#~ msgstr "Elke keer naar dit wachtwoord _vragen"
+
+#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+#~ msgstr " Niet-versleutelde privésleutels zijn onveilig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
+#~ "select a password-protected private key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
+#~ msgstr ""
+#~ "De geselecteerde privésleutel lijkt niet te zijn beveiligd met een "
+#~ "wachtwoord. Dit kan leiden ertoe leiden dat uw beveiligingsgegevens in "
+#~ "gevaar komen. Kies een privésleutel die met een wachtwoord is beveiligd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "(U kunt uw privésleutel beveiligen via openssl)"
+
+#~ msgid "Choose your private key..."
+#~ msgstr "Uw privésleutel kiezen…"
+
+#~ msgid "I_dentity"
+#~ msgstr "I_dentiteit"
+
+#~ msgid "_User certificate"
+#~ msgstr "_Gebruikerscertificaat"
+
+#~ msgid "Private _key"
+#~ msgstr "Privé_sleutel"
+
+#~| msgid "_Generate a password"
+#~ msgid "_Private key password"
+#~ msgstr "Wachtwoord _privésleutel"
+
+#~| msgid "WPA"
+#~ msgid "PAP"
+#~ msgstr "PAP"
+
+#~ msgid "MSCHAP"
+#~ msgstr "MSCHAP"
+
+#~ msgid "CHAP"
+#~ msgstr "CHAP"
+
+#~ msgid "Don't _warn me again"
+#~ msgstr "Mij niet meer _waarschuwen"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "FAST"
+#~ msgstr "FAST"
+
+#~ msgid "Tunneled TLS"
+#~ msgstr "Getunnelde TLS"
+
+#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
+#~ msgstr "Beveiligde EAP (PEAP)"
+
+# dit is de knop die naast het veld 'huidige wachtwoord' staat
+# als je je huidige wachtwoord hebt ingevuld en op 'Authenticate'
+# klikt (en het wachtwoord is juist) kun je je huidige wachtwoord
+# gaan wijzigen.
+# Dus letterlijke vertaling is 'Aanmeldingscontrole' maar in dit
+# geval houden we het kort en gebruiken we alleen 'Controle' (tino)
+#~| msgid "_Authenticate"
+#~ msgid "Au_thentication"
+#~ msgstr "_Controleren"
+
+#~| msgid "Default"
+#~ msgid "1 (Default)"
+#~ msgstr "1 (Standaard)"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "Shared Key"
+#~ msgstr "Gedeelde sleutel"
+
+#~ msgid "_Key"
+#~ msgstr "_Sleutel"
+
+#~ msgid "Sho_w key"
+#~ msgstr "Sleutel t_onen"
+
+#~ msgid "WEP inde_x"
+#~ msgstr "WEP-inde_x"
+
+#~| msgid "_Type:"
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Type"
+
+#~| msgid "Magnification:"
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificaties"
+
+#~| msgid "Sound Effects"
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Sound Alerts"
+#~ msgstr "Geluidwaarschuwingen"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Show Popup Banners"
+#~ msgstr "Popupbanieren tonen"
+
+#~| msgid "Lock screen"
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "View in Lock Screen"
+#~ msgstr "In vergrendeld scherm bekijken"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Show Details in Lock Screen"
+#~ msgstr "Details in vergrendeld scherm tonen"
+
+#~| msgid "Magnification:"
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificaties"
+
+#~ msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+#~ msgstr "Regelen welke notificaties weergegeven worden en wat ze tonen"
+
+#~ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notifications;Notificaties;Banners;Bericht;Message;Tray;Systeemvak;Popup;"
+
+#~ msgid "Show Pop Up Banners"
+#~ msgstr "Popupbanieren tonen"
+
+#~| msgid "Lock screen"
+#~ msgid "Show in Lock Screen"
+#~ msgstr "In vergrendeld scherm tonen"
+
+#~| msgid "Other..."
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Overige"
+
+#~| msgid "_Mail"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~| msgid "Contrast:"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contacten"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Bronnen"
+
+#~ msgid "Credentials have expired."
+#~ msgstr "Aanmeldgegevens zijn verlopen."
+
+#~| msgid "Enable this account"
+#~ msgid "Sign in to enable this account."
+#~ msgstr "Aanmelden om deze account in te schakelen."
+
+#~ msgid "_Sign In"
+#~ msgstr "_Aanmelden"
+
+#~ msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+#~ msgstr "Met uw online-accounts verbinden en bepalen waar u ze voor gebruikt"
+
+#~| msgid "Charging - %s until fully charged"
+#~ msgid "%s until fully charged"
+#~ msgstr "%s totdat deze volledig opgeladen is"
+
+#~| msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+#~ msgid "Caution: %s remaining"
+#~ msgstr "Waarschuwing: %s resterend"
+
+#~ msgid "%s remaining"
+#~ msgstr "%s resterend"
+
+#~| msgid "Full Screen"
+#~ msgid "Fully charged"
+#~ msgstr "Volledig opgeladen"
+
+#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
+#~ msgstr "Geschatte accucapaciteit: %s"
+
+#~ msgctxt "Battery name"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Hoofd"
+
+#~ msgctxt "Battery name"
+#~ msgid "Extra"
+#~ msgstr "Extra"
+
+#~| msgid "Full Screen"
+#~ msgctxt "Battery power"
+#~ msgid "Fully charged"
+#~ msgstr "Volledig opgeladen"
+
+#~| msgid "Battery"
+#~ msgid "Batteries"
+#~ msgstr "Accu's"
+
+#~ msgid "When _idle"
+#~ msgstr "Wanneer i_nactief"
+
+#~ msgid "Power Saving"
+#~ msgstr "Energiebesparend"
+
+#~| msgid "Brightness"
+#~ msgid "_Screen Brightness"
+#~ msgstr "_Helderheid beeldscherm"
+
+#~| msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+#~ msgid "_Dim Screen when Inactive"
+#~ msgstr "Scherm _dimmen wanneer inactief"
+
+#~| msgid "Full Screen"
+#~ msgid "_Blank Screen"
+#~ msgstr "_Zwart scherm"
+
+#~| msgid "Wi-Fi"
+#~ msgid "_Wi-Fi"
+#~ msgstr "_WiFi"
+
+#~| msgid "Bluetooth"
+#~ msgid "_Bluetooth"
+#~ msgstr "_Bluetooth"
+
+#~| msgid "On battery power"
+#~ msgid "When on battery power"
+#~ msgstr "Wanneer op accustroom"
+
+#~ msgid "Suspend & Power Off"
+#~ msgstr "Pauzestand & Uitschakelen"
+
+#~| msgctxt "proxy method"
+#~| msgid "Automatic"
+#~ msgid "_Automatic Suspend"
+#~ msgstr "_Automatisch in pauzestand zetten"
+
+#~| msgid "Power off"
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Uitschakelen"
+
+#~ msgid "View your battery status and change power saving settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "De accustatus bekijken en instellingen voor energiebesparing wijzigen"
+
+#~| msgid "5 minutes"
+#~ msgid "45 minutes"
+#~ msgstr "45 minuten"
+
+#~| msgid "10 minutes"
+#~ msgid "80 minutes"
+#~ msgstr "80 minuten"
+
+#~| msgid "10 minutes"
+#~ msgid "90 minutes"
+#~ msgstr "90 minuten"
+
+#~| msgid "10 minutes"
+#~ msgid "100 minutes"
+#~ msgstr "100 minuten"
+
+#~| msgid "1 hour"
+#~ msgid "2 hours"
+#~ msgstr "2 uur"
+
+#~| msgid "5 minutes"
+#~ msgid "4 minutes"
+#~ msgstr "5 minuten"
+
+#~| msgid "5 minutes"
+#~ msgid "8 minutes"
+#~ msgstr "8 minuten"
+
+#~| msgid "2 minutes"
+#~ msgid "12 minutes"
+#~ msgstr "12 minuten"
+
+#~| msgctxt "proxy method"
+#~| msgid "Automatic"
+#~ msgid "Automatic Suspend"
+#~ msgstr "Automatisch in pauzestand zetten"
+
+#~| msgid "Close"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sluiten"
+
+#~| msgid "When plugged in"
+#~ msgid "_Plugged In"
+#~ msgstr "_Aangesloten"
+
+#~| msgid "On battery power"
+#~ msgid "On _Battery Power"
+#~ msgstr "Op _accustroom"
+
+#~| msgid "_Delay:"
+#~ msgid "Delay"
+#~ msgstr "Vertraging"
+
+#~| msgid "_Password"
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord"
+
+#~| msgid "Authentication required"
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Authenticatie vereist"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Does not accept jobs"
+#~ msgstr "Taken worden niet geaccepteerd"
+
+#~ msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "Printers toevoegen, afdruktaken bekijken, en bepalen hoe u wilt afdrukken"
+
+#~| msgid "Manufacturer:"
+#~ msgid "Manufacturer"
+#~ msgstr "Fabrikant"
+
+#~ msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw gebruikersnaam en wachtwoord invoeren om beschikbare printers op %s te "
+#~ "bekijken."
+
+#~ msgid "Show _Jobs"
+#~ msgstr "_Taken tonen"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Verborgen"
+
+#~| msgid "Visibility"
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Zichtbaar"
+
+#~| msgid "Screenshots"
+#~ msgid "Screen Lock"
+#~ msgstr "Schermvergrendeling"
+
+#~| msgid "Visibility"
+#~ msgid "Name & Visibility"
+#~ msgstr "Naam & Zichtbaarheid"
+
+#~ msgid "Usage & History"
+#~ msgstr "Gebruik & Geschiedenis"
+
+#~ msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+#~ msgstr "Prullenbak legen & tijdelijke bestanden definitief verwijderen"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privacy"
+
+#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw persoonlijke gegevens beschermen en regelen wat anderen mogen zien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+#~ "network;identity;"
+#~ msgstr ""
+#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+#~ "network;identity;scherm;vergrendelen;privé;tijdelijk;"
+
+#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+#~ msgstr "Instellen hoe u op het scherm en het netwerk weergegeven wordt."
+
+#~ msgid "Display _full name in top bar"
+#~ msgstr "_Volledige naam weergeven in menubalk"
+
+#~ msgid "Display full name in _lock screen"
+#~ msgstr "Volledige naam weergeven in _vergrendeld scherm"
+
+#~| msgid "Switch Modes"
+#~ msgid "_Stealth Mode"
+#~ msgstr "_Stille modus"
+
+#~ msgid "Immediately"
+#~ msgstr "Onmiddellijk"
+
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgstr "1 dag"
+
+#~ msgid "2 days"
+#~ msgstr "2 dagen"
+
+#~ msgid "3 days"
+#~ msgstr "3 dagen"
+
+#~ msgid "4 days"
+#~ msgstr "4 dagen"
+
+#~ msgid "5 days"
+#~ msgstr "5 dagen"
+
+#~ msgid "6 days"
+#~ msgstr "6 dagen"
+
+#~ msgid "7 days"
+#~ msgstr "7 dagen"
+
+#~ msgid "14 days"
+#~ msgstr "14 dagen"
+
+#~ msgid "30 days"
+#~ msgstr "30 dagen"
+
+#~| msgid "never"
+#~ msgid "Forever"
+#~ msgstr "Altijd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
+#~ "are never shared over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het onthouden van uw geschiedenis maakt terugvinden eenvoudiger. Deze "
+#~ "zaken worden nooit gedeeld over het netwerk."
+
+#~ msgid "Cl_ear Recent History"
+#~ msgstr "Recente geschiedenis _wissen"
+
+#~ msgid "_Recently Used"
+#~ msgstr "_Onlangs gebruikt"
+
+#~ msgid "Retain _History"
+#~ msgstr "_Geschiedenis behouden"
+
+#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+#~ msgstr "De schermvergrendeling beschermt uw privacy wanneer u weg bent."
+
+#~| msgid "A_utomatic Login"
+#~ msgid "Automatic Screen _Lock"
+#~ msgstr "Automatisch s_chermvergrendeling"
+
+#~| msgid "_Lock screen after:"
+#~ msgid "Lock screen _after blank for"
+#~ msgstr "Scherm _vergrendelen na zwart scherm gedurende"
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Prullenbak l_egen"
+
+#~| msgid "_Keep Files"
+#~ msgid "_Purge Temporary Files"
+#~ msgstr "Tijdelijke bestanden _definitief verwijderen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
+#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch de prullenbak legen en tijdelijke bestanden verwijderen om te "
+#~ "zorgen dat uw computer geen onnodige gevoelige informatie bevat."
+
+#~ msgid "Automatically empty _Trash"
+#~ msgstr "_Prullenbak automatisch legen"
+
+#~ msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+#~ msgstr "Tijdelijke _bestanden automatisch verwijderen"
+
+#~ msgid "Purge _After"
+#~ msgstr "Verwijderen _na"
+
+#~| msgid "Metric"
+#~ msgctxt "measurement format"
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Metrisch"
+
+#~| msgid "Move Input Source Down"
+#~ msgid "No input sources found"
+#~ msgstr "Er zijn geen invoerbronnen aangetroffen"
+
+#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de wijzigingen door te voeren moet de computer opnieuw gestart worden"
+
+#~ msgid "Restart Now"
+#~ msgstr "Nu herstarten"
+
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Helaas"
+
+#~ msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+#~ msgstr "Invoermethodes kunnen niet gebruikt worden in het aanmeldscherm"
+
+#~| msgid "None"
+#~ msgctxt "Input source"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~| msgid "Lock screen"
+#~ msgid "Login Screen"
+#~ msgstr "Aanmeldscherm"
+
+#~| msgid "Paper Type"
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Papiersoort"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schermtaal, formaten, toetsenbordindelingen en invoerbronnen selecteren"
+
+#~| msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Sneltoetsen"
+
+#~| msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+#~ msgid "Super+Shift+Space"
+#~ msgstr "Super+Shift+Spatiebalk"
+
+#~ msgid "Super+Space"
+#~ msgstr "Super+Spatiebalk"
+
+#~ msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+#~ msgstr "U kunt deze sneltoetsen wijzigen in de toetsenbordinstellingen"
+
+#~| msgid "Switch to next source"
+#~ msgid "Alternative switch to next source"
+#~ msgstr "Alternatieve overschakeling naar volgende bron"
+
+#~ msgid "English (United Kingdom)"
+#~ msgstr "Engels (Verenigd Koninkrijk)"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk"
+
+#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aanmeldinstellingen worden gebruikt door alle gebruikers die zich "
+#~ "aanmelden bij het systeem"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Ga naar"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Bladwijzers"
+
+#~| msgid "Applications"
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Geen toepassingen aangetroffen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control which applications show search results in the Activities Overview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Regelen welke toepassingen zoekresultaten tonen in het "
+#~ "activiteitenoverzicht"
+
+#~ msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+#~ msgstr "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Zoeken;Verbergen;"
+
+#~| msgid "Location"
+#~ msgid "Search Locations"
+#~ msgstr "Zoeklocaties"
+
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
+
+#~| msgid "On"
+#~ msgctxt "service is enabled"
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Aan"
+
+#~| msgid "Off"
+#~ msgctxt "service is disabled"
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Uit"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiëren"
+
+#~| msgid "Hearing"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Delen"
+
+#~ msgid "Control what you want to share with others"
+#~ msgstr "Regelen wat u met anderen wilt delen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
+#~ "video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
+#~ msgstr ""
+#~ "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
+#~ "video;pictures;photos;movies;server;renderer;delen;afbeeldingen;films;"
+
+#~| msgid "Authentication is required to change user data"
+#~ msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is authenticatie vereist om aanmelden op afstand in of uit te schakelen"
+
+#~| msgid "Bluetooth Settings"
+#~ msgid "Bluetooth Sharing"
+#~ msgstr "Bluetooth delen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+#~ "devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met ‘Bluetooth delen’ kunt u bestanden delen met ander Bluetooth-apparaten"
+
+#~ msgid "Share Public Folder"
+#~ msgstr "De map Openbaar delen"
+
+#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+#~ msgstr "Alleen van vertrouwde apparaten ontvangen"
+
+#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+#~ msgstr "Ontvangen bestanden opslaan in de map Downloads"
+
+#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
+#~ msgstr "Alleen delen met vertrouwde apparaten"
+
+#~| msgid "Computer"
+#~ msgid "Computer Name"
+#~ msgstr "Computernaam"
+
+#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige diensten zijn uitgeschakeld omdat er geen netwerktoegang is."
+
+#~| msgid "Media player"
+#~ msgid "Media Sharing"
+#~ msgstr "Media delen"
+
+#~ msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+#~ msgstr "Muziek, foto's en video's delen met anderen op het huidige netwerk."
+
+#~ msgid "Share Media On This Network"
+#~ msgstr "Media delen op dit netwerk"
+
+#~| msgid "Pictures Folder"
+#~ msgid "Shared Folders"
+#~ msgstr "Gedeelde mappen"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "kolom"
+
+#~| msgid "Add profile"
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "Map toevoegen"
+
+#~| msgid "Personal digital assistant"
+#~ msgid "Personal File Sharing"
+#~ msgstr "Delen van persoonlijke bestanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others "
+#~ "on your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met ‘Delen van persoonlijke bestanden’ kunt u de map ‘Openbaar’ delen met "
+#~ "anderen op uw huidige netwerk via: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+
+#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
+#~ msgstr "De map Openbaar delen op dit netwerk"
+
+#~| msgid "Group Password"
+#~ msgid "Require Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord vereist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+#~ "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toestaan dat gebruikers op afstand verbinding maken via de Secure Shell-"
+#~ "opdracht:\n"
+#~ "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#~| msgid "Screen part:"
+#~ msgid "Screen Sharing"
+#~ msgstr "Scherm delen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a "
+#~ "href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikers op afstand toestaan uw scherm te bekijken of te besturen door "
+#~ "te verbinden met: <a href= \"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+# bij een browser is dit bladwijzers, maar hier is
+# favorieten/favoriet beter (favoriete programma's) (tino)
+#~| msgid "Remove Device"
+#~ msgid "Remote View"
+#~ msgstr "Bekijken op afstand"
+
+#~| msgid "Volume Control"
+#~ msgid "Remote Control"
+#~ msgstr "Bedienen op afstand"
+
+#~| msgid "Connection"
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Alle verbindingen goedkeuren"
+
+#~| msgid "_Show password"
+#~ msgid "Show Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord tonen"
+
+#~ msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+#~ msgstr "Zien, horen, typen, aanwijzen en klikken vergemakkelijken"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Kort"
+
+#~ msgctxt "universal access, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Lang"
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Klein"
+
+#~ msgctxt "universal access, threshold"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Groot"
+
+#~| msgid "Color"
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Kleur"
+
+#~ msgctxt "universal access, color"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgctxt "universal access, brightness"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Laag"
+
+#~ msgctxt "universal access, brightness"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Hoog"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Gebruikers"
+
+#~| msgid "Login Options"
+#~ msgid "Login History"
+#~ msgstr "Aanmeldgeschiedenis"
+
+#~| msgid "Previous track"
+#~ msgid "Previous Week"
+#~ msgstr "Vorige week"
+
+#~| msgid "Next track"
+#~ msgid "Next Week"
+#~ msgstr "Volgende week"
+
+#~| msgid "Next track"
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Volgende week"
+
+#~| msgid "A_utomatic Login"
+#~ msgid "Last Login"
+#~ msgstr "Laatste keer aangemeld"
+
+#~ msgid "This Week"
+#~ msgstr "Deze week"
+
+#~| msgid "Last used"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Vorige week"
+
+#~| msgid "The new password is too short"
+#~ msgid "The new password is not strong enough"
+#~ msgstr "Het nieuwe wachtwoord is niet sterk genoeg"
+
+#~| msgid "Browse for more pictures"
+#~ msgid "Browse for more pictures…"
+#~ msgstr "Bladeren naar meer afbeeldingen…"
+
+#~ msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+#~ msgstr "Automatisch voegen bij dit type domein is niet mogelijk"
+
+#~ msgid "Logged in"
+#~ msgstr "Aangemeld"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Schermhulp tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Knoptoewijzingen instellen en gevoeligheid van stylus voor grafische "
+#~ "tabletten aanpassen"
+
+#~| msgid "Map Buttons"
+#~ msgid "Map Buttons…"
+#~ msgstr "Knoppen toewijzen…"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Linker ring"
+
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "Rechter ring"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Linker aanraakstrook"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Rechter aanraakstrook"
+
+#~ msgid "Search for the string"
+#~ msgstr "Zoeken naar de tekenreeks"
+
+#~ msgid "List possible panel names and exit"
+#~ msgstr "Een lijst met mogelijke paneelnamen tonen en sluiten"
+
+#~ msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+#~ msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+
+#~ msgid "- Settings"
+#~ msgstr "- Instellingen"
+
+#~| msgid "Available Profiles"
+#~ msgid "Available panels:"
+#~ msgstr "Beschikbare panelen:"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Instellingen"
+
+#~| msgid "Hardware"
+#~ msgctxt "category"
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Hardware"
+
+#~| msgid "System"
+#~ msgctxt "category"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systeem"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]