[epiphany] L10N: Updated Persian Translation
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] L10N: Updated Persian Translation
- Date: Wed, 20 Mar 2013 19:28:17 +0000 (UTC)
commit 2d3e06355029283e7f8a8243ad137f0b3a78d570
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Wed Mar 20 22:57:25 2013 +0330
L10N: Updated Persian Translation
po/fa.po | 569 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 297 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 5a236f8..0b25203 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2004, 2005, 2006.
# Alireza Kheirkhahan <kheirkhahan gmail com>, 2005.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-12 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-28 13:16+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-17 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 22:56+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -44,7 +45,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?hl=fa&q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1420
+#: ../src/ephy-main.c:310 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1796
msgid "Web"
msgstr "وب"
@@ -65,12 +66,10 @@ msgid "web;browser;internet;"
msgstr "وب;مرورگر;اینترنت;"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Browse the web"
msgid "Browse with caret"
msgstr "مرور با caret"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
-#| msgid "_Search:"
msgid "URL Search"
msgstr "جست و جو آدرس"
@@ -79,7 +78,6 @@ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "رشته جستوجو برای کلیدواژههایی که در نوار آدرس وارد شدهاند."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
-#| msgid "User Name"
msgid "User agent"
msgstr "عامل کاربر (user agent)"
@@ -92,7 +90,6 @@ msgstr ""
"معرفی میشود."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
-#| msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgid "Automatic downloads"
msgstr "بارگیریهای خودکار"
@@ -105,56 +102,41 @@ msgstr ""
"بارگیریها بارگیری و با استفاده از برنامهی مرتبط باز میشوند."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"برای باز کردن صفحهای که در حال حاضر متن آن انتخاب شده است، کلیک وسط کنید"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"کلیک وسط در تابلو مرکزی صفحه وبی را باز خواهد کرد که متن آن درحال حاضر "
-"انتخاب شده است."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "مجور کردن پنجرههای جدید جهت باز شدن در زبانه"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"اجبار درخواستهای مربوط به باز کردن صفحه در پنجره جدید به باز شدن در یک زبانه "
"بهجای ایچاد پنجرهای دیگر"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-#| msgid "_Remember passwords"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Remember passwords"
msgstr "بهخاطر سپردن گذرواژهها"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "اینکه آیا گذرواژهها ذخیره و در سایتها از پیش نوشته شوند یا خیر."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "بهطور خودکار وضعیت برونخط ار طریق NetworkManager مدیریت شود"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "فعالکردن لغزش نرم"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "از یک برنامه بیرونی برای نمایش کدمنبع صفحه استفاده نشود."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "اینکه آیا بهطور خودکار نشست قبلی بازنشانی شود یا خیر"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -166,12 +148,25 @@ msgstr ""
"برنامه فروبپاشد بازنشانی صورت میگیرد) و «never» (صفحهی خانگی همیشه نمایش "
"داده شود)."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr "اینکه آیا بارگیری زبانهها پس بازآوری نشست همراه با تاخیر باشد یا خیر."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"هنگامی که این گزینه بر روی درست باشد، زبانهها، در زمان بازآوری نشست، تا "
+"زمانی که کاربر روی آنها نیاید شروع به بارگیری نخواهند کرد."
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "نمایش نوارابزار بهطور پیشفرض"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-#| msgid "_Toolbars"
msgid "Toolbar style"
msgstr "سبک نوارابزار"
@@ -198,7 +193,6 @@ msgstr ""
"کنید."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
-#| msgid "Close the bookmarks window"
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "وضعیت نمایان بودن پنجره بارگیریها"
@@ -230,7 +224,6 @@ msgid "Minimum font size"
msgstr "حداقل اندازه قلم"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
-#| msgid "_Use system fonts"
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "استفاده از قلمهای گنوم"
@@ -239,7 +232,6 @@ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "استفاده از از پیکربندی کلی رومیزی گنوم."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "قلم sans-serif سفارشی"
@@ -252,7 +244,6 @@ msgstr ""
"شده باشد، استفاده خواهد شد."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom serif font"
msgstr "قلم serif سفارشی"
@@ -265,7 +256,6 @@ msgstr ""
"باشد، استفاده خواهد شد."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-#| msgid "Monospace font:"
msgid "Custom monospace font"
msgstr "قلم monospace سفارشی"
@@ -288,7 +278,6 @@ msgstr ""
"کنید."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
-#| msgid "_Use system fonts"
msgid "Use own fonts"
msgstr "استفاده از قلمهای شخصی"
@@ -307,7 +296,6 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "استفاده از یک پروندهی CSS سفارشی جهت تغییر CSS سایتها."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
-#| msgid "_Enable spell checking"
msgid "Enable spell checking"
msgstr "فعالسازی غلطیابی املایی"
@@ -316,7 +304,6 @@ msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "بررسی املایی تمام متنهایی که در نواحی قابل ویرایش وارد میشوند."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
-#| msgid "Text Encoding"
msgid "Default encoding"
msgstr "کدگذاری پیشفرض"
@@ -345,7 +332,6 @@ msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "زبانهای ترجیح داده شده، کدهای دو حرفی."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-#| msgid "_Never accept"
msgid "Cookie accept"
msgstr "پذیرش کوکی"
@@ -370,7 +356,6 @@ msgstr ""
"و «disabled»."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
-#| msgid "Allow popup _windows"
msgid "Allow popups"
msgstr "اجازه دادن به پنجرههای واشو"
@@ -382,17 +367,14 @@ msgstr ""
"فعال باشد)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#| msgid "Enable _plugins"
msgid "Enable Plugins"
msgstr "فعالسازی افزونهها"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-#| msgid "Enable Java_Script"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "فعالکردن جاوا اسکریپت"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebGL"
msgstr "فعالکردن WebGL"
@@ -401,7 +383,6 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "اینکه آیا پشتیبانی از محتوای WebGL فعال شود یا خیر."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "فعالکردن WebAudio"
@@ -422,7 +403,6 @@ msgstr ""
"یا نه. لطفا به یاد داشته باشید که وبسایتها مجبور به پذیرش این تنظیمات نیستند."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable Adblock"
msgstr "فعالکردن Adblock"
@@ -433,7 +413,6 @@ msgid ""
msgstr "اینکه آیا تبلیغات توکار صفحهها بلوکه شوند یا خیر."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
-#| msgid "_Download folder:"
msgid "The downloads folder"
msgstr "پوشهی بارگیریها"
@@ -469,73 +448,86 @@ msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره نشانکها
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "اینکه آیا ستون آدرس در پنجره نشانکها نمایش داده شود یا خیر."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
msgid "Installed plugins"
msgstr "افزونههای نصب شده"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Yes"
msgstr "بله"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "No"
msgstr "خیر"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Suffixes"
msgstr "پسوندها"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
msgid "Memory usage"
msgstr "استفاده حافظه"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "Applications"
msgstr "برنامهها"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
msgid "List of installed web applications"
msgstr "فهرست برنامههای وب نصب شده"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
msgid "Installed on:"
msgstr "نصب شده در:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:674
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "مرور خصوصی"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window."
+msgstr ""
+"شما در حال مرور در حالت <em>ناشناس</em> هستید. صفحههای مرور شده در این حالت "
+"در تاریخچه مرور شما نمایش داده نمیشوند و تمام اطلاعات ذخیره شده هنگام بستن "
+"پنجره پاک خواهند شد."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:700
#, c-format
-#| msgid "Browse at full screen"
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "دکمه %s را فشار دهید تا از حالت تمامصفحه خارج شوید"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:677
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1002
+#: ../embed/ephy-embed.c:1090
msgid "Web Inspector"
msgstr "بازرس وب"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "اپیفانی هماکنون قابل استفاده نیست. مقداردهیِ اولیه شکست خورد."
@@ -869,23 +861,19 @@ msgid "Unknown (%s)"
msgstr "نامعلوم (%s)"
#: ../embed/ephy-overview.h:53
-#| msgctxt "bookmarks"
-#| msgid "Most Visited"
msgid "Most Visited"
msgstr "بیشتر بازدید شده"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3696
msgid "Blank page"
msgstr "صفحهی سفید"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:748
-#| msgid "_Not now"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:525
msgid "Not now"
msgstr "هماکنون نه"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:749
-#| msgid "_Store password"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:526
msgid "Store password"
msgstr "ذخیرهی گذرواژه"
@@ -893,44 +881,40 @@ msgstr "ذخیرهی گذرواژه"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:538
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>آیا میخواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1184
-msgid "Plugins"
-msgstr "افزونهها"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1867
msgid "Deny"
msgstr "رد شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
msgid "Allow"
msgstr "اجازه داده شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1994
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "صفحهی <b>%s</b> میخواهد مکان شما را بداند."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2375
msgid "None specified"
msgstr "هیچکدام مشخص نشده"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 ../embed/ephy-web-view.c:2402
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "اوه! خطا در بار کردن %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2386
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "اوه! نمایش این وبسایت غیر ممکن بود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2503
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2387
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -943,16 +927,16 @@ msgstr ""
"دیگر منتقل شده باشد. فراموش نکنید که از صحت کارکرد اتصال اینترنت خود اطمینان "
"حاصل نمایید.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2396
msgid "Try again"
msgstr "تلاش دوباره"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2404
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که مرورگر به طور غیرمنتظره خارج شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2522
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2406
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -963,46 +947,63 @@ msgstr ""
"p><p>بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این "
"اتفاق دوباره افتاد، لطفا به برنامهنویسان <strong>%s</strong> گزارش دهید.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2530
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2414
msgid "Load again anyway"
msgstr "به هر حال مجدد بار شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2964
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "اُخ! هنگام نمایش یک چیزی اشتباه شد %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2421
+msgid "Oops!"
+msgstr "اُخ!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"یک چیزی زمان نمایش این صفحه اشتباه شد. لطفا برای ادامه، دوباره بارگیری کنید "
+"یا یک صفحه دیگر باز کنید."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2906
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3260
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3203
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "در حال بارگیری «%s»..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3262
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3205
msgid "Loading…"
msgstr "در حال بارگیری..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4043
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3952
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "پروندههای %s"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "همهی انواع پشتیبانی شده"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "صفحات وب"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "همهی پروندهها"
@@ -1031,6 +1032,15 @@ msgstr "پروندهی «%s» وجود دارد. لطفاً آن را از س
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ایجاد شاخهی «%s» شکست خورد."
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "گذرواژه برای %s در فرمی در %s"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1079,11 +1089,11 @@ msgstr ""
"گذرواژهها از یک نسخهی پیشین (گِکو) با یک گذرواژهی اصلی قفل شدهاند. اگر "
"میخواهید اِپیفانی آنها را وارد کند، لطفا گذرواژهی اصلی را در زیر وارد کنید."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "رونوشت کوکیها از موزیلا خراب شد."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:651
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1091,24 +1101,23 @@ msgstr ""
"اپیفانی ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده است و سعی کرده است این پیکربندیها را ~/."
"config/epiphany منتقل کند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1024
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "تنها مرحلههای مشخص تبدیلگر را اجرا میکند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1026
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "نسخهی مجموعهتنظیمات تبدیلگر را مشخص میکند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1028
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "مجموعهتنظیماتی که باید در آن تبدیلگر اجرا شود را مشخص میکند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
-#| msgid "Epiphany Web Browser"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "تبدیلگر مجموعهتنظیمات اپیفانی"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1042
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "گزینههای تبدیلگر مجموعهتنظیمات اپیفانی"
@@ -1199,7 +1208,6 @@ msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "گواهی شامل هیچکدام از هویتهای موردانتظار نبود"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
-#| msgid "Certificate _Fields"
msgid "The certificate has expired"
msgstr "گواهی منسوخ شده است"
@@ -1270,12 +1278,12 @@ msgstr "پایان یافت"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "خطا در بارکردن: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:554
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1331
-#: ../src/window-commands.c:269
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../src/window-commands.c:281
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
@@ -1299,24 +1307,24 @@ msgstr "پایگاهها"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:382
+#: ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "_پاک کردن"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی به این صفحه ایجاد کنید"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
@@ -1517,7 +1525,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "صدور نشانکها به یک پرونده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
@@ -1527,7 +1535,7 @@ msgstr "بستن پنجرهی نشانکها"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"
@@ -1539,7 +1547,7 @@ msgstr "بریدن قسمتهای انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
@@ -1549,7 +1557,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "رونوشت از قسمتهای انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"
@@ -1568,7 +1576,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "حذف نشانک یا موضوع انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
@@ -1588,8 +1596,8 @@ msgstr "نمایش راهنمای نشانکها"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
@@ -1702,7 +1710,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "صدور نشانکها"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانکها"
@@ -1733,7 +1741,7 @@ msgstr "پرونده"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
@@ -1752,35 +1760,38 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "ایجاد موضوع «%s»"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_New Window"
msgstr "_پنجرهی جدید"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
-#| msgid "_New Window"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_پنجرهی ناشناس جدید"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "دوباره بازکردن _زبانه بسته شده"
+
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_نشانکها"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_History"
msgstr "_تاریخچه"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Personal Data"
msgstr "دادههای شخصی"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"
@@ -1849,61 +1860,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "بازکردن _خودکار پروندههای بارگیری شده"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Web Content"
+msgstr "محتویات وب"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "اجازه دادن _پنجرههای واشو"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "اجازهدادن به _تبلیغات"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "فعالسازی _افزونهها"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "عمومی"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "قلمها"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_استفاده از قلمهای سیستم"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "قلم Sans Serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "قلم Serif:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "قلم Monospace:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "سبک"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "استفاده از برگهی _سبک سفارشی"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_ویرایش برگه سبک..."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "قلمها و سبک"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "محتویات وب"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "اجازه دادن _پنجرههای واشو"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "اجازهدادن به _تبلیغات"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "فعالسازی _افزونهها"
-
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "_همیشه پذیرفته شود"
@@ -1977,7 +1988,7 @@ msgstr "توقف"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "توقف انتقال دادههای جاری"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Reload"
msgstr "_بار کردن مجدد"
@@ -1998,7 +2009,6 @@ msgid "_Automatic"
msgstr "_خودکار"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-#| msgid "Not found"
msgid "Text not found"
msgstr "متن پیدا نشد"
@@ -2006,11 +2016,11 @@ msgstr "متن پیدا نشد"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "جستوجو به بالای صفحه بازگشت"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:631
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشتهی جستجو"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:644
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشتهی جستجو"
@@ -2141,12 +2151,10 @@ msgid "Start a private instance"
msgstr "شروع یک نمونه شخصی"
#: ../src/ephy-main.c:86
-#| msgid "Start the browser in application mode"
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "آغاز یک نمونه در حالت ناشناس"
#: ../src/ephy-main.c:88
-#| msgid "Start a private instance"
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "شروع یک نمونه در حالت شبکهبانکی"
@@ -2179,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"راهاندازی به دلیل خطای زیر شکست خورد:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:307
+#: ../src/ephy-main.c:311
msgid "Web options"
msgstr "گزینههای وب"
@@ -2187,276 +2195,277 @@ msgstr "گزینههای وب"
msgid "Close tab"
msgstr "بستن زبانه"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Open…"
msgstr "_باز کردن..."
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Save _As…"
msgstr "_ذخیره به نام..."
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "ذخیره به عنوان برنامه _وب"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Print…"
msgstr "_چاپ..."
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ارسال پیوند با پستالکترونیکی..."
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "بر_گردان"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Re_do"
msgstr "دو_باره"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Find…"
msgstr "_پیدا کردن..."
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
-#: ../src/ephy-window.c:145
-#| msgid "_Edit Bookmarks"
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "ویرایش _نشانکها"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Stop"
msgstr "_توقف"
-#: ../src/ephy-window.c:162
-#| msgid "Zoom"
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _In"
msgstr "_بزرگنمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:164
-#| msgid "Zoom"
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_کوچکنمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازهی _عادی"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_کدگذاری متن"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Page Source"
msgstr "کد منبع _صفحه"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_اضافه کردن نشانک..."
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Location…"
msgstr "_محل..."
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Previous Tab"
msgstr "زبانهی _قبلی"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "_Next Tab"
msgstr "زبانهی _بعدی"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "جابهجایی زبانه به _راست"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_جداکردن برگه"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Work Offline"
msgstr "_کار به صورت برونخط"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "نوار _بارگیریها"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمامصفحه"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_پنجرههای واشو"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Selection Caret"
msgstr "مکاننمای انتخاب"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "اضافه کردن _نشانک..."
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "باز کردن پیوند در پنجرهی _جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "باز کردن پیوند در _زبانهی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Download Link"
msgstr "_بارگیری پیوند"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ذخیرهی _پیوند به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_نشانکگذاری پیوند..."
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_رونوشت از آدرس پستالکترونیکی"
+
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open _Image"
msgstr "باز کردن _تصویر"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ذخیرهی تصویر با نام..."
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پسزمینه"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "نسخهبرداری از نشانی _تصویر"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "St_art Animation"
msgstr "_شروع پویانمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "St_op Animation"
msgstr "_توقف پویانمایی"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_بازرسی عناصر"
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "در عناصر فرم تغییرات ارسال نشدهای وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:481
+#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "در هر صورتی که سند را ببندید، شما آن اطلاعات را از دست خواهید داد."
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "Close _Document"
msgstr "بستن _سند"
-#: ../src/ephy-window.c:501
+#: ../src/ephy-window.c:504
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "تعدادی بارگیری درحال تکمیل در این پنجره وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:502
+#: ../src/ephy-window.c:505
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "اگر این پنجره را ببندی، بارگیریها لغو خواهند شد"
-#: ../src/ephy-window.c:503
+#: ../src/ephy-window.c:506
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "بستن پنجره و لغو بارگیریها"
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:1335
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As Application"
msgstr "ذخیره به عنوان برنامه"
-#: ../src/ephy-window.c:1337
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"
-#: ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1350
+#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Larger"
msgstr "درشتتر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "Smaller"
msgstr "ریزتر"
-#: ../src/ephy-window.c:1373
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "Back"
msgstr "عقب"
-#: ../src/ephy-window.c:1385
+#: ../src/ephy-window.c:1369
msgid "Forward"
msgstr "جلو"
-#: ../src/ephy-window.c:1397
+#: ../src/ephy-window.c:1381
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:1405
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "New _Tab"
msgstr "_زبانهی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:1413
-#| msgid "Go to the next visited page"
+#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Go to most visited"
msgstr "رفتن به بیشترین بازدید"
-#: ../src/pdm-dialog.c:363
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>اطلاعات شخصی را که میخواهید پاک کنید، انتخاب کنید</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:366
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2465,31 +2474,31 @@ msgstr ""
"شما دارید اطلاعات شخصی را پاک میکنید که دربارهی صفحههای وبی است که بازدید "
"کردهاید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی را که میخواهید پاک کنید را بررسی کنید:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "پاککردن تمام اطلاعات شخصی"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:405
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "_کوکیها"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:417
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_گذرواژههای ذخیره شده"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:429
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "تار_یخچه"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:441
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "_پروندههای موقت"
-#: ../src/pdm-dialog.c:457
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2497,48 +2506,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>هشدار:</b> این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما "
"برای حذف انتخاب کردهاید برای همیشه پاک خواهد شد.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده"
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "هر نوع اتصال"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "پایان دادن نشست فعلی"
-#: ../src/pdm-dialog.c:808
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
-#: ../src/pdm-dialog.c:820
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1343
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
msgid "Host"
msgstr "میزبان"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1356
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
msgid "User Name"
msgstr "نام کاربری"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1369
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
msgid "User Password"
msgstr "گذرواژه کاربر"
-#: ../src/popup-commands.c:304
+#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "بارگیری پیوند"
-#: ../src/popup-commands.c:312
+#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "ذخیرهی پیوند به نام"
-#: ../src/popup-commands.c:319
+#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "ذخیرهی تصویر به نام"
@@ -2572,21 +2581,21 @@ msgstr[1] "زبانهای سیستم (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
-#: ../src/window-commands.c:347
+#: ../src/window-commands.c:359
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: ../src/window-commands.c:551
+#: ../src/window-commands.c:894
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"یک برنامه وب به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا میخواهید آن را جایگزین کنید؟"
-#: ../src/window-commands.c:556
+#: ../src/window-commands.c:899
msgid "Replace"
msgstr "جایگزینی"
-#: ../src/window-commands.c:560
+#: ../src/window-commands.c:903
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2594,30 +2603,30 @@ msgstr ""
"برنامهای با این نام از قبل موجود است. جایگزینی آن باعث رونویسی اطلاعات خواهد "
"شد."
-#: ../src/window-commands.c:596
+#: ../src/window-commands.c:939
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "برنامه «%s» برای استفاده آماده است"
-#: ../src/window-commands.c:599
+#: ../src/window-commands.c:942
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "برنامه «%s» را نمیتوان ایجاد کرد"
-#: ../src/window-commands.c:607
+#: ../src/window-commands.c:950
msgid "Launch"
msgstr "راهاندازی"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:640
+#: ../src/window-commands.c:990
msgid "Create Web Application"
msgstr "ایجاد برنامه وب"
-#: ../src/window-commands.c:645
+#: ../src/window-commands.c:995
msgid "C_reate"
msgstr "_ایجاد"
-#: ../src/window-commands.c:1309
+#: ../src/window-commands.c:1685
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2628,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"عمومی گنو، که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید، یا دوباره "
"توزیع کنید. یا نسخهی ۲ اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر دیگری."
-#: ../src/window-commands.c:1313
+#: ../src/window-commands.c:1689
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2639,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
"برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید."
-#: ../src/window-commands.c:1317
+#: ../src/window-commands.c:1693
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2649,20 +2658,20 @@ msgstr ""
"دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرمافزار آزاد به آدرس 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
-#: ../src/window-commands.c:1363 ../src/window-commands.c:1379
-#: ../src/window-commands.c:1390
+#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
+#: ../src/window-commands.c:1766
msgid "Contact us at:"
msgstr "با ما تماس بگیرید:"
-#: ../src/window-commands.c:1366
+#: ../src/window-commands.c:1742
msgid "Contributors:"
msgstr "یاریدهندکان:"
-#: ../src/window-commands.c:1369
+#: ../src/window-commands.c:1745
msgid "Past developers:"
msgstr "سازندگان قبلی نرمافزار:"
-#: ../src/window-commands.c:1400 ../src/window-commands.c:1406
+#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2679,7 +2688,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1436
+#: ../src/window-commands.c:1812
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>\n"
@@ -2688,15 +2697,15 @@ msgstr ""
"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-#: ../src/window-commands.c:1439
+#: ../src/window-commands.c:1815
msgid "Web Website"
msgstr "پایگاهوب مرورگر وب گنوم"
-#: ../src/window-commands.c:1579
+#: ../src/window-commands.c:1955
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "بهکار انداختن حالت مرور با هشتک؟"
-#: ../src/window-commands.c:1582
+#: ../src/window-commands.c:1958
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2706,10 +2715,26 @@ msgstr ""
"شونده را در صفحهی وب میگذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیلهی صفحهی کلید خود در "
"صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با هشتک را روشن کنید؟"
-#: ../src/window-commands.c:1585
+#: ../src/window-commands.c:1961
msgid "_Enable"
msgstr "_به کار انداختن"
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr ""
+#~ "برای باز کردن صفحهای که در حال حاضر متن آن انتخاب شده است، کلیک وسط کنید"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "کلیک وسط در تابلو مرکزی صفحه وبی را باز خواهد کرد که متن آن درحال حاضر "
+#~ "انتخاب شده است."
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "افزونهها"
+
#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ناشناخته"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]