[gnome-shell] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Hungarian translation
- Date: Wed, 20 Mar 2013 15:41:01 +0000 (UTC)
commit f20a6b36351a796e1636b318e1693614050ed710
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Wed Mar 20 16:40:57 2013 +0100
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 900 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 496 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 94f4318..008389b 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -2,24 +2,23 @@
# Copyright 2009. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-29 16:14+0100\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-20 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-20 01:04+0100\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
@@ -38,19 +37,14 @@ msgid "Show the message tray"
msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "%d new notification"
-#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Focus the active notification"
-msgstr "%d új értesítés"
+msgstr "Az aktív értesítés fókuszba"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Show all applications"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Open the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü megnyitása"
@@ -63,7 +57,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Ablakkezelés és alkalmazásindítás"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell kiterjesztések beállításai"
@@ -130,14 +124,26 @@ msgstr ""
"kedvencek területen."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr "Mappaként megjelenítendő kategóriák listája"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+"A listában minden kategórianév egy mappaként lesz megjelenítve az alkalmazás "
+"nézetben, nem pedig beágyazva a fő nézetben."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "A parancsablak (Alt-F2) előzményei"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "A távcső ablak előzményei"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -146,7 +152,7 @@ msgstr ""
"azonnaliüzenő-állapot. Az itteni érték a TpConnectionPresenceType "
"felsorolásból származik."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
@@ -154,28 +160,23 @@ msgstr ""
"Belső használatra; a felhasználóhoz beállított utolsó munkamenetjelenlét-"
"állapot. Az itteni érték a GsmPresenceStatus felsorolásból származik."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Mindig jelenjen meg a „Kijelentkezés” menüelem a felhasználói menüben."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Show full name in the user menu"
-msgstr "Teljes név megjelenítése a felhasználói menüben"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
-msgstr ""
+"Ez a kulcs felülbírálja a „Kijelentkezés” menüelem automatikus elrejtését "
+"egyfelhasználós, egyedüli munkamenet esetén."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
+"Megjegyezze-e a jelszót a titkosított vagy távoli fájlrendszerek csatolásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
@@ -184,6 +185,10 @@ msgid ""
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
+"A shell jelszót fog kérni titkosított eszköz vagy távoli fájlrendszer "
+"csatolásakor. Ha a jelszó elmenthető későbbi használatra, akkor megjelenik "
+"egy „Jelszó megjegyzése” négyzet. Ez a kulcs beállítja a jelölőnégyzet "
+"alapértelmezett állapotát."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -202,17 +207,15 @@ msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
+msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
+msgstr ""
+"Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” "
+"nézetének megnyitásához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
@@ -223,16 +226,12 @@ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Billentyűtársítás az üzenettálca láthatóságának módosításához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
+msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
+msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
@@ -318,6 +317,9 @@ msgid ""
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
+"Az ablakok megjelenésének beállítása a váltóban. Lehetséges értékek: "
+"„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az "
+"alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
@@ -354,61 +356,56 @@ msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Hiba történt a(z) %s beállításablakának betöltésekor:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Válasszon egy beállítandó kiterjesztést a fenti legördülő menüből."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:565
-msgid "Session..."
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+msgid "Session…"
msgstr "Munkamenet…"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:722
-msgctxt "title"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Bejelentkezés"
-
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:978
-#| msgid "Next week"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Felhasználónév: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
@@ -417,8 +414,8 @@ msgstr "Bejelentkezési ablak"
msgid "Power"
msgstr "Kikapcsolás"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679
-#: ../js/ui/userMenu.js:790
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
@@ -426,55 +423,58 @@ msgstr "Felfüggesztés"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677
-#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
-#: ../js/gdm/util.js:152
+#: ../js/gdm/util.js:249
msgid "Authentication error"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:269
+#: ../js/gdm/util.js:366
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
-#: ../js/gdm/util.js:294
+#: ../js/gdm/util.js:391
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "A parancs nem található"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:125
+#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
-#: ../js/misc/util.js:133
+#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:258
+#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+msgid "Frequent"
+msgstr "Gyakori"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:356
msgid "All"
msgstr "Összes"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:666
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670
+#: ../js/ui/appDisplay.js:918
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
@@ -488,68 +488,79 @@ msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+msgid "Settings"
+msgstr "Beállítások"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Háttér megváltoztatása…"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:61
+#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egész nap"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%k.%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%p %l.%M"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:104
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:106
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "H"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sz"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Cs"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Sz"
@@ -560,98 +571,106 @@ msgstr "Sz"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:129
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "V"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:131
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "H"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Sze"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Cs"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Szo"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:674
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Semmi sincs ütemezve"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:690
+#: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:693
+#: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d."
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today"
msgstr "Ma"
-#: ../js/ui/calendar.js:707
+#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
-#: ../js/ui/calendar.js:718
+#: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week"
msgstr "Ezen a héten"
-#: ../js/ui/calendar.js:726
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week"
msgstr "Jövő héten"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Külső meghajtó leválasztva"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "Cserélhető eszközök"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
+#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:105
+#: ../js/ui/components/keyring.js:101
msgid "Type again:"
msgstr "Írja be újra:"
@@ -739,7 +758,7 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges"
msgid "Administrator"
msgstr "Rendszergazda"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"
@@ -747,7 +766,7 @@ msgstr "Hitelesítés"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
@@ -759,68 +778,66 @@ msgstr "Képernyővideó ekkor: %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "Meghívás"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "Hívás"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "Fájlátvitel"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
msgstr "Visszahangosítás"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Tegnap</b>, <b>%H.%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
-#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H.%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
-#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H.%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H.%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Meghívás ide: %s"
@@ -828,38 +845,38 @@ msgstr "Meghívás ide: %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítás"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohívás tőle: %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hívás tőle: %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "Válasz"
@@ -868,111 +885,111 @@ msgstr "Válasz"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s a következőt küldi: %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "Hálózati hiba"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "Titkosítási hiba"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "A titkosítás nem érhető el"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -980,140 +997,150 @@ msgstr ""
"A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
-#| msgid "Edit account"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "View account"
msgstr "Fiók megtekintése"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
msgid "Show Applications"
msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:86
-msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Dátum- és időbeállítások"
+# FIXME - valami jobbat
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:435
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Órák megnyitása"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Dátum- és időbeállítások"
+
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s kijelentkeztetése"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Nyomja meg a Kijelentkezés gombot az alkalmazások bezárásához és a "
"kijelentkezéshez a rendszerből."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
msgstr[1] "%s automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
msgstr[1] "Automatikusan ki fog jelentkezni %d másodperc múlva."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Kijelentkezés a rendszerből."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Nyomja meg a Kikapcsolás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer "
"kikapcsolásához."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva."
msgstr[1] "A rendszer automatikusan kikapcsol %d másodperc múlva."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system."
msgstr "A rendszer kikapcsolása."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Nyomja meg az Újraindítás gombot az alkalmazások bezárásához és a rendszer "
"újraindításához."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
msgstr[1] "A rendszer automatikusan újraindul %d másodperc múlva."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system."
msgstr "A rendszer újraindítása."
@@ -1127,92 +1154,104 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:308
-msgid "tray"
-msgstr "tálca"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:309
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nincsenek kiterjesztések telepítve"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nem adott hibát."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Hide Errors"
msgstr "Hibák elrejtése"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Show Errors"
msgstr "Hibák megjelenítése"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Out of date"
msgstr "Elavult"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "View Source"
msgstr "Forrás megtekintése"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1088
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1095
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1552
-#| msgid "Message Tray"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Üzenetek törlése"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Értesítések beállításai"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "No Messages"
msgstr "Nincs üzenet"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1570
+#: ../js/ui/messageTray.js:1782
msgid "Message Tray"
msgstr "Üzenettálca"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2639
+#: ../js/ui/messageTray.js:2810
msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: ../js/ui/overview.js:92
+#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d új üzenet"
+msgstr[1] "%d új üzenet"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: ../js/ui/overview.js:139
+#: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
@@ -1220,28 +1259,21 @@ msgstr "Áttekintés"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:218
-msgid "Type to search..."
+#: ../js/ui/overview.js:271
+msgid "Type to search…"
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
-# FIXME - valami jobbat
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:236
-msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
-
-#: ../js/ui/panel.js:608
+#: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:637
+#: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
-#: ../js/ui/panel.js:980
+#: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv"
@@ -1250,64 +1282,75 @@ msgstr "Felső sáv"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:711
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
-#| msgid "Please enter a command:"
+#: ../js/ui/runDialog.js:73
msgid "Enter a Command"
msgstr "Adjon meg egy parancsot"
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:109
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:112
+#: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d."
-#: ../js/ui/screenShield.js:176
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d új üzenet"
-msgstr[1] "%d új üzenet"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:178
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d új értesítés"
msgstr[1] "%d új értesítés"
-#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:781
+#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock"
-msgstr "Lezárás"
+msgstr "Zárolás"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:639
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "A GNOME-nak zárolnia kell a képernyőt"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:403
-msgid "Searching..."
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:760 ../js/ui/screenShield.js:1196
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Nem lehet zárolni"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results."
msgstr "Nincs találat."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+#: ../js/ui/shellEntry.js:29
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+#: ../js/ui/shellEntry.js:34
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:102
+#: ../js/ui/shellEntry.js:106
msgid "Show Text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:104
+#: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text"
msgstr "Szöveg elrejtése"
@@ -1319,289 +1362,298 @@ msgstr "Jelszó"
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Screen Reader"
msgstr "Képernyőolvasó"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Ragadós billentyűk"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Slow Keys"
msgstr "Lassú billentyűk"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Billentyűszűrés"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Egérbillentyűk"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Akadálymentesítési beállítások"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
msgid "High Contrast"
msgstr "Nagy kontraszt"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Nagy szöveg"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
-msgid "Send Files to Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
+msgid "Send Files to Device…"
msgstr "Fájlok eszközre küldése…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Set up a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
+msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "Új eszköz beállítása…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-beállítások"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardver kikapcsolva"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
msgid "disconnecting..."
msgstr "bontás…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442
-#: ../js/ui/status/network.js:1464
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
+#: ../js/ui/status/network.js:1546
msgid "connecting..."
msgstr "kapcsolódás…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
-msgid "Send Files..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+msgid "Send Files…"
msgstr "Fájlok küldése…"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Billentyűzetbeállítások"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Egérbeállítások"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hangbeállítások"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Felhatalmazási kérés a következőtől: %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "A(z) %s eszköz szeretné használni a(z) „%s” szolgáltatást"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "Hozzáférhet mindig"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "Csak most"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Párosítás megerősítése ehhez: %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Az eszköz (%s) párosítást kér a számítógéppel"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Erősítse meg, hogy a(z) „%06d” PIN megegyezik az eszközön lévővel."
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches"
msgstr "Megegyezik"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
msgid "Does not match"
msgstr "Nem egyezik"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Párosítási kérés ehhez: %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Adja meg az eszközön említett PIN-kódot."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:363
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
-msgid "Region and Language Settings"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
+msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Területi és nyelvi beállítások"
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
+#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Hangerő, hálózat, akkumulátor"
-#: ../js/ui/status/network.js:95
+#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:191
+#: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled"
msgstr "tiltva"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:434
+#: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged"
msgstr "felügyeletlen"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "hitelesítés szükséges"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:455
+#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr "hiányzó firmware"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged"
msgstr "vezeték kihúzva"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:467
+#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable"
msgstr "nem érhető el"
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
msgid "connection failed"
msgstr "a kapcsolódás meghiúsult"
-#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403
-#: ../js/ui/status/network.js:1545
-msgid "More..."
+#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
+#: ../js/ui/status/network.js:1627
+msgid "More…"
msgstr "Több…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "Kapcsolódva (privát)"
-#: ../js/ui/status/network.js:641
+#: ../js/ui/status/network.js:667
+msgid "Wired"
+msgstr "Vezetékes"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:668
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Auto Ethernet"
-#: ../js/ui/status/network.js:688
+#: ../js/ui/status/network.js:695
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobil széles sáv"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:728
msgid "Auto broadband"
msgstr "Auto széles sáv"
-#: ../js/ui/status/network.js:691
+#: ../js/ui/status/network.js:731
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Auto betárcsázós"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350
+#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"
-#: ../js/ui/status/network.js:822
+#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Auto Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/network.js:1352
+#: ../js/ui/status/network.js:1384
msgid "Auto wireless"
msgstr "Auto vezeték nélküli"
-#: ../js/ui/status/network.js:1595
+#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking"
msgstr "Hálózat engedélyezése"
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
+#: ../js/ui/status/network.js:1771
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1646
+#: ../js/ui/status/network.js:1790
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
-#: ../js/ui/status/network.js:1692
+#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Network Manager"
msgstr "Hálózatkezelő"
-#: ../js/ui/status/network.js:1774
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
-#: ../js/ui/status/network.js:1775
+#: ../js/ui/status/network.js:1898
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "A hálózati kapcsolat aktiválása meghiúsult"
-#: ../js/ui/status/network.js:2092
+#: ../js/ui/status/network.js:2276
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Hálózat letiltva"
@@ -1609,17 +1661,17 @@ msgstr "Hálózat letiltva"
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
-#: ../js/ui/status/power.js:72
+#: ../js/ui/status/power.js:81
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiabeállítások"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:94
-msgid "Estimating..."
+#: ../js/ui/status/power.js:99
+msgid "Estimating…"
msgstr "Becslés…"
-#: ../js/ui/status/power.js:101
+#: ../js/ui/status/power.js:106
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1627,149 +1679,147 @@ msgstr[0] "%d óra van hátra"
msgstr[1] "%d óra van hátra"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:104
+#: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s van hátra"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
+#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d perc van hátra"
msgstr[1] "%d perc van hátra"
-#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:195
-msgid "AC adapter"
+#: ../js/ui/status/power.js:201
+msgid "AC Adapter"
msgstr "Hálózati csatlakozó"
-#: ../js/ui/status/power.js:197
-msgid "Laptop battery"
+#: ../js/ui/status/power.js:203
+msgid "Laptop Battery"
msgstr "Noteszgép-akkumulátor"
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "Szünetmentes táp"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Cell phone"
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
-#: ../js/ui/status/power.js:211
-msgid "Media player"
+#: ../js/ui/status/power.js:217
+msgid "Media Player"
msgstr "Médialejátszó"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Táblagép"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:223
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
+#: ../js/ui/status/volume.js:124
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Hangerő megváltozott"
+
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251
+#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
-#: ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/volume.js:258
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "Log in as another user"
msgstr "Bejelentkezés másik felhasználóként"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
-#| msgid "Login Window"
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
msgid "Unlock Window"
msgstr "Ablak feloldása"
-#: ../js/ui/userMenu.js:177
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
-#: ../js/ui/userMenu.js:180
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
-#: ../js/ui/userMenu.js:183
+#: ../js/ui/userMenu.js:199
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
-#: ../js/ui/userMenu.js:186
+#: ../js/ui/userMenu.js:202
msgid "Away"
msgstr "Távol"
-#: ../js/ui/userMenu.js:189
+#: ../js/ui/userMenu.js:205
msgid "Idle"
msgstr "Ráér"
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
+#: ../js/ui/userMenu.js:208
msgid "Offline"
msgstr "Kilépett"
-#: ../js/ui/userMenu.js:755
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
-#: ../js/ui/userMenu.js:763
-#| msgid "Mouse Settings"
-msgid "Settings"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:771
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User"
msgstr "Felhasználóváltás"
-#: ../js/ui/userMenu.js:776
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
-#: ../js/ui/userMenu.js:796
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Frissítések telepítése és újraindítás"
-#: ../js/ui/userMenu.js:814
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Csevegési állapota elfoglaltra lesz állítva"
-#: ../js/ui/userMenu.js:815
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1778,15 +1828,35 @@ msgstr ""
"kapcsolati állapota módosítva lett, így partnerei tudni fogják, hogy esetleg "
"nem fogja látni üzeneteiket."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Más felhasználók vannak bejelentkezve."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
+msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+msgstr "A leállítás miatt elveszhet a mentetlen munkájuk."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (távoli)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konzol)"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "Oldalsáv"
-#: ../js/ui/wanda.js:92
+#: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1795,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"Elnézést, mára nincs bölcsesség:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:96
+#: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s az orákulum ezt mondja"
@@ -1809,20 +1879,42 @@ msgstr "„%s” kész"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution naptár"
-#: ../src/main.c:332
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u kimenet"
+msgstr[1] "%u kimenet"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u bemenet"
+msgstr[1] "%u bemenet"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Rendszerhangok"
+
+#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "A GDM által a bejelentkezési képernyőhöz használt mód"
-#: ../src/main.c:344
+#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Használjon egy adott módot, például a „gdm”-et a bejelentkező képernyőn"
-#: ../src/main.c:350
+#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "Lehetséges módok listázása"
@@ -1839,18 +1931,37 @@ msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A jelszó nem lehet üres"
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:85
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Egyesült Királyság"
-
-#: ../src/shell-mobile-providers.c:619
-msgid "Default"
-msgstr "Alapértelmezett"
-
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
+#~ msgid "Show full name in the user menu"
+#~ msgstr "Teljes név megjelenítése a felhasználói menüben"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Bejelentkezés"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%k.%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%p %l.%M"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "tálca"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Több…"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Egyesült Királyság"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Alapértelmezett"
+
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "ALKALMAZÁSOK"
@@ -1884,15 +1995,9 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "A kért eszköz nem tallózható. A hiba: „%s”"
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Vezetékes"
-
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Vezeték nélküli"
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Mobil széles sáv"
-
#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN kapcsolatok"
@@ -1907,16 +2012,3 @@ msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Kedvenc easter egged"
-
-#~ msgid "%u Output"
-#~ msgid_plural "%u Outputs"
-#~ msgstr[0] "%u kimenet"
-#~ msgstr[1] "%u kimenet"
-
-#~ msgid "%u Input"
-#~ msgid_plural "%u Inputs"
-#~ msgstr[0] "%u bemenet"
-#~ msgstr[1] "%u bemenet"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Rendszerhangok"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]