[release-notes/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 83fa08aced60536bd583a0cf414d7f241024d704
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Wed Mar 20 00:11:45 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/Makefile.am    |    3 +-
 help/pt_BR/pt_BR.po | 1921 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1923 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 882ebb5..fe0ec86 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -45,4 +45,5 @@ HELP_LINGUAS = \
  es \
  fr \
  gl \
- pl
+ pl \
+ pt_BR
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..7b56ba3
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1921 @@
+# Brazilian Portuguese translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2013 release-notes's The GNOME Project.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-19 12:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-19 23:34-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:38(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/apps-view.png' md5='0a9381b6070bf4b2f13a13da67346786'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search.png' md5='2649bfa8bffae0a80c9568b608d9c3f7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-privacy.png' "
+"md5='c316cf42da36120466a31724fe70a036'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/clocks.png' md5='c1b8b5fedf2f556f6e5a1ac4e2a4c77d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:65(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/graphics-motion-jitter.png' "
+"md5='5ab737d122c4df98ef56ef4b07086b50'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/classic-mode.png' "
+"md5='91deacffb9d5a9a1643f8d5ab8ee7e38'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:77(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/details.png' md5='3ff9bf84a133ec8cd561eef8701506b5'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:83(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='0b2685afe60142735d9c8338296752b7'"
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.8 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:23(license/p) C/more-apps.page:15(license/p)
+#: C/more-core-ux.page:15(license/p) C/shortcuts.page:14(license/p)
+#: C/developers.page:15(license/p) C/i18n.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 3.0"
+
+#: C/index.page:27(page/title)
+msgid "Introducing GNOME 3.8"
+msgstr "Apresentando o GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME community is proud to present GNOME 3.8. This new release features "
+"numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
+msgstr ""
+"A comunidade GNOME está orgulhosa em apresentar o GNOME 3.8. Este novo "
+"lançamento apresenta várias novas características, bem como uma série de "
+"pequenos aperfeiçoamentos."
+
+#: C/index.page:31(page/p)
+msgid ""
+"3.8 is the result of 6 months of work by the GNOME Project and contains "
+"38302 contributions by approximately 1112 people. We think that it is the "
+"best version of GNOME to date."
+msgstr ""
+"A versão 3.8 é o resultado de 6 meses de trabalho do Projeto GNOME e contém "
+"38302 contribuições de aproximadamente 1112 pessoas. Nós acreditamos que "
+"esta é a melhor versão do GNOME até a data."
+
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid "Here are some of the improvements that can be found in the new release."
+msgstr ""
+"Aqui estão algumas das melhorias que podem ser encontradas no novo "
+"lançamento."
+
+#: C/index.page:36(section/title)
+msgid "Application Launching"
+msgstr "Execução de aplicativos"
+
+#: C/index.page:37(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 introduces a new application launching view. The <gui>Frequent</"
+"gui> tab includes your most commonly used applications, which means that you "
+"don't have to spend time looking for the things you use most often. The "
+"<gui>All</gui> tab shows all your applications and also includes application "
+"folders, which contain several groups of applications. This makes it easier "
+"for you to browse your applications."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.8 apresenta uma nova visão de execução de aplicativos. A aba "
+"<gui>Frequentes</gui> inclui seus aplicativos normalmente mais usados, o que "
+"significa que você não precisa perder tempo procurando por coisas que você "
+"usa com mais frequencia. A aba <gui>Todos</gui> mostra todos os seus "
+"aplicativos e também inclui pastas de aplicativos, as quais possuem vários "
+"grupos de aplicativos. Isto facilita a você navegar entre seus aplicativos."
+
+#: C/index.page:42(section/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: C/index.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Searching from the <gui>Activities Overview</gui> has been revamped with a "
+"new search results view, as well as new search settings. Together, these "
+"allow any application to present search results, making <gui>Activities "
+"Overview</gui> search a more powerful way to access the content that is "
+"provided by your applications. The new search settings provide control over "
+"which applications present search results as well as their order in the "
+"results list."
+msgstr ""
+"A pesquisa do <gui>Panorama de atividades</gui> foi remodelada com uma nova "
+"visão dos resultados de pesquisa, bem como novas configurações de pesquisa. "
+"Juntos, permitem que qualquer aplicativo apresentem resultados de pesquisa, "
+"tornando a pesquisa do <gui>Panorama de atividades</gui> um caminho mais "
+"poderoso para acessar o conteúdo oferecido por seus aplicativos. As novas "
+"configurações de pesquisa oferecem controle sobre quais aplicativos "
+"apresentam resultados de pesquisa, bem como suas ordens na lista de "
+"resultados."
+
+#: C/index.page:50(section/title)
+msgid "Privacy &amp; Sharing"
+msgstr "Privacidade &amp; Compartilhamento"
+
+#: C/index.page:51(section/p)
+msgid ""
+"As a part of <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-gnome-";
+"safer-than-ever/\">GNOME's ongoing commitment to protecting our user's "
+"privacy</link>, 3.8 includes a range of new privacy and sharing settings. "
+"These allow you to control who has access to the content on your computer, "
+"how much personal information is displayed on the screen and whether "
+"features that track your activity should be enabled."
+msgstr ""
+"Como parte do <link href=\"https://www.gnome.org/news/2012/12/help-make-";
+"gnome-safer-than-ever/\">compromisso contínuo do GNOME em proteger a "
+"privacidade de nossos usuários</link>, a versão 3.8 inclui uma variedade de "
+"configurações de privacidade e de compartilhamento. Estas lhe permitem "
+"controlar quem possui acesso ao conteúdo em seu computador, quanta "
+"informação pessoal é exibida na tela e se recursos que rastreiam suas "
+"atividades devem ou não serem ativados."
+
+#: C/index.page:56(section/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "Relógios"
+
+#: C/index.page:57(section/p)
+msgid ""
+"The latest GNOME release introduces a new core application, called "
+"<app>Clocks</app>. This handy utility was first previewed in 3.6, and has "
+"subsequently matured into a member of the default GNOME application set. It "
+"includes a number of useful features, including clocks for different world "
+"times, alarms, a stopwatch and a timer."
+msgstr ""
+"O novo lançamento do GNOME apresenta um novo aplicativo de base, chamado "
+"<app>Relógios</app>. Este prático utilitário foi inicialmente previsto na "
+"versão 3.6, e foi subsequentemente amadurecido em um membro do conjunto de "
+"aplicativos padrão do GNOME. Isto inclui vários recursos úteis, como "
+"relógios para diferentes horários mundiais, alarmes, um cronômetro e um "
+"temporizador."
+
+#: C/index.page:62(section/title)
+msgid "Improved Animation Rendering"
+msgstr "Melhoria na renderização de animações"
+
+#: C/index.page:63(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 features a significant technological breakthrough in the way that "
+"animated graphics are rendered. By improving the coordination between the "
+"components responsible for displaying animated graphics, far greater "
+"efficiency and performance has been achieved. The result of this work is "
+"smooth and robust visual transitions and window resizing. Smoother video "
+"playback will also be found under some conditions."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.8 apresenta um significativo avanço tecnológico no modo como "
+"gráficos animados são renderizados. Ao aperfeiçoar a coordenação entre os "
+"componentes responsáveis pela exibição de gráficos animados, alcançou-se "
+"muito mais eficiência e desempenho. Os resultados deste trabalho são "
+"transições visuais e redimensionamento de janelas suaves e robustas. Sob "
+"certas condições, reproduções uniformes de vídeo também serão encontradas."
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "Classic Mode"
+msgstr "Modo clássico"
+
+#: C/index.page:70(section/p)
+msgid ""
+"Classic mode is a new feature for those people who prefer a more traditional "
+"desktop experience. Built entirely from GNOME 3 technologies, it adds a "
+"number of features such as an application menu, a places menu and a window "
+"switcher along the bottom of the screen. Each of these features can be used "
+"individually or in combination with other GNOME extensions."
+msgstr ""
+"O modo Clássico é uma nova característica para aquelas pessoas que preferem "
+"uma experiência de área de trabalho mais tradicional. Contruída inteiramente "
+"a partir das tecnologias do GNOME 3, adiciona-se vários recursos como um "
+"menu de aplicativos, um menu de locais e um alternador de janela ao longo da "
+"porção inferior da tela. Cada um destes recursos podem ser usados "
+"individualmente ou em conjunto com outras extensões GNOME."
+
+#: C/index.page:75(section/title)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: C/index.page:76(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 includes a huge number of smaller bug fixes and enhancements. Many "
+"details have been addressed to give a more polished experience, including "
+"new animated transitions, improved visuals and usability fixes. Many of "
+"these improvements were made as a part of the Every Detail Matters "
+"initiative, which fixed nearly 60 bugs during the 3.8 development cycle."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.8 inclui um grande número de correções de pequenos erros e "
+"aperfeiçoamentos. Muitos detalhes foram tratados para oferecerem uma "
+"experiência mais agradável, incluindo novas transições animadas, gráficos "
+"melhorados e correções de usabilidade. Muitos destes aperfeiçoamentos foram "
+"realizados como parte da iniciativa Todo Detalhe Importa, que consertou "
+"aproximadamente 60 erros durante o ciclo de desenvolvimento da versão 3.8."
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de entrada"
+
+#: C/index.page:82(section/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods were introduced for the first time in the previous "
+"release, GNOME 3.6. They have been the subject of a great deal of work since "
+"then, with new features being added as well as bug fixes. These include a "
+"new on screen display for input method switching, new candidate character "
+"popups, new <app>Region &amp; Language</app> settings, and the inclusion of "
+"all input method engines in the input method menu."
+msgstr ""
+"Métodos de entrada integrados foram apresentados pela primera vez no "
+"lançamento anterior, o GNOME 3.6. Desde então, eles tem sido o assunto de um "
+"grande volume de trabalho, com novos recursos sendo adicionados, bem como "
+"correções de erro. Estes incluem uma nova exibição sobre a tela para "
+"alternar métodos de entrada, novas janelas instantâneas de caracteres "
+"candidatáveis, novas configurações de <app>Região &amp; Idioma</app> e a "
+"inclusão de todos os mecanismos de métodos de entrada no menu de métodos de "
+"entrada."
+
+#: C/index.page:87(section/title)
+msgid "And that's not all"
+msgstr "E isto não é tudo"
+
+#: C/index.page:88(section/p)
+msgid "There's much more to GNOME 3.8. Read on to find out more..."
+msgstr "Há muito mais sobre o GNOME 3.8. Continue lendo para descobrir mais..."
+
+#: C/index.page:93(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.8"
+msgstr "Obtendo o GNOME 3.8"
+
+#: C/index.page:94(section/p)
+msgid ""
+"GNOME's software is Free Software: all <link href=\"http://git.gnome.org/";
+"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.8 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Os programas do GNOME são software livre: todo o <link href=\"http://git.";
+"gnome.org/\">nosso código</link> está disponível para ser baixado e pode ser "
+"livremente modificado e redistribuído. Para instalá-lo, nós recomendamos que "
+"você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou "
+"distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.8 muito em "
+"breve e algumas já possuem versões de desenvolvimento que incluem o novo "
+"lançamento do GNOME."
+
+#: C/index.page:98(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Sobre o GNOME"
+
+# O ponto final foi trocado por excalamção, a fim de dar ênfase a sentença.
+#: C/index.page:99(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/get-inlvolved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"O <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>Projeto GNOME</link> é uma "
+"comunidade internacional suportada por uma fundação sem fins lucrativos. "
+"Nosso foco é na excelência da experiência do usuário, internacionalização e "
+"acessibilidade de primeira classe. GNOME é um projeto livre e aberto a "
+"todos: se você deseja juntar-se a nós, <link href=\"http://www.gnome.org/get-";
+"inlvolved/\">você pode</link>!"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:24(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/web-browser.png' md5='8e427e67155f97d2447f35f3baa49d6b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+msgstr "external ref='figures/web.png' md5='241bb56d16c47c2586bdd5bba0f513d9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-boxes.png' md5='0da847df673ef33cbb643bd1a64aaa3b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-documents.png' "
+"md5='a8ccefebbd647954937a841cf8970d12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:59(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-overview.png' "
+"md5='0edf70ba6a2444dedcac57ae99314d52'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:67(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/documents-navigation.png' "
+"md5='08abeb4f7d5edd1d82a037b41367268d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:71(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/x-office-address-book.png' "
+"md5='623f2cb360fdf0a6b4b3548ff8818a12'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:79(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/contacts-editing.png' "
+"md5='55f948c4ed3a4b3866b00d53534404de'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:85(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/weather-zurich.png' "
+"md5='2fe15b2c699a32096e8f9c0dda929676'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-apps.page:87(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bijiben-note.png' "
+"md5='595ab04ff73c0539b14331f405347405'"
+
+#: C/more-apps.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the improvements to GNOME's applications for 3.8"
+msgstr "Aprenda sobre as melhorias nos aplicativos do GNOME para a versão 3.8"
+
+#: C/more-apps.page:19(page/title)
+msgid "Updates to GNOME Applications"
+msgstr "Atualizações em aplicativos GNOME"
+
+#: C/more-apps.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's applications have had a lot of improvements for 3.8. We are also "
+"releasing previews of two new applications."
+msgstr ""
+"Ocorreram muitas melhorias nos aplicativos do GNOME para a versão 3.8. Nós "
+"também estamos lançando visualizações de dois novos aplicativos."
+
+#: C/more-apps.page:24(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/web-browser.png\"/> Web"
+
+#: C/more-apps.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has been upgraded to use the WebKit2 engine. This makes the "
+"browser faster, more responsive, more stable and more secure. It also means "
+"that problems in individual pages are isolated and will not affect other "
+"open tabs. This achievement, which has been in development for over than two "
+"years, gives GNOME a state of the art web browser."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> foi atualizado para usar o mecanismo WebKit2. Isto torna o "
+"navegador mais rápido, mais ágil, mais estável e mais seguro. Isto também "
+"significa que problemas em páginas individuais são isolados e não afetam "
+"outras abas abertas. Essa conquista, que esteve em desenvolvimento por mais "
+"de dois anos, oferece ao GNOME um navegador web no estado da arte."
+
+#: C/more-apps.page:26(section/p)
+msgid ""
+"In addition to this major achievement, <app>Web</app> has a host of other "
+"improvements for GNOME 3.8:"
+msgstr ""
+"Em acréscimo a esta grande conquista, o <app>Web</app> possui uma série de "
+"outras melhorias para o GNOME 3.8:"
+
+#: C/more-apps.page:28(item/p)
+msgid ""
+"WebKit2 includes a new plugins system, which means that Flash is now "
+"supported. Plugins are also isolated, improving stability."
+msgstr ""
+"WebKit2 inclui um novo sistema de plug-ins, o que significa que agora há "
+"suporte a Flash. Os plug-ins também são isolados, aumentando a estabilidade."
+
+#: C/more-apps.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Web</app> has a new private browsing mode. This allow you to browse "
+"without records being kept about your activity."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> possui um novo modo de navegação privativa. Isto permite a "
+"você navegar sem registros que mantém suas atividades."
+
+#: C/more-apps.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The page search interface has been improved, and is now more consistent with "
+"other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"A interface da pesquisa de página foi aprimorada, e agora está mais "
+"consistente com outros aplicativos GNOME 3."
+
+#: C/more-apps.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Media controls for HTML5 content have been revamped, so that they look "
+"better and are easier to use."
+msgstr ""
+"Controles de mídia para conteúdo HTML5 foram reformulados, de modo a "
+"parecerem melhor e serem mais fáceis de usar."
+
+#: C/more-apps.page:32(item/p)
+msgid ""
+"An undo close tab action has been added: this is a convenient way to get "
+"tabs back that you have accidentally closed."
+msgstr ""
+"Foi adicionado uma ação de desfazer o fechamento de abas: é um modo "
+"conveniente de recuperar as abas que você acidentalmente fechou."
+
+#: C/more-apps.page:33(item/p)
+msgid "The toolbar has gained a new tab button."
+msgstr "A barra de ferramentas ganhou um novo botão de aba."
+
+#: C/more-apps.page:39(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-boxes.png\"/> Boxes"
+
+#: C/more-apps.page:40(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> is the GNOME application for using virtual machines and "
+"connecting to remote computers. In addition to stability and performance "
+"enhancements, it has received a lot of small improvements for 3.8:"
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app> é o aplicativo do GNOME para usar máquinas virtuais e "
+"conectar-se a computadores remotos. Além de aperfeiçoamentos em estabilidade "
+"e desempenho, ele recebeu várias pequenas melhorias para a versão 3.8:"
+
+#: C/more-apps.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Automatic USB redirection is now included in all new virtual machines, and "
+"can be added to existing ones. This makes it possible to use USB devices "
+"(cameras, flash drive, etc) from inside a virtual machine."
+msgstr ""
+"Agora o redirecionamento automático USB está incluído em todas as novas "
+"máquinas virtuais, e pode ser adicionado as já existentes. Isto possibilita "
+"o uso de dispositivos USB (câmeras, dispositivos flash, etc) dentro de uma "
+"máquina virtual."
+
+#: C/more-apps.page:43(item/p)
+msgid "<app>Boxes</app> now supports smartcards."
+msgstr "Agora, o <app>Boxes</app> suporta cartões-inteligentes (smartcards)."
+
+#: C/more-apps.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Windows XP and Windows 7 express installations have been substantially "
+"improved. Copy and paste between the host system and the virtual machine now "
+"works out of the box, as does automatic adjustment of the virtual machine's "
+"screen resolution. Disk usage has also been made more efficient."
+msgstr ""
+"As instalações expressas do Windows XP e do Windows 7 foram substancialmente "
+"melhoradas. Copiar e colar entre o sistema anfitrião e a máquina virtual "
+"agora funcionam fora da caixa, assim como o ajuste automático da resolução "
+"de tela da máquina virtual. A utilização do disco também está sendo feita "
+"com maior eficiência."
+
+#: C/more-apps.page:45(item/p)
+msgid ""
+"It is now possible to connect to virtual machines running on <link href="
+"\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. This means that you can "
+"access all the virtual machines running on an oVirt broker from <app>Boxes</"
+"app> by simply providing its URL."
+msgstr ""
+"Agora é possível conectar duas máquinas virtuais executadas sob o <link href="
+"\"http://www.ovirt.org/Documentation\";>oVirt</link>. Isto significa que você "
+"pode acessar todas as máquinas virtuais executadas sob um agente (broker) "
+"oVirt a partir do <app>Boxes</app> simplesmente informando sua URL."
+
+#: C/more-apps.page:46(item/p)
+msgid ""
+"There have been many user interface improvements and additions, including "
+"the ability to pause multiple virtual machines at the same time, improved "
+"multi-selection of virtual machies, additional options in the remote "
+"connection assistant, and support for changing the CD-ROM device/ISO from "
+"the properties view."
+msgstr ""
+"Ocorreram muitas melhorias na interface de usuário e acréscimos, incluindo a "
+"capacidade de pausar várias máquinas virtuais ao mesmo tempo, aprimoramento "
+"na seleção múltipla de máquinas virtuais, opções adicionadas ao assistente "
+"de conexão remota e suporte para mudança de dispositivo CD-ROM/ISO a partir "
+"da visão de propriedades."
+
+#: C/more-apps.page:51(section/title)
+msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Documents"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-documents.png\"/> Aplicativo "
+"Documentos"
+
+#: C/more-apps.page:52(section/p)
+msgid ""
+"The <app>Documents</app> reading experience has received a number of "
+"enhancements for GNOME 3.8, including:"
+msgstr ""
+"A experiência de leitura no aplicativo <app>Documentos</app> recebeu vários "
+"aperfeiçoamentos para o GNOME 3.8, incluindo:"
+
+#: C/more-apps.page:54(item/p)
+msgid "Nicer looking documents."
+msgstr "Documentos mais atraentes."
+
+#: C/more-apps.page:55(item/p)
+msgid "Improved page size and new dual page mode."
+msgstr "Melhoria no tamanho de página e novo modo de página dupla."
+
+#: C/more-apps.page:56(item/p)
+msgid ""
+"A new navigation slider with integrated thumbnails makes browsing documents "
+"easier."
+msgstr ""
+"Um novo componente deslizante de navegação com miniaturas integradas "
+"facilitando a navegação pelos documentos."
+
+#: C/more-apps.page:57(item/p)
+msgid "New dialogs for bookmarks and tables of contents."
+msgstr "Novas caixas de diálogo para favoritos e tabelas de conteúdo."
+
+#: C/more-apps.page:60(section/p)
+msgid "<app>Documents</app> has a number of other new features, also:"
+msgstr ""
+"O aplicativo <app>Documentos</app> possui várias outros novos recursos, como "
+"também:"
+
+#: C/more-apps.page:62(item/p)
+msgid ""
+"Google Documents can now be edited directly from the <app>Documents</app> "
+"interface."
+msgstr ""
+"Agora os documentos do Google podem ser editados diretamente a partir da "
+"interface do aplicativo <app>Documentos</app>."
+
+#: C/more-apps.page:63(item/p)
+msgid "A new sharing dialog has been added for Google Documents."
+msgstr ""
+"Uma nova caixa de diálogo de compartilhamento foi adicionada aos documentos "
+"do Google."
+
+#: C/more-apps.page:64(item/p)
+msgid "PDF files from Google Drive can now be viewed."
+msgstr "Agora os arquivos PDF do Google Drive podem ser visualizados."
+
+#: C/more-apps.page:65(item/p)
+msgid "An animated <app>Getting Started</app> guide has been added."
+msgstr "Um guia animado de <app>Primeiros passos</app>foi adicionado."
+
+#: C/more-apps.page:71(section/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contacts"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/x-office-address-book.png\"/> Contatos"
+
+#: C/more-apps.page:72(section/p)
+msgid ""
+"<app>Contacts</app> has a number of user interface improvements for GNOME "
+"3.8:"
+msgstr ""
+"O aplicativo <app>Contatos</app> possui várias melhorias de interface de "
+"usuário para o GNOME 3.8:"
+
+#: C/more-apps.page:74(item/p)
+msgid ""
+"The layout of contact details has been redesigned to make them look better "
+"and to make reading easier."
+msgstr ""
+"A disposição dos detalhes dos contatos foi redesenhada para fazê-los "
+"parecerem melhores e para facilitar a leitura."
+
+#: C/more-apps.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Editing has been vastly improved through a new edit mode. This provides a "
+"single place to access the various ways to edit a contact."
+msgstr ""
+"A edição foi amplamente melhorada através de um novo modo de edição. Isto "
+"oferece um lugar único para acessar os vários modos de editar um contato."
+
+#: C/more-apps.page:76(item/p)
+msgid ""
+"A new selection mode provides a convenient way to remove or link multiple "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Um novo modo de seleção oferece uma forma conveniente de remover ou vincular "
+"vários contatos."
+
+#: C/more-apps.page:77(item/p)
+msgid ""
+"All your contacts from different online sources are now displayed in the "
+"contacts list."
+msgstr ""
+"Agora todos os seus contatos de diferentes fontes online são exibidos na "
+"lista de contatos."
+
+#: C/more-apps.page:83(section/title)
+msgid "New application previews"
+msgstr "Visualizações de aplicativos novos"
+
+#: C/more-apps.page:84(section/p)
+msgid ""
+"Several new applications are being previewed for the first time in GNOME "
+"3.8. These initial releases are intended for testing and feedback."
+msgstr ""
+"Vários novos aplicativos estão sendo visualizados pela primeira vez no GNOME "
+"3.8. Estes lançamentos iniciais são destinados a testes e comentários."
+
+#: C/more-apps.page:86(section/p)
+msgid ""
+"<app>Weather</app> is a new application for viewing current weather "
+"conditions as well as forecasts for different locations."
+msgstr ""
+"<app>Meteorologia</app> é um novo aplicativo para visualizar as atuais "
+"condições meteorológicas, bem como previsões do tempo para diferentes locais."
+
+#: C/more-apps.page:88(section/p)
+msgid ""
+"A new notes application is being developed under the name of Bijiben. It has "
+"a simple yet effective design which allows you to group your notes using "
+"different colors."
+msgstr ""
+"Um novo aplicativo de notas está sendo desenvolvido com o nome de Bijiben. "
+"Ele possui um desenho simples porém eficaz, que permite a você agrupar suas "
+"notas usando diferentes cores."
+
+#: C/more-apps.page:92(section/title) C/more-core-ux.page:78(section/title)
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Outras melhorias"
+
+#: C/more-apps.page:94(item/p)
+msgid ""
+"For 3.8, <app>Disks</app> has gained support for creating and modifying RAID "
+"arrays. It can also power off disks, and has a new selection mode for "
+"performing actions on multiple disks. There have also been a number of "
+"smaller usability improvements."
+msgstr ""
+"Para a versão 3.8, o aplicativo <app>Discos</app> ganhou suporte a criação e "
+"modificação de conjuntos RAID. Ele também pode desligar discos e possui um "
+"novo modo de seleção para executar ações em vários discos. Também ocorreram "
+"vários pequenos aperfeiçoamentos de usabilidade."
+
+#: C/more-apps.page:95(item/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has received a number of improvements, including a new "
+"option to view files and folders as a tree, a new <gui>Connect to Server</"
+"gui> item in the sidebar and incremental loading of search results."
+msgstr ""
+"O aplicativo <app>Arquivos</app> recebeu várias melhorias, incluindo uma "
+"nova opção para visão em árvore de arquivos e pastas, um novo item de "
+"<gui>Conectar ao servidor</gui> na barra lateral e carregamento incremental "
+"de resultados de pesquisa."
+
+#: C/more-apps.page:96(item/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Document Viewer</app> has a new toolbar, which is more "
+"consistent with other GNOME 3 applications. It also features faster search "
+"and an index sidebar that is easier to read."
+msgstr ""
+"O <app>Visualizador de documentos</app> do GNOME possui uma nova barra de "
+"ferramentas, que é mais consistente com outros aplicativos GNOME 3. Ele "
+"também apresenta pesquisa mais rápida e uma barra lateral de índices que é "
+"fácil de ler."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/window-selection.png' "
+"md5='1a20fb572281b01431e7aac9c60b2d6e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/chat-bubble.png' md5='c7027b9e1b8807be8c405f0ad04fde14'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='97cc94f22f881c74fb5121a6028a6b74'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:56(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings-power.png' "
+"md5='ae889a181cbc5b9fca0fd33243c5cc3f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:62(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/initial-setup.png' "
+"md5='3156034a817e27a03191d13ca1d91945'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more-core-ux.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goa-add-account.png' "
+"md5='9b835005cb0bccd0759b559557d6e171'"
+
+#: C/more-core-ux.page:9(info/desc)
+msgid "GNOME 3.8 is packed with other new features and enhancements"
+msgstr "O GNOME 3.8 é distribuído com outros novos recursos e aprimoramentos"
+
+#: C/more-core-ux.page:19(page/title)
+msgid "Updates to the Core GNOME 3 User Experience"
+msgstr "Atualizações em experiência do usuário para a base do GNOME 3"
+
+#: C/more-core-ux.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 is packed with new features and enhancements. Here are some more "
+"of the many improvements that can be found in the latest version of the core "
+"user experience."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.8 é distribuído com novos recursos e aprimoramentos. Aqui estão "
+"alguns de muitos mais aprimoramentos que podem ser encontrados na versão "
+"mais recente da experiência principal de usuário."
+
+#: C/more-core-ux.page:24(section/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr "Panorama de atividades"
+
+#: C/more-core-ux.page:25(section/p)
+msgid ""
+"In addition to the new applications and search results view, the "
+"<gui>Activities Overview</gui> also has a substantially improved window "
+"selector. This uses space more efficiently, making window thumbnails much "
+"larger and easier to recognise. Window thumbnails are also scaled to reflect "
+"the size of the actual windows, again making recognition easier. These "
+"changes result in much more effective window switching."
+msgstr ""
+"Além dos novos aplicativos e visão dos resultados de pesquisa, o "
+"<gui>Panorama de atividades</gui> também possui um seletor de janela "
+"substancialmente melhorado. Este usa de forma mais eficiente o espaço, "
+"criando miniaturas de janela muito maiores e mais fáceis de reconhecer. As "
+"miniaturas de janelas também são dimensionas para refletir o tamanho das "
+"janelas atuais, novamente facilitando o reconhecimento. Estas mudanças "
+"resultam em janelas a serem alternadas de forma muito mais eficaz."
+
+#: C/more-core-ux.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Holding <key>Ctrl</key> will now keep the <gui>Activities Overview</gui> "
+"open while you launch applications. As before, it also functions to launch "
+"additional windows for running applications."
+msgstr ""
+"Pressionar a tecla <key>Ctrl</key> irá, agora, manter o <gui>Panorama de "
+"atividades</gui> aberto enquanto você executa aplicativos. Assim como antes, "
+"ele também funciona para executar janelas adicionais para aplicativos em "
+"execução."
+
+#: C/more-core-ux.page:31(section/title)
+msgid "Notifications &amp; Messaging"
+msgstr "Notificações &amp; Mensagens"
+
+#: C/more-core-ux.page:32(section/p)
+msgid ""
+"In GNOME 3.6, the <gui>Message Tray</gui> could be displayed by resting the "
+"pointer against the bottom screen edge. For GNOME 3.8 this action has been "
+"updated to react to the force with which the pointer is pressed against the "
+"screen edge. Only a determined push will cause the <gui>Message Tray</gui> "
+"to open. This enhancement avoids accidental triggers and is quicker and more "
+"immediate."
+msgstr ""
+"No GNOME 3.6, a <gui>Área de notificações</gui> pode ser exibida pairando o "
+"ponteiro do mouse contra a borda inferior da tela. Para o GNOME 3.8, esta "
+"ação foi atualizada para reagir com a força a qual o ponteiro é pressionado "
+"contra a borda da janela. Apenas um determinado empulso irá causar a "
+"abertura da <gui>Área de notificações</gui>. Este aperfeiçoamento evita "
+"disparadores acidentais e é mais rápido e imediato."
+
+#: C/more-core-ux.page:33(section/p)
+msgid ""
+"From GNOME 3.8, the <gui>Message Tray</gui> can also be opened and closed "
+"using the <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> keyboard shortcut. "
+"This is really handy for quickly checking your outstanding messages and "
+"ongoing conversations."
+msgstr ""
+"A partir do GNOME 3.8, a <gui>Área de notificações</gui> pode também ser "
+"aberta e fechada usando o atalho de teclado <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. Isto é realmente muito prático  para verificar rapidamente "
+"suas mensagens pendentes e conversas em andamento."
+
+#: C/more-core-ux.page:34(section/p)
+msgid ""
+"The <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> keyboard shortcut has also "
+"been added. This allows you to expand and focus a notification when it is "
+"being displayed. One use for this is to reply to chat notifications with "
+"just the keyboard."
+msgstr ""
+"O atalho de teclado <keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq> também foi "
+"acrescentado. Isto lhe permite expandir e focar uma notificação quando está "
+"sendo exibida. Um uso para isto é responder a notificações de bate-papo "
+"apenas com o teclado."
+
+#: C/more-core-ux.page:39(section/title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: C/more-core-ux.page:40(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME <app>Settings</app> application (formerly known as <app>System "
+"Settings</app>) has been substantially improved for 3.8. The main "
+"<app>Settings</app> interface has been improved, with a new back button and "
+"updated toolbar design. The new version also includes a total of four new "
+"settings panels:"
+msgstr ""
+"O aplicativo <app>Configurações</app> do GNOME (anteriormente conhecido como "
+"<app>Configurações de sistema</app>) tem sido substancialmente aprimorado "
+"para a versão 3.8. A interface principal do <app>Configurações</app> foi "
+"melhorada, com um novo botão de retorno e desenho de barra de ferramentas "
+"atualizado. A nova versão também inclui um total de quatro novos painéis de "
+"configurações:"
+
+#: C/more-core-ux.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<app>Notifications</app>: this allows you to configure which applications "
+"display notifications and how much information they include in popups. These "
+"settings are particularly useful if you do not want personal information "
+"being displayed on the screen."
+msgstr ""
+"<app>Notificações</app>: isto lhe permite configurar quais aplicativos "
+"exibem notificações e quanta informação eles incluem em janelas "
+"instantâneas. Estas configurações são particularmente úteis se você não "
+"deseja que informações pessoais sejam exibidas na tela."
+
+#: C/more-core-ux.page:43(item/p)
+msgid ""
+"<app>Privacy</app>: here you will find controls for the behavior of the "
+"<gui>Screen Lock</gui>, whether your name is displayed on the screen, "
+"whether features which show your recent activity should be enabled, and "
+"allows you to purge your <gui>Trash</gui> and <gui>Temporary Files</gui>"
+msgstr ""
+"<app>Privacidade</app>: aqui você encontrará controles para o comportamento "
+"de <gui>Bloqueio de tela</gui>, se seu nome deve ou não ser exibido na tela, "
+"se recursos que mostram suas atividades recentes devem ou não serem "
+"mostrados e permite excluir permanentemente sua <gui>Lixeira</gui> e "
+"<gui>Arquivos temporários</gui>"
+
+#: C/more-core-ux.page:44(item/p)
+msgid ""
+"<app>Search</app>: these settings let you decide which applications display "
+"search results in the <gui>Activities Overview</gui> as well as the order in "
+"which they are displayed. The new <app>Search</app> settings also include "
+"fine-grained controls over which content is included in search results."
+msgstr ""
+"<app>Pesquisa</app>: estas configurações permitem que você decida quais "
+"aplicativos exibam resultados de pesquisa no <gui>Panorama de atividades</"
+"gui> bem como a ordem as quais eles são exibidos. As novas configurações de "
+"<app>Pesquisa</app> também incluem controles refinados sobre quais conteúdos "
+"são exibidos nos resultados de pesquisa."
+
+#: C/more-core-ux.page:45(item/p)
+msgid ""
+"<app>Sharing</app>: this lets you control which content you share with "
+"others, as well as remote login. It includes settings for <gui>Personal File "
+"Sharing</gui>, <gui>Screen Sharing</gui>, <gui>Media Sharing</gui> and "
+"<gui>Remote Login</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Compartilhamento</app>: isto permite-lhe controlar quais conteúdos você "
+"compartilha com outras pessoas, bem como início de sessão remoto. Isto "
+"inclui configurações para <gui>Compartilhamento pessoal de arquivos</gui>, "
+"<gui>Compartilhamento de tela</gui>, <gui>Compartilhamento de mídia</gui> e "
+"<gui>Início de sessão remoto</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:48(section/p)
+msgid ""
+"A number of other panels have also been substantially revised, often with "
+"new designs:"
+msgstr ""
+"Vários outros painéis também foram substancialmente revisados, ainda mais "
+"com novos desenhos:"
+
+#: C/more-core-ux.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<app>Region &amp; Language</app> has been redesigned. The new panel allows "
+"you to easily get an overview of your settings, and includes new dialogs "
+"which make selecting languages and input methods much easier."
+msgstr ""
+"<app>Região &amp; Idioma</app> foi redesenhado. O novo painel lhe permite "
+"facilmente obter uma visão geral de suas configurações e inclui novas caixas "
+"de diálogo que facilitam a seleção de idiomas e métodos de entrada."
+
+#: C/more-core-ux.page:51(item/p)
+msgid "<app>Color</app> also has a more refined design."
+msgstr "<app>Cores</app> também possui um desenho mais refinado."
+
+#: C/more-core-ux.page:52(item/p)
+msgid ""
+"<app>Network</app> has been substantially improved. It includes a better "
+"<gui>Wi-Fi</gui> network list and a new wireless network <gui>History</gui> "
+"dialog. Many of the network settings dialogs have been improved to make them "
+"more usable, and support has been added for multiple <gui>Wired</gui> "
+"configuration profiles."
+msgstr ""
+"<app>Rede</app> foi susbstancialmente melhorado. Isto inclui uma lista bem "
+"melhor de redes <gui>Wi-Fi</gui> e uma nova caixa de diálogo de "
+"<gui>Histórico</gui> de rede sem fio. Muitas das caixas de diálogo de "
+"configurações de rede foram aprimoradas para torná-las mais utilizáveis, e "
+"suporte a vários perfis de configuração <gui>Com fio</gui> foram "
+"acrescentados."
+
+#: C/more-core-ux.page:53(item/p)
+msgid ""
+"<app>Power</app> has a new interface as well as new <gui>Power Saving</gui> "
+"options."
+msgstr ""
+"<app>Energia</app> possui uma nova interface, bem como novas opções de "
+"<gui>Economia de energia</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<app>Printers</app> includes many user interface refinements. Samba printers "
+"are now supported and will be automatically discovered."
+msgstr ""
+"<app>Impressoras</app> inclui muitos refinamentos de interface de usuário. "
+"Agora há suporte para impressoras do Samba e elas são automaticamente "
+"descobertas."
+
+#: C/more-core-ux.page:60(section/title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Definições iniciais"
+
+#: C/more-core-ux.page:61(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.8 has a new <app>Initial Setup</app> assistant, which helps you "
+"quickly set up GNOME 3 when you use it for the first time. <app>Initial "
+"Setup</app> also helps new users learn about GNOME 3 thanks to a new set of "
+"<app>Getting Started</app> video tutorials."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.8 possui um novo assistente de <app>Definições iniciais</app> que "
+"ajuda a você rapidamente configurar o GNOME 3 quando você está usando-o pela "
+"primeira vez. <app>Definições iniciais</app> também ajuda os novos usuários "
+"a aprenderem sobre o GNOME 3, graças a um novo conjunto de tutoriais em "
+"vídeo de <app>Primeiros passos</app>."
+
+#: C/more-core-ux.page:66(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas online"
+
+#: C/more-core-ux.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> is a Free Software "
+"personal cloud service which provides online storage for files, photos, "
+"contacts and calendars. You can run it on your own server or through a "
+"commercial OwnCloud provider. GNOME 3.8 provides integrated OwnCloud support "
+"through <app>GNOME Online Accounts</app>. Once you have set up your OwnCloud "
+"account, GNOME applications will automatically connect to it, so that you "
+"can seamlessly access your OwnCloud files, contacts and calendars."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://owncloud.org/\";>OwnCloud</link> é um Software Livre de "
+"serviço de núvem pessoal que oferece armazenamento online para arquivos, "
+"fotos, contatos e calendários. Você pode executá-lo a partir do seu próprio "
+"servidor ou através de um provedor comercial OwnCloud. O GNOME 3.8 oferece "
+"suporte integrado ao OwnCloud através do aplicativo <app>Contas online do "
+"GNOME</app>. Uma vez que você tenha configurado sua conta OwnCloud, os "
+"aplicativos do GNOME automaticamente conectar-se-ão a ele, de modo que você "
+"possa acessar sem problemas seus arquivos, contatos e agendas do OwnCloud."
+
+#: C/more-core-ux.page:68(section/p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Online Accounts</app> now also features IMAP and SMTP email "
+"account support."
+msgstr ""
+"Agora, o <app>Contas online do GNOME</app> apresenta suporte a contas de e-"
+"mail IMAP e SMTP."
+
+#: C/more-core-ux.page:73(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: C/more-core-ux.page:74(section/p)
+msgid ""
+"3.8 includes several enhancements to GNOME's <app>Universal Access</app> "
+"features. The high contrast mode has been enhanced through the addition of "
+"many more high contrast application icons, making it much more complete. "
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader application, has gained a new "
+"profile switching feature. This allows quick changes between different "
+"profiles, making it far easier to access multilingual text and environments."
+msgstr ""
+"A versão 3.8 inclui vários aperfeiçoamentos aos recursos do aplicativo "
+"<app>Acessibilidade</app> do GNOME. O modo de alto contraste foi melhorado "
+"através do acréscimo de muitos mais ícones de aplicativos de alto contraste, "
+"tornando-o muito mais completo. O <app>Orca</app>, o aplicativo leitor de "
+"telas do GNOME, ganhou um novo recurso de alternação de perfil. Isto permite "
+"mudanças rápidas entre diferentes perfis, facilitando ainda mais o acesso a "
+"ambientes e textos multilíngues."
+
+#: C/more-core-ux.page:79(section/p)
+msgid "Other enhancements to the core user experience include:"
+msgstr "Outros aprimoramentos a experiência principal do usuário incluem:"
+
+#: C/more-core-ux.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Like the <gui>Message Tray</gui>, the <gui>Activities Overview</gui> hot "
+"corner has also been updated to use pressure sensitivity. This means that "
+"you are less likely to accidentally activate the hot corner."
+msgstr ""
+"Assim como a <gui>Área de notificações</gui>, o canto ativo do <gui>Panorama "
+"de atividades</gui> também foi atualizado para usar sensibilidade à pressão. "
+"Isto significa que você estará menos susceptível a acidentalmente ativar o "
+"canto ativo."
+
+#: C/more-core-ux.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The metadata for GNOME applications has been reviewed and updated during the "
+"3.8 development cycle. This makes searching for applications more reliable."
+msgstr ""
+"Os metadados para aplicativos GNOME foram revistos e atualizados durante o "
+"ciclo de desenvolvimento da versão 3.8. Isto torna mais confiável a pesquisa "
+"por aplicativos."
+
+#: C/more-core-ux.page:83(item/p)
+msgid ""
+"New context menus have been added for changing the wallpaper and clearing "
+"the <gui>Message Tray</gui>."
+msgstr ""
+"Novos menus de contexto foram adicionados para alterar o plano de fundo e "
+"limpar a <gui>Área de notificações</gui>."
+
+#: C/more-core-ux.page:84(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's keyboard shortcuts for system actions have been updated, in order to "
+"increase consistency. See <link xref=\"shortcuts\"/>."
+msgstr ""
+"Foram atualizados os atalhos de teclado do GNOME para ações de sistema, a "
+"fim de melhorar a consistência. Consulte <link xref=\"shortcuts\"/>."
+
+#: C/more-core-ux.page:85(item/p)
+msgid ""
+"The animated transition from the login screen to your session has been "
+"improved. The transitions within the <gui>Activities Overview</gui> have "
+"also been refined."
+msgstr ""
+"A transição animada da tela de início de sessão até sua sessão foi "
+"aprimorada. As transições dentro do <gui>Panorama de atividades</gui> também "
+"foram refinadas."
+
+#: C/shortcuts.page:18(page/title)
+msgid "New keyboard shortcuts in GNOME 3.8"
+msgstr "Novos atalhos de teclado no GNOME 3.8"
+
+#: C/shortcuts.page:20(page/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been introduced for GNOME 3.8. These "
+"consistently use the Super key (sometimes known as the windows key) for "
+"system commands. The previous versions of these shortcuts remain available."
+msgstr ""
+"Novos atalhos de teclado foram apresentados para o GNOME 3.8. Estes usam "
+"constantemente a tecla Super (conhecido algumas vezes como a tecla windows) "
+"para comandos de sistema. As versões anteriores destes atalhos também "
+"permanecem disponíveis."
+
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Open applications view"
+msgstr "Abrir visão de aplicativos"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Alternar método de entrada"
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "Access applications menu"
+msgstr "Acessar o menu de aplicativos"
+
+#: C/shortcuts.page:40(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:43(td/p)
+msgid "Hide window"
+msgstr "Esconder janela"
+
+#: C/shortcuts.page:44(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+msgid "Toggle Message Tray"
+msgstr "Alternar a área de notificações"
+
+#: C/shortcuts.page:50(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "Expand and Focus a Notification"
+msgstr "Expandir e focar uma notificação"
+
+#: C/shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super+N</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:59(td/p)
+msgid "Switch to next application"
+msgstr "Alternar ao próximo aplicativo"
+
+#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:63(td/p)
+msgid "Switch to previous application"
+msgstr "Alternar ao aplicativo anterior"
+
+#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:67(td/p)
+msgid "Switch to next window of the current application"
+msgstr "Alternar a próxima janela do aplicativo atual"
+
+#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>tecla acima do Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:71(td/p)
+msgid "Switch to previous window of the current application"
+msgstr "Alternar a janela anterior do aplicativo atual"
+
+#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Key above Tab</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>tecla acima do Tab</key></"
+"keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "Switch to next workspace"
+msgstr "Alternar ao próximo espaço de trabalho"
+
+#: C/shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "Switch to previous workspace"
+msgstr "Alternar ao espaço de trabalho anterior"
+
+#: C/shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr "Mover janela para o próximo espaço de trabalho"
+
+#: C/shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgDown</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho anterior"
+
+#: C/shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/devhelp.png' md5='c8a0d69561d96ee8067e681eeab6369c'"
+
+#: C/developers.page:9(info/desc)
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Novos recursos para aqueles que trabalham com tecnologias GNOME."
+
+#: C/developers.page:19(page/title)
+msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgstr ""
+"O que há de novo para desenvolvedores, administradores de sistemas e "
+"distribuidores"
+
+#: C/developers.page:21(page/p)
+msgid ""
+"New features and enhancements for those working with GNOME technologies."
+msgstr ""
+"Novos recursos e aperfeiçoamentos para aqueles que trabalham com tecnologias "
+"GNOME."
+
+#: C/developers.page:24(section/title)
+msgid "DevHelp"
+msgstr "DevHelp"
+
+#: C/developers.page:25(section/p)
+msgid ""
+"<app>DevHelp</app>, the GNOME developer documentation application, has been "
+"updated to be consistent with other GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"<app>DevHelp</app>, o aplicativo de documentação para desenvolvedores GNOME, "
+"foi atualizado para ser consistente com outros aplicativos GNOME 3."
+
+#: C/developers.page:30(section/title)
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: C/developers.page:32(item/p)
+msgid "Per-widget opacity with <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+msgstr ""
+"Opacidade por componente através de <code>gtk_widget_set_opacity</code>."
+
+#: C/developers.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Frame synchronization with <app>Mutter</app> ensures smooth animations and "
+"resizing."
+msgstr ""
+"Sincronização de quadros com o <app>Mutter</app> garante animações e "
+"redimensionamentos suaves."
+
+#: C/developers.page:34(item/p)
+msgid "Single-click mode for tree and icon views."
+msgstr "Modo de clique único para visões em árvore e visões em ícone."
+
+#: C/developers.page:35(item/p)
+msgid "It is now possible to reuse accessible implementations."
+msgstr "Agora é possível reutilizar implementações acessíveis."
+
+#: C/developers.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Multi-application <app>Broadway</app> support with <code>broadwayd</code>."
+msgstr ""
+"Suporte a multi-aplicativos <app>Broadway</app> com <code>broadwayd</code>."
+
+#: C/developers.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Improved font support: you can now set font-family, size, and other font "
+"properties using CSS."
+msgstr ""
+"Melhoria no suporte a fontes: agora você pode definir a família da fonte, "
+"tamanho e outras propriedades de fontes usando CSS."
+
+#: C/developers.page:42(section/title)
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#: C/developers.page:44(item/p)
+msgid "<code>g_type_init</code> is no longer needed and has been deprecated."
+msgstr "<code>g_type_init</code> não é mais necessário e tornou-se osoleto."
+
+#: C/developers.page:45(item/p)
+msgid "<code>GAsyncResult</code> has been replaced with <code>GTask</code>."
+msgstr "<code>GAsyncResult</code> foi substituído com <code>GTask</code>."
+
+#: C/developers.page:46(item/p)
+msgid "From 3.8, type modules are never unloaded."
+msgstr "Desde a versão 3.8, os módulos de tipo nunca são descarregados."
+
+#: C/developers.page:47(item/p)
+msgid "Interfaces can no longer be added after <code>class_init</code>."
+msgstr ""
+"Interfaces não poderão mais serem adicionadas após <code>class_init</code>."
+
+#: C/developers.page:48(item/p)
+msgid "File monitors will now work on NFS homedirs (by falling back to fam)."
+msgstr ""
+"Agora os monitores de arquivos trabalham com os diretórios pessoais NFS "
+"(através de retornar a \"fam\")."
+
+#: C/developers.page:49(item/p)
+msgid "<code>kqueue</code> file monitoring is now supported."
+msgstr "Agora há suporte ao monitoramento de arquivo <code>kqueue</code>."
+
+#: C/developers.page:50(item/p)
+msgid ""
+"<code>GUnixFdSource</code>, a new way to add file descriptors to the "
+"mainloop, has been introduced."
+msgstr ""
+"Foi apresentado <code>GUnixFdSource</code>, uma nova forma de adicionar "
+"descritores de arquivos ao laço principal (mainloop)."
+
+#: C/developers.page:51(item/p)
+msgid "<code>g_get_home_dir()</code> now respects <code>$HOME</code>."
+msgstr "<code>g_get_home_dir()</code> agora respeita <code>$HOME</code>."
+
+#: C/developers.page:56(section/title)
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#: C/developers.page:58(item/p)
+msgid ""
+"<app>Clutter</app> now uses the X11 XInput extension to support touch events "
+"by default."
+msgstr ""
+"O <app>Clutter</app> agora utiliza a extensão de entrada X do X11, para "
+"suportar eventos de toque por padrão."
+
+#: C/developers.page:59(item/p)
+msgid ""
+"<code>ClutterTapAction</code> has been added to allow recognition of "
+"(single) tap gestures on touch screens."
+msgstr ""
+"Foi adicionado <code>ClutterTapAction</code> para permitir o reconhecimento "
+"de gestos de toque (único) em telas sensíveis ao toque."
+
+#: C/developers.page:60(item/p)
+msgid "Performance improvements have been made to avoid tearing."
+msgstr "Aprimoramentos de desempenho foram feitos para evitar rupturas."
+
+#: C/developers.page:61(item/p)
+msgid ""
+"Text attributes can now be set on editable <code>ClutterText</code> actors."
+msgstr ""
+"Atributos de texto agora podem ser definidos em atores editáveis "
+"<code>ClutterText</code>."
+
+#: C/developers.page:66(section/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/developers.page:67(section/p)
+msgid ""
+"<app>Boxes</app> now uses <code>libosinfo</code> for adding new operating "
+"systems and distributions for express and automated installation. This is "
+"based on XSL/XML and avoids the need to use Vala or C."
+msgstr ""
+"O <app>Boxes</app> utiliza agora <code>libosinfo</code> para adicionar novos "
+"sistemas operacionais e distribuições para instalação expressa e "
+"automatizada. Isto é baseado em XSL/XML, e evita a necessidade de usar "
+"linguagem Vala ou C."
+
+#: C/developers.page:71(section/title)
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
+
+#: C/developers.page:73(item/p)
+msgid ""
+"Full Text Search (FTS) v4 support has been added, including search result "
+"snippets (i.e. context around matching queries can be returned) and offsets "
+"(index in context matching queries)."
+msgstr ""
+"Foi adicionado suporte a pesquisa em texto completo (FTS) v4, incluindo "
+"trechos de resultados da pesquisa (ex.: contexto que podem ser retornados de "
+"consultas com coincidência) e deslocamentos (índices de consultas com "
+"coincidência de contexto)."
+
+#: C/developers.page:74(item/p)
+msgid "Command line interfaces can now use text colors."
+msgstr "Agora, as interfaces de linha de comando podem usar cores de texto."
+
+#: C/developers.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Indexing support has been added for XPS (an XML Page Specific Microsoft "
+"alternative to PDF files) and DVI documents (DeVice Independent files - this "
+"is the printable output of TeX files)."
+msgstr ""
+"Foi adicionado suporte a indexação para documentos XPS (uma página XML, "
+"alternativa específica da Microsoft para arquivos PDF) e documentos DVI "
+"(DeVice Independent files - esta é a saída imprimível de arquivos TeX)."
+
+#: C/developers.page:80(section/title)
+msgid "Python Bindings (PyGObject)"
+msgstr "Associações Python (PyGObject)"
+
+#: C/developers.page:82(item/p)
+msgid ""
+"<app>PyGObject</app> now provides access to the full and original GLib API. "
+"The PyGObject 2.x method to call functions like <code>GLib.io_add_watch()</"
+"code> are now deprecated, causing a <code>PyDeprecationWarning</code>, and "
+"will be removed in a future release cycle."
+msgstr ""
+"O <app>PyGObject</app> agora oferece acesso a API completa e original do "
+"GLib. O método do PyGObject 2.x de chamar funções como <code>GLib."
+"io_add_watch()</code> tornou-se obsoleto, causando um "
+"<code>PyDeprecationWarning</code>, e será removido em um ciclo de lançamento "
+"futuro."
+
+#: C/developers.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Support for several data types has been added: <code>GParamSpec</code>, "
+"boxed list properties and direct setting of string struct members."
+msgstr ""
+"Foram acrescentados suporte a vários tipos de dados: <code>GParamSpec</"
+"code>, propriedades de lista de caixas e configuração direta para membros de "
+"estruturas de cadeias de caracteres."
+
+#: C/developers.page:84(item/p)
+msgid ""
+"The new <code>pygtkcompat.generictree</code> module offers a <app>PyGTK</"
+"app> compatible <code>TreeModel</code> class for easier porting"
+msgstr ""
+"O novo módulo <code>pygtkcompat.generictree</code> oferece uma classe "
+"<code>TreeModel</code> compatível do <app>PyGTK</app> para facilitar "
+"portabilidade."
+
+#: C/developers.page:85(item/p)
+msgid ""
+"With GNOME 3.8, <app>PyGObject</app> will raise a deprecation warning for "
+"introspected methods which are marked as deprecated. Run <code>python</code> "
+"with the <code>-Wd</code> option to see them"
+msgstr ""
+"Com o GNOME 3.8, o <app>PyGObject</app> emitirá um aviso de obsolescência "
+"para métodos introspectos que são marcados como obsoletos. Execute "
+"<code>python</code> com a opção <code>-Wd</code> para vê-los"
+
+#: C/i18n.page:9(info/desc)
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.8 is available"
+msgstr ""
+"Saiba mais sobre os diferentes idiomas os quais o GNOME 3.8 está disponível"
+
+#: C/i18n.page:19(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalização"
+
+#: C/i18n.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.8 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User and administrator documentation are also available in many "
+"languages."
+msgstr ""
+"Graças aos membros do <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projeto de tradução do GNOME</link> ao redor do mundo, o GNOME 3.8 "
+"oferece suporte a mais de 50 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
+"traduzidas. Documentações para usuários e administradores também estão "
+"disponíveis em vários idiomas."
+
+#: C/i18n.page:25(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamês"
+
+#: C/i18n.page:26(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#: C/i18n.page:27(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
+
+#: C/i18n.page:28(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorrusso"
+
+#: C/i18n.page:29(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Português Brasileiro"
+
+#: C/i18n.page:30(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês Britânico"
+
+#: C/i18n.page:31(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: C/i18n.page:32(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#: C/i18n.page:33(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalão (Valenciano)"
+
+#: C/i18n.page:34(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinês (China)"
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinês (Hong Kong)"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinês (Taiwan)"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estoniano"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galego"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Híndi"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letão"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaio"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marati"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norueguês (Bokmål)"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: C/i18n.page:67(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Latim Sérvio"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: C/i18n.page:71(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tâmil"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Télugo"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: C/i18n.page:81(page/p)
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Várias outros idiomas são suportados parcialmente, com mais da metade de "
+"suas mensagens traduzidas."
+
+#: C/i18n.page:83(page/p)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME's <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to help translate GNOME."
+msgstr ""
+"Estatísticas detalhadas e mais informações estão todas disponíveis no <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>site de status de tradução</link> do GNOME. "
+"Você também pode descobrir como ajudar a traduzir o GNOME."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+#~ "md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]