[release-notes/gnome-3-8] Added Polish translation



commit 41c840cadf9eecd487d9d0903fdcb0bab6d54cda
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Mon Mar 18 20:39:38 2013 +0100

    Added Polish translation

 help/Makefile.am |    3 +-
 help/pl/pl.po    | 2809 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2811 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index aca5194..a66345b 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -43,4 +43,5 @@ HELP_MEDIA = \
 
 HELP_LINGUAS = \
  es \
- gl 
+ gl \
+ pl
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..0da3668
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,2809 @@
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Aviary.pl
+# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
+# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
+# gnomepl aviary pl
+# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-30 00:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-30 02:32+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009-2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-3-6.png' md5='13d3d45510b3e095546c28c1cf375140'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:114(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+"md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/contributors-guadec-2012.jpg' "
+"md5='07928ede4685bf1ae2994c6fa0199f25'"
+
+#: C/index.page:16(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.6"
+
+#: C/index.page:17(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.6 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.6"
+
+#: C/index.page:27(license/p) C/admins-xdg.page:19(license/p)
+#: C/developers-clutter.page:19(license/p)
+#: C/developers-deprecations.page:15(license/p)
+#: C/developers-glib.page:23(license/p) C/developers-gtk.page:19(license/p)
+#: C/developers-misc.page:19(license/p) C/i18n.page:19(license/p)
+#: C/i18n-ibus.page:19(license/p)
+#: C/users-activities-overview.page:16(license/p)
+#: C/users-baobab.page:19(license/p) C/users-boxes.page:15(license/p)
+#: C/users-clocks.page:15(license/p) C/users-core.page:15(license/p)
+#: C/users-disks.page:16(license/p) C/users-empathy.page:18(license/p)
+#: C/users-evolution.page:19(license/p) C/users-files.page:15(license/p)
+#: C/users-font-viewer.page:15(license/p)
+#: C/users-lock-screen.page:19(license/p)
+#: C/users-message-tray.page:19(license/p)
+#: C/users-notifications.page:19(license/p)
+#: C/users-system-settings.page:15(license/p)
+#: C/users-user-menu.page:15(license/p) C/users-web.page:19(license/p)
+#: C/a11y-always-on.page:15(license/p)
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:15(license/p)
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:15(license/p)
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:15(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:33(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 is the latest update to GNOME 3 and represents 6 months of work by "
+"the GNOME Project. It delivers a number of major new features, including a "
+"reworked Activities Overview, updated message tray and notifications, an "
+"enhanced Files application, as well as improved accessibility support and "
+"integrated input sources for using different languages. It also incorporates "
+"a host of smaller enhancements. Together, these changes make GNOME 3 better "
+"than ever before."
+msgstr ""
+"GNOME 3.6 jest najnowszą aktualizacją środowiska GNOME 3, reprezentującą pół "
+"roku pracy projektu GNOME. Dostarcza ona nowe funkcje, w tym przepisany "
+"ekran podglądu, zaktualizowany obszar powiadamiania, ulepszony menedżer "
+"plików, a także ulepszoną obsługę dostępności oraz zintegrowane metody "
+"wprowadzania dla różnych języków. Zawiera ona także wiele mniejszych "
+"ulepszeń. Razem te wszystkie zmiany czynią środowisko GNOME 3 lepszym, niż "
+"kiedykolwiek."
+
+#: C/index.page:41(page/p) C/index.page:117(section/p)
+msgid ""
+"The GNOME Project is <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>an "
+"international community</link> of contributors that is backed by a non-"
+"profit Foundation. We focus on user experience, stability, first-class "
+"internationalization, and accessibility. GNOME is Free Software and "
+"available to all. All our work is free to use, modify and redistribute."
+msgstr ""
+"Projekt GNOME to <link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>międzynarodowa "
+"społeczność</link>, wspierana przez fundację non-profit. Projekt skupia się "
+"na łatwości użycia, stabilności, jak najlepszym umiędzynaradawianiu i "
+"dostępności. Środowisko GNOME jest oprogramowaniem wolnym i open source, co "
+"oznacza, że wszystkie efekty naszej pracy są wolne do użytku, modyfikacji i "
+"rozprowadzania."
+
+#: C/index.page:55(page/p)
+msgid ""
+"Since the last version, 3.4, approximately 1112 people made about 38302 "
+"changes to GNOME. Anyone can get involved in GNOME to help us to improve our "
+"software. If you are interested in working on GNOME, you can <link href="
+"\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>join us</link>. You can also support "
+"us financially by becoming a <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";> "
+"Friend of GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Od ostatniej wersji, 3.4, około 1112 osób wprowadziło około 38302 zmiany w "
+"środowisku GNOME. Każdy może wziąć udział w projekcie GNOME, aby pomóc nam "
+"rozwijać nasze oprogramowanie. Osoby zainteresowane mogą do nas <link href="
+"\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>dołączyć</link> lub wesprzeć nas "
+"finansowo zostając <link href=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Przyjacielem "
+"GNOME</link>."
+
+#: C/index.page:65(section/title)
+msgid "What's New in Our Core User Interface"
+msgstr "Nowości w głównym interfejsie użytkownika"
+
+#: C/index.page:69(section/title)
+msgid "What's New in Our Applications"
+msgstr "Nowości w programach GNOME"
+
+#: C/index.page:73(section/title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Nowości w dziedzinie dostępności"
+
+#: C/index.page:77(section/title)
+msgid "What's New in Internationalization"
+msgstr "Nowości w dziedzinie umiędzynaradawiania"
+
+#: C/index.page:81(section/title)
+msgid "What's New for Administrators"
+msgstr "Nowości dla administratorów"
+
+#: C/index.page:85(section/title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Nowości dla programistów"
+
+#: C/index.page:89(section/title)
+msgid "Getting GNOME 3.6"
+msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.6"
+
+#: C/index.page:91(section/p)
+msgid ""
+"The code for GNOME 3.6 is available to download as Free Software. To install "
+"it, we recommend that you wait for the official packages provided by your "
+"vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.6 available "
+"very soon, and some already have development versions that include the new "
+"GNOME release."
+msgstr ""
+"Kod środowiska GNOME 3.6 jest dostępny do pobrania jako wolne "
+"oprogramowanie. Aby je zainstalować, zalecane jest poczekanie na oficjalne "
+"pakiety dostarczanych przez dostawcę lub dystrybucję. GNOME 3.6 będzie "
+"dostępne w popularnych dystrybucjach już niedługo, a niektóre z nich już "
+"posiadają wersje rozwojowe zawierające nowe wydanie środowiska GNOME."
+
+#: C/index.page:97(section/p)
+msgid ""
+"If you cannot wait or just want to give GNOME a try, <link href=\"http://www.";
+"gnome.org/getting-gnome/\">download one of our live images</link>!"
+msgstr ""
+"Jeśli nie możesz się doczekać, aby wypróbować nowe wydanie środowiska GNOME, "
+"możesz <link href=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>pobrać obraz Live</"
+"link>!"
+
+#: C/index.page:101(section/p)
+msgid ""
+"If you have a technical background you can also <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/jhbuild/\">build GNOME from source</link>."
+msgstr ""
+"Osoby znające się na technologii mogą także <link href=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/jhbuild/\">zbudować GNOME z kodu źródłowego</link>."
+
+#: C/index.page:109(section/title)
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Informacje o GNOME"
+
+#: C/index.page:112(figure/title)
+msgid "Contributors attending GNOME's GUADEC 2012 conference"
+msgstr "Współtwórcy uczestniczący w konferencji GUADEC 2012 projektu GNOME"
+
+#: C/index.page:125(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 could not have been possible without the hard work and dedication "
+"of the <link href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>GNOME "
+"community</link>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"Wydanie GNOME 3.6 nie byłoby możliwe bez ciężkiej pracy i poświęceniu <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>społeczności GNOME</"
+"link>. Gratulacje i podziękowania dla nich wszystkich."
+
+#: C/index.page:131(section/p)
+msgid "On behalf of all the contributors, enjoy GNOME 3.6!"
+msgstr ""
+"W imieniu wszystkich współtwórców życzymy udanego korzystania z GNOME 3.6!"
+
+#: C/admins-xdg.page:13(info/desc)
+msgid "Compliance with XDG standards."
+msgstr "Zgodność ze standardami XDG."
+
+#: C/admins-xdg.page:23(page/title)
+msgid "XDG Base Directory Specification Usage"
+msgstr "Użycie specyfikacji podstawowych katalogów XDG"
+
+#: C/admins-xdg.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Unix-like systems have traditionally lacked a standard way to store "
+"application or user data on a per-user basis. Consequently these data are "
+"often stored in an ad-hoc, inconsistent, and problematic way in \"dot files"
+"\" of the user's home directory."
+msgstr ""
+"Systemy Uniksowe zazwyczaj nie posiadają standardowego miejsca na "
+"konfigurację programów lub danych użytkownika. W konsekwencji te dane są "
+"zwykle przechowywane w niespójnych, problematycznych katalogach o nazwach "
+"zaczynających się kropką, umiejscowionych w katalogach domowych."
+
+#: C/admins-xdg.page:32(page/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> therefore "
+"issued a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+"ar01s03.html\">recommended solution</link> for this problem."
+msgstr ""
+"Projekt <link href=\"http://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</link> "
+"wydał więc <link href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+"ar01s03.html\">zalecane rozwiązanie</link> tego problemu."
+
+#: C/admins-xdg.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Several applications (such as <app>accerciser</app>, <app>baobab</app>, "
+"<app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-desktop</"
+"app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, <app>gthumb</"
+"app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</app>, "
+"<app>mutter</app>, <app>nautilus</app>, and <app>planner</app>) provide "
+"improved cross-desktop compatibility in GNOME 3.6 by inheriting the <link "
+"href=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">freedesktop.org directory specification</link>."
+msgstr ""
+"Część programów w GNOME 3.6 (na przykład <app>accerciser</app>, <app>baobab</"
+"app>, <app>epiphany</app>, <app>gconf</app>, <app>gdm</app>, <app>gnome-"
+"desktop</app>, <app>gnome-keyring</app>, <app>gnome-tweak-tool</app>, "
+"<app>gthumb</app>, <app>gtk+</app>, <app>jhbuild</app>, <app>libgnomekbd</"
+"app>, <app>mutter</app>, <app>nautilus</app> i <app>planner</app>) posiadają "
+"ulepszoną zgodność z różnymi systemami dzięki zastosowaniu <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">specyfikacji katalogów freedesktop.org</link>."
+
+#: C/developers-clutter.page:13(info/desc)
+msgid "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces."
+msgstr ""
+"Biblioteka graficzna środowiska GNOME do tworzenia interfejsów użytkownika "
+"przyspieszanych sprzętowo."
+
+#: C/developers-clutter.page:23(page/title)
+msgid "Clutter 1.12"
+msgstr "Clutter 1.12"
+
+#: C/developers-clutter.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+"ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, an actor that allows "
+"displaying large children, and scrolling the viewport to specific points "
+"(with or without implicit animation)"
+msgstr ""
+"Dodano <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+"ClutterScrollActor.html\">ClutterScrollActor</link>, aktora umożliwiającego "
+"wyświetlanie dużych elementów potomnych oraz przewijanie widoku do podanych "
+"punktów (z lub bez animacji)"
+
+#: C/developers-clutter.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Added new multi-touch gesture actions, like <link href=\"http://developer.";
+"gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</link>, "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.html";
+"\">ClutterPanAction</link>, and <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, as well "
+"as many fixes for multi-touch support on X11"
+msgstr ""
+"Dodano nowe czynności gestów multidotykowych, takie jak <link href=\"http://";
+"developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterZoomAction.html\">ClutterZoomAction</"
+"link>, <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterPanAction.";
+"html\">ClutterPanAction</link> i <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"clutter/1.12/ClutterRotateAction.html\">ClutterRotateAction</link>, a także "
+"wiele poprawek obsługi technologi multidotykowej w X11"
+
+#: C/developers-clutter.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Provides more implicitly animatable properties, as well as <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html";
+"\">ClutterTransitionGroup</link> (to group explicit transitions together) "
+"and <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+"ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</link> (to "
+"describe a transition using key frames)"
+msgstr ""
+"Dodano nowe właściwości animacji, a także <link href=\"http://developer.";
+"gnome.org/clutter/1.12/ClutterTransitionGroup.html\">ClutterTransitionGroup</"
+"link> (do grupowania przejść) i <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"clutter/1.12/ClutterKeyframeTransition.html\">ClutterKeyframeTransition</"
+"link> (do opisywania przejść używając klatek kluczowych)"
+
+#: C/developers-clutter.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Added <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/ClutterGridLayout.";
+"html\">ClutterGridLayout</link>, a layout manager that provides the same "
+"layout policy of <link href=\"developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkGrid.html"
+"\">GtkGrid</link>"
+msgstr ""
+"Dodano <link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.12/";
+"ClutterGridLayout.html\">ClutterGridLayout</link>, menedżera warstw "
+"dostarczającego tą samą politykę układania co <link href=\"developer.gnome."
+"org/gtk3/3.6/GtkGrid.html\">GtkGrid</link>"
+
+#: C/developers-clutter.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Layout managers now respect the easing state of the actors, so it's possible "
+"to easily animate layout transitions without requiring specific code inside "
+"ClutterLayoutManager implementations;"
+msgstr ""
+"Menedżery warstw respektują teraz słabnący stan aktorów, więc możliwe jest "
+"łatwe animowanie przejść warstw bez wymagania konkretnego kodu wewnątrz "
+"implementacji ClutterLayoutManager,"
+
+#: C/developers-clutter.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Added new easing modes defined by the CSS3 Transitions specification: steps, "
+"cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
+msgstr ""
+"Dodano nowe tryby słabnące określone przez specyfikację przejść CSS3: steps, "
+"cubic-bezier, step-start, step-end, ease, ease-in, ease-out, ease-in-out."
+
+#: C/developers-clutter.page:44(item/p)
+msgid ""
+"API deprecations: ClutterMedia (the API is provided by Clutter-GStreamer); "
+"ClutterTexture (replaced by ClutterImage); ClutterCairoTexture (replaced by "
+"ClutterCanvas); ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (replaced by "
+"implicit and explicit animations)."
+msgstr ""
+"API oznaczone jako przestarzałe: ClutterMedia (API dostarczane przez "
+"bibliotekę Clutter-GStreamer), ClutterTexture (zastąpione przez "
+"ClutterImage), ClutterCairoTexture (zastąpione przez ClutterCanvas), "
+"ClutterAnimation, ClutterAnimator, ClutterState (zastąpione przez animacje)."
+
+#: C/developers-deprecations.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Further progress in replacing outdated technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+"Dalsze postępy w pracy nad zastępowaniem przestarzałych technologii lepszymi "
+"rozwiązaniami."
+
+#: C/developers-deprecations.page:19(page/title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "Wykorzystanie przestarzałych bibliotek"
+
+#: C/developers-deprecations.page:23(item/p)
+msgid ""
+"Several applications (such as <app>evolution-data-server</app>, "
+"<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+"<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+"app>, <app>libgweather</app> and <app>network-manager-applet</app>) now "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>use "
+"<sys>GSettings</sys> as their storage backend instead of deprecated "
+"<sys>GConf</sys></link>."
+msgstr ""
+"Część programów (na przykład <app>evolution-data-server</app>, "
+"<app>evolution-ews</app>, <app>folks</app>, <app>gnome-search-tool</app>, "
+"<app>gnome-session</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>gnome-user-share</"
+"app>, <app>libgweather</app> i <app>network-manager-applet</app>) <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch30.html\";>używa teraz "
+"<sys>GSettings</sys> jako mechanizmu przechowywania ustawień zamiast "
+"przestarzałego <sys>GConf</sys></link>."
+
+#: C/developers-deprecations.page:27(item/p)
+msgid ""
+"<app>alacarte</app> and <app>pitivi</app> migrated from static <sys>PyGTK</"
+"sys> bindings to dynamic <sys>PyGObject</sys> introspection-based bindings. "
+"This makes the API of those modules automatically available to a wide "
+"variety of other programming languages and runtimes."
+msgstr ""
+"Programy <app>alacarte</app> i <app>pitivi</app> zostały przepisane ze "
+"statycznych dowiązań <sys>PyGTK</sys> do dynamicznych, opartych na "
+"introspekcji <sys>PyGObject</sys>. Sprawia to, że API tych modułów jest "
+"automatycznie dostępne dla wielu innych języków programowania i bibliotek "
+"wykonawczych."
+
+#: C/developers-deprecations.page:31(item/p)
+msgid ""
+"<app>Disks</app> and <sys>gvfs</sys> have been migrated from <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";>using <sys>dbus-glib</sys> "
+"to GDBus</link>."
+msgstr ""
+"Program <app>Dyski</app> i biblioteka <sys>gvfs</sys> zostały przepisane z "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/ch31.html\";><sys>dbus-glib</"
+"sys> na GDBus</link>."
+
+#: C/developers-deprecations.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Several packages now use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> instead of gnome-"
+"keyring</link>, such as <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
+"app>, <app>vinagre</app>, and <app>vino</app>."
+msgstr ""
+"Kilka pakietów używa teraz biblioteki <link href=\"http://developer.gnome.";
+"org/libsecret/0.9/migrating.html\"><app>libsecret</app> zamiast gnome-"
+"keyring</link>, na przykład <app>Disks</app>, <app>empathy</app>, <app>gvfs</"
+"app>, <app>vinagre</app> i <app>vino</app>."
+
+#: C/developers-deprecations.page:37(item/p) C/developers-misc.page:70(item/p)
+msgid ""
+"The <sys>libsecret</sys> library is a new client for the <link href=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/secret-service/\">Secret Service D-Bus API</link>. "
+"It allows storage of passwords in a common way on the desktop."
+msgstr ""
+"Biblioteka <sys>libsecret</sys> jest nowym klientem <link href=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/secret-service/\">API Secret Service usługi D-Bus</"
+"link>. Umożliwia ona przechowywanie haseł w ten sam sposób w różnych "
+"środowiskach."
+
+#: C/developers-deprecations.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Many packages migrated from <link href=\"http://cgit.freedesktop.org/";
+"gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt\"><app>GStreamer</"
+"app> 0.10 to <app>GStreamer</app> 1.0</link>, such as <app>brasero</app>, "
+"<app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, <app>gnome-control-center</"
+"app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-juicer</app>, "
+"<app>sushi</app>, and <app>vala</app>."
+msgstr ""
+"Wiele pakietów przepisano z biblioteki <link href=\"http://cgit.freedesktop.";
+"org/gstreamer/gstreamer/tree/docs/random/porting-to-0.11.txt"
+"\"><app>GStreamer</app> 0.10 do <app>GStreamer</app> 1.0</link>, na przykład "
+"<app>brasero</app>, <app>cheese</app>, <app>gnome-contacts</app>, <app>gnome-"
+"control-center</app>, <app>gnome-shell</app>, <app>pitivi</app>, <app>sound-"
+"juicer</app>, <app>sushi</app> i <app>vala</app>."
+
+#: C/developers-deprecations.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Many packages migrated from using <app>gnome-doc-utils</app> to <app>yelp-"
+"tools</app> for their documentation, such as <app>accerciser</app>, "
+"<app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</app>, <app>evince</app>, "
+"<app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-dictionary</app>, <app>gnome-"
+"color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, <app>gnome-panel</app>, "
+"<app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</app>, <app>gnome-user-"
+"share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, <app>gucharmap</app>, "
+"<app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, <app>nemiver</app>, <app>orca</"
+"app>, <app>seahorse</app>, <app>system-monitor</app>, <app>totem</app>, and "
+"<app>zenity</app>."
+msgstr ""
+"Wiele pakietów przepisano z używania narzędzi <app>gnome-doc-utils</app> na "
+"<app>yelp-tools</app> do obsługi swojej dokumentacji, na przykład "
+"<app>accerciser</app>, <app>anjuta</app>, <app>brasero</app>, <app>eog</"
+"app>, <app>evince</app>, <app>gdm</app>, <app>glade</app>, <app>gnome-"
+"dictionary</app>, <app>gnome-color-manager</app>, <app>gnome-nettool</app>, "
+"<app>gnome-panel</app>, <app>gnome-system-log</app>, <app>gnome-terminal</"
+"app>, <app>gnome-user-share</app>, <app>gnote</app>, <app>gtk-doc</app>, "
+"<app>gucharmap</app>, <app>jhbuild</app>, <app>mousetweaks</app>, "
+"<app>nemiver</app>, <app>orca</app>, <app>seahorse</app>, <app>system-"
+"monitor</app>, <app>totem</app> i <app>zenity</app>."
+
+#: C/developers-glib.page:13(info/desc)
+msgid "The GNOME low level core library."
+msgstr "Biblioteka niskiego poziomu środowiska GNOME."
+
+#: C/developers-glib.page:27(page/title)
+msgid "GLib 2.34"
+msgstr "GLib 2.34"
+
+#: C/developers-glib.page:30(item/p)
+msgid ""
+"GApplication supports non-unique use cases, you can simply specify NULL as "
+"application ID."
+msgstr ""
+"GApplication obsługuje nieunikalne programy, wystarczy podać NULL jako "
+"identyfikator programu."
+
+#: C/developers-glib.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The new GApplication::dbus-register signal lets you register D-Bus objects "
+"before the bus name is taken."
+msgstr ""
+"Nowy sygnał GApplication::dbus-register umożliwia zarejestrowanie obiektów D-"
+"Bus przed zajęciem nazwy magistrali."
+
+#: C/developers-glib.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The included copy of PCRE has been updated to version 8.31, and new "
+"functionality in 8.x versions of PCRE has been exposed with new GRegex API."
+msgstr ""
+"Dołączona kopia biblioteki PCRE została zaktualizowana do wersji 8.31, a "
+"nowa funkcjonalność wersji 8.x biblioteki PCRE jest używalna przez nowe API "
+"GRegex."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/levelbar.png' md5='eb920023ba78aee97d218601333d0217'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search-entry.png' "
+"md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search-entry.png' "
+"md5='4ad093e4691669703b1436112b00c5c0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers-gtk.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/menu-button.png' md5='617475ffd168e27baf7f4b6348bdd489'"
+
+#: C/developers-gtk.page:13(info/desc)
+msgid "The widget toolkit used in GNOME."
+msgstr "Zestaw narzędzi widżetów używany przez środowisko GNOME."
+
+#: C/developers-gtk.page:23(page/title)
+msgid "GTK+ 3.6"
+msgstr "GTK+ 3.6"
+
+#: C/developers-gtk.page:27(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html";
+"\">GtkLevelBar</link> is a new widget for displaying the strength or level "
+"or some quantity; you can see this used in the Power settings."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkLevelBar.html";
+"\">GtkLevelBar</link> jest nowym widżetem do wyświetlania siły, poziomu lub "
+"pewnej ilości. Można zobaczyć go w działaniu w ustawieniach zasilania."
+
+#: C/developers-gtk.page:32(item/p)
+msgid "GtkIconView supports height-for-width layout."
+msgstr "GtkIconView obsługuje układ wysokości do szerokości."
+
+#: C/developers-gtk.page:35(item/p)
+msgid ""
+"GtkSpinButton can be oriented vertically. This is used in the new "
+"<app>Clocks</app> application."
+msgstr ""
+"GtkSpinButton może być ułożone poziomo. Jest to używane w nowym programie "
+"<app>Zegar</app>."
+
+#: C/developers-gtk.page:42(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
+"\">GtkSearchEntry</link> is a new subclass of GtkEntry that is set up to be "
+"used as a search entry; this is widely used to ensure consistent behavior "
+"and appearance of search entries."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkSearchEntry.html";
+"\">GtkSearchEntry</link> jest nową podklasą GtkEntry ustawioną na używanie "
+"jako pole wyszukiwania. Jest ona szeroko używana, aby zapewnić spójne "
+"zachowanie i wygląd pól tego rodzaju."
+
+#: C/developers-gtk.page:47(item/p)
+msgid ""
+"GtkEntry lets you set Pango attributes for the text (e.g. to make it big or "
+"bold)."
+msgstr ""
+"GtkEntry umożliwia ustawienie atrybutów biblioteki Pango dla tekstu (np. aby "
+"powiększyć go lub pogrubić)."
+
+#: C/developers-gtk.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html";
+"\">GtkMenuButton</link> is another new widget. It shows a button that brings "
+"up a menu. This widget is used for the 'gears' menu in several applications."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.6/GtkMenuButton.html";
+"\">GtkMenuButton</link> jest kolejnym nowym widżetem. Wyświetla on przycisk "
+"wywołujący menu. Ten widżet jest używany do tworzenia menu w kilku "
+"programach."
+
+#: C/developers-gtk.page:59(item/p)
+msgid ""
+"The theming code now supports multiple backgrounds and transitions. Limited "
+"support for CSS animations is available too."
+msgstr ""
+"Kod motywów obsługuje teraz wiele teł i przejść. Zawarta jest też "
+"ograniczona obsługa animacji CSS."
+
+#: C/developers-misc.page:13(info/desc)
+msgid "Further GNOME Platform improvements."
+msgstr "Dalsze ulepszenia platformy programistycznej GNOME."
+
+#: C/developers-misc.page:23(page/title) C/users-core.page:19(page/title)
+msgid "And More..."
+msgstr "I wiele więcej!"
+
+#: C/developers-misc.page:26(section/title)
+msgid "Further Improvements in 3.6"
+msgstr "Dalsze ulepszenia w wydaniu 3.6"
+
+#: C/developers-misc.page:28(section/p)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.6 include:"
+msgstr ""
+"Inne ulepszenia platformy programistycznej GNOME w wersji 3.6 obejmują:"
+
+#: C/developers-misc.page:30(item/p)
+msgid ""
+"<sys>Pango</sys>, the library for laying out and rendering of text, has been "
+"ported to use <link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/HarfBuzz";
+"\"><sys>Harfbuzz</sys></link> to provide higher quality rendering and memory "
+"savings. As a side effect the deprecated <sys>pangox</sys> backend was "
+"removed. A <link href=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-";
+"compat/0.0/\">tarball of a standalone pangox</link> helps with the "
+"transition of the deprecated pangox APIs."
+msgstr ""
+"<sys>Pango</sys>, biblioteka do układania i wyświetlania tekstu, została "
+"przepisana na używanie biblioteki <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"wiki/Software/HarfBuzz\"><sys>Harfbuzz</sys></link>, aby dostarczyć wyższej "
+"jakości wyświetlanie tekstu i oszczędności pamięci. Jako efekt uboczny "
+"przestarzały mechanizm <sys>pangox</sys> został usunięty. <link href="
+"\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/pangox-compat/0.0/\";>Archiwum tar "
+"samodzielnego pangox</link> pomaga w przejściu z przestarzałego API "
+"mechanizmu pangox."
+
+#: C/developers-misc.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The <link href=\"http://zeitgeist-project.com/\";><sys>Zeitgeist</sys></link> "
+"activity logging framework is used in <app>Empathy</app> and by <sys>folks</"
+"sys>."
+msgstr ""
+"Mechanizm zapisywania aktywności <link href=\"http://zeitgeist-project.com/";
+"\"><sys>Zeitgeist</sys></link> jest używany przez program <app>Empathy</app> "
+"i bibliotekę <sys>folks</sys>."
+
+#: C/developers-misc.page:38(item/p)
+msgid ""
+"<sys>libgdata</sys> received <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">support for Google Drawings</link>."
+msgstr ""
+"Do biblioteki <sys>libgdata</sys> dodano <link href=\"http://developer.gnome.";
+"org/gdata/0.14/GDataDocumentsDrawing.html\">obsługę serwisu Google Drawings</"
+"link>."
+
+#: C/developers-misc.page:42(item/p)
+msgid ""
+"To test your DBus app you can use <link href=\"http://developer.gnome.org/";
+"gio/2.34/GTestDBus.html\">GTestDBus</link> so your tests will be using a "
+"private session bus instead of the user's."
+msgstr ""
+"Do testowania programów używających usługi D-Bus można używać <link href="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.34/GTestDBus.html\";>GTestDBus</link>, aby "
+"testy używały prywatnej magistrali sesji zamiast magistrali użytkownika."
+
+#: C/developers-misc.page:46(item/p)
+msgid ""
+"<sys>gnome-common</sys> provides a <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> m4 macro "
+"to allow projects to easily add code coverage support using <sys>lcov</sys>. "
+"See <link href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?";
+"id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link> for an "
+"example implementation."
+msgstr ""
+"<sys>gnome-common</sys> dostarcza makro m4 <cmd>GNOME_CODE_COVERAGE</cmd> "
+"umożliwiające projektom łatwe dodawanie obsługi \"code coverage\" używając "
+"<sys>lcov</sys>. Proszę zobaczyć przykładową implementację biblioteki <link "
+"href=\"http://git.gnome.org/browse/totem-pl-parser/commit/?";
+"id=97cbbf6caaf89460fa99640e5ca7ff748a864cb6\">totem-pl-parser</link>."
+
+#: C/developers-misc.page:50(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's default <sys>GSettings</sys> backend <sys>dconf</sys> received a "
+"massive refactoring with a focus on testability."
+msgstr ""
+"Domyślny mechanizm <sys>dconf</sys> ustawień <sys>GSettings</sys> został "
+"znacznie przepisany, poprawiając możliwości testowania kodu."
+
+#: C/developers-misc.page:54(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></link>, "
+"the API for accessing RESTful web services, received HTTP authentication "
+"support."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/rest/\";><sys>librest</sys></link>, "
+"API umożliwiające dostęp do serwisów internetowych RESTful, otrzymał obsługę "
+"uwierzytelniania HTTP."
+
+#: C/developers-misc.page:57(item/p)
+msgid ""
+"All <sys>gvfs</sys> utilities, as well as command line utilities that are "
+"part of <sys>GLib</sys> and <sys>GTK+</sys> now include manual pages."
+msgstr ""
+"Wszystkie narzędzia biblioteki <sys>gvfs</sys>, a także narzędzia wiersza "
+"poleceń będące częścią bibliotek <sys>GLib</sys> i <sys>GTK+</sys> zawierają "
+"teraz strony podręcznika."
+
+#: C/developers-misc.page:65(section/title)
+msgid "Plans for 3.8"
+msgstr "Plany dla wydania 3.8"
+
+#: C/developers-misc.page:68(item/p)
+msgid ""
+"<sys>libgnome-keyring</sys> will be completely <link href=\"developer.gnome."
+"org/libsecret/0.9/migrating.html\">deprecated in favor of <sys>libsecret</"
+"sys></link>."
+msgstr ""
+"Biblioteka <sys>libgnome-keyring</sys> zostanie całkowicie <link href="
+"\"developer.gnome.org/libsecret/0.9/migrating.html\">zastąpiona biblioteką "
+"<sys>libsecret</sys></link>."
+
+#: C/developers-misc.page:73(item/p)
+msgid ""
+"GNOME's browser <app>Web</app> is being ported to <sys>WebKit2</sys>. If you "
+"want to give this work in progress a try, build the browser with <cmd>--with-"
+"webkit2</cmd>. This will mean:"
+msgstr ""
+"Przeglądarka <app>WWW</app> środowiska GNOME jest przepisywana na mechanizm "
+"<sys>WebKit2</sys>. Aby wypróbować nowy kod, należy zbudować przeglądarkę z "
+"opcją <cmd>--with-webkit2</cmd>. Nowy mechanizm oznacza:"
+
+#: C/developers-misc.page:76(item/p)
+msgid "Increased responsiveness (how amazing the scrolling is!) and stability."
+msgstr ""
+"Zwiększona responsywność (w tym niesamowite przewijanie!) i stabilność."
+
+#: C/developers-misc.page:78(item/p)
+msgid ""
+"Thanks to the OOP plugin support <sys>GTK 2.x</sys> plugins work out of the "
+"box again. That means <app>Flash</app> support without having to rely on "
+"<cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+msgstr ""
+"Dzięki obsługi wtyczek OOP, wtyczki używające bibliotekę <sys>GTK 2.x</sys> "
+"znowu będą działały. Oznacza to obsługę wtyczki <app>Flash</app> bez "
+"używania biblioteki <cmd>nspluginwrapper</cmd>."
+
+#: C/developers-misc.page:81(item/p)
+msgid ""
+"Other things that are there, but invisible to users, like increased security "
+"or a new and improved API, built on top of all our experience with the "
+"classic WebKit."
+msgstr ""
+"Inne rzeczy, niewidoczne dla użytkowników, takie jak zwiększone "
+"bezpieczeństwo, nowe i ulepszone API, zbudowane na podstawie klasycznego "
+"mechanizmu WebKit."
+
+#: C/developers-misc.page:86(item/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app> will use <sys>WebKit</sys> also for composing messages. "
+"This will deprecate <sys>GtkHtml</sys>. It will also receive a new importer "
+"framework."
+msgstr ""
+"Program <app>Evolution</app> będzie używał mechanizmu <sys>WebKit</sys> "
+"także do tworzenia wiadomości. Oznacza to zastąpienie mechanizmu "
+"<sys>GtkHtml</sys>. Otrzyma on także nowy mechanizm importowania."
+
+#: C/developers-misc.page:89(item/p)
+msgid ""
+"<sys>Evolution-Exchange</sys> (one of Evolution's connectors to Microsoft "
+"Exchange servers) might be deprecated in favor of <sys>Evolution-EWS</sys> "
+"and <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>Evolution-Exchange</sys> (jeden z modułów łączących program Evolution z "
+"serwerami Microsoft Exchange) może zostać zastąpiony modułami <sys>Evolution-"
+"EWS</sys> i <sys>Evolution-MAPI</sys>."
+
+#: C/i18n.page:13(info/desc)
+msgid "GNOME offers support for more than 50 languages."
+msgstr "Środowisko GNOME oferuje obsługę ponad 50 języków."
+
+#: C/i18n.page:23(page/title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Umiędzynaradawianie"
+
+#: C/i18n.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.6 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Dzięki członkom <link href=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projektu tłumaczenia GNOME</link> z całego świata środowisko GNOME 3.6 "
+"może poszczycić się obsługą ponad 50 języków. Podręczniki dla użytkownika i "
+"administratora są również dostępne w wielu językach."
+
+#: C/i18n.page:35(item/p)
+msgid "Assamese"
+msgstr "asamski"
+
+#: C/i18n.page:36(item/p)
+msgid "Asturian"
+msgstr "asturyjski"
+
+#: C/i18n.page:37(item/p)
+msgid "Basque"
+msgstr "baskijski"
+
+#: C/i18n.page:38(item/p)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "białoruski"
+
+#: C/i18n.page:39(item/p)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "portugalski brazylijski"
+
+#: C/i18n.page:40(item/p)
+msgid "British English"
+msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
+
+#: C/i18n.page:41(item/p)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bułgarski"
+
+#: C/i18n.page:42(item/p)
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataloński"
+
+#: C/i18n.page:43(item/p)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataloński (walencki)"
+
+#: C/i18n.page:44(item/p)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "chiński (Chiny)"
+
+#: C/i18n.page:45(item/p)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "chiński (Hongkong)"
+
+#: C/i18n.page:46(item/p)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "chiński (Tajwan)"
+
+#: C/i18n.page:47(item/p)
+msgid "Czech"
+msgstr "czeski"
+
+#: C/i18n.page:48(item/p)
+msgid "Danish"
+msgstr "duński"
+
+#: C/i18n.page:49(item/p)
+msgid "Dutch"
+msgstr "holenderski"
+
+#: C/i18n.page:50(item/p)
+msgid "Estonian"
+msgstr "estoński"
+
+#: C/i18n.page:51(item/p)
+msgid "Finnish"
+msgstr "fiński"
+
+#: C/i18n.page:52(item/p)
+msgid "French"
+msgstr "francuski"
+
+#: C/i18n.page:53(item/p)
+msgid "Galician"
+msgstr "galicyjski"
+
+#: C/i18n.page:54(item/p)
+msgid "German"
+msgstr "niemiecki"
+
+#: C/i18n.page:55(item/p)
+msgid "Greek"
+msgstr "grecki"
+
+#: C/i18n.page:56(item/p)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gudżaracki"
+
+#: C/i18n.page:57(item/p)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrajski"
+
+#: C/i18n.page:58(item/p)
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindi"
+
+#: C/i18n.page:59(item/p)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "węgierski"
+
+#: C/i18n.page:60(item/p)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezyjski"
+
+#: C/i18n.page:61(item/p)
+msgid "Italian"
+msgstr "włoski"
+
+#: C/i18n.page:62(item/p)
+msgid "Japanese"
+msgstr "japoński"
+
+#: C/i18n.page:63(item/p)
+msgid "Kannada"
+msgstr "kannada"
+
+#: C/i18n.page:64(item/p)
+msgid "Korean"
+msgstr "koreański"
+
+#: C/i18n.page:65(item/p)
+msgid "Latvian"
+msgstr "łotewski"
+
+#: C/i18n.page:66(item/p)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litewski"
+
+#: C/i18n.page:68(item/p)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "malajalam"
+
+#: C/i18n.page:69(item/p)
+msgid "Marathi"
+msgstr "marathi"
+
+#: C/i18n.page:70(item/p)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norweski bokmål"
+
+#: C/i18n.page:72(item/p)
+msgid "Polish"
+msgstr "polski"
+
+#: C/i18n.page:73(item/p)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugalski"
+
+#: C/i18n.page:74(item/p)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "pendżabski"
+
+#: C/i18n.page:75(item/p)
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumuński"
+
+#: C/i18n.page:76(item/p)
+msgid "Russian"
+msgstr "rosyjski"
+
+#: C/i18n.page:77(item/p)
+msgid "Serbian"
+msgstr "serbski"
+
+#: C/i18n.page:78(item/p)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "serbski (alfabet łaciński)"
+
+#: C/i18n.page:79(item/p)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "słoweński"
+
+#: C/i18n.page:80(item/p)
+msgid "Spanish"
+msgstr "hiszpański"
+
+#: C/i18n.page:81(item/p)
+msgid "Swedish"
+msgstr "szwedzki"
+
+#: C/i18n.page:82(item/p)
+msgid "Tamil"
+msgstr "tamilski"
+
+#: C/i18n.page:83(item/p)
+msgid "Telugu"
+msgstr "telugu"
+
+#: C/i18n.page:84(item/p)
+msgid "Thai"
+msgstr "tajski"
+
+#: C/i18n.page:85(item/p)
+msgid "Turkish"
+msgstr "turecki"
+
+#: C/i18n.page:86(item/p)
+msgid "Uighur"
+msgstr "ujgurski"
+
+#: C/i18n.page:87(item/p)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraiński"
+
+#: C/i18n.page:88(item/p)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "wietnamski"
+
+#: C/i18n.page:91(page/p)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Wiele innych języków jest obsługiwanych częściowo, z przetłumaczoną ponad "
+"połową tekstów."
+
+#: C/i18n.page:96(page/p)
+msgid ""
+"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
+"and more information are all available on GNOME's <link href=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">translation status site</link>."
+msgstr ""
+"Szczegółowe statystyki, informacje o możliwościach pomocy w tłumaczeniu "
+"GNOME oraz wiele więcej można znaleźć na <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"\">witrynie stanu tłumaczeń</link> środowiska GNOME."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/i18n-ibus.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-input-sources.png' "
+"md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-input-sources.png' "
+"md5='456d47c9eb4479b056cc7ac807aaba77'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/i18n-ibus.page:51(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+"md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-input-sources-input.png' "
+"md5='5168d22ba0dc775b6cd0be1b18c88b04'"
+
+#: C/i18n-ibus.page:9(info/desc)
+msgid "Fully integrated input methods have arrived."
+msgstr "W pełni zintegrowane metody wprowadzania."
+
+#: C/i18n-ibus.page:23(page/title)
+msgid "Integrated Input Methods"
+msgstr "Zintegrowane metody wprowadzania"
+
+#: C/i18n-ibus.page:25(page/p)
+msgid ""
+"For the very first time, GNOME comes with support for input methods out of "
+"the box. It is no longer necessary to manually choose and install an input "
+"method framework that may not fit very well into the overall user "
+"experience. Input methods are now a part of the core GNOME user experience, "
+"just like keyboard layouts."
+msgstr ""
+"Po raz pierwszy środowisko GNOME zawiera obsługę metod wprowadzania od razu "
+"po instalacji. Nie trzeba już ręcznie wybierać i instalować mechanizmu metod "
+"wprowadzania, które niekoniecznie pasują do interfejsu użytkownika. Metody "
+"wprowadzania są teraz częścią interfejsu GNOME, tak samo jak układy "
+"klawiatury."
+
+#: C/i18n-ibus.page:36(note/title)
+msgid "Feedback Wanted!"
+msgstr "Opinie są mile widziane!"
+
+#: C/i18n-ibus.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Integrated input methods is a major new feature, and changes functionality "
+"that is important to many users. We recognize this and want to hear about "
+"how you want the new feature to develop in the future."
+msgstr ""
+"Zintegrowane metody wprowadzania to duża nowa funkcja oraz zmiana "
+"funkcjonalności ważnej dla wielu użytkowników. Zdajemy sobie z tego sprawę, "
+"i chcielibyśmy usłyszeć, jak użytkownicy widzą rozwój tej funkcji."
+
+#: C/i18n-ibus.page:42(note/p)
+msgid ""
+"If you do not wish to make use of this functionality, or prefer to use "
+"another framework to provide you with input methods, this remains possible "
+"as <link href=\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
+"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">the IBus integration can be disabled</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Jeśli nie chcesz używać tej funkcjonalności lub preferujesz inny mechanizm "
+"dostarczający metody wprowadzania, to w dalszym ciągu można <link href="
+"\"https://live.gnome.org/ThreePointFive/Features/";
+"IBus#How_to_use_other_IM_frameworks\">wyłączyć integrację usługi iBus</link>."
+
+#: C/i18n-ibus.page:53(page/p)
+msgid ""
+"Both keyboard layouts and input methods appear as <gui>Input Sources</gui> "
+"in the <gui>Region &amp; Language</gui> settings and in the GNOME shell "
+"keyboard indicator. 'Candidate windows' that are used by some input methods "
+"are presented by GNOME shell, and have the same appearance regardless of "
+"whether you are typing in an application window or in the GNOME shell search "
+"entry."
+msgstr ""
+"Zarówno układy klawiatury, jak i metody wprowadzania można znaleźć w karcie "
+"<gui>Źródła wprowadzania</gui> w ustawieniach <gui>Regionu i języka</gui> "
+"oraz na wskaźniku klawiatury powłoki środowiska GNOME. \"Okna kandydatów\" "
+"używane przez niektóre metody wprowadzania są wyświetlane przez powłokę "
+"GNOME, i mają taki sam wygląd niezależnie od tego, czy znaki wprowadzane są "
+"w oknie programu czy w polu wyszukiwania powłoki."
+
+#: C/i18n-ibus.page:63(note/title)
+msgid "Changes to Existing Keyboard Settings"
+msgstr "Zmiany w dotychczasowych ustawieniach klawiatury"
+
+#: C/i18n-ibus.page:64(note/p)
+msgid ""
+"The integrated input methods feature has resulted in the rearrangement of "
+"some existing keyboard preferences. If you customize your keyboard layout, "
+"there are changes you need to be aware of."
+msgstr ""
+"Funkcja zintegrowanych metod wprowadzania spowodowała przeprojektowanie "
+"dotychczasowych preferencji klawiatury. Jeśli dostosowujesz układ "
+"klawiatury, to powinieneś wiedzieć o pewnych zmianach."
+
+#: C/i18n-ibus.page:70(item/p)
+msgid ""
+"The keyboard combination to change the input source or keyboard layout can "
+"now be customized by using the <gui>Shortcuts</gui> tab of the "
+"<gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Kombinacja klawiszy do zmiany źródła wprowadzania lub układu klawiatury może "
+"być dostosowana używając karty <gui>Skróty</gui> ustawień <gui>Klawiatury</"
+"gui>."
+
+#: C/i18n-ibus.page:74(item/p)
+msgid ""
+"Options for the <gui>Compose Key</gui>, as well as the <gui>Alternative "
+"Characters Key</gui> (also known as the 3rd level chooser key) can also be "
+"found in the <gui>Shortcuts</gui> tab of the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Opcje dla <gui>klawisza Compose</gui> oraz <gui>klawisza wprowadzania "
+"alternatywnych znaków</gui> (znanego też jako klawisz wyboru trzeciego "
+"poziomu) można także znaleźć w karcie <gui>Skróty</gui> ustawień "
+"<gui>Klawiatury</gui>."
+
+#: C/i18n-ibus.page:77(item/p)
+msgid ""
+"Other keyboard layout customization options can now be found in <gui>GNOME "
+"Tweak Tool</gui>."
+msgstr ""
+"Inne opcje dostosowania układu klawiatury można znaleźć w <gui>Narzędziu "
+"dostrajania GNOME</gui>."
+
+#: C/i18n-ibus.page:83(page/p)
+msgid ""
+"The input method support in GNOME 3.6 is based on <link href=\"http://code.";
+"google.com/p/ibus/\">IBus</link>."
+msgstr ""
+"Obsługa metod wprowadzania w wydaniu GNOME 3.6 jest oparta na mechanizmie "
+"<link href=\"http://code.google.com/p/ibus/\";>iBus</link>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-activities-overview.page:26(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview.png' "
+"md5='a11a60df4d21e76b03ee922cf1b7d3dc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-activities-overview.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+"md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-activities-overview-apps.png' "
+"md5='b4d8c179d01f6ceb574769e945e8d769'"
+
+#: C/users-activities-overview.page:10(info/desc)
+msgid "New applications button and improved layout."
+msgstr "Nowy przycisk programów i ulepszony układ."
+
+#: C/users-activities-overview.page:20(page/title)
+msgid "Activities Overview"
+msgstr "Ekran podglądu"
+
+#: C/users-activities-overview.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The Activities Overview has received plenty of attention this release. One "
+"change is the way that application launchers are reached. In previous "
+"versions, you used the application tab in the top-left to access your "
+"applications. This has been replaced with a new grid button that is located "
+"in the dash. This greatly improves the layout of the overview and highlights "
+"the all-important search bar."
+msgstr ""
+"W tym wydaniu wiele uwagi poświęciliśmy ekranowi podglądu. Jedną ze zmian "
+"jest sposób wywołania aktywatorów programów. W poprzednich wersjach używano "
+"karty programów w górnym lewym rogu. Zostało to zastąpione nowym przyciskiem "
+"siatki, umieszczonym na panelu ulubionych. Znacznie ulepsza to układ "
+"podglądu i wyróżnia bardzo ważny pasek wyszukiwania."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-baobab.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-baobab.png' "
+"md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-baobab.png' "
+"md5='74e9988c4a1ce23bbd793b7e056e39b3'"
+
+#: C/users-baobab.page:9(info/desc)
+msgid "Existing application has been changed to match the GNOME 3 style."
+msgstr ""
+"Istniejące programy zostały zmienione, aby pasowały do stylu środowiska "
+"GNOME 3."
+
+#: C/users-baobab.page:23(page/title)
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizator wykorzystania dysku"
+
+#: C/users-baobab.page:27(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical tool for that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure. For 3.6 it was "
+"rewritten from scratch. It has a new user interface and received speed "
+"improvements."
+msgstr ""
+"<app>Analizator wykorzystania dysku</app> jest graficznym narzędziem "
+"używanym do wyświetlania i monitorowania użycia dysku i struktury katalogów. "
+"W wersji 3.6 został on przepisany od zera. Posiada nowy interfejs "
+"użytkownika i wiele ulepszeń wydajności."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-boxes.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-boxes.png' md5='1e79fcad153ad36ea5a590e8e37bff60'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-boxes.page:37(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
+"md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-boxes-overview.png' "
+"md5='6554a4498299344b170ad7af0d53e1d8'"
+
+#: C/users-boxes.page:9(info/desc)
+msgid "New application to access and manage remote or virtual systems."
+msgstr ""
+"Nowy program do wyświetlania i zarządzania systemami zdalnymi i wirtualnymi."
+
+#: C/users-boxes.page:19(page/title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: C/users-boxes.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A preview version of <app>Boxes</app> was introduced in GNOME 3.4. With "
+"GNOME 3.6, this application is joining the growing family of new GNOME "
+"applications."
+msgstr ""
+"W wydaniu GNOME 3.4 wprowadzono wersję testową programu <app>Boxes</app>. W "
+"GNOME 3.6 ten program dołącza do rosnącej rodziny nowych programów GNOME."
+
+#: C/users-boxes.page:29(note/title) C/users-disks.page:23(note/title)
+#: C/users-web.page:26(note/title)
+msgid "Did You Know?"
+msgstr "Czy wiesz, że..."
+
+#: C/users-boxes.page:31(note/p)
+msgid ""
+"A development version of <app>Boxes</app> was used for various screenshots "
+"included in these release notes."
+msgstr ""
+"Rozwojowa wersja programu <app>Boxes</app> została użyta do pobrania zrzutów "
+"ekranu dołączonych do tego dokumentu."
+
+#: C/users-boxes.page:39(page/p)
+msgid ""
+"A lot of effort has been put into making <app>Boxes</app> work smoothly, e."
+"g. when resizing the window of a running virtual machine. The new features "
+"implemented in 3.6 include:"
+msgstr ""
+"Wiele wysiłku włożono w płynne działanie programu <app>Boxes</app>, na "
+"przykład podczas zmieniania rozmiaru okna uruchomionej maszyny wirtualnej. "
+"Nowe funkcje zaimplementowane w wersji 3.6 obejmują:"
+
+#: C/users-boxes.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Search: Both inside <app>Boxes</app> and in the overview mode of GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie: zarówno wewnątrz programu <app>Boxes</app>, jak i na ekranie "
+"podglądu powłoki środowiska GNOME."
+
+#: C/users-boxes.page:48(item/p)
+msgid "Much improved look and feel and animations."
+msgstr "Znacznie ulepszony wygląd i animacje."
+
+#: C/users-boxes.page:49(item/p)
+msgid "Reworked selection mode to make more consistent with GNOME Documents."
+msgstr ""
+"Przeprojektowany tryb zaznaczania, bardziej spójny z innymi programami GNOME "
+"3."
+
+#: C/users-boxes.page:51(item/p)
+msgid "Allow customizing a box memory and disk size before it's created."
+msgstr ""
+"Umożliwienie dostosowania pamięci i rozmiaru dysku maszyny przed jej "
+"utworzeniem."
+
+#: C/users-boxes.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Make it possible to force the shutdown of hung boxes through an application "
+"menu item."
+msgstr ""
+"Umożliwienie wymuszenia wyłączenia zawieszonych maszyn przez element menu "
+"programu."
+
+#: C/users-boxes.page:55(item/p)
+msgid "Allow renaming of boxes."
+msgstr "Umożliwienie zmieniania nazw maszyn."
+
+#: C/users-boxes.page:56(item/p)
+msgid "Indicate installations in progress."
+msgstr "Wskazywanie trwających instalacji."
+
+#: C/users-boxes.page:57(item/p)
+msgid "Allow favoriting boxes."
+msgstr "Umożliwienie oznaczania maszyn jako ulubione."
+
+#: C/users-boxes.page:58(item/p)
+msgid "Create virtual machines based on host capabilities and architecture."
+msgstr ""
+"Tworzenie maszyn wirtualnych w oparciu o możliwości i architekturę "
+"gospodarza."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+"md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks.png' "
+"md5='ecc183c10a151e8a588dd0b30db52bbc'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:33(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+"md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm.png' "
+"md5='ad31a9861a249bec099c50c7cab1e915'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+"md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-alarm-ringing.png' "
+"md5='2735290a665c47f99aff76025421f972'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-clocks.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+"md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/lookingforward-clocks-world-timer.png' "
+"md5='61577ae91f121d862e5d2789a16e55e3'"
+
+#: C/users-clocks.page:9(info/desc)
+msgid "A new GNOME 3 application in the making."
+msgstr "Nowy program GNOME 3 w trakcie tworzenia."
+
+#: C/users-clocks.page:19(page/title)
+msgid "Clocks"
+msgstr "Zegar"
+
+#: C/users-clocks.page:28(page/p)
+msgid ""
+"<app>Clocks</app> is an application to handle world times. It provides "
+"alarms, a stopwatch and a timer. It is not ready for prime time yet, however "
+"we want to show you some development screenshots to get your appetite going "
+"for 3.8:"
+msgstr ""
+"<app>Zegar</app> jest programem udostępniającym zegar światowy. Dostarcza "
+"także budzik, stoper i minutnik. Nie jest jeszcze całkowicie gotowy, ale "
+"chcielibyśmy pokazać kilka zrzutów ekranu z wersji rozwojowej, aby pobudzić "
+"apetyt na wydanie 3.8:"
+
+#: C/users-core.page:9(info/desc)
+msgid "A truckload of smaller enhancements."
+msgstr "Niezliczone mniejsze ulepszenia."
+
+#: C/users-core.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 includes many smaller changes, including bug fixes as well as "
+"enhancements. Together, these add up to a general improvement in the user "
+"experience. The following are just a few examples."
+msgstr ""
+"GNOME 3.6 zawiera wiele mniejszych zmian, w tym poprawki błędów i "
+"ulepszenia. Wszystko to razem przyczynia się do polepszenia interfejsu "
+"użytkownika. Poniżej znajduje się tylko kilka przykładów."
+
+#: C/users-core.page:28(item/p)
+msgid ""
+"The mnemonics underlines that become visible when you press <key>Alt</key> "
+"wait for a split second before appearing now, to avoid flickering when "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>PrintScreen</key></keyseq> is used."
+msgstr ""
+"Podkreślenia skrótów klawiszowych widoczne po naciśnięciu klawisza <key>Alt</"
+"key> pojawiają się dopiero po niecałej sekundzie, aby uniknąć migania "
+"podczas używania <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> lub "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>PrintScreen</key></keyseq>."
+
+#: C/users-core.page:34(item/p)
+msgid ""
+"The appearance of the drop-down calendar that is accessible from the top bar "
+"has been refined, making it easier to read, better looking, and easier to "
+"interact with."
+msgstr ""
+"Wygląd rozwijanego kalendarza dostępnego z górnego paska został odświeżony, "
+"ułatwiając jego używanie i polepszając wygląd."
+
+#: C/users-core.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Password dialogs when mounting remote locations or encrypted drives are now "
+"presented in the same system style as other password dialogs."
+msgstr ""
+"Okna dialogowe haseł wyświetlane podczas montowania zdalnych położeń lub "
+"zaszyfrowanych dysków są teraz przedstawiane w tym samym stylu systemowym, "
+"co inne okna dialogowe tego typu."
+
+#: C/users-core.page:44(item/p)
+msgid ""
+"In the Activities Overview, a clearer highlight effect has been added to the "
+"active workspace."
+msgstr ""
+"W ekranie podglądu dodano wyraźniejszy efekt wyróżnienia aktywnego obszaru "
+"roboczego."
+
+#: C/users-core.page:48(item/p)
+msgid ""
+"New keyboard shortcuts have been added for changing the size of windows, "
+"including <keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq>, "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Up</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Dodano nowe skróty klawiszowe do zmieniania rozmiaru okien, w tym "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Lewy</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Prawy</key></keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>W górę</key></"
+"keyseq>, <keyseq><key>Super</key><key>W dół</key></keyseq>."
+
+#: C/users-core.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The access points in the network menu are sorted by strength, making it "
+"easier to find networks that are close by."
+msgstr ""
+"Punkty dostępowe w menu sieci są porządkowane według ich siły, ułatwiając "
+"znalezienie pobliskich sieci."
+
+#: C/users-core.page:59(item/p)
+msgid ""
+"For people who like <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+"%28media%29\">easter eggs</link>, we have added something fun. You'll need "
+"to be quick with your mouse: test to see if you can find it."
+msgstr ""
+"Dla osób lubiących <link href=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Easter_egg\";>"
+"\"easter eggs\"</link> dodano coś zabawnego. Musisz być szybki ze swoją "
+"myszą: przetestuj ją, aby zobaczyć, czy jesteś w stanie ją znaleźć!"
+
+#: C/users-core.page:64(item/p)
+msgid ""
+"Modal dialogs have been updated with a new style. Instead of dropping down "
+"like a curtain, they expand from the middle of the window, which is now "
+"shaded while they are open. This makes it easier to focus on them."
+msgstr ""
+"Modalne okna dialogowe zostały zaktualizowane w nowym stylu. Zamiast "
+"opuszczać się jak kurtyna, teraz pojawiają się ze środka okna, które jest "
+"wtedy wyciemnione. Ułatwia to skupienie się na nich."
+
+#: C/users-disks.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"We did not stop after the rewrite in 3.4, major improvements have been added."
+msgstr "Nie poprzestano na przepisaniu w wydaniu 3.4 i dodano duże ulepszenia."
+
+#: C/users-disks.page:20(page/title)
+msgid "Disks"
+msgstr "Dyski"
+
+#: C/users-disks.page:25(note/p)
+msgid ""
+"The majority of the intelligence of <app>Disks</app> is being developed as "
+"part of the <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
+"\">udisks</cmd> freedesktop.org project."
+msgstr ""
+"Większość rozwiązań programu <app>Dyski</app> jest rozwijanych w ramach "
+"projektu <cmd href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/udisks";
+"\">udisks</cmd>."
+
+#: C/users-disks.page:33(page/p)
+msgid ""
+"<app>Disks</app> is an application to view, modify and configure disks and "
+"other storage media."
+msgstr ""
+"<app>Dyski</app> to program do wyświetlania, modyfikowania i konfigurowania "
+"dysków i innych nośników danych."
+
+#: C/users-disks.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Power management as well as acoustic levels can be configured for ATA disks."
+msgstr ""
+"Zarządzanie zasilaniem oraz poziomy hałasu można konfigurować dla dysków ATA."
+
+#: C/users-disks.page:40(item/p)
+msgid "A Zzz icon is shown for any disk which is in standby mode."
+msgstr ""
+"Ikona \"Zzz\" jest wyświetlana obok każdego dysku w trybie spoczynkowym."
+
+#: C/users-disks.page:41(item/p)
+msgid "You can also manually put a disk into standby mode and also wake it up."
+msgstr ""
+"Można także ręcznie wprowadzić dysk w tryb spoczynkowy i go przebudzić."
+
+#: C/users-disks.page:42(item/p)
+msgid "Ability to securely erase a disk."
+msgstr "Możliwość bezpiecznego usuwania zawartości dysku."
+
+#: C/users-disks.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Long-running jobs are now displayed in the <app>Disks</app> user interface "
+"along with a way to cancel the job as well."
+msgstr ""
+"Długo trwające zadania są teraz wyświetlane w interfejsie użytkownika "
+"programu <app>Dyski</app> razem z możliwością ich anulowania."
+
+#: C/users-disks.page:44(item/p)
+msgid ""
+"By popular demand, the benchmark feature that was lost in the <app>Disks</"
+"app>/<sys>udisks</sys> rewrite that landed in GNOME 3.4 is now back."
+msgstr ""
+"Na popularne życzenie powróciła funkcja testowania wydajności, która "
+"zniknęła w trakcie przepisywania programu <app>Dyski</app>/<sys>udisks</sys> "
+"w wydaniu GNOME 3.4."
+
+#: C/users-disks.page:45(item/p)
+msgid ""
+"To prevent data loss, <app>Disks</app> will inform the system about the long "
+"tasks it might be running. As a result, it will be more difficult to either "
+"suspend or power off your machine."
+msgstr ""
+"Aby uniknąć utraty danych, program <app>Dyski</app> informuje system o "
+"wykonywanych długo trwających zadaniach. Z tego powodu trudniej w ich "
+"trakcie uśpić lub wyłączyć komputer."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-empathy.page:28(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-empathy.png' "
+"md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-empathy.png' "
+"md5='55f26f0c5827621a8592711fc531ea05'"
+
+#: C/users-empathy.page:9(info/desc)
+msgid "A cleaner design with your favorite contacts on top."
+msgstr "Odświeżony interfejs z ulubionymi kontaktami na górze."
+
+#: C/users-empathy.page:22(page/title)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/users-empathy.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The contact list in GNOME's messaging and chat application <app>Empathy</"
+"app> received a cleaner design which makes the presentation of contacts "
+"consistent with <app>Contacts</app>. Groups have been disabled by default as "
+"we noticed most people do not make use of them. Instead, we make contacts "
+"easier to find using the integrated live search. If you still want to group "
+"contacts, this can be enabled in <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Lista kontaktów w komunikatorze środowiska GNOME <app>Empathy</app> "
+"otrzymała odświeżony interfejs, który sprawia, że wyświetlanie kontaktów "
+"jest spójne z programem <app>Kontakty</app>. Grupy zostały domyślnie "
+"wyłączone, jako że większość użytkowników z nich nie korzysta. Zamiast tego "
+"kontakty są łatwiejsze do znalezienia dzięki zintegrowanemu wyszukiwaniu. "
+"Grupy kontaktów nadal można włączyć w <gui>Preferencjach</gui>."
+
+#: C/users-empathy.page:38(page/p)
+msgid ""
+"<gui>Top Contacts</gui> are always displayed at the top of the contact list. "
+"This contains the contacts that you have tagged as favorites but also those "
+"contacts that you talk to the most often."
+msgstr ""
+"<gui>Najczęściej używane kontakty</gui> są zawsze wyświetlane na górze listy "
+"kontaktów. Obejmuje to zarówno najczęściej używane kontakty, jak i te "
+"oznaczone jako ulubione."
+
+#: C/users-evolution.page:9(info/desc)
+msgid "Improved rendering and more..."
+msgstr "Ulepszone wyświetlanie i wiele więcej."
+
+#: C/users-evolution.page:23(page/title)
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: C/users-evolution.page:25(page/p)
+msgid "This release makes some small improvements to <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"To wydanie wprowadza wiele małych ulepszeń w programie <app>Evolution</app>."
+
+#: C/users-evolution.page:29(item/p)
+msgid ""
+"Rendering of email now uses <sys>WebKit</sys> which improves the display of "
+"HTML enabled mail."
+msgstr ""
+"Wyświetlanie wiadomości używa teraz mechanizmu <sys>WebKit</sys>, który "
+"poprawia ich wyświetlanie w trybie HTML."
+
+#: C/users-evolution.page:33(item/p)
+msgid "A confirmation dialog is shown when (accidentally) moving folders."
+msgstr ""
+"Okno dialogowe potwierdzenia jest wyświetlane podczas (przypadkowego) "
+"przenoszenia katalogów."
+
+#: C/users-evolution.page:37(item/p)
+msgid ""
+"The calendar provides a global search that lets you find events that are not "
+"in the currently viewed time frame."
+msgstr ""
+"Kalendarz dostarcza globalne wyszukiwanie umożliwiające znajdowanie wydarzeń "
+"nieobecnych w wyświetlanym czasie."
+
+#: C/users-evolution.page:40(item/p)
+msgid "GroupWise accounts can now receive emails via IMAPX and send via SOAP."
+msgstr ""
+"Konta GroupWise mogą teraz pobierać pocztę przez IMAPX i wysyłać ją przez "
+"SOAP."
+
+#: C/users-evolution.page:44(item/p)
+msgid ""
+"The 'Summary' field in the event/task/memo editor now supports spell "
+"checking."
+msgstr ""
+"Pole \"Podsumowanie\" w edytorze wydarzeń/zadań/notatek obsługuje teraz "
+"sprawdzanie pisowni."
+
+#: C/users-evolution.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Exchange accounts can now be configured using <app>GNOME Online Accounts</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Konta Exchange mogą być teraz konfigurowane używając <app>Kont online GNOME</"
+"app>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-recent.png' "
+"md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-recent.png' "
+"md5='77d9d6c86341b1ed17ec641dc0734ed0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:52(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-search.png' "
+"md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-search.png' "
+"md5='b979de3a9028bcc294b55700f22df054'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:66(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+"md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-new-folder.png' "
+"md5='4ff482cc15c19c271e292ed88d3be399'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-files.page:86(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+"md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-files-gear-menu.png' "
+"md5='845d8f4e9389579c19d29f20842b35df'"
+
+#: C/users-files.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Revamped Files application, with new features like Recent files and search."
+msgstr ""
+"Przeprojektowany menedżer plików, zawierający takie funkcje jak ostatnie "
+"pliki i wyszukiwanie."
+
+#: C/users-files.page:28(page/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: C/users-files.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Files</app> application (also known as Nautilus) has been a major "
+"focus for work in the 3.6 cycle. The newest release includes many new "
+"features and a large number of bug fixes, resulting in a more functional and "
+"effective application."
+msgstr ""
+"W tym cyklu włożono wiele pracy w program <app>Pliki</app> (znany także jako "
+"Nautilus). Najnowsze wydanie zawiera wiele nowych funkcji i poprawek błędów, "
+"zapewniających większą wydajność i funkcjonalność programu."
+
+#: C/users-files.page:37(section/title)
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Ostatnie pliki"
+
+#: C/users-files.page:41(section/p)
+msgid ""
+"A new location containing recently used files has been added. This provides "
+"convenient access to files that are likely to be relevant, and also serves a "
+"useful reminding function. The new <gui>Recent</gui> location is shown when "
+"the <app>Files</app> application is first started, meaning that it is "
+"immediately useful."
+msgstr ""
+"Dodano nowe położenie zawierające ostatnio używane pliki. Dostarcza ono "
+"wygodny dostęp do ważnych plików i jednocześnie pełni funkcję przypominania. "
+"Nowe położenie <gui>Ostatnio używane</gui> jest wyświetlane po uruchomieniu "
+"programu <app>Pliki</app>, czyniąc go przydatnym od pierwszej chwili."
+
+#: C/users-files.page:50(section/title)
+msgid "Functional Search"
+msgstr "Działające wyszukiwanie"
+
+#: C/users-files.page:54(section/p)
+msgid ""
+"<app>Files</app> has never had an effective search capability. With GNOME "
+"3.6, this omission has finally been rectified. The new version includes a "
+"powerful search feature, which can be used by simply typing. It is case "
+"insensitive, can search for hidden files or directories, can work "
+"recursively, does not only do prefix matching, can search metadata, has "
+"ranked results based on a weighting algorithm, and can work on indexed and "
+"non-indexed directories."
+msgstr ""
+"Program <app>Pliki</app> nigdy nie posiadał efektywnych możliwości "
+"wyszukiwania. W wydaniu 3.6 wreszcie to zmieniono. Nowa wersja zawiera "
+"funkcję wyszukiwania o dużych możliwościach, aktywowaną po rozpoczęciu "
+"pisania. Nie rozróżnia ona wielkich i małych znaków, może wyszukiwać ukryte "
+"pliki i katalogi, działać rekursywnie, na katalogach indeksowanych i "
+"nieindeksowanych, przeszukiwać metadane, nie dopasowuje tylko od początku "
+"frazy, posiada oceniane wyniki oparte na algorytmie ważności."
+
+#: C/users-files.page:65(section/title)
+msgid "Simpler and More Natural Workflows"
+msgstr "Łatwiejsza i bardziej naturalna praca z programem"
+
+#: C/users-files.page:67(section/p)
+msgid ""
+"A number of common workflows have been improved with the new version of "
+"Files. These enable users to take actions based on context, and aims to make "
+"common actions simple and straightforward."
+msgstr ""
+"W nowej wersji menedżera plików ulepszono pracę z programem. Umożliwia to "
+"użytkownikom podejmowanie działań w zależności od kontekstu. Celem jest "
+"uproszczenie wykonywania najczęściej przeprowadzanych czynności."
+
+#: C/users-files.page:72(section/p)
+msgid ""
+"The inclusion of new <gui>Move To...</gui> and <gui>Copy To...</gui> actions "
+"in context menus is one new workflow that offers a useful alternative to "
+"copy-and-paste and drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Nową przydatną alternatywą do kopiowania i wklejania oraz przeciągania są "
+"dodane do menu kontekstowego nowe czynności <gui>Przenieś do...</gui> i "
+"<gui>Skopiuj do...</gui>."
+
+#: C/users-files.page:77(section/p)
+msgid ""
+"Another addition that makes a common action that little bit easier is the "
+"<gui>New Folder with Selection</gui> context action. This makes a common "
+"action – selecting some files and putting them in a new folder – more "
+"immediate and less laborious."
+msgstr ""
+"Kolejnym dodatkiem ułatwiającym częste czynności jest działanie kontekstowe "
+"<gui>Nowy katalog za pomocą zaznaczenia</gui>. Dzięki temu zaznaczanie "
+"plików i umieszczanie ich w nowym katalogu jest natychmiastowe i mniej "
+"pracochłonne."
+
+#: C/users-files.page:85(section/title)
+msgid "Coherence and Consistency"
+msgstr "Spójność i konsekwencja"
+
+#: C/users-files.page:87(section/p)
+msgid ""
+"Many small changes have been introduced to spread consistency all across the "
+"<app>Files</app> application. Common usage patterns have been identified and "
+"they are followed in every single aspect of <app>Files</app>. In this "
+"regard, a much improved and space efficient maximized window state, a more "
+"consistent menu layout and behavior, more consistent use of icons, and a "
+"more GNOME 3 style pathbar and toolbar."
+msgstr ""
+"Wprowadzono wiele małych zmian ujednolicających interfejs programu "
+"<app>Pliki</app>. Zidentyfikowano najczęściej używane sposoby używania "
+"programu i ułatwiono je w całym programie <app>Pliki</app>. Ulepszono stan "
+"maksymalizacji okna, układ i zachowanie menu, ikony oraz paski ścieżki i "
+"narzędzi. Dzięki temu są spójniejsze i bardziej pasujące do stylu GNOME 3."
+
+#: C/users-files.page:98(section/title)
+msgid "More Polish"
+msgstr "Bardziej dopracowane"
+
+#: C/users-files.page:99(section/p)
+msgid ""
+"A large number of smaller enhancements have also been made to the "
+"<app>Files</app> application for this release. Date and time formats have "
+"been cleaned up, making date and time information easier to read and less "
+"intrusive. The menus have also been cleaned up and the preferences window "
+"has been polished."
+msgstr ""
+"W tym wydaniu programu <app>Pliki</app> wprowadzono znaczną liczbę "
+"mniejszych ulepszeń. Uproszczono formaty daty i czasu, ułatwiając ich "
+"odczytanie. Uproszczono także menu i okno preferencji."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-font-viewer.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-font-viewer.png' "
+"md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-font-viewer.png' "
+"md5='a5b8a7d50dffafb3b859c4380bbf6a9c'"
+
+#: C/users-font-viewer.page:9(info/desc)
+msgid "Another application to follow the GNOME 3 style."
+msgstr "Kolejna aplikacja w stylu GNOME 3."
+
+#: C/users-font-viewer.page:19(page/title)
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Przeglądarka czcionek"
+
+#: C/users-font-viewer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Font Viewer</app> application has been rewritten to match the new "
+"design used for GNOME 3 applications."
+msgstr ""
+"Program <app>Przeglądarka czcionek</app> został przepisany, aby pasował do "
+"nowych programów GNOME 3."
+
+#: C/users-font-viewer.page:29(item/p)
+msgid "Can now show an overview of all installed fonts."
+msgstr "Można teraz wyświetlić przegląd wszystkich zainstalowanych czcionek."
+
+#: C/users-font-viewer.page:30(item/p)
+msgid "Optimizes screen space usage when the application is maximized."
+msgstr "Zoptymalizowano użyciu ekranu, kiedy program jest zmaksymalizowany."
+
+#: C/users-font-viewer.page:31(item/p)
+msgid "Addition of a top bar to easily navigate within the application."
+msgstr "Dodano górny pasek ułatwiający poruszanie się po programie."
+
+#: C/users-font-viewer.page:32(item/p)
+msgid "Makes use of the application menu."
+msgstr "Dodano menu aplikacji."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-lock-screen.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+"md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-lock-screen.png' "
+"md5='a3a23c211cdbf9fa6f8dd8e1c0f9aec9'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-lock-screen.page:43(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-login-screen.png' "
+"md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-login-screen.png' "
+"md5='33defa70c4c2a0b8eed589887e98b113'"
+
+#: C/users-lock-screen.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"A useful and attractive screen when the screen is locked, plus a new login "
+"experience."
+msgstr "Przydatny i atrakcyjny ekran blokady i nowy wygląd ekranu logowania."
+
+#: C/users-lock-screen.page:23(page/title)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Ekran blokady"
+
+#: C/users-lock-screen.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen is a major new feature for GNOME 3.6. It shows an attractive "
+"image on the screen while your computer is locked and also provides useful "
+"functionality, such as the display of notifications and the ability to "
+"control media playback."
+msgstr ""
+"Ekran blokady to duża nowa funkcja wydania GNOME 3.6. Po zablokowaniu ekranu "
+"wyświetlany jest atrakcyjny obraz, a jednocześnie dostarczane są przydatne "
+"funkcjonalności, takie jak wyświetlanie powiadomień i możliwość "
+"kontrolowania odtwarzania multimediów."
+
+#: C/users-lock-screen.page:36(page/p)
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. (This functionality can be disabled via the "
+"<gui>Brightness &amp; Lock</gui> section in <gui>System Settings</gui>.) It "
+"also means that you can easily change the volume, skip a track or pause your "
+"music without having to enter a password."
+msgstr ""
+"Nowy ekran blokady umożliwia podejrzenie, co się dzieje z komputerem, kiedy "
+"jest zablokowany (można to wyłączyć w sekcji <gui>Jasność i blokada</gui> "
+"<gui>Ustawień systemu</gui>). Oznacza to też możliwość łatwej zmiany "
+"głośności, pominięcie ścieżki lub wstrzymanie muzyki bez wprowadzania hasła."
+
+#: C/users-lock-screen.page:45(page/p)
+msgid ""
+"The login screen has also been updated for GNOME 3.6, and has a new visual "
+"style and other minor enhancemets. Combined with the new lock screen, the "
+"result is a smoother experience when you log in or unlock your computer."
+msgstr ""
+"Ekran logowania także został zaktualizowany. Zmieniono styl i wprowadzono "
+"inne mniejsze ulepszenia. Razem z nowym ekranem blokady znacznie ułatwia to "
+"logowanie i odblokowywanie komputera."
+
+#: C/users-lock-screen.page:51(note/title)
+#: C/users-message-tray.page:55(note/title)
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Skrót klawiszowy"
+
+#: C/users-lock-screen.page:52(note/p)
+msgid ""
+"The new lock screen is of course accessible by more than a mouse. Press "
+"either <key>Return</key> or <key>Escape</key> to get to the password prompt."
+msgstr ""
+"Nowego ekranu blokady można używać nie tylko za pomocą myszy. Wciśnięcie "
+"klawisza <key>Enter</key> lub <key>Escape</key> wyświetli ekran wprowadzania "
+"hasła."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-message-tray.page:36(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-message-tray.png' "
+"md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-message-tray.png' "
+"md5='55017a99d5e8a30588cb460928b7336b'"
+
+#: C/users-message-tray.page:9(info/desc)
+msgid "Major updates make it better looking and easier to use."
+msgstr "Duża aktualizacja poprawiająca wygląd i łatwość użycia."
+
+#: C/users-message-tray.page:23(page/title)
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Obszar powiadamiania"
+
+#: C/users-message-tray.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The message tray has received some major updates for GNOME 3.6. Many of "
+"these changes were based on feedback and testing, which indicated some "
+"interaction issues with the old tray design."
+msgstr ""
+"GNOME 3.6 to również wiele aktualizacji dla obszaru powiadamiania. Zostały "
+"one oparte na opiniach użytkowników i testach użyteczności, które wykazały "
+"kilka problemów w działaniu poprzedniej wersji."
+
+#: C/users-message-tray.page:38(page/p)
+msgid ""
+"The new tray is clearer, better looking, and easier to interact with. It "
+"refines the existing design so that it is less error-prone and more "
+"satisfying to use. Instead of overlapping the viewing area, the new tray "
+"slides the view up, revealing the tray below. The items in the tray are also "
+"bigger, clearer, and don't move around, making them easier to use."
+msgstr ""
+"Nowy obszar powiadamiania jest prostszy, ładniejszy i łatwiejszy w obsłudze. "
+"Odświeżono istniejący wygląd, który teraz jest mniej podatny na błędy "
+"użytkownika i bardziej satysfakcjonujący w użyciu. Zamiast przykrywać "
+"pulpit, nowy obszar przewija go w górę, odsłaniając powiadomienia poniżej. "
+"Elementy w obszarze są także większe, prostsze i nie poruszają się, "
+"ułatwiając ich używanie."
+
+#: C/users-message-tray.page:46(page/p)
+msgid ""
+"The way that the tray is triggered has also been altered. The hot corner – "
+"which many people had problems with – has been replaced. Instead, the whole "
+"of the bottom screen edge now acts as a trigger area; letting the mouse rest "
+"there for a short period will cause the tray to appear. We plan to improve "
+"this behavior in subsequent releases."
+msgstr ""
+"Sposób wywoływania obszaru także został zmodyfikowany. Gorący punkt, z "
+"którym wielu użytkowników miało problemy, został zastąpiony. Zamiast tego "
+"cała dolna krawędź ekranu działa jako obszar wywoływania: pozostawienie na "
+"niej kursora przez krótki czas spowoduje pojawienie się obszaru. Planujemy "
+"ulepszyć to zachowanie w następnych wydaniach."
+
+#: C/users-message-tray.page:56(note/p)
+msgid ""
+"For the first time, the message tray is also accessible with the keyboard. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to bring up the message "
+"tray."
+msgstr ""
+"Po raz pierwszy obszar powiadamiania jest dostępny także za pomocą "
+"klawiatury. Wciśnięcie klawiszy <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq> powoduje wyświetlenie obszaru."
+
+#: C/users-notifications.page:9(info/desc)
+msgid "Smarter, more noticeable, easier to dismiss."
+msgstr "Inteligentniejsze, łatwiejsze do zauważenia i ukrycia."
+
+#: C/users-notifications.page:23(page/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
+
+#: C/users-notifications.page:27(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's notification pop-ups have had quite a few refinements for 3.6. For "
+"the new release, we have made them:"
+msgstr ""
+"Wydanie GNOME 3.6 to także kilka zmian w powiadomieniach. Między innymi:"
+
+#: C/users-notifications.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Smarter: notifications are smarter in GNOME 3.6. If you are running a full "
+"screen application or game, we only show you your important notifications. "
+"All other notifications are delayed until you stop using your full screen "
+"application."
+msgstr ""
+"Są inteligentniejsze, jeśli uruchomiony jest program pełnoekranowy lub gra, "
+"wyświetlane są tylko najważniejsze powiadomienia. Wszystkie inne czekają, aż "
+"program pełnoekranowy zostanie wyłączony."
+
+#: C/users-notifications.page:39(item/p)
+msgid ""
+"More noticeable: we have tweaked the behavior of notification pop-ups to "
+"make sure that you see all your notifications. No longer will you miss out "
+"on a notification as we only hide a notification after we know you have "
+"interacted with the system."
+msgstr ""
+"Ulepszono działanie wyskakujących powiadomień, aby użytkownik żadnych nie "
+"pominął. Są one ukrywane dopiero kiedy system jest pewny, że użytkownik je "
+"widział."
+
+#: C/users-notifications.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Easier to dismiss: notification bubbles now feature close buttons. This "
+"makes it much clearer how to dismiss a notification."
+msgstr ""
+"Zawierają teraz przycisk zamknięcia, co znacznie ułatwia ich wyłączanie."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings.png' "
+"md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings.png' "
+"md5='f03c927264e4d6f8e370063e69f2f7b7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:41(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+"md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-background.png' "
+"md5='4d60ea509dda779d00f7d7c11ba8c07a'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:69(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+"md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-mouse-trackpad.png' "
+"md5='394510e7e0b25331cd8babe336bf0852'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:88(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+"md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-online-accounts.png' "
+"md5='5c968b22591e3a52a944d012e5e8751f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:119(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+"md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-sound.png' "
+"md5='bf4bfc67a9887d3f574f4e0391ae5cd8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:131(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+"md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-universal-access.png' "
+"md5='0c716b06dab87c7b52b6be5703995194'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-system-settings.page:159(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+"md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-system-settings-network.png' "
+"md5='3d266a5f954a7eb0f9bc39aec9988c57'"
+
+#: C/users-system-settings.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Better looking main interface, many settings have also been improved and "
+"extended."
+msgstr ""
+"Lepiej wyglądający interfejs. Wiele ustawień zostało także ulepszonych i "
+"rozszerzonych."
+
+#: C/users-system-settings.page:19(page/title)
+msgid "System Settings"
+msgstr "Ustawienia systemu"
+
+#: C/users-system-settings.page:27(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 comes with lots of changes to <gui>System Settings</gui>, "
+"including improvements to the main interface as well to individual settings "
+"panels."
+msgstr ""
+"W wydaniu GNOME 3.6 wprowadzono wiele zmian w <gui>Ustawieniach systemu</"
+"gui>, w tym ulepszenia głównego interfejsu oraz poszczególnych paneli "
+"ustawień."
+
+#: C/users-system-settings.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The main <gui>System Settings</gui> interface has received a lot of "
+"attention. It now includes larger icons and a better layout. All the icons "
+"are now displayed whenever possible, without the need for scrolling, and the "
+"window size automatically adjusts to compensate for small screens. Search "
+"results are also shown in a nicer way."
+msgstr ""
+"Wiele uwagi poświęciliśmy głównemu interfejsowi <gui>Ustawień systemu</gui>. "
+"Posiada teraz większe ikony i ulepszony układ. Wszystkie ikony są "
+"wyświetlane naraz, kiedy tylko to możliwe, bez potrzeby przewijania, a "
+"rozmiar okien automatycznie dostosowuje się w przypadku korzystania z małych "
+"ekranów. Wyniki wyszukiwania są także ładniej wyświetlane."
+
+#: C/users-system-settings.page:39(section/title)
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: C/users-system-settings.page:42(section/p)
+msgid ""
+"We looked at how someone would select a background in 3.4, and noticed a "
+"number of issues. It was quite easy to accidentally change the current "
+"background, while selecting a new background was quite difficult."
+msgstr ""
+"Przyjrzeliśmy się, jak użytkownicy wybierają tło w wersji 3.4, i "
+"zauważyliśmy kilka problemów. Łatwo było przypadkowo zmienić obecne tło, "
+"podczas gdy wybieranie nowego było całkiem trudne."
+
+#: C/users-system-settings.page:47(section/p)
+msgid ""
+"In 3.6, we show the current background as a large thumbnail. When clicked, "
+"you can easily select either a background, one of your pictures or a "
+"background color. To make your choice easier, we have made the previews "
+"bigger."
+msgstr ""
+"W wersji 3.6 obecne tło jest wyświetlane jako duży obraz. Po kliknięciu "
+"można łatwo wybrać tło, jedno ze zdjęć użytkownika lub jednolity kolor. "
+"Powiększono podgląd, aby ułatwić wybór."
+
+#: C/users-system-settings.page:53(section/p)
+msgid ""
+"We have also refreshed the default background in 3.6, and have updated the "
+"choice of alternative backgrounds to include new images. Setting a single "
+"color as a background has also been improved and features a new set of "
+"colors."
+msgstr ""
+"Odświeżono także domyślne tło w wersji 3.6, oraz zaktualizowaliśmy dodatkowe "
+"tła o nowe obrazy. Ustawianie pojedynczego koloru jako tło także zostało "
+"ulepszone i zawiera nowy zestaw kolorów."
+
+#: C/users-system-settings.page:58(note/title)
+msgid "Tip"
+msgstr "Wskazówka"
+
+#: C/users-system-settings.page:58(note/p)
+msgid ""
+"<app xref=\"users-files\">Files</app> and the <app>Image Viewer</app> allow "
+"you to select any picture as a background. Additionally, you can drag a new "
+"picture to the <gui>Background</gui> window."
+msgstr ""
+"Programy <app xref=\"users-files\">Pliki</app> i <app>Przeglądarka obrazów</"
+"app> umożliwiają wybranie obrazu i ustawienie go jako tła. Oprócz tego można "
+"przeciągnąć nowy obraz do okna <gui>Tło</gui>."
+
+#: C/users-system-settings.page:67(section/title)
+msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+msgstr "Mysz i panel dotykowy"
+
+#: C/users-system-settings.page:72(section/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 includes revamped <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> settings. The "
+"old settings panel was overhauled to provide a set of options that are much "
+"easier to understand. It also features a pretty new test area which enables "
+"scrolling settings to be tested – something that was not possible previously."
+msgstr ""
+"Wydanie GNOME 3.6 zawiera odświeżone ustawienia <gui>Myszy i panelu "
+"dotykowego</gui>. Poprzedni panel ustawień został przeprojektowany, aby "
+"dostarczać zestaw opcji dużo łatwiejszych do zrozumienia. Dodano także "
+"zupełnie nowy obszar testowania, umożliwiający także test przewijania, co "
+"nie było wcześniej możliwe."
+
+#: C/users-system-settings.page:78(section/p)
+msgid ""
+"If you use a touchpad, the new <gui>Content sticks to fingers</gui> setting "
+"allows you to drag content as if sliding a physical piece of paper. This "
+"feature is also known as Natural Scrolling or Reverse Scrolling."
+msgstr ""
+"Jeśli używany jest panel dotykowy, ustawienie <gui>Naturalny kierunek "
+"przewijania</gui> umożliwia przeciąganie treści podobnie do przesuwania "
+"kartki papieru. Ta funkcja jest także znana jako odwrócone przewijanie lub "
+"przyciąganie treści do palców."
+
+#: C/users-system-settings.page:86(section/title)
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Konta online"
+
+#: C/users-system-settings.page:90(section/p)
+msgid ""
+"Logging into <gui>Online Accounts</gui> has been made nicer, as login pages "
+"can now appear in your language. We also try to show the mobile version for "
+"the login pages, which makes it quicker and easier to use the page."
+msgstr ""
+"Logowanie do <gui>Kont online</gui> zostało ulepszone - strony logowania w "
+"serwisach pojawiają się teraz w języku użytkownika. Staramy się także "
+"wyświetlać mobilne wersje stron, co przyspiesza i ułatwia ich używanie."
+
+#: C/users-system-settings.page:95(section/p)
+msgid "We have also added several new types of Online Accounts:"
+msgstr "Dodano także kilka nowych typów kont online:"
+
+#: C/users-system-settings.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Facebook: is now enabled by default. You will now be able to chat with your "
+"Facebook friends through the Facebook account."
+msgstr ""
+"Serwis Facebook jest teraz domyślnie włączony. Można używać rozmawiać z "
+"przyjaciółmi z serwisu Facebook za pomocą komunikatora GNOME."
+
+#: C/users-system-settings.page:104(item/p)
+msgid ""
+"Microsoft Exchange: we now support Exchange through Exchange Web Services "
+"(EWS). <app>Evolution</app> continues to allow you to setup EWS from its "
+"preferences so that it can run in other environments."
+msgstr ""
+"Serwis Microsoft Exchange jest teraz obsługiwany przez protokół Exchange Web "
+"Services (EWS). Program <app>Evolution</app> nadal umożliwia ustawienie "
+"konta EWS ze swoich preferencji, więc jego użycie nie jest ograniczone do "
+"środowiska GNOME."
+
+#: C/users-system-settings.page:109(item/p)
+msgid ""
+"Windows Live: this has been enhanced to include support for SkyDrive "
+"allowing people access documents on SkyDrive through <app>Documents</app> "
+"like you can with your Google account."
+msgstr ""
+"Serwis Windows Live został ulepszony o obsługę usługi SkyDrive, umożliwiając "
+"użytkownikom dostęp do dokumentów na niej przechowywanych przez program "
+"<app>Dokumenty</app>, podobnie jak z kontem serwisu Google."
+
+#: C/users-system-settings.page:117(section/title)
+msgid "Sound"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#: C/users-system-settings.page:121(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Sound</gui> panel has been made easier to use by removing the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Instead, the device lists in the <gui>Input</gui> "
+"and <gui>Output</gui> tabs offer more fine-grained choices. This improvement "
+"relies on <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+msgstr ""
+"Panel <gui>Dźwięku</gui> został znacznie uproszczony przez usunięcie karty "
+"<gui>Sprzęt</gui>. Zamiast tego listy urządzeń w kartach <gui>Wejście</gui> "
+"i <gui>Wyjście</gui> oferują bardziej dokładny wybór. Te ulepszenia wymagają "
+"usługi <sys>PulseAudio 2.0</sys>."
+
+#: C/users-system-settings.page:129(section/title)
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Ułatwienia dostępu"
+
+#: C/users-system-settings.page:133(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Universal Access</gui> settings have been redesigned in order to "
+"make them more coherent and easy to use. All of the sections now follow the "
+"same layout. The zoom options dialog has also been redesigned to accommodate "
+"new settings for brightness, contrast, inversion and grayscale. A <link xref="
+"\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\"> detailed explanation of "
+"these new settings is available</link>."
+msgstr ""
+"Ustawienia <gui>Ułatwień dostępu</gui> został przeprojektowane, aby je "
+"ujednolicić i uprościć. Wszystkie sekcje mają teraz ten sam układ. Okno "
+"dialogowe opcji powiększenia zostało także przeprojektowane, aby zmieścić "
+"nowe ustawienia jasności, kontrastu, odwrócenia kolorów i skali szarości. "
+"<link xref=\"a11y-magnifier-bightness-contrast-inversion\">Dostępne jest "
+"szczegółowe wytłumaczenie nowych ustawień</link>."
+
+#: C/users-system-settings.page:146(section/title)
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Konta użytkowników"
+
+#: C/users-system-settings.page:148(section/p)
+msgid ""
+"A major new feature in GNOME 3.6 is the addition of Enterprise logins (also "
+"called Active Directory or Kerberos logins). This allows GNOME to be used in "
+"centrally managed and corporate environments in a much more integrated "
+"manner. Users can enroll their computer with an enterprise network, and use "
+"their enterprise user name and password to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Dużą nową funkcją w wydaniu GNOME 3.6 jest dodanie obsługi logowania "
+"firmowego (znanego także jako Active Directory lub Kerberos). Umożliwia to "
+"używanie GNOME w środowiskach centralnie zarządzanych i firmowych w bardziej "
+"zintegrowany sposób. Użytkownicy mogą zapisywać swoje komputery w sieciach "
+"firmowych oraz używać swoich nazw użytkowników i haseł, aby logować się w "
+"GNOME."
+
+#: C/users-system-settings.page:157(section/title)
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
+
+#: C/users-system-settings.page:161(section/p)
+msgid ""
+"The network settings panel has been improved to make it easier to select "
+"wireless connections. A new list now gives access to all available and "
+"remembered wireless networks. You can inspect and forget access points, "
+"regardless whether they are currently in range or not."
+msgstr ""
+"Panel sieci bezprzewodowych został znacznie ulepszony, aby ułatwić "
+"wybieranie połączeń. Nowa lista daje teraz dostęp do wszystkich dostępnych i "
+"zapamiętanych sieci bezprzewodowych. Można wyświetlać informacje o punktach "
+"dostępowych i je usuwać, niezależnie od tego, czy są obecnie w zasięgu."
+
+#: C/users-system-settings.page:170(section/title)
+msgid "Printers"
+msgstr "Drukarki"
+
+#: C/users-system-settings.page:174(section/p)
+msgid ""
+"The <gui>Add New Printer</gui> dialog has been greatly improved; it lets you "
+"add directly connected printers as well as printers discovered on a network. "
+"You can also enter a printer network address directly."
+msgstr ""
+"Okno dialogowe <gui>Dodanie nowej drukarki</gui> zostało znacznie ulepszone. "
+"Umożliwia ono teraz dodawanie bezpośrednio podłączonych drukarek, a także "
+"drukarek wykrytych w sieci. Można także bezpośrednio wprowadzać adresy "
+"drukarek sieciowych."
+
+#: C/users-system-settings.page:179(section/p)
+msgid ""
+"It is now possible to select a different driver (or PPD file) for a printer, "
+"by clicking on the <gui>Model</gui> field. The <gui style=\"button"
+"\">Options</gui> button also lets you modify the default values for many "
+"printer options that are otherwise available in the print dialog."
+msgstr ""
+"Możliwe jest teraz wybranie innego sterownika (lub pliku PPD) dla drukarki, "
+"klikając pole <gui>Model</gui>. Przycisk <gui style=\"button\">Opcje</gui> "
+"umożliwia także modyfikowanie domyślnych wartości wielu opcji, zwykle "
+"dostępnych w oknie drukowania."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-user-menu.page:21(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-user-menu.png' "
+"md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-user-menu.png' "
+"md5='f34d6c3e85036a6a28ad552207cc5133'"
+
+#: C/users-user-menu.page:9(info/desc)
+msgid "Streamlined user menu with a Power Off by default."
+msgstr "Uproszczone menu użytkownika z domyślną opcją wyłączenia komputera."
+
+#: C/users-user-menu.page:19(page/title)
+msgid "User Menu"
+msgstr "Menu użytkownika"
+
+#: C/users-user-menu.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The user menu has been refined for the latest GNOME release, making it more "
+"compact and adding functionality that was missed by many users. After "
+"reviewing the performance of this menu, and taking user feedback into "
+"account, the decision was made to introduce the <gui>Power Off</gui> item by "
+"default. You can suspend by pressing the <gui style=\"button\">Alt</gui> key "
+"in the user menu or by simply closing the lid on your laptop."
+msgstr ""
+"W najnowszym wydaniu GNOME odświeżyliśmy menu użytkownika. Zostało ono "
+"uproszczone i wzbogacone o kilka funkcjonalności, których brakowało wielu "
+"użytkownikom. Na podstawie opinii użytkowników i analizy wydajności podjęto "
+"decyzję, aby wprowadzić niego domyślny element <gui>Wyłącz komputer</gui>. "
+"Teraz można uśpić komputer przytrzymując przycisk <gui style=\"button\">Alt</"
+"gui> w menu użytkownika lub po prostu zamykając pokrywę laptopa."
+
+#: C/users-user-menu.page:35(page/p)
+msgid ""
+"We have also endeavored to make the menu as smart as possible. As a result, "
+"the <gui style=\"menuitem\">Switch User</gui> and <gui style=\"menuitem"
+"\">Log Out</gui> items are now only shown when there is more than one user."
+msgstr ""
+"Chcieliśmy także sprawić, aby menu było jak najbardziej inteligentne. W "
+"wyniku tego elementy <gui style=\"menuitem\">Przełącz użytkownika</gui> i "
+"<gui style=\"menuitem\">Wyloguj się</gui> są wyświetlane tylko, jeśli na "
+"komputerze jest więcej niż jeden użytkownik."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/users-web.page:46(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/users-web-overview.png' "
+"md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/users-web-overview.png' "
+"md5='82a60a9fac129b499d45fddf4044db3b'"
+
+#: C/users-web.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Addition of The Overview, better full screen mode and a beta of WebKit2."
+msgstr ""
+"Dodanie przeglądu, lepszego trybu pełnoekranowego i beta mechanizmu WebKit2."
+
+#: C/users-web.page:23(page/title)
+msgid "Web"
+msgstr "WWW"
+
+#: C/users-web.page:28(note/p)
+msgid ""
+"GNOME <app>Web</app> is using <cmd href=\"http://www.webkitgtk.org\";>WebKit</"
+"cmd>, the same web browser engine that is also used by <app>Safari</app>."
+msgstr ""
+"Przeglądarka <app>WWW</app> środowiska GNOME używa <cmd href=\"http://www.";
+"webkitgtk.org\">WebKit</cmd>, tego samego mechanizmu przeglądarek co program "
+"<app>Safari</app>."
+
+#: C/users-web.page:35(page/p)
+msgid "<app>Web</app> is the GNOME web browser."
+msgstr "<app>WWW</app> jest przeglądarką środowiska GNOME."
+
+#: C/users-web.page:44(section/title)
+msgid "The Overview"
+msgstr "Przegląd"
+
+#: C/users-web.page:48(section/p)
+msgid ""
+"The most noticeable difference in 3.6 is the first version of 'The "
+"Overview'. While this is still an evolving design, it already is a solid "
+"improvement to the user experience."
+msgstr ""
+"Najbardziej widoczną różnicą w wydaniu 3.6 jest pierwsza wersja przeglądu. "
+"Chociaż jego projekt jest wciąż rozwijany, już teraz stanowi on poważne "
+"ulepszenie interfejsu użytkownika."
+
+#: C/users-web.page:54(section/p)
+msgid ""
+"The previously blank start page was replaced by a grid that holds your most "
+"visited pages. Your favorite pages are now easier to access, especially on "
+"touch devices, and valuable screen real estate is used! And if an unwanted "
+"page ends up there, you can remove it from the grid by clicking on the "
+"<gui>X</gui> icon on the top right corner of each snapshot."
+msgstr ""
+"Poprzednia pusta strona startowa została zastąpiona siatką przechowującą "
+"najczęściej odwiedzane strony. Ulubione witryny są teraz łatwiejsze do "
+"odwiedzenia, zwłaszcza na urządzeniach dotykowych, a cenne miejsce na "
+"ekranie jest wykorzystywane. A jeśli na stronie przeglądu pojawi się "
+"niechciana strona, to można ją usunąć z siatki klikając ikonę <gui>X</gui> "
+"widoczną w górnym prawym rogu każdej miniatury."
+
+#: C/users-web.page:66(section/title)
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Tryb pełnoekranowy"
+
+#: C/users-web.page:67(section/subtitle)
+msgid "Now with more full and more screen!"
+msgstr "Teraz pełny ekran jest naprawdę pełny."
+
+#: C/users-web.page:69(section/p)
+msgid ""
+"For a long time <app>Web</app>'s full screen mode was somewhat awkward. You "
+"would still get a toolbar, so it was not really full screen, plus it would "
+"have a strange button embedded in it telling you how to go back to the "
+"safety of the vanilla mode. With more HTML5 games or presentations done "
+"inside browsers, it was about time to make your browser show you the full "
+"content and nothing but the content. So we just did that."
+msgstr ""
+"Przez długi czas tryb pełnoekranowy przeglądarki <app>WWW</app> był nieco "
+"nietypowy. Wciąż wyświetlany był pasek narzędziowy, więc nie był to całkiem "
+"pełny ekran, a do tego widoczny był dziwny przycisk wyjścia z tego trybu. "
+"Wraz z upowszechnianiem się gier HTML5 i prezentacji wykonywanych w "
+"przeglądarkach nadszedł czas na usunięcie przeszkód w wyświetlaniu treści."
+
+#: C/users-web.page:81(section/title)
+msgid "Other Bits and Pieces"
+msgstr "Inne drobnostki"
+
+#: C/users-web.page:83(section/p)
+msgid ""
+"As usual there are lots of additional features and bug fixes, too numerous "
+"to mention: automatic session recovery, tab-less mode, Do Not Track, using "
+"SoupTLD to make the URL completion smarter (so it can automatically figure "
+"out that <sys>google.com</sys> is a URL, but <sys>foo.bar</sys> is a string "
+"you want to search), support for showing details of an invalid SSL "
+"certificate, and many more."
+msgstr ""
+"Jak zwykle dodano wiele dodatkowych funkcji i poprawek błędów, zbyt "
+"licznych, aby je wszystkie wymienić: automatyczne przywracanie sesji, tryb "
+"bez kart, nagłówek \"Do Not Track\" (informujący witryny, że użytkownik nie "
+"chce być śledzony), użycie SoupTLD do inteligentniejszego uzupełniania "
+"adresów URL (dzięki temu <sys>google.com</sys> jest uznawane za adres, a "
+"<sys>foo.bar</sys> za wyszukiwany tekst), obsługa wyświetlania informacji o "
+"nieprawidłowym certyfikacie SSL i wiele więcej."
+
+#: C/a11y-always-on.page:9(info/desc)
+msgid "No more worries to activate accessibility!"
+msgstr "Koniec zmartwień o włączanie dostępności!"
+
+#: C/a11y-always-on.page:19(page/title)
+msgid "Accessibility Always On"
+msgstr "Dostępność jest zawsze włączona"
+
+#: C/a11y-always-on.page:21(page/p)
+msgid ""
+"So far, users that needed any assistive technology had to activate "
+"accessibility support. This was cumbersome, because they had to figure out "
+"how to do that without the help of any assistive technology that they may "
+"need."
+msgstr ""
+"Dotychczas użytkownicy potrzebujący technologii wspierających musieli "
+"ręcznie włączać obsługę dostępności. Było to kłopotliwe, ponieważ musieli to "
+"robić bez pomocy technologii, których potrzebują."
+
+#: C/a11y-always-on.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.6, the accessibility stack has been highly integrated "
+"into the core, so users that need any assistive technology can use GNOME "
+"right from the start."
+msgstr ""
+"Zaczynając od wydania GNOME 3.6 oprogramowanie obsługujące ułatwienia "
+"dostępności zostało w pełni zintegrowane ze środowiskiem, aby użytkownicy "
+"potrzebujący technologii wspierających mogli używać GNOME od samego początku."
+
+#: C/a11y-always-on.page:32(page/p)
+msgid ""
+"This feature is an important milestone in GNOME's mission to deliver a free "
+"and open desktop to everyone. More than ever, it can be stated that GNOME "
+"accessibility is built-in and not bolted-on."
+msgstr ""
+"Ta funkcja jest ważnym krokiem w misji projektu GNOME udostępniania wolnego, "
+"otwartego środowiska dla wszystkich użytkowników. Teraz bardziej niż "
+"kiedykolwiek można powiedzieć, że dostępność jest wbudowana w środowisko "
+"GNOME, a nie przyszyta."
+
+#: C/a11y-always-on.page:36(page/p)
+msgid "To summarize:"
+msgstr "Podsumowując:"
+
+#: C/a11y-always-on.page:41(item/p)
+msgid "Built-in and always ready accessibility support."
+msgstr "Zbudowana i zawsze gotowa obsługa dostępności."
+
+#: C/a11y-always-on.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Users don't notice any difference unless they use any Assistive Technology."
+msgstr ""
+"Użytkownicy nie używający żadnych technologii wspierających nie zauważą "
+"żadnej różnicy."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
+"md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.png' "
+"md5='ffcf0099573be96b4070007d09884830'"
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:9(info/desc)
+msgid "New powerful visual options."
+msgstr "Nowe opcje wizualne o dużych możliwościach."
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:19(page/title)
+msgid "Brightness, Contrast, Inversion and Grayscale"
+msgstr "Jasność, kontrast, odwrócenie kolorów i skala szarości"
+
+#: C/a11y-magnifier-brightness-contrast-inversion.page:21(page/p)
+msgid ""
+"GNOME 3.6 brings inverse video, brightness, contrast, and grayscale options "
+"to the GNOME magnifier. The combination of these options is very powerful "
+"and is particularly useful for people with low-vision, any degree of "
+"photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Wydanie GNOME 3.6 przynosi opcje odwróconego obrazu, jasności, kontrastu i "
+"skali szarości w lupie środowiska GNOME. Połączenie tych opcji jest bardzo "
+"użyteczne zwłaszcza dla osób o słabym wzroku, dowolnym zakresie "
+"światłowstrętu lub po prostu używających komputera w niesprzyjających "
+"warunkach świetlnych."
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:9(info/desc)
+msgid "Braille support revamped."
+msgstr "Ulepszona obsługa pisma brajlowskiego."
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:19(page/title)
+msgid "Improved Braille Support in Orca"
+msgstr "Ulepszona obsługa pisma brajlowskiego w programie Orca"
+
+#: C/a11y-improved-braille-support.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<app>Orca</app>, the GNOME screen reader, presents the information from the "
+"screen via synthesized speech or via refreshable braille display. For this "
+"release, the owners of a braille output device will notice a remarkably "
+"better user experience accessing documents and web pages than in previous "
+"releases."
+msgstr ""
+"Program <app>Orca</app>, czytnik ekranowy środowiska GNOME, przedstawia "
+"informacje z ekranu przez syntezator mowy lub odświeżalny ekran brajlowski. "
+"W tym wydaniu posiadacze urządzeń z wyjściem brajlowskim zauważą znacznie "
+"lepszy interfejs do wyświetlania dokumentów i witryn internetowych."
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:9(info/desc)
+msgid "Web navigation more accessible."
+msgstr "Bardziej dostępna nawigacja po stronach internetowych."
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:19(page/title)
+msgid "Web Accessibility Improvements"
+msgstr "Ulepszenia dostępności przeglądarki"
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:21(page/p)
+msgid ""
+"WebKitGTK+ received a lot of attention and many bug fixes that have resulted "
+"in a better accessibility support. We are quite pleased with the progress "
+"thus far towards making content viewed in Web compellingly accessible for "
+"Orca users."
+msgstr ""
+"Wiele pracy poświęciliśmy bibliotece WebKitGTK+. Wprowadzono wiele poprawek "
+"błędów, dzięki którym ulepszono obsługę dostępności."
+
+#: C/a11y-improved-Web-support.page:25(page/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"users-web\"> detailed explanation of the new features of "
+"<app>Web</app> is available</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"users-web\">Dostępne jest szczegółowe wyjaśnienie nowych "
+"funkcji przeglądarki <app>WWW</app></link>."
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arabski"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "macedoński"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "orija"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]