[totem] Updated Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Latvian translation
- Date: Mon, 18 Mar 2013 12:00:17 +0000 (UTC)
commit 3922ed3c36e10150160068640c316bde5456af22
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Mon Mar 18 14:00:03 2013 +0200
Updated Latvian translation
po/lv.po | 767 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 390 insertions(+), 377 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 44db444..cd293cc 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -9,77 +9,76 @@
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-30 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-18 12:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-06 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-18 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:56+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Language: lv\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1130
-#: ../src/totem-object.c:1590 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1178
+#: ../src/totem-object.c:1648 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Apturēts"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1171
msgid "Paused"
msgstr "Pauzēts"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1164
msgid "Playing"
msgstr "Atskaņo"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:84
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "Atskaņo filmu"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
msgid "No URI to play"
msgstr "Nav URI, ko atskaņot"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1806
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem filmu atskaņotājs"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Atvērt ar “%s”"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1430 ../src/totem-object.c:2417
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2473
msgid "An error occurred"
msgstr "Gadījās kļūda"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nav repertuāra vai arī repertuārs ir tukšs"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2239
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Filmu pārlūka spraudnis"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255 ../src/totem.c:238
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nevarēja inicializēt pavediendrošās bibliotēkas."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2255
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Pārbaudiet savas sistēmas instalāciju. Totem tagad aizvērsies."
@@ -200,8 +199,7 @@ msgid ""
"directory."
msgstr ""
"Dialoglodziņu “Atvērt” noklusējuma atrašanās vieta, šobrīd noklusējuma mape "
-"ir pašreizējā "
-"mape."
+"ir pašreizējā mape."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
@@ -255,11 +253,11 @@ msgstr "_Izņemt"
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Izņemt no repertuāra"
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopēt atrašanās vietu"
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopēt atrašanās vietu uz starpliktuvi"
@@ -306,9 +304,8 @@ msgstr "Liels"
msgid "Extra Large"
msgstr "Īpaši liels"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5403
-#: ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
+#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -386,68 +383,71 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Atslēgt savērsi video ar rindpārlēces izvērsi (interlacing)"
#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Atslēgt ekrānsaudzētāju atskaņošanas laikā "
+#| msgid "Disable screensaver when playing "
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Deaktivēt ekrānsaudzētāju atskaņošanas laikā"
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
+#: ../data/preferences.ui.h:28
+#| msgid "Video"
+msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../data/preferences.ui.h:29
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
+#: ../data/preferences.ui.h:30
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video vai audio"
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:31
msgid "Visual Effects"
msgstr "Vizuālie efekti"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:32
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Rādīt _vizuālos efektus, kad tiek atskaņots audio fails"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:33
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "Vizualizācijas _tips:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:34
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Vizualizācija_s izmērs:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:35
msgid "Color Balance"
msgstr "Krāsu līdzsvars"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:36
msgid "_Brightness:"
msgstr "Spil_gtums:"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:37
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrasts:"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:38
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Piesātināj_ums:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38
+#: ../data/preferences.ui.h:39
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nokrāsa:"
-#: ../data/preferences.ui.h:39
+#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Atstatīt uz _noklusējuma parametriem"
-#: ../data/preferences.ui.h:40
+#: ../data/preferences.ui.h:41
msgid "Audio Output"
msgstr "Audio izvade"
-#: ../data/preferences.ui.h:41
+#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Audio izvades tips:"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
+#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@@ -479,6 +479,10 @@ msgstr "Komentārs:"
msgid "Container:"
msgstr "Konteineris:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Izmēri:"
@@ -504,13 +508,12 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanāli:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:237
-#: ../src/totem.c:245 ../src/totem-menu.c:877 ../src/totem-object.c:1598
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
+#: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1656
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-#| msgid "Playing a movie"
msgid "Play movies"
msgstr "Atskaņot filmas"
@@ -519,12 +522,10 @@ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Video;Filmas;Filma;Klips;Sērijas;Atskaņotājs;DVD;TV;Disks;"
#: ../data/totem.ui.h:1
-#| msgid "_Open..."
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
#: ../data/totem.ui.h:2
-#| msgid "Open _Location..."
msgid "Open _Location"
msgstr "Atvērt _vietu"
@@ -537,12 +538,10 @@ msgid "Prefere_nces"
msgstr "Iestatīju_mi"
#: ../data/totem.ui.h:5
-#| msgid "Shuff_le Mode"
msgid "Shuff_le"
msgstr "Sa_jaukt"
#: ../data/totem.ui.h:6
-#| msgid "_Repeat Mode"
msgid "_Repeat"
msgstr "Atkā_rtot"
@@ -607,24 +606,27 @@ msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Pielāgot loga izmēru filmai"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "Mainīt u_z 1:2"
+#| msgid "_Resize 1:2"
+msgid "_Resize 1∶2"
+msgstr "Mainīt _attiecību uz 1∶2"
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Mainīt sākotnējā video izmēru uz divreiz mazāku"
#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Mainīt izmēru _1:1"
+#| msgid "Resize _1:1"
+msgid "Resize _1∶1"
+msgstr "Mainīt attiecību uz _1∶1"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Mainīt video izmēru uz sākotnējo"
#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Mainīt izmēru _2:1"
+#| msgid "Resize _2:1"
+msgid "Resize _2∶1"
+msgstr "Mainīt attiecību uz _2∶1"
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Resize to double the original video size"
@@ -776,28 +778,34 @@ msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Iestata kvadrātveida izmēru attiecību"
#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+#| msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 4:3 (TV) izmēru attiecību"
+#| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Iestata 4∶3 (TV) izmēru attiecību"
#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (platekrāns)"
+#| msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (platekrāns)"
#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 16:9 (platekrāna) izmēru attiecību"
+#| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Iestata 16∶9 (platekrāna) izmēru attiecību"
#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#| msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Iestata 2.11:1 (DVB) izmēru attiecību"
+#| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Iestata 2.11∶1 (DVB) izmēru attiecību"
#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_ubtitles"
@@ -839,44 +847,68 @@ msgstr "Laika meklēšanas josla"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Ievadiet _adresi (URI) failam, ko vēlaties atvērt:"
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "Pievienot repertuār_am"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Pievienot video repertuāram"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP serveris pieprasa paroli"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2914
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Audio celiņš #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2918
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Subtitri #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3292
-msgid "Location not found."
-msgstr "Norādītā vieta nav atrasta."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
+msgid "The server you are trying to connect to is not known."
+msgstr "Serveris, kuram jūs mēģinat piekļūt, nav atrodams."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3295
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr "Nevarēja atvērt vietu. Iespējams, jums nav tiesību atvērt failu."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
+msgid "The connection to this server was refused."
+msgstr "Piekļuve serverim tika aizliegta."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
+msgid "The specified movie could not be found."
+msgstr "Norādītā filma nav atrasta."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
+msgid "The server refused access to this file or stream."
+msgstr "Server aizliedza pieeju šim failam vai plūsmaim."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
+msgid "Authentication is required to access this file or stream."
+msgstr "Lai piekļūtu šim failam vai straumei nepieciešama autentifikācija."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+msgid "You are not allowed to open this file."
+msgstr "Jums nav atļaujas atvērt šo failu."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
+#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgid "This location is not a valid one."
+msgstr "Atrašanās vieta nav derīga."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#| msgid "The movie could not be recorded."
+msgid "The movie could not be read."
+msgstr "Filmu nevarēja nolasīt."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3315
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3321
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+#| msgid_plural ""
+#| "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#| "installed:\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
@@ -893,59 +925,49 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3347
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
+#| msgid ""
+#| "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
+#| "plugins to be able to play some types of movies"
+msgid ""
+"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
+"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr ""
+"Audio vai video straume nav apstrādāta trūkstošo kodeku dēļ. Jums vajadzētu "
+"uzinstalēt papildus spraudņus, lai spētu atskaņot dažu formātu filmas."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
+#| msgid ""
+#| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
+"first."
msgstr ""
-"Nevar atskaņot šo failu caur tīklu. Pamēģiniet to vispirms lejupielādēt uz "
+"Nevar atskaņot šo datni caur tīklu. Pamēģiniet to vispirms lejupielādēt uz "
"diska."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5399
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5401
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5686
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Datu nesējs nesatur atbalstītas video plūsmas."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5849
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
+#| msgid ""
+#| "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
+#| "installed."
msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
+"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
+"installed."
msgstr ""
-"Kļūda, veidojot GStreamer atskaņošanas objektu. Lūdzu, pārbaudiet savu "
-"GStreamer instalāciju."
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+"Daži nepieciešamie spraudņi nav atrodami. Pārliecinieties, ka programma ir "
+"pareizi uzinstalēta."
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -1011,12 +1033,12 @@ msgstr "Paplašinājums(-i)"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"Lietotne nespēja noteikt, kuru faila formātu jūs vēlaties izmantot failam “%"
-"s”. Pārliecinieties, ka izmantojat pareizu faila paplašinājumu, vai arī "
+"Lietotne nespēja noteikt, kuru faila formātu jūs vēlaties izmantot failam "
+"“%s”. Pārliecinieties, ka izmantojat pareizu faila paplašinājumu, vai arī "
"pašrocīgi izvēlieties faila formātu no apakšā esošā saraksta."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
@@ -1051,6 +1073,31 @@ msgstr "Sesiju pārvaldības opcijas:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
#. Title
#. Artist
#. Album
@@ -1159,22 +1206,22 @@ msgstr[0] "%d kadrs sekundē"
msgstr[1] "%d kadri sekundē"
msgstr[2] "%d kadru sekundē"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:164
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "Audio priekšskatījums"
-#: ../src/totem.c:238
+#: ../src/totem.c:249
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Pārbaudiet savu sistēmas instalāciju. Totem tūlīt beigs darbu."
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Nezināms video"
-
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Atskaņot"
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "Pievienot repertuār_am"
+
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
@@ -1204,10 +1251,9 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Totem ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt "
-"to saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās "
-"Licences 2, vai kādas vēlākas "
-"versijas noteikumiem."
+"Totem ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt to saskaņā "
+"ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās Licences 2, "
+"vai kādas vēlākas versijas noteikumiem."
#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
@@ -1226,34 +1272,33 @@ msgid ""
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar Totem. "
-"Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar Totem. Ja tā jums nav "
+"pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/totem-interface.c:368
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
-"Totēm ir pieejams izņēmums, kas ļauj izmantot īpašnieka GStreamer "
-"spraudņus."
+"Totēm ir pieejams izņēmums, kas ļauj izmantot īpašnieka GStreamer spraudņus."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:290
+#: ../src/totem-menu.c:291
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:295
+#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-menu.c:876
+#: ../src/totem-menu.c:788
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Autortiesības © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:881
+#: ../src/totem-menu.c:792
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raivis Dejus <orvils gmail com>\n"
@@ -1272,15 +1317,15 @@ msgstr ""
" Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins\n"
" ZXpower https://launchpad.net/~nfoworm"
-#: ../src/totem-menu.c:885
+#: ../src/totem-menu.c:796
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem tīmekļa vietne"
-#: ../src/totem-menu.c:916
+#: ../src/totem-menu.c:827
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurēt spraudņus"
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1290,56 +1335,56 @@ msgstr ""
"Palaidiet '%s --help', lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:547
+#: ../src/totem-object.c:589
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1118 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1166 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pauzēt"
-#: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1135
+#: ../src/totem-object.c:1173 ../src/totem-object.c:1183
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Atskaņot"
-#: ../src/totem-object.c:1211 ../src/totem-object.c:1238
-#: ../src/totem-object.c:1723 ../src/totem-object.c:1887
+#: ../src/totem-object.c:1265 ../src/totem-object.c:1292
+#: ../src/totem-object.c:1785 ../src/totem-object.c:1940
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nevarēja atskaņot “%s”."
-#: ../src/totem-object.c:1729
+#: ../src/totem-object.c:1791
msgid "No error message"
msgstr "Nav kļūdu paziņojumu"
-#: ../src/totem-object.c:2078
+#: ../src/totem-object.c:2131
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nevarēja parādīt palīdzības saturu."
-#: ../src/totem-object.c:3959 ../src/totem-object.c:3961
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Iepriekšējā nodaļa / filma"
-#: ../src/totem-object.c:3968 ../src/totem-object.c:3970
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
msgid "Play / Pause"
msgstr "Atskaņot / pauzēt"
-#: ../src/totem-object.c:3978 ../src/totem-object.c:3980
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nākošā nodaļa / filma"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:3991 ../src/totem-object.c:3993
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pilnekrāns"
-#: ../src/totem-object.c:4124
+#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem nevarēja uzsākt darbu."
-#: ../src/totem-object.c:4124
+#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "No reason."
msgstr "Nav iemesla."
@@ -1463,12 +1508,12 @@ msgstr "Saglabāt repertuāru"
msgid "Playlist"
msgstr "Repertuārs"
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1861
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Nevarēja apstrādāt repertuāru “%s” . Iespējams, ka tas ir bojāts."
-#: ../src/totem-playlist.c:1856
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
msgid "Playlist error"
msgstr "Repertuāra kļūda"
@@ -1480,47 +1525,47 @@ msgstr "Iestatījumi"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Izvēlieties subtitru fontu"
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio / video"
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:220
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:241
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
@@ -1553,8 +1598,8 @@ msgstr "Buferē"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgid "%lf %%"
+msgstr "%lf %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
@@ -1565,8 +1610,9 @@ msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
-msgid "%s, %d %%"
-msgstr "%s, %d %%"
+#| msgid "%s, %d %%"
+msgid "%s, %f %%"
+msgstr "%s, %f %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
@@ -1709,46 +1755,42 @@ msgstr "Rietumu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnamiešu"
-#: ../src/totem-uri.c:339 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
-#: ../src/totem-uri.c:344 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981
msgid "Supported files"
msgstr "Atbalstītie faili"
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:360
msgid "Audio files"
msgstr "Audio faili"
-#: ../src/totem-uri.c:364
+#: ../src/totem-uri.c:368
msgid "Video files"
msgstr "Video faili"
-#: ../src/totem-uri.c:374
+#: ../src/totem-uri.c:378
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtitru fails"
-#: ../src/totem-uri.c:426
+#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Izvēlieties subtitrus"
-#: ../src/totem-uri.c:491
+#: ../src/totem-uri.c:495
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Izvēlieties filmas vai repertuārus"
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:499
msgid "Add Directory"
msgstr "Pievienot direktoriju"
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Nav video URI"
-
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1759,20 +1801,19 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:874
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:876
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:879
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
msgid "Duration"
msgstr "Ilgums"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
-#| msgid "All Files"
msgid "Apple Trailers"
msgstr "Apple reklāmkadri"
@@ -1781,12 +1822,10 @@ msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr "Iestatīt lietotāja aģentu Apple reklāmkadru vietnei"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
-#| msgid "Download Movie Subtitles"
msgid "Autoload Subtitles"
msgstr "Automātiski ielādēt subtitrus"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
-#| msgid "Downloading the subtitles…"
msgid "Autoloads text subtitles"
msgstr "Automātiski ielādēt subtitrus"
@@ -1894,12 +1933,11 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Izveidot jaunu nodaļu sarakstu filmai"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125
msgid "Chapters"
msgstr "Nodaļas"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#| msgid "Support chapter markers in movies."
msgid "Support chapter markers in movies"
msgstr "Atbalstīt nodaļu veidotājus filmās"
@@ -1912,66 +1950,62 @@ msgstr ""
"<b>Nosaukums: </b>%s\n"
"<b>Sākuma laiks: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Kļūda, lasot failu ar nodaļām"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Nodaļa ar tādu pašu laiku jau ir"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Mēģiniet citu nosaukumu, vai izņemiet esošo nodaļu."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Gadījās kļūda, rakstot failā ar nodaļām"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot nodaļas."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir tiesības rakstīt mapē, kurā ir filma."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Atvērt nodaļu failu"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Nodaļu ekrānattēls"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090
msgid "Chapter Title"
msgstr "Nodaļas virsraksts"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Pirms aizvēršanas saglabāt izmaiņas nodaļu sarakstā?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175
msgid "Close without Saving"
msgstr "Aizvērt bez saglabāšanas"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, izmaiņas nodaļās tiks pazaudētas."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Neizdevās parsēt CMML failu"
-
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Pievienot nodaļu"
@@ -2014,7 +2048,6 @@ msgid "Grilo Browser"
msgstr "Grilo pārlūks"
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-#| msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
msgstr "Spraudnis, lai pārlūkotu audio un video no dažādiem avotiem"
@@ -2026,19 +2059,19 @@ msgstr "Pievienot repertuāram"
msgid "Copy Location"
msgstr "Kopēt atrašanās vietu"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1235
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
msgid "Browse"
msgstr "Pārlūkot"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1301
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
msgid "Browse Error"
msgstr "Pārlūka kļūda"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:608
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
msgid "Search Error"
msgstr "Meklēšanas kļūda"
@@ -2055,7 +2088,6 @@ msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Gromit binārais fails nav atrasts."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
-#| msgid "Instant Messenger status"
msgid "Instant Messenger Status"
msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas status"
@@ -2063,61 +2095,6 @@ msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas status"
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Iestatīt ziņotāja statusu uz “Prom”, kad tiek rādīta filma"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<iemesls netika dots>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "Raidījums nav pieejams (“%s”)"
-
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "BBC iPlayer"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
-msgstr ""
-"Straumēt pēdējo septiņu dienu BBC raidījumus no BBC iPlayer pakalpojuma."
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Kļūda, izdrukājot kanālu kategorijas"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Gadījās negaidīta kļūda, saņemot pieejamo televīzijas kanālu sarakstu uz BBC "
-"iPlayer."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loading…"
-msgstr "Ielādē..."
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Kļūda, saņemot raidījumu plūsmu"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr ""
-"Gadījās nezināma kļūda, saņemot raidījumu sarakstu šai kanālu un kategoriju "
-"kombinācijai."
-
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infrasarkanā pults"
@@ -2155,7 +2132,6 @@ msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Subtitru lejupielādētājs"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
-#| msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Meklēt pašlaik atskaņotās filmas subtitrus"
@@ -2263,7 +2239,6 @@ msgid "Python Console"
msgstr "Python konsole"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
-#| msgid "Interactive Python console."
msgid "Interactive Python console"
msgstr "Interaktīvā Python konsole"
@@ -2307,30 +2282,36 @@ msgstr ""
"Ja neesat iestatījis atkļūdotāja paroli DConf, tiks izmantota noklusējuma "
"parole ('totem')."
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+#| msgid "Video files"
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nesenās datnes"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Pievieno atskaņotās datnes neseno datņu sarakstam"
+
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Pagriešanas spraudnis"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-#| msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Ļauj pagriezt video, ja tie ir nepareizi pagriezti"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Pag_riezt pulksteņrādītāja virzienā"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Pagriezt pretēji pu_lksteņrādītāja virzienam"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
-#| msgid "Save a Copy"
msgid "Save Copy"
msgstr "Saglabāt kopiju"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
-#| msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
msgstr "Saglabāt pašlaik atskaņotās filmas kopiju"
@@ -2357,12 +2338,10 @@ msgid "Movie stream"
msgstr "Filmas straume"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
-#| msgid "Screensaver"
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ekrānsaudzētājs"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
-#| msgid "Disable screensaver when playing "
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Deaktivizē ekrānsaudzētāju filmas atskaņošanas laikā "
@@ -2378,26 +2357,24 @@ msgstr "Aprēķināt ekrānattēlu skaitu"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Ekrānattēlu skaits:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nosaukums:"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Saglabāt _mapē:"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Izvēlieties mapi"
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot.png"
+msgid "Screenshot from %s.png"
+msgstr "Ekrānattēls no %s.png"
-#. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Ekrānattēls.png"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#, c-format
+#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgid "Screenshot from %s - %d.png"
+msgstr "Ekrānattēls no %s – %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
-#| msgid "Screenshot.png"
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrānattēls"
@@ -2429,53 +2406,38 @@ msgstr "Izveido galeriju..."
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Saglabā galeriju kā “%s”"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
-msgid "There was an error saving the screenshot."
-msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot ekrānattēlu."
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Saglabāt ekrānattēlu"
-
-#. Create the screenshot widget
-#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Ekrānattēls-%s-%d.png"
-
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:84
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem nevarēja saņemt šī video ekrānattēlu."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:91
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Tam nebūtu jānotiek. Lūdzu, ziņojiet par kļūdu izstrādātājiem."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Uzņemt _ekrānattēlu..."
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#| msgid "Take _Screenshot..."
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Uzņemt _ekrānattēlu"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:191
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Izveidot ekrānattēlu _galeriju..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:192
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Izveidot ekrānattēlu galeriju"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
msgstr "Pārlekt uz"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog."
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
msgstr "Nodrošina \"Pārlēkt uz\" dialoglodziņu"
@@ -2485,7 +2447,7 @@ msgstr "Pā_rlekt uz:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunde"
@@ -2496,7 +2458,7 @@ msgstr[2] "sekunžu"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
@@ -2509,6 +2471,89 @@ msgstr "Pā_rlekt uz..."
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Pārlekt uz norādīto laiku"
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Pievienot video repertuāram"
+
+#~ msgid "Location not found."
+#~ msgstr "Norādītā vieta nav atrasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
+#~ msgstr "Nevarēja atvērt vietu. Iespējams, jums nav tiesību atvērt failu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda, veidojot GStreamer atskaņošanas objektu. Lūdzu, pārbaudiet savu "
+#~ "GStreamer instalāciju."
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Nezināms video"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Nav video URI"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Neizdevās parsēt CMML failu"
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<iemesls netika dots>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "Raidījums nav pieejams (“%s”)"
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "BBC iPlayer"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Straumēt pēdējo septiņu dienu BBC raidījumus no BBC iPlayer pakalpojuma."
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Kļūda, izdrukājot kanālu kategorijas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gadījās negaidīta kļūda, saņemot pieejamo televīzijas kanālu sarakstu uz "
+#~ "BBC iPlayer."
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "Ielādē..."
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Kļūda, saņemot raidījumu plūsmu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gadījās nezināma kļūda, saņemot raidījumu sarakstu šai kanālu un "
+#~ "kategoriju kombinācijai."
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nosaukums:"
+
+#~ msgid "Save in _folder:"
+#~ msgstr "Saglabāt _mapē:"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Izvēlieties mapi"
+
+#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
+#~ msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot ekrānattēlu."
+
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Saglabāt ekrānattēlu"
+
#~ msgid "Movie Player"
#~ msgstr "Filmu atskaņotājs"
@@ -3066,18 +3111,18 @@ msgstr "Pārlekt uz norādīto laiku"
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Aptuvenais tīkla pieslēguma ātrums, tiek izmantots lai izvēlētos "
#~ "kvalitāti caur tīklu sūtītajam saturam: \"0\" - 14.4 Kbps Modēms, \"1\" - "
-#~ "19.2 Kbps Modēms, \"2\" - 28.8 Kbps Modēms, \"3\" - 33.6 Kbps Modēms, \"4"
-#~ "\" - 34.4 Kbps Modēms, \"5\" - 56 Kbps Modēms/ISDN, \"6\" - 112 Kbps Dual "
-#~ "ISDN/DSL, \"7\" - 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" "
-#~ "for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for "
-#~ "Intranet/LAN."
+#~ "19.2 Kbps Modēms, \"2\" - 28.8 Kbps Modēms, \"3\" - 33.6 Kbps Modēms, "
+#~ "\"4\" - 34.4 Kbps Modēms, \"5\" - 56 Kbps Modēms/ISDN, \"6\" - 112 Kbps "
+#~ "Dual ISDN/DSL, \"7\" - 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, "
+#~ "\"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" "
+#~ "for Intranet/LAN."
#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Bufera izmērs"
@@ -3100,8 +3145,8 @@ msgstr "Pārlekt uz norādīto laiku"
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
-#~ "Audio izvada tips ko lietos: \"0\" - stereo, \"1\" - 4 kanālu izvadam, \"2"
-#~ "\" - 5.0 kanālu izvadam, \"3\" - 5.1 kanālu izvadam, \"4\" - AC3 "
+#~ "Audio izvada tips ko lietos: \"0\" - stereo, \"1\" - 4 kanālu izvadam, "
+#~ "\"2\" - 5.0 kanālu izvadam, \"3\" - 5.1 kanālu izvadam, \"4\" - AC3 "
#~ "Passthrough."
#~ msgid "UTF-8"
@@ -3330,28 +3375,12 @@ msgstr "Pārlekt uz norādīto laiku"
#~ "\n"
#~ "Pārbaudiet, vai iekārta nav aizņemta."
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Video izvade nav pieejama. Pārliecinieties, ka programma ir pareizi "
-#~ "uzstādīta."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Serveris, kuram jūs mēģinat piekļūt, nav atrodams."
-
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "Iekārtas vārds, ko jūs norādījāt (%s), izskatās, ka nav pareizs."
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "Serveris, kuram jūs mēģinat piekļūt (%s), ir nesasniedzams."
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Piekļuve serverim tika aizliegta."
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "Norādītā filma nav atrasta."
-
#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -3371,12 +3400,6 @@ msgstr "Pārlekt uz norādīto laiku"
#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr "Audio ierīce ir aizņemta. Varbūt to izmanto cita programma?"
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "Jums nav atļaujas atvērt šo failu."
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "Server aizliedza pieeju šim failam vai plūsmaim."
-
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "Fails, ko jūs meģinat atskaņot, ir tukšs."
@@ -3399,13 +3422,6 @@ msgstr "Pārlekt uz norādīto laiku"
#~ "Video kodekss '%s' netiek apstrādāts. Jums būtu nepieciešams uzstādīt "
#~ "papildus spraudņus, lai varētu atskaņot dažu tipu filmas"
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audio kodekss '%s' netiek apstrādāts. Jums būtu nepieciešams uzstādīt "
-#~ "papildus spraudņus, lai varētu atskaņot dažu tipu filmas"
-
#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
#~ msgstr "Šis ir tikai audio fails un turklāt tajā nav nekāda audio izvada."
@@ -3477,6 +3493,3 @@ msgstr "Pārlekt uz norādīto laiku"
#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "Lai piekļūtu šim failam nepieciešama autentifikācija."
-
-#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-#~ msgstr "Lai piekļūtu šim failam vai straumei nepieciešama autentifikācija."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]