[gnome-control-center/gnome-3-8] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center/gnome-3-8] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 18 Mar 2013 09:47:57 +0000 (UTC)
commit 47927e94c714923d3bad06ac64b7a55103aa5d12
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Mon Mar 18 10:47:53 2013 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 116 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 84 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 985f0f8..aebacf5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 15:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-18 06:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-18 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr ""
+msgstr "Vklopite in izklopite Bluetooth in povežite svoje naprave."
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Profila ni mogoče ustvariti."
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
-msgstr ""
+msgstr "Ciljne bele točke ni bilo mogoče pridobiti."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Napravo za umerjanje je dovoljeno odstraniti."
#. * detected early enough)
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Ne motite umeritvene naprave med merjenjem"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
@@ -504,11 +504,11 @@ msgstr "Privzeta sivina"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr ""
+msgstr "Tovarniški umeritveni podatki, ki jih zagotavlja proizvajalec"
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr ""
+msgstr "Celozaslonsko popravilo zaslona s tem profilom ni mogoče."
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
msgid "This profile may no longer be accurate"
@@ -552,11 +552,14 @@ msgid ""
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
+"Umerjanje bo proizvedlo profil, ki ga lahko uporabite za upravljanje barve "
+"zaslona. Dlje časa kot porabite za umerjanje, boljša bo kakovost barvnega "
+"profila."
#: ../panels/color/color.ui.h:3
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr ""
+msgstr "Med umerjanjem računalnika ne boste mogli uporabljati."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -574,7 +577,7 @@ msgstr "Kakovost umerjanja"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite napravo tipala, ki jo želite uporabiti za umerjanje."
#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Calibration Device"
@@ -582,7 +585,7 @@ msgstr "Naprava za umerjanje"
#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Select the type of display that is connected."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite vrsto povezanega zaslona."
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Display Type"
@@ -593,6 +596,8 @@ msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
+"Izberite belo točko cilja zaslona. Večino zaslonov je treba umeriti na "
+"osvetlitev D65."
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Profile Whitepoint"
@@ -603,12 +608,16 @@ msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
+"Nastavite zaslon na svetlost, ki jo običajno uporabljate. Upravljanje barv "
+"bo najbolj natančno za to raven svetlosti."
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
+"Namesto tega lahko uporabite raven svetlosti, ki se uporablja z enim od "
+"drugih profilov za to napravo."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Display Brightness"
@@ -619,6 +628,8 @@ msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
+"Bravni profil lahko uporabite na različnih računalnikih ali pa celo "
+"ustvarite profile za ralične svetlobne razmere."
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Profile Name:"
@@ -642,6 +653,9 @@ msgid ""
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
+"Morda bodo navodila o tem, kako uporabiti profil na sistemih <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> in <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> uporabna."
#: ../panels/color/color.ui.h:24
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
@@ -657,6 +671,8 @@ msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
+"Zaznane so bile težave. Profil morda ne bo deloval pravilno. <a href="
+"\"\">Pokaži podrobnosti.</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:27
msgid "Device type:"
@@ -731,7 +747,7 @@ msgstr "Pogled podrobnosti"
#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče zaznati naprav za katere je mogoče upravljati barvo"
#: ../panels/color/color.ui.h:44
msgid "LCD"
@@ -804,7 +820,7 @@ msgstr "D75"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
+msgstr "Umerite barvo svojih naprav kot so zasloni, fotoaparati ali tiskalniki"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1634,7 +1650,7 @@ msgstr "Tipkovnica"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ogled in sprememba tipkovnih bližnjic in nastvite možnosti tipkanja"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1788,6 +1804,8 @@ msgstr "Miška in sledilna ploščica"
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
+"Spremenite občutljivost svoje miške ali drsne ploščice in izberite desno ali "
+"levo ročnost"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -2393,12 +2411,15 @@ msgid ""
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
"a preferred network"
msgstr ""
+"Ponastavi vse nastavitve za to omrežje, vključno z gesli, vendar si ga "
+"zapomni kot prednostno omrežje"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect"
msgstr ""
+"Odstrani vse podrobnosti za to omrežje in se ne poskušaj samodejno povezati"
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2860,12 +2881,16 @@ msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
+"Ponastavi nastavitve za to povezavo na privzete vrednosti, vendar si jo "
+"zapomni kot prednostno povezavo."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
+"Odstrani vse podrobnosti, ki so povezane s tem omrežjem in se ne poskusi "
+"samodejno povezati z njim."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
msgid "reset"
@@ -3514,7 +3539,7 @@ msgstr "Obvestila"
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzirajte katera obvestila so prikazana in kaj prikazujejo"
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3530,7 +3555,7 @@ msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Pokaži na zaklenjenem zaslonu"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:997
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1013
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
@@ -3596,6 +3621,7 @@ msgstr "Spletni računi"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
+"Nadzirajte svoje spletne račune in se odločite za kaj jih boste uporabili"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3875,6 +3901,7 @@ msgstr "Napajanje"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
+"Oglejte si stanje baterije in spremenite nastavitve varčevanje z energijo"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4179,6 +4206,8 @@ msgstr "Tiskalniki"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
+"Dodajte tiskalnike, oglejte si posle tiskalnika in se odločite kako želite "
+"tiskati"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4476,6 +4505,8 @@ msgstr "Gonilnik"
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
+"Vnesite svoje uporabniško ime in geslo za ogled tiskalnikov, ki so na voljo "
+"na %s."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -4580,6 +4611,7 @@ msgstr "Zasebnost"
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr ""
+"Zaščitite svoje osebne podatke in nadzirajte kaj bodo morda videli drugi"
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4600,7 +4632,7 @@ msgstr "30 sekund"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-msgstr ""
+msgstr "Nadzirajte kako ste videti na zaslonu in omrežju."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "Display _full name in top bar"
@@ -4663,6 +4695,8 @@ msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
+"Pomnjenje zgodovine olajša ponovno iskanje stvari. Ti predmeti niso nikoli "
+"dani v souporabo preko omrežja."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Cl_ear Recent History"
@@ -4678,7 +4712,7 @@ msgstr "Ohrani _zgodovino"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr ""
+msgstr "Zaklep zaslona zaščiti vašo zasebnost, ko vas ni."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "Automatic Screen _Lock"
@@ -4705,6 +4739,8 @@ msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
+"Samodejno počisti smeti in začasne datoteke, da na vašem računalniku ni "
+"nepotrebnih občutljivih podatkov."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
msgid "Automatically Empty _Trash"
@@ -4736,33 +4772,32 @@ msgstr "Ni najdenih območij"
msgid "No input sources found"
msgstr "Ni najdenih vhodnih virov"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:225
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Za uveljavitev sprememb se je treba v sejo ponovno prijaviti"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:226
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
msgid "Restart Now"
msgstr "Ponoven zagon"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:436
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:550
msgctxt "Language"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:898
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1040
msgid "Sorry"
-msgstr ""
+msgstr "Oprostite"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:900
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1042
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr "Vhodni načini na prijavnem oknu ne delujejo"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1345
-msgctxt "Input source"
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1491
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Vhodni vir ni izbran"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1502
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1652
msgid "Login Screen"
msgstr "Prijavni zaslon"
@@ -4801,7 +4836,7 @@ msgstr "Področje in jezik"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite jezik prikaza, oblike, razporeditve tipk in vnosne vire"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4846,7 +4881,7 @@ msgstr "Super+Preslednica"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
-msgstr ""
+msgstr "Te bližnjice lahko spremenite v nastavitvah tipkovnice"
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
msgid "Alternative switch to next source"
@@ -4867,6 +4902,7 @@ msgstr "Možnosti"
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
+"Nastavitve prijave uporabljajo vsi uporabniki, ki so prijavljeni v sistem"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
msgid "Home"
@@ -4896,6 +4932,8 @@ msgstr "Poišči"
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
+"Nadzirajte kateri programi v pregledu dejavnosti prikazujejo rezultate "
+"iskanja"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4970,6 +5008,8 @@ msgid ""
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
"devices"
msgstr ""
+"Souporaba Bluetooth vam omogoča souporabo datotek z drugimi napravami z "
+"omogočenim Bluetooth"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Share Public Folder"
@@ -5001,7 +5041,7 @@ msgstr "Souporaba predstavnih datotek"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
-msgstr ""
+msgstr "Souporaba glasbe, fotografij in videov z drugimi na trenutnem omrežju."
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
msgid "Share Media On This Network"
@@ -5033,6 +5073,8 @@ msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
+"Osebna souporaba datotek vam omogoča souporabo vaše mape Javno z drugimi na "
+"trenutnem omrežju z uporabo: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
msgid "Share Public Folder On This Network"
@@ -5052,6 +5094,8 @@ msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
+"Oddaljenim uporabnikom dovoli povezavo z ukazom Secure Shell:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
msgid "Screen Sharing"
@@ -5063,6 +5107,8 @@ msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
+"Oddaljenim uporabnikom dovoli ogled ali nadzor vašega zaslona s povezavo z: "
+"<a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
msgid "Remote View"
@@ -5325,7 +5371,7 @@ msgstr "Ni nastavljene bližnjice"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr ""
+msgstr "Naj bo enostavnejše videti, slišati, tipkati, kazati in klikati"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6609,6 +6655,8 @@ msgstr "Tablica Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
+"Nastavitev preslikave gumbov in prilagoditev občutljivosti paličice grafične "
+"tablice"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6894,6 +6942,10 @@ msgstr "Vse nastavitve"
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Možnosti;Nastavitve;"
+#~ msgctxt "Input source"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Brez"
+
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
#~ msgstr ""
#~ "Poverilo je pretečeno. Za nadaljevanje se je treba znova prijaviti. "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]