[gnome-shell] Updated gujarati file
- From: Sweta Kothari <swkothar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated gujarati file
- Date: Mon, 18 Mar 2013 07:03:25 +0000 (UTC)
commit 917a24580bb737f97394ea03f5d9fda7da808af6
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date: Mon Mar 18 12:32:37 2013 +0530
Updated gujarati file
po/gu.po | 738 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 377 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 923b5d1..3f3bbd2 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-25 16:39+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-14 18:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-18 12:32+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: \n"
@@ -29,32 +29,27 @@ msgid "Record a screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટ રેકોર્ડ કરો"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
-#| msgid "File System"
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-#| msgid "Message Tray"
msgid "Show the message tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રેને બતાવો"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Focus the active notification"
-msgstr "%d નવી સૂચના"
+msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખો"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-#| msgid "Show Applications"
msgid "Show all applications"
msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Open the application menu"
-msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલો"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@@ -65,7 +60,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "વિન્ડો સંચાલન અને કાર્યક્રમ શરૂઆત"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પસંદગીઓ"
@@ -81,8 +76,7 @@ msgstr "Alt-F2 માંથી ડેવલપર અને ટેસ્ટર
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
-msgstr ""
-"Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે."
+msgstr "Alt-F2 સંવાદની મદદથી આંતરિક ડિબગીંગ અને મોનિટરીંગ સાધનોને વાપરવા પરવાનગી આપે છે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
@@ -95,10 +89,10 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે uuid ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને "
-"લાવેલ હોવુ જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org."
-"gnome.Shell પર EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને "
-"કુશળતાપૂર્વક વાપરી શકો છો."
+"GNOME Shell ઍક્સટેન્શન પાસે uuid ગુણધર્મ છે; આ કી ઍક્સટેન્શનની યાદી કરે છે કે જેને લાવેલ હોવુ "
+"જોઇએ. કોઇપણ ઍક્સટેન્શન કે જેને આ યાદીમાં લાવવાની જરૂર છે. તમે પણ org.gnome.Shell પર "
+"EnableExtension અને DisableExtension DBus પદ્દતિઓ સાથે આ યાદીને કુશળતાપૂર્વક વાપરી "
+"શકો છો."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
@@ -112,9 +106,9 @@ msgid ""
"remove already saved data."
msgstr ""
"શેલ સામાન્ય રીતે મોટાભાગનાં એકને હાજર રાખવા માટે ક્રમમાં સક્રિય કાર્યક્રમોને મોનિટર "
-"કરવામાં આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી "
-"કારણો માટે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી "
-"પહેલેથી સંગ્રહેલ માહિતીને દૂર કરાતુ નથી."
+"કરવામાં આવે છે (દા.ત. લૉન્ચર). જ્યારે આ માહિતીને ખાનગી રાખવામાં આવશે, તમે ખાનગી કારણો "
+"માટે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગી શકો છો. મહેરબાની કરીને આવુ કરવાનું નોંધો તેથી પહેલેથી સંગ્રહેલ "
+"માહિતીને દૂર કરાતુ નથી."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -127,14 +121,26 @@ msgid ""
msgstr "કાર્યક્રમો આ ઓળખકર્તાઓ સાથે સંકળાયેલ છે તે પસંદીદા વિસ્તારમાં દેખાશે."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr "વર્ગોની યાદી કે જે ફોલ્ડરો તરીકે દર્શાવેલ હોવા જોઇએ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+"આ યાદીમાં દરેક વર્ગનામ કાર્યક્રમ દૃશ્યમાં ફોલ્ડર તરીકે રજૂ થયેલ છે, મુખ્ય વિન્ડોમાં ઇનલાઇન "
+"દર્શાવવા કરતા."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "આદેશ (Alt-F2) સંવાદ માટે ઇતિહાસ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "ગ્લાસ સંવાદને જોવા માટે ઇતિહાસ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
@@ -142,111 +148,106 @@ msgstr ""
"વપરાશકર્તા દ્દારા છેલ્લુ IM સુયોજનને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. અહિંયા કિંમત "
"TpConnectionPresenceType ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
-"વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત "
-"અહિંયા "
+"વપરાશકર્તા માટે છેલ્લી સત્રની હાજર પરિસ્થિતિને સંગ્રહવા આંતરિક રીતે વાપરેલ છે. કિંમત અહિંયા "
"GsmPresenceStatus ઍન્યુમરેશનમાંથી છે."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "હંમેશા વપરાશકર્તા મેનુમાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને બતાવે છે."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-"આ કી એકજ વપરાશકર્તામાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને ઓવરરાઇડ "
-"કરવામાં આવી છે."
+"આ કી એકજ વપરાશકર્તામાં 'બહાર નીકળો' મેનુવસ્તુને આપમેળે છુપાવવા આ કીને ઓવરરાઇડ કરવામાં "
+"આવી છે."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ અથવા દૂરસ્થ ફાઇલ સિસ્ટમોને માઉન્ટ કરવા માટે ક્યાંતો પાસવર્ડ યાદ રાખો"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
+"શેલ પાસવર્ડને સૂચિત કરશે જ્યારે એનક્રિપ્ટ થયેલ ઉપકરણ અથવા દૂસ્થ ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ હોય. "
+"જો પાસવર્ડ ભવિષ્યનાં વપરાશ માટે સંગ્રહી શકાય છે 'પાસવર્ડ યાદ રાખો' ચેકબોક્સ હાજર રહેશે. આ કી "
+"ચેકબોક્સની મૂળભૂત સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરમાં અઠવાડિયા તારીખને બતાવો"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "જો true હોય તો, કૅલેન્ડરમાં ISO અઠવાડિયાની તારીખને દર્શાવો."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+msgstr "\"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
+msgstr "પ્રવૃત્તિ ઝાંખીનાં \"કાર્યક્રમો બતાવો\" દૃશ્યને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#| msgid "Keybinding to open the application menu"
msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
+msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#| msgid "Keybinding to open the application menu."
msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ."
+msgstr "સક્રિય સૂચના પર પ્રકાશ નાંખવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
-#| msgid "Keybinding to open the application menu"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુને ખોલવા માટે કિબાઇન્ડીંગ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
msgstr "બિલ્ટઇન સ્ક્રીન રેકોર્ડરને શરૂ/બંધ કરવા માટે કfબાઇન્ડીંગ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "ક્યુ કિબોર્ડ વાપરવુ છે"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "વાપરવા માટે કિબોર્ડનો પ્રકાર."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "રેકોર્ડીંગ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે વાપરેલ ફ્રેમરેટ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -254,11 +255,11 @@ msgstr ""
"પરિણામી સ્ક્રીનકાસ્ટની framerate એ દરેક સેકંડે ફ્રેમમાં GNOME Shell નાં સ્ક્રીનકાસ્ટ "
"રેકોર્ડર દ્દારા અહેવાલ થયેલ છે."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ gstreamer પાઇપલાઇન"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -272,141 +273,137 @@ msgid ""
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
-"રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે "
-"gst-launch માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે "
-"જ્યાં રેકોર્ડ થયેલ વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ "
-"સ્ત્રોત પેડ હશે; તે પેડમાંથી આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ "
-"તેનાં પોતાના આઉટપુટની સંભાળ લઇ શકે છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે "
-"icecast સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા વાપરી શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા "
-"અસુયોજિત કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ હે. આ હાલમાં 'vp8enc min_quantizer=13 "
-"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં રેકોર્ડ થાય છે. %T એ "
-"સિસ્ટમ પર ઓપ્ટીમલ થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+"રેકોર્ડીંગ ને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GStreamer પાઇપલાઇનને સુયોજિત કરે છે. તે gst-launch "
+"માટે વાપરેલ બંધારણને અનુસરે છે. પાઇપલાઇન પાસે બિનજોડાયેલ સીંક પેડ હોય છે જ્યાં રેકોર્ડ થયેલ "
+"વિડિયો રેકોર્ડ થયેલ છે. સામાન્ય રીતે તેમની પાસે બિનજોડાયેલ સ્ત્રોત પેડ હશે; તે પેડમાંથી "
+"આઉટપુટ એ આઉટપુટ ફાઇલમાં લખાયેલ હશે. છતાંપણ પાઇપલાઇન પણ તેનાં પોતાના આઉટપુટની સંભાળ લઇ "
+"શકે છે - આ shout2send મારફતે અથવા તેનાં જેવા મારફતે icecast સર્વરમાં આઉટપુટને મોકલવા "
+"વાપરી શકાય છે. જ્યારે ખાલી ફાઇલને સુયોજિત અથવા અસુયોજિત કરો, મૂળભૂત પાઇપલાઇન વાપરેલ "
+"હે. આ હાલમાં 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
+"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' છે અને VP8 કોડેકની મદદતી WEBM માં "
+"રેકોર્ડ થાય છે. %T એ સિસ્ટમ પર ઓપ્ટીમલ થ્રેડ ગણતરી પર ધારવા માટે પ્લેસહોલ્ડરને વાપરેલ છે."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "સ્ક્રીનકાસ્ટને સંગ્રહ કરવા માટે વાપરેલ ફાઇલ ઍક્સટેન્શન"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
-"રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, "
-"અને આ ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ "
-"કરી રહ્યા છે."
+"રેકોર્ડ થયેલ સ્ક્રીનકાસ્ટ માટે ફાઇલનામ વર્તમાન તારીખ પર આધારિત અનન્ય ફાઇલનામ હશે, અને આ "
+"ઍક્સટેન્શનને વાપરો. તેને બદલેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વિવિધ પાત્ર બંધારણમાં રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "The application icon mode."
msgstr "કાર્યક્રમ સંકેત સ્થિતિ."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
+"રૂપરેખાંકિત કરે છે કે સ્વીચરમાં કેવી રીતે વિન્ડો બતાવેલ છે. યોગ્ય શક્યતાઓ 'થમ્ભનેઇલ-ફક્ત' "
+"(વિન્ડોનાં થમ્ભનેઇલને બતાવે છે), 'કાર્યક્રમ-ચિહ્ન-"
+"ફક્ત' (ફક્ત કાર્યક્રમ ચિહ્ન બતાવે છે) અથવા 'બંને' છે. "
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr ""
+msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં મોડલ સંવાદને જોડો"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
+msgstr "આ કી org.gnome.mutter માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME Shell ચાલી રહ્યુ હોય."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "શીર્ષકપટ્ટી પર બટનોની ગોઠવણ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
+"આ કી org.gnome.desktop.wm.preferences માં કી ઉપર લખાઇ જશે જ્યારે GNOME શેલ ચાલી રહ્યુ હોય."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "જ્યારે સ્ક્રીન બાજુ પર વિન્ડોને પડતી મૂકી રહ્યા હોય ત્યારે ટાઇલીંગ સક્રિય કરો"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "કામ કરવાની જગ્યા ગતિશીલ રીતે સંચાલિત થયેલ છે"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ફક્ત પ્રાથમિક મોનિટર પર કામ કરવાની જગ્યા"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "ત્યાં %s માટે પસંદગી સંવાદને લાવવામાં ભૂલ હતી:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "Extension"
msgstr "ઍક્સટેન્શન"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "ઉપર કોમ્બોબોક્સની મદદથી રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઍક્સટેન્શનને પસંદ કરો."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:569
-msgid "Session..."
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+#| msgid "Session..."
+msgid "Session…"
msgstr "સત્ર..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:726
-msgctxt "title"
-msgid "Sign In"
-msgstr "પ્રવેશો"
-
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
msgid "Not listed?"
msgstr "શું યાદી થયેલ નથી?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
-#: ../js/ui/userMenu.js:931
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "પ્રવેશો"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
-#, fuzzy
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
#| msgid "Next week"
msgid "Next"
-msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
+msgstr "આગળ"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
msgid "Login Window"
msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-#, fuzzy
#| msgid "Power Off"
msgid "Power"
-msgstr "પાવર બંધ"
+msgstr "પાવર"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
-#: ../js/ui/userMenu.js:813
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend"
msgstr "અટકાવો"
@@ -414,56 +411,58 @@ msgstr "અટકાવો"
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
-#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
-#: ../js/gdm/util.js:152
-#| msgid "Authentication Required"
+#: ../js/gdm/util.js:182
msgid "Authentication error"
msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:269
+#: ../js/gdm/util.js:299
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(અથવા સ્વાઇપ આંગળી)"
-#: ../js/gdm/util.js:294
+#: ../js/gdm/util.js:324
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(દા.ત., વપરાશકર્તા અથવા %s)"
-#: ../js/misc/util.js:92
+#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "આદેશ મળ્યો નથી"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:125
+#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નથી:"
-#: ../js/misc/util.js:133
+#: ../js/misc/util.js:138
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' ને અમલમાં મૂકવાનુ નિષ્ફળ:"
-#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:259
+#: ../js/ui/appDisplay.js:325
+msgid "Frequent"
+msgstr "સામાન્ય"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:332
msgid "All"
msgstr "બધા"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:667
+#: ../js/ui/appDisplay.js:890
msgid "New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:893 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "પસંદીદાઓ માંથી દૂર કરો"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:671
+#: ../js/ui/appDisplay.js:894
msgid "Add to Favorites"
msgstr "પસંદીદાને ઉમેરો"
@@ -477,17 +476,25 @@ msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાં ઉમેરી
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ને તમારી પસંદીદામાંથી દૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે."
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+msgid "Settings"
+msgstr "સુયોજનો"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "પાશ્ર્વભાગને બદલો..."
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:61
+#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "બધા દિવસ"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
@@ -495,7 +502,7 @@ msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
-#: ../js/ui/calendar.js:76
+#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
@@ -505,43 +512,43 @@ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:107
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:109
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:111
+#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -552,77 +559,77 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:132
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:134
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:136
+#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:677
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "અનુસૂચિત કંઇ નથી"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:693
+#: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:696
+#: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today"
msgstr "આજે"
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow"
msgstr "આવતી કાલે"
-#: ../js/ui/calendar.js:721
+#: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week"
msgstr "આ અઠવાડિયે"
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week"
msgstr "આગળનું અઠવાડિયું"
@@ -784,41 +791,39 @@ msgid "Mute"
msgstr "મૂંગુ"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>ગઇ કાલે</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
#, no-c-format
-#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
#, no-c-format
-#| msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s માં આમંત્રણ"
@@ -826,38 +831,38 @@ msgstr "%s માં આમંત્રણ"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s એ તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
msgid "Decline"
msgstr "ના પાડવી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
msgid "Accept"
msgstr "સ્વીકારો"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s માંથી વિડીયો કોલ"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s માંથી કોલ"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
msgid "Answer"
msgstr "જવાબ"
@@ -866,142 +871,146 @@ msgstr "જવાબ"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s એ %s માં મોકલી રહ્યા છે"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ને જોવા માટે પરવાનગી આપવાનું ગમે થે જ્યારે તમે ઓનલાઇન હોય"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
msgid "Network error"
msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ક્રિય"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
msgid "Encryption error"
msgstr "એનક્રિપ્શન ભૂલ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
msgid "Certificate not provided"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
msgid "Certificate expired"
msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
msgid "Certificate not activated"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "પ્રમાણપજ્ઞ ફિંગરપ્રિન્ટ બંધબેસતુ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "જાતે હસ્તાક્ષર થયેલ પ્રમાણપત્ર"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
msgid "Status is set to offline"
msgstr "સ્થિતિ ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
msgid "Encryption is not available"
msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
msgid "Connection has been refused"
msgstr "જોડાણને નામંજૂર કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
msgid "Connection can't be established"
msgstr "જોડાણ સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
msgid "Connection has been lost"
msgstr "જોડાણ ખોવાઈ ગયેલ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર સાથે જોડાયેલ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી જોડાણને નવાં જોડાણ દ્દારા બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "ખાતુ પહેલેથી સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "સર્વર એ જોડાણને સંચાલિત કરવા માટે હાલમાં વ્યસ્ત છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "પ્રમાણપત્રને રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
-"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી "
-"દ્દારા "
+"સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
"બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-#| msgid "Edit account"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "View account"
msgstr "ખાતામાં જુઓ"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
msgid "Unknown reason"
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
msgid "Windows"
msgstr "વિન્ડો"
-#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
msgid "Show Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો બતાવો"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:435
+msgid "Dash"
+msgstr "ડૅશ"
+
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડરને ખોલો"
@@ -1011,105 +1020,101 @@ msgid "Open Clocks"
msgstr "ઘડિયાળ ખોલો"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
-#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "તારીખ અને સમય સુયોજનો"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s માંથી બહાર નીકળો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો."
+msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકળવા માટે બહાર નીકળો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમમાંથી બહાર નીકળો."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s એ %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
msgstr[1] "%s એ %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "તમે %d સેકંડમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
msgstr[1] "તમે %d સેકંડોમાં આપમેળે બહાર નીકળી જશે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system."
msgstr "સિસ્ટમની બહાર નીકળી રહ્યા છે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો"
+msgstr "આ કાર્યક્રમોને બહાર નીકાળવા માટે પાવર બંધ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે."
msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પાવર બંધ થઇ જશે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system."
msgstr "સિસ્ટમનો પાવર બંધ કરી રહ્યા છે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "પાવર બંધ"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરો"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
+msgstr "આ કાર્યક્રમોમાંથી બહાર નીકળવા માટે પુન:શરૂ કરો પર ક્લિક કરો અને સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરો."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "સિસ્ટમ %d સેકંડમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે."
msgstr[1] "સિસ્ટમ %d સેકંડોમાં આપમેળે પુન:શરૂ થઇ જશે."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system."
msgstr "સિસ્ટમને પુન:શરૂ કરી રહ્યા છે."
@@ -1122,103 +1127,105 @@ msgstr "સ્થાપિત કરો"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org માંથી '%s' ને સ્થાપિત અને ડાઉનલોડ કરો?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:289
-msgid "tray"
-msgstr "ટ્રે"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "કિબોર્ડ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed"
msgstr "એક્સટેન્શનો સ્થાપિત થયેલ નથી"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s એ કોઇપણ ભૂલોને બહાર કાઢતા નથી."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Hide Errors"
msgstr "ભૂલો છુપાડો"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
msgid "Show Errors"
msgstr "ભૂલો બતાવો"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Out of date"
msgstr "અપ્રચલિત"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Downloading"
msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "View Source"
msgstr "સ્ત્રોત દર્શાવો"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Web Page"
msgstr "વેબ પાનું"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1151
+#: ../js/ui/messageTray.js:1182
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1158
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1461
-msgid "Clear"
-msgstr "સાફ કરો"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#| msgid "No Messages"
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "સંદેશા સાફ કરો"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1484
-#| msgid "Notifications"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1528
msgid "Notification Settings"
msgstr "સૂચના સુયોજનો"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1667
-#| msgid "Message Tray"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1711
msgid "No Messages"
msgstr "સંદેશા નથી"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1728
+#: ../js/ui/messageTray.js:1784
msgid "Message Tray"
msgstr "સંદેશો ટ્રે"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2842
+#: ../js/ui/messageTray.js:2816
msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
-#: ../js/ui/overview.js:92
+#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d નવો સંદેશો"
+msgstr[1] "%d નવા સંદેશા"
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "રદ કરો"
-#: ../js/ui/overview.js:139
+#: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"
@@ -1226,27 +1233,22 @@ msgstr "ઝાંખી"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:218
-msgid "Type to search..."
+#: ../js/ui/overview.js:271
+#| msgid "Type to search..."
+msgid "Type to search…"
msgstr "શોધવા માટે ટાઇપ કરો..."
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:236
-msgid "Dash"
-msgstr "ડૅશ"
-
-#: ../js/ui/panel.js:613
+#: ../js/ui/panel.js:612
msgid "Quit"
msgstr "બહાર નીકળો"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:642
+#: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Activities"
msgstr "પ્રવૃત્તિઓ"
-#: ../js/ui/panel.js:983
+#: ../js/ui/panel.js:933
msgid "Top Bar"
msgstr "ટોચની પટ્ટી"
@@ -1259,64 +1261,73 @@ msgstr "ટોચની પટ્ટી"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
-#| msgid "Please enter a command:"
+#: ../js/ui/runDialog.js:73
msgid "Enter a Command"
msgstr "આદેશને દાખલ કરો"
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:109
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:115
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/screenShield.js:178
-#, c-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d નવો સંદેશો"
-msgstr[1] "%d નવા સંદેશા"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:180
+#: ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d નવી સૂચના"
msgstr[1] "%d નવી સૂચનાઓ"
-#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
+#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock"
msgstr "તાળુ"
-#: ../js/ui/screenShield.js:615
+#: ../js/ui/screenShield.js:635
msgid "GNOME needs to lock the screen"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ને સ્ક્રીનને તાલુ મારવાની જરૂર છે"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
-msgid "Searching..."
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151
+#| msgid "Unlock"
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "તાળુ મારવામાં અસમર્થ"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "તાળુ કાર્યક્રમ દ્દારા બ્લોક થયેલ છે"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Searching…"
msgstr "શોધી રહ્યા છે..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:479
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:495
msgid "No results."
msgstr "પરિણામો નથી."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:26
+#: ../js/ui/shellEntry.js:29
msgid "Copy"
msgstr "નકલ કરો"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:31
+#: ../js/ui/shellEntry.js:34
msgid "Paste"
msgstr "ચોંટાડો"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:102
+#: ../js/ui/shellEntry.js:106
msgid "Show Text"
msgstr "લખાણ બતાવો"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:104
+#: ../js/ui/shellEntry.js:108
msgid "Hide Text"
msgstr "લખાણ છુપાડો"
@@ -1328,55 +1339,55 @@ msgstr "પાસવર્ડ"
msgid "Remember Password"
msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112
msgid "Unlock"
msgstr "તાળું ખોલો"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:40
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
msgid "Accessibility"
msgstr "ઉપલબ્ધતા"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:45
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Screen Reader"
msgstr "સ્ક્રીન રીડર"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "સ્ક્રીન કિબોર્ડ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
msgid "Visual Alerts"
msgstr "દેખાતી ચેતવણીઓ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Sticky Keys"
msgstr "સ્ટીકી કી"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:66
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
msgid "Slow Keys"
msgstr "ધીમી કી"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Bounce Keys"
msgstr "બાઉન્સ કી"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Mouse Keys"
msgstr "માઉસ કીઓ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "યુનિવર્સલ વપરાશ સુયોજનો"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:112
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
msgid "High Contrast"
msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:159
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "લાંબુ લખાણ"
@@ -1392,12 +1403,13 @@ msgid "Visibility"
msgstr "દૃશ્યતા"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Send Files to Device..."
+#| msgid "Send Files to Device..."
+msgid "Send Files to Device…"
msgstr "ઉપકરણમાં ફાઇલોને મોકલો..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-#| msgid "Set up a New Device..."
-msgid "Set Up a New Device..."
+#| msgid "Set Up a New Device..."
+msgid "Set Up a New Device…"
msgstr "નવા ઉપકરણને સુયોજિત કરો..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
@@ -1423,7 +1435,8 @@ msgid "connecting..."
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-msgid "Send Files..."
+#| msgid "Send Files..."
+msgid "Send Files…"
msgstr "ફાઇલોને મોકલો..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
@@ -1473,7 +1486,6 @@ msgstr "ઉપકરણ %s આ કમ્પ્યૂટર સાથે જો
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
#, c-format
-#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે શું PIN '%06d' એ ઉપકરણ પર એક સાથે બંધબેસે છે."
@@ -1504,7 +1516,6 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
-#| msgid "Region and Language Settings"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "વિસ્તાર અને ભાષા સુયોજનો"
@@ -1555,8 +1566,8 @@ msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
#: ../js/ui/status/network.js:1627
-msgid "More..."
-msgstr "વધારે..."
+msgid "More…"
+msgstr "વધારે…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
@@ -1598,31 +1609,31 @@ msgstr "આપમેળે બ્લુટુથ"
msgid "Auto wireless"
msgstr "આપમેળે વાયરલેસ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1677
+#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking"
msgstr "નેટવર્કીંગ સક્રિય કરો"
-#: ../js/ui/status/network.js:1719
+#: ../js/ui/status/network.js:1771
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1738
+#: ../js/ui/status/network.js:1790
msgid "Network Settings"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
-#: ../js/ui/status/network.js:1797
+#: ../js/ui/status/network.js:1807
msgid "Network Manager"
msgstr "નેટવર્ક સંચાલક"
-#: ../js/ui/status/network.js:1887
+#: ../js/ui/status/network.js:1897
msgid "Connection failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1888
+#: ../js/ui/status/network.js:1898
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "નેટવર્ક જોડાણનું સક્રિયકરણ નિષ્ફળ થયેલ છે"
-#: ../js/ui/status/network.js:2266
+#: ../js/ui/status/network.js:2276
msgid "Networking is disabled"
msgstr "નેટવર્કીંગ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
@@ -1637,7 +1648,8 @@ msgstr "પાવર સુયોજનો"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
-msgid "Estimating..."
+#| msgid "Estimating..."
+msgid "Estimating…"
msgstr "અંદાજ કરી રહ્યા છે..."
#: ../js/ui/status/power.js:106
@@ -1679,12 +1691,10 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
-#| msgid "AC adapter"
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC ઍડપ્ટર"
#: ../js/ui/status/power.js:203
-#| msgid "Laptop battery"
msgid "Laptop Battery"
msgstr "લેપટોપ બેટરી"
@@ -1705,12 +1715,10 @@ msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../js/ui/status/power.js:215
-#| msgid "Cell phone"
msgid "Cell Phone"
msgstr "સેલ ફોન"
#: ../js/ui/status/power.js:217
-#| msgid "Media player"
msgid "Media Player"
msgstr "મીડિયા પ્લેયર"
@@ -1728,10 +1736,9 @@ msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: ../js/ui/status/volume.js:124
-#, fuzzy
#| msgid "Volume"
msgid "Volume changed"
-msgstr "વોલ્યુમ"
+msgstr "બદલાયેલ વોલ્યુમ"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
@@ -1742,100 +1749,96 @@ msgstr "વોલ્યુમ"
msgid "Microphone"
msgstr "માઇક્રોફોન"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:203
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:123
msgid "Log in as another user"
msgstr "બીજા વપરાશકર્તા તરીકે પ્રવેશો"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:229
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
#| msgid "Login Window"
msgid "Unlock Window"
-msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો"
+msgstr "વિન્ડોનું તાળુ ખોલો"
-#: ../js/ui/userMenu.js:191
+#: ../js/ui/userMenu.js:193
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:194
+#: ../js/ui/userMenu.js:196
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
-#: ../js/ui/userMenu.js:197
+#: ../js/ui/userMenu.js:199
msgid "Invisible"
msgstr "અદૃશ્ય"
-#: ../js/ui/userMenu.js:200
+#: ../js/ui/userMenu.js:202
msgid "Away"
msgstr "દૂર"
-#: ../js/ui/userMenu.js:203
+#: ../js/ui/userMenu.js:205
msgid "Idle"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
-#: ../js/ui/userMenu.js:206
+#: ../js/ui/userMenu.js:208
msgid "Offline"
msgstr "ઓફલાઇન"
-#: ../js/ui/userMenu.js:778
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications"
msgstr "સૂચનાઓ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:786
-#| msgid "Mouse Settings"
-msgid "Settings"
-msgstr "સુયોજનો"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:794
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User"
msgstr "વપરાશકર્તાને બદલો"
-#: ../js/ui/userMenu.js:799
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out"
msgstr "બહાર નીકળો"
-#: ../js/ui/userMenu.js:819
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો અને પુન:શરૂ કરો"
-#: ../js/ui/userMenu.js:837
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "તમારી વાર્તાલાપ પરિસ્થિતિ વ્યસ્ત તરીકે સુયોજિત હશે"
-#: ../js/ui/userMenu.js:838
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr ""
-"સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે "
-"તમારી ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં."
+"સૂચનાઓ હવે નિષ્ક્રિય થયેલ છે, વાર્તાલાપ સંદેશાને સમાવી રહ્યા છે, બીજાને જણાવવા માટે તમારી "
+"ઓનલાઇન સ્થિતિને ગોઠવી દેવામાં આવી છે કે જે તમે તેનાં સંદેશાને જોઇ શકશો નહિં."
-#: ../js/ui/userMenu.js:884
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in."
-msgstr ""
+msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ પ્રવેશેલ છે."
-#: ../js/ui/userMenu.js:889
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr ""
+msgstr "બંધ કરવાથી તેઓ અસંગ્રહેલ કામને ગુમાવી શકે છે."
-#: ../js/ui/userMenu.js:915
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (દૂરસ્થ)"
-#: ../js/ui/userMenu.js:917
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (કન્સોલ)"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:85
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:89
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
-#: ../js/ui/wanda.js:92
+#: ../js/ui/wanda.js:77
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1844,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"માફ કરો, આજે તમારા માટે શાણપણ નથી:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:96
+#: ../js/ui/wanda.js:81
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s એ એવી કિંમત છે જે Oracle કહે છે"
@@ -1913,6 +1916,19 @@ msgstr "પાસવર્ડને ખાલી રાખી શકાતો
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા અસ્વીકાર થયેલ છે"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "પ્રવેશો"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "ટ્રે"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "સાફ કરો"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "વધારે..."
+
#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APPLICATIONS"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]