[gsettings-desktop-schemas] Updated Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Updated Latvian translation
- Date: Sun, 17 Mar 2013 19:15:55 +0000 (UTC)
commit d05f97bf28d859a92cead46adacac84d932fe6f3
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Sun Mar 17 21:15:44 2013 +0200
Updated Latvian translation
po/lv.po | 775 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 577 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index a56183a..595dab3 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
#
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 23:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-26 00:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-21 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-17 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -80,12 +80,14 @@ msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "Laiks, pirms tiek deaktivētas tastatūras pieejamības iespējas."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable the bounce keys"
-msgstr "Aktivēt atlecošos taustiņus"
+#| msgid "Enable the bounce keys"
+msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgstr "Aktivēt “atlecošos taustiņus”"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Vai atlecošo taustiņu tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta."
+#| msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai “atlecošo taustiņu” tastatūras pieejamības iespēja ir ieslēgta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -104,12 +106,14 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Vai pīkstēt, kad taustiņš tiek noraidīts."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable mouse keys"
-msgstr "Aktivēt peles taustiņus"
+#| msgid "Enable mouse keys"
+msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgstr "Aktivēt “peles taustiņus”"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Vai peles taustiņu pieejamības iespēja ir ieslēgta."
+#| msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai “peles taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Pixels per seconds"
@@ -137,12 +141,14 @@ msgid ""
msgstr "Cik milisekundes gaidīt, pirms peles kustības taustiņi sāk darboties."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Enable slow keys"
-msgstr "Aktivēt lēnos taustiņus"
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgstr "Aktivēt “lēnos taustiņus”"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Vai lēno taustiņu pieejamības iespēja ir ieslēgta."
+#| msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai “lēno taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
@@ -194,12 +200,14 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Vai pīkstēt, kad ir piespiests modifikatora taustiņš."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Enable toggle keys"
-msgstr "Aktivēt pārslēgšanas taustiņus"
+#| msgid "Enable toggle keys"
+msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgstr "Aktivēt “pārslēgšanas taustiņus”"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
-msgstr "Vai pārslēgšanas taustiņu pieejamības iespēja ir ieslēgta."
+#| msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgstr "Vai “pārslēgšanas taustiņu” pieejamības iespēja ir ieslēgta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Mouse Tracking Mode"
@@ -367,7 +375,8 @@ msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
-"Attēlo izmaiņas krāsu piesātinājumā, no 0.0 (pelēktoņu) uz 1.0 (visas krāsas)."
+"Attēlo izmaiņas krāsu piesātinājumā, no 0.0 (pelēktoņu) uz 1.0 (visas "
+"krāsas)."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Change brightness of red"
@@ -379,9 +388,9 @@ msgid ""
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
-"Attēlo izmaiņas noklusējuma gaišumam sarkanajai komponentei. Nulle nozīmē bez "
-"izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības virs nulles "
-"norāda palielinājumu."
+"Attēlo izmaiņas noklusējuma gaišumam sarkanajai komponentei. Nulle nozīmē "
+"bez izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības virs "
+"nulles norāda palielinājumu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Change brightness of green"
@@ -422,8 +431,8 @@ msgid ""
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Attēlo izmaiņas noklusējuma kontrastam sarkanajai komponentei. Nulle nozīmē "
-"bez kontrasta izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet vērtības "
-"virs nulles norāda palielinājumu."
+"bez kontrasta izmaiņām, vērtības zem nulles norāda samazinājumu, bet "
+"vērtības virs nulles norāda palielinājumu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Change contrast of green"
@@ -544,70 +553,76 @@ msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Laiks sekundēs, pirms tiek aktivizēts simulētais sekundārais klikšķis."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Zīmēt darbvirsmas fonu"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr "Likt GNOME zīmēt darbvirsmas fonu."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Picture Options"
msgstr "Attēla opcijas"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
"\"zoom\", \"spanned\"."
msgstr ""
-"Nosaka, kā attēlot attēlu, ko iestata wallpaper_filename. Iespējamās vērtības "
-"ir \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"Nosaka, kā attēlot attēlu, ko iestata wallpaper_filename. Iespējamās "
+"vērtības ir \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
+"\", \"zoom\", \"spanned\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Picture URI"
msgstr "Attēla URI"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#| "local (file://) URIs."
msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
-"URI, ko izmantot fona attēlam. Nav jau tā, ka aizmugure atbalsta tikai "
+"URI, ko izmantot fona attēlam. Ņemiet vērā, ka aizmugure atbalsta tikai "
"lokālos (file://) URIs."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Attēla blīvums"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Blīvums, ar kādu zīmēt fona attēlu."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Primary Color"
msgstr "Primārā krāsa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Kreisā vai augšējā krāsa, kad zīmē krāsu pārejas, vai vienlaidu krāsa."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundārā krāsa"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Labā vai apakšējā krāsa, kad zīmē krāsu pārejas, netiek izmantota vienlaidu "
"krāsām."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Krāsu ēnošanas tips"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
"\"vertical\", and \"solid\"."
@@ -615,11 +630,11 @@ msgstr ""
"Kā ēnot fona krāsu. Iespējamās vērtības ir \"horizontal\", \"vertical\" un "
"\"solid\"."
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Likt datņu pārvaldniekam apstrādāt darbvirsmu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Ja iestatīts uz “patiess”, datņu pārvaldnieks zīmēs ikonas uz darbvirsmas."
@@ -629,16 +644,30 @@ msgid "Default calendar"
msgstr "Noklusējuma kalendārs"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default calendar application"
-msgstr "Noklusējuma kalendāra lietotne"
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
+"The preferred calendar application is the application handling the text/"
+"calendar mime type."
+msgstr ""
+"Noklusējuma kalendāra lietotne NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek "
+"ignorēta. Vēlamā kalendāra lietotne ir tā, kas apstrādā text/calendar mime "
+"tipu."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Kalendāram vajag termināli"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
-msgstr "Vai noklusējuma kalendāra lietotnei darbam vajag termināli."
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+msgstr ""
+"Vai noklusējuma kalendāra lietotnei ir vajadzīgs terminālis. NOVECOJIS: Šī "
+"atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Vēlamā kalendāra lietotne ir tā, kas "
+"apstrādā text/calendar mime tipu; to, vai tai ir vajadzīgs terminālis, tā "
+"uzzina no darbvirsmas datnes."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -661,10 +690,15 @@ msgid "Terminal application"
msgstr "Termināļa lietotne"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+#| msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
msgstr ""
"Termināļa programma, ko lietot, kad tiek palaistas lietotnes, kam vajadzīgs "
-"terminālis."
+"terminālis. NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Noklusējuma "
+"terminālis tiek apstrādāts iekš GIO."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Exec Arguments"
@@ -672,10 +706,13 @@ msgstr "Exec parametri"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Parametri, ko izmantot, lai izpildītu programmas terminālī, ko nosaka 'exec' "
-"atslēga."
+"atslēga. NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Noklusējuma "
+"terminālis un kā to izsauc tiek apstrādāts iekš GIO."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current input source"
@@ -688,8 +725,8 @@ msgid ""
"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
msgstr ""
"Uz nulles balstīts indekss ievades avotu sarakstā, kas nosaka, kurš tagad ir "
-"aktīvs. Vērtība tiek automātiski ierobežota, lai paliktu intervālā "
-"[0;avotu_garums), kamēr vien avotu saraksts nav tukšs."
+"aktīvs. Vērtība tiek automātiski ierobežota, lai paliktu intervālā [0;"
+"avotu_garums), kamēr vien avotu saraksts nav tukšs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "List of input sources"
@@ -734,6 +771,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Padara visus instalēto ievažu avotus pieejamus izvēlei sistēmas iestatījumos."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use different input sources for each window"
+msgstr "Lietot dažādus ievades avotus katram logam"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
+msgstr ""
+"Kad aktivēts, ievades avoti tiek piesaistīti pašlaik fokusētajam logam, kad "
+"aktivizēts."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Aktivēt rīkkopas pieejamību"
@@ -1020,7 +1069,8 @@ msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
"setting"
msgstr ""
-"Palete, ko lieto krāsu selektorā, kā to nosaka “gtk-color-palette” iestatījums"
+"Palete, ko lieto krāsu selektorā, kā to nosaka “gtk-color-palette” "
+"iestatījums"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1031,8 +1081,8 @@ msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""
-"Ar '\\n' atdalīts saraksts no \"name:color\", kā to nosaka 'gtk-color-scheme' "
-"iestatījums"
+"Ar '\\n' atdalīts saraksts no \"name:color\", kā to nosaka 'gtk-color-"
+"scheme' iestatījums"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1150,6 +1200,19 @@ msgstr "Deaktivēt izrakstīšanos"
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Liegt lietotājam izrakstīties no savas sesijas."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#| msgid "Disable user switching"
+msgid "Disable user administration"
+msgstr "Deaktivēt lietotāju administrēšanu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
+msgstr ""
+"Neļaut lietotājam modificēt lietotāju kontus. Pēc noklusējuma, mēs ļaujam "
+"pievienot un izņemt lietotājus, kā arī mainīt citu lietotāju iestatījumus."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Vai automātiski montēt datu nesējus"
@@ -1174,10 +1237,10 @@ msgid ""
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
-"Ja iestatīts kā patiess, Nautilus automātiski atvērs mapi, kad ir automātiski "
-"montēts datu nesējs. Tas attiecas tikai uz datu nesējiem, kuram nav atklāts "
-"zināms x-content/* tips. Datu nesējiem, kuriem ir zināms x-content tips, tiks "
-"veikta lietotāja noteiktā darbība."
+"Ja iestatīts kā patiess, Nautilus automātiski atvērs mapi, kad ir "
+"automātiski montēts datu nesējs. Tas attiecas tikai uz datu nesējiem, kuram "
+"nav atklāts zināms x-content/* tips. Datu nesējiem, kuriem ir zināms x-"
+"content tips, tiks veikta lietotāja noteiktā darbība."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
@@ -1236,14 +1299,186 @@ msgstr ""
"iestatījumu sīklietotnē. Kad ievietos datu nesēju, kas atbilst šiem tipiem, "
"tiks atvērts mapes logs."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Rādīt paziņojumu lentas"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr "Vai lietotņu paziņojumu lentas ir redzamas."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt paziņojumus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#| "affects the standard experience."
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr "Vai bloķēšanas ekrānā tiek rādīti paziņojumi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Application ID"
+msgstr "Lietotnes ID"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr "Lietotne, uz ko attiecas šī politika."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Enable Animations"
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Aktivēt paziņojumus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr "Vai šai lietotnei paziņojumi ir globāli aktivēti."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid "Enable slow keys"
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Aktivēt skaņas paziņojumus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr "Vai paziņojumi ir jāpavada ar skaņu."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+"Vai šai lietotnei rādīt paziņojumu lentu. Neietekmē spiešanu uz ziņojumu "
+"paplātes pogām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr "Uzspiest automātisku lenšu izvēršanu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Vai šīs lietotnes paziņojumus izvērst automātiski, kad atrodas lenšu režīmā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Rādīt bloķēšanas ekrānā"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr "Vai šīs lietotnes paziņojumi tiek rādīti, kad ir bloķēts ekrāns."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgid "Show details in the lock screen"
+msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt sīkāku informāciju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
+msgstr ""
+"Vai šīs lietotnes paziņojumu kopsavilkums un pamatteksts būs redzams bloķētā "
+"ekrānā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Controls visibility of personal information"
+msgstr "Nosaka personīgās informācijas redzamību"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
+msgstr ""
+"Ja iestata uz PATIESS, sistēma mēģinās neizpaust lietotāja identitāti uz "
+"ekrāna vai tīklā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid "Show all installed input sources"
+msgid "Show full name in the user menu"
+msgstr "Lietotāju izvēlnē rādīt pilnu vārdu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
+msgstr "Vai lietotāju izvēlnē ir redzami lietotāju pilnie vārdi."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr "Vai no miskastes automātiski izņemt vecās datnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+"Ja PATIESS, automātiski izņem datnes no miskastes, kad tās ir vecākas par "
+"“old-files-age” dienām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr "Vai automātiski izņemt vecās pagaidu datnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+"Ja PATIESS, automātiski izņem pagaidu datnes, kad tās ir vecākas par "
+"“old-files-age” dienām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr "Dienu skaits, cik ilgi paturēt pagaidu un miskastes datnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+"Izskatīt miskastes un pagaidu datnes, kad ir vecākas par tik daudz dienām."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr "Vai atcerēties nesen lietotās datnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr "Ja PATIESS, lietotnes neatcerēsies nesen lietotās datnes."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr "Dienu skaits, cik ilgi atcerēties nesen lietotās datnes"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+"Nesen lietotās datnes atcerēsies tik daudz dienas. Ja iestatīts uz 0, nesen "
+"lietotās datnes neatcerēsies; ja iestatīts uz -1, tās tiks paturētas "
+"nenoteikti ilgi."
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktivizēt, kad dīkstāvē"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
+"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
-"Iestatiet uz ”patiess“, lai aktivētu ekrānsaudzētāju, kad sesija ir dīkstāvē."
+"Iestatiet šo uz PATIESS, lai aktivētu ekrānsaudzētāju, kad sesija ir "
+"dīkstāvē. NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta. Iestatiet "
+"org.gnome.session.idle-"
+"delay uz 0, ja nevēlaties aktivizēt ekrānsaudzētāju."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Lock on activation"
@@ -1265,85 +1500,116 @@ msgstr ""
"Laiks sekundēs pēc ekrānsaudzētāja aktivēšanas, pirms tiek bloķēts ekrāns."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notifications in the lock screen"
-msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt paziņojumus"
+#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgid "Show full name in the lock screen"
+msgstr "Bloķēšanas ekrānā rādīt pilnu vārdu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#| "affects the standard experience."
msgid ""
-"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
-"the standard experience."
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
-"Vai bloķēšanas ekrānā tiek rādīti paziņojumi. Tas ietekmē tikai standarta "
-"pieredzi."
+"Vai bloķēšanas ekrānā tiek rādīts lietotāja pilnais vārds. Tas ietekmē tikai "
+"ekrāna aizsegu, vārds vienmēr būs redzams atbloķēšanas dialoglodziņā."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Ļaut iegult tastatūru logā"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command."
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command."
+"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Iestatiet uz ”patiess“, lai ļautu iegult tastatūru logā, kad raksta, lai "
"atbloķētu. Atslēgai “keyboard_command” ir jābūt iestatītai uz atbilstošo "
-"komandu."
+"komandu. NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Iegultās tastatūras komanda"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output."
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
+"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Komanda, ko palaidīs, ja atslēga “embedded_keyboard_enabled” ir iestatīta uz "
"“patiess”, lai iegultu tastatūru logā. Šai komandai ir jārealizē XEMBED "
-"spraudņa saskarne un jāspēj izvadīt XID standarta izvadē."
+"spraudņa saskarne un jāspēj izvadīt XID standarta izvadē. NOVECOJIS: Šī "
+"atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Allow logout"
msgstr "Ļaut izrakstīties"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Iestatiet uz ”patiess“, lai atbloķēšanas dialoglodziņā piedāvātu opciju "
-"izrakstīties pēc kāda laiciņa. Šo aizturi norāda atslēgā “logout_delay”."
+"izrakstīties pēc kāda laiciņa. Šo aizturi norāda atslēgā “logout_delay”. "
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Time before logout option"
msgstr "Laiks pirms izrakstīšanās opcijas"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
+"ignored"
msgstr ""
"Sekunžu skaits pēc ekrānsaudzētāja aktivizēšanas, pirms atbloķēšanas "
"dialoglodziņā parādīsies izrakstīšanās opcija. Šai atslēgai ir jēga tikai "
-"tad, ja atslēga “logout_enable” ir iestatīta uz “patiess”."
+"tad, ja atslēga “logout_enable” ir iestatīta uz “patiess”. NOVECOJIS: Šī "
+"atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Logout command"
msgstr "Izrakstīšanās komanda"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
+"and ignored."
msgstr ""
"Komanda, kuru izsaukt, kad ir piespiesta izrakstīšanās poga. Šai komandai "
"vajadzētu izrakstīt lietotāju bez jebkādas mijiedarbības. Šai atslēgai ir "
-"jēga tikai tad, ja atslēga “logout_enable” ir iestatīta uz “patiess”."
+"jēga tikai tad, ja atslēga “logout_enable” ir iestatīta uz “patiess”. "
+"NOVECOJIS: Šī atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Allow user switching"
@@ -1362,9 +1628,70 @@ msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Atļaut rādīt sesijas statusa ziņojumu"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid ""
+#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
+#| "locked."
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Atļaut rādīt sesijas statusa ziņojumu, kad ir bloķēts ekrāns. NOVECOJIS: Šī "
+"atslēga ir novecojusi un tiek ignorēta."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
+msgstr ""
+"URI, ko izmantot fona attēlam. Nav jau tā, ka aizmugure atbalsta tikai "
+"lokālos (file://) URIs."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgid "Disable all external search providers"
+msgstr "Deaktivēt visus ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+msgstr ""
+"Iestatiet uz patiess, lai deaktivētu visas ārējās meklēšanas pakalpojumu "
+"sniedzošās programmas, neatkarīgi no tā, vai tās ir aktivētas vai "
+"deaktivētas. Ārējos meklēšanas pakalpojuma sniedzējus instalē lietotnes "
+"direktorijā $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be "
+#| "disabled"
+msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+msgstr ""
+"Saraksts ar darbvirsmas datņu ID, kuriem vajadzētu deaktivēt meklēšanas "
+"pakalpojuma sniedzēju"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
+msgstr "Meklējot netiks rādīti rezultāti lietotnēm, kas ir šajā sarakstā."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
+msgstr ""
+"Saraksts ar darbvirsmas datņu ID meklēšanas pakalpojuma sniedzēju kārtošanas "
+"secībai"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
-msgstr "Atļaut rādīt sesijas statusa ziņojumu, kad ir bloķēts ekrāns."
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
+msgstr ""
+"Rezultāti lietotnēm, kas ir šajā sarakstā, tiks attēloti norādītajā secībā. "
+"Rezultāti lietotnēm, kas nav šajā sarakstā, tiks rādīti pirms pēdējā vienuma "
+"sarakstā, ja tam ir vairāk kā viens vienums."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Time before session is considered idle"
@@ -1425,8 +1752,8 @@ msgid ""
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Iestatiet uz “patiess“, lai deaktivētu visas ārējās sīktēlu veidošanas "
-"programmas, neskatoties uz to, vai viņas pašas saka, vai ir "
-"aktivētas/deaktivētas."
+"programmas, neskatoties uz to, vai viņas pašas saka, vai ir aktivētas/"
+"deaktivētas."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
@@ -1521,221 +1848,250 @@ msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Apgriezti pārslēgt lietotnes"
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "Switch windows directly"
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Pārslēgt logus"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Reverse switch windows directly"
+msgid "Reverse switch windows"
+msgstr "Apgriezti pārslēgties starp logiem"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Switch system controls"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Apgriezti pārslēgt sistēmas vadīklas"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Pārslēgt lietotnes logu tieši"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Apgriezti pārslēgt lietotnes logu tieši"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Apgriezti pārslēgties starp logiem tieši"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Apgriezti pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Slēpt visus parastos logus"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Don't use"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#| msgid "Don't use"
+msgid "Don't use"
msgstr "Nelietot"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Pārslēgt loga režīmu “Vienmēr virspusē”"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimizēt logu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Restore window"
msgstr "Atjaunot logu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizēt logu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Move window"
msgstr "Pārvietot logu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Resize window"
msgstr "Mainīt loga izmēru"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Pārvietot logu uz augšējo kreiso stūri"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Pārvietot logu uz augšējo labo stūri"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Pārvietot logu uz apakšējo kreiso stūri"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Pārvietot logu uz apakšējo labo stūri"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Pārvietot logu uz augšējo ekrāna malu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Pārvietot logu uz apakšējo ekrāna malu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Pārvietot logu uz kreiso ekrāna sānu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Pārvietot logu uz labo ekrāna sānu"
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna vidu"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+#| msgid "List of input sources"
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Pārslēgt ievades avotu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "Sasaiste, lai izvēlētos nākamo ievades avotu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+#| msgid "List of input sources"
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Nomainīt izvades avota aizmuguri"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "Sasaiste, lai izvēlētos iepriekšējo ievades avotu"
+
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modifikators, ko izmantot modificēto logu klikšķināšanas darbībām"
@@ -1750,9 +2106,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klikšķināšana uz loga, kamēr ir piespiest šis modifikatora taustiņš, "
"pārvietos logu (kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis), "
-"vai rādīs loga izvēlni (labais klikšķis). Vidējā un labā klikšķa darbības var "
-"samainīt vietām, izmantojot “resize-with-right-button” atslēgu. Modifikatoru "
-"izsaka kā <!CDATA[\"<Alt>\"]]> vai <![CDATA[\"<Super>\"]]>, piemēram."
+"vai rādīs loga izvēlni (labais klikšķis). Vidējā un labā klikšķa darbības "
+"var samainīt vietām, izmantojot “resize-with-right-button” atslēgu. "
+"Modifikatoru izsaka kā <!CDATA[\"<Alt>\"]]> vai <![CDATA[\"<Super>\"]]>, "
+"piemēram."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1805,8 +2162,8 @@ msgstr ""
"Loga fokusa režīms norāda, kā logi tiek aktivēti. Tam ir trīs iespējamās "
"vērtības — “click” nozīmē, ka uz loga ir jāuzklikšķina, lai uz to fokusētos; "
"“sloppy” nozīmē, ka uz loga fokusējas, kad pele ieiet logā; “mouse” nozīmē, "
-"ka uz logu fokusējas, kad pele ieiet logā, un fokuss pazūd, kad pele iziet no "
-"loga."
+"ka uz logu fokusējas, kad pele ieiet logā, un fokuss pazūd, kad pele iziet "
+"no loga."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -1859,14 +2216,14 @@ msgstr ""
"tad, ja šī opcija ir iestatīta kā “aplama”, logu vēl aizvien par pacelt ar "
"alt-left-click jebkurā vietā uz loga, ar parasto klikšķi uz loga apdares vai "
"ar īpašu ziņojumu no lapotāja, piemēram, aktivizēšanas pieprasījuma no "
-"uzdevumu saraksta sīklietotnes. Pašlaik šī opcija ir deaktivēta "
-"click-to-focus režīmā. Ņemiet vērā, ka saraksts ar veidiem, kā pacelt logu, "
-"kad pacelt-klikšķinot ir “aplams” neiekļauj programmu pieprasījumu pacelt "
-"logus; šādi pieprasījumi tiks ignorēti, neskatoties uz pieprasījuma "
-"iemesliem. Ja esat lietotņu izstrādātājs un lietotāji sūdzas, ka jūsu "
-"lietotne nestrādā, kad šis iestatījums ir deaktivēts, sakiet, ka tā ir -viņu- "
-"vaina, jo viņi paši salauza savu logu pārvaldnieku un viņiem ir jāmaina šī "
-"opcija atpakaļ uz “patiess”, vai arī jāsadzīvo ar “kļūdu”, ko paši pieprasīja."
+"uzdevumu saraksta sīklietotnes. Pašlaik šī opcija ir deaktivēta click-to-"
+"focus režīmā. Ņemiet vērā, ka saraksts ar veidiem, kā pacelt logu, kad "
+"pacelt-klikšķinot ir “aplams” neiekļauj programmu pieprasījumu pacelt logus; "
+"šādi pieprasījumi tiks ignorēti, neskatoties uz pieprasījuma iemesliem. Ja "
+"esat lietotņu izstrādātājs un lietotāji sūdzas, ka jūsu lietotne nestrādā, "
+"kad šis iestatījums ir deaktivēts, sakiet, ka tā ir -viņu- vaina, jo viņi "
+"paši salauza savu logu pārvaldnieku un viņiem ir jāmaina šī opcija atpakaļ "
+"uz “patiess”, vai arī jāsadzīvo ar “kļūdu”, ko paši pieprasīja."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Action on title bar double-click"
@@ -1885,11 +2242,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Šī opcija nosaka dubultklikšķa ietekmi uz virsraksta joslu. Pašlaik derīgās "
"opcijas ir “toggle-shade”, kas pārslēgs loga ēnojumu; “toggle-maximize”, kas "
-"maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-maximize-horizontally” un "
-"“toggle-maximize-vertically” maksimizēs vai atjaunos logu tikai attiecīgajā "
-"virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; “shade”, kas uzritinās logu augšup; "
-"“menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas novietos logu aiz visiem "
-"pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."
+"maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-maximize-horizontally” un “toggle-"
+"maximize-vertically” maksimizēs vai atjaunos logu tikai attiecīgajā "
+"virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; “shade”, kas uzritinās logu "
+"augšup; “menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas novietos logu aiz "
+"visiem pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -1908,11 +2265,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Šī opcija nosaka vidējā klikšķa ietekmi uz virsraksta joslu. Pašlaik derīgās "
"opcijas ir “toggle-shade”, kas pārslēgs loga ēnojumu; “toggle-maximize”, kas "
-"maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-maximize-horizontally” un "
-"“toggle-maximize-vertically” maksimizēs vai atjaunos logu tikai attiecīgajā "
-"virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; “shade”, kas uzritinās logu augšup; "
-"“menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas novietos logu aiz visiem "
-"pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."
+"maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-maximize-horizontally” un “toggle-"
+"maximize-vertically” maksimizēs vai atjaunos logu tikai attiecīgajā "
+"virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; “shade”, kas uzritinās logu "
+"augšup; “menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas novietos logu aiz "
+"visiem pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Action on title bar right-click"
@@ -1931,11 +2288,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Šī opcija nosaka labā klikšķa ietekmi uz virsraksta joslu. Pašlaik derīgās "
"opcijas ir “toggle-shade”, kas pārslēgs loga ēnojumu; “toggle-maximize”, kas "
-"maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-maximize-horizontally” un "
-"“toggle-maximize-vertically” maksimizēs vai atjaunos logu tikai attiecīgajā "
-"virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; “shade”, kas uzritinās logu augšup; "
-"“menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas novietos logu aiz visiem "
-"pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."
+"maksimizēs vai atjaunos logu; “toggle-maximize-horizontally” un “toggle-"
+"maximize-vertically” maksimizēs vai atjaunos logu tikai attiecīgajā "
+"virzienā; “minimize”, kas minimizēs logu; “shade”, kas uzritinās logu "
+"augšup; “menu”, kas parādīs loga izvēlni; “lower”, kas novietos logu aiz "
+"visiem pārējiem; ”none“, kas neko nedarīs."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -1949,9 +2306,9 @@ msgid ""
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Ja iestatīts kā “patiess” un fokusa režīms ir “sloppy” vai “mouse“, tad "
-"fokusētais logs tiks automātiski pacelts pēc aizkaves, ko norāda "
-"auto-raise-delay atslēga. Tas neattiecas uz klikšķināšanu uz loga, lai to "
-"paceltu, nedz ieiešanu logā, kad notiek vilkšana un mešana."
+"fokusētais logs tiks automātiski pacelts pēc aizkaves, ko norāda auto-raise-"
+"delay atslēga. Tas neattiecas uz klikšķināšanu uz loga, lai to paceltu, nedz "
+"ieiešanu logā, kad notiek vilkšana un mešana."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -1962,8 +2319,8 @@ msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
-"Laika aizkave, pirms loga pacelšanas, ja uto-raise ir iestatīts uz “patiess”. "
-"Aizkave tiek norādīta sekundes tūkstošdaļās."
+"Laika aizkave, pirms loga pacelšanas, ja uto-raise ir iestatīts uz "
+"“patiess”. Aizkave tiek norādīta sekundes tūkstošdaļās."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Current theme"
@@ -2078,12 +2435,12 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
-"Ja patiess, tad logu pārvaldnieks darbojas lietotņu, nevis logu kontekstā. Šī "
-"koncepcija ir nedaudz abstrakta, bet pa lielam uz lietotnēm balstīta pieeja "
-"ir vairāk līdzīga Macintosh un mazāk līdzīga Windows. Kad mēģināt fokusēties "
-"uz logu lietotņu balstītā režīmā, tiks pacelti visi logi, kas pieder "
-"lietotnei. Tāpat šajā režīmā fokusa klikšķi netiek padoti caur logiem citām "
-"lietotnēm. Šis režīms pa lielam šajā brīdī nav realizēts."
+"Ja patiess, tad logu pārvaldnieks darbojas lietotņu, nevis logu kontekstā. "
+"Šī koncepcija ir nedaudz abstrakta, bet pa lielam uz lietotnēm balstīta "
+"pieeja ir vairāk līdzīga Macintosh un mazāk līdzīga Windows. Kad mēģināt "
+"fokusēties uz logu lietotņu balstītā režīmā, tiks pacelti visi logi, kas "
+"pieder lietotnei. Tāpat šajā režīmā fokusa klikšķi netiek padoti caur logiem "
+"citām lietotnēm. Šis režīms pa lielam šajā brīdī nav realizēts."
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -2145,17 +2502,17 @@ msgid ""
"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
-"Izvēlieties starpnieka konfigurēšanas režīmu. Atbalstītās vērtības ir “none”, "
-"“manual”, “auto”. Ja tā ir “none”, starpnieks netiks izmantots. Ja tā ir "
-"“auto”, tiks izmantots automātiskās konfigurēšanas URL, kas ir aprakstīts "
-"atslēgā “autoconfig-url“. Ja tā ir “manual”, tiks izmantos starpnieks, kas "
-"ir aprakstīti “/system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, "
-"“/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks”. Katrs no 4 starpniekiem tiks "
+"Izvēlieties starpnieka konfigurēšanas režīmu. Atbalstītās vērtības ir "
+"“none”, “manual”, “auto”. Ja tā ir “none”, starpnieks netiks izmantots. Ja "
+"tā ir “auto”, tiks izmantots automātiskās konfigurēšanas URL, kas ir "
+"aprakstīts atslēgā “autoconfig-url“. Ja tā ir “manual”, tiks izmantos "
+"starpnieks, kas ir aprakstīti “/system/proxy/http”, “/system/proxy/https”, “/"
+"system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks”. Katrs no 4 starpniekiem tiks "
"aktivēts, ja “host” atslēga nav tukša un “port” atslēga nav 0. Ja ir "
-"konfigurēts http starpnieks, bet ne https, tad http starpnieks tiks izmantots "
-"arī https protokolam. Ja ir konfigurēts SOCKS starpnieks, tas tiks izmantots "
-"visiem protokoliem, izņemot http, https un ftp starpnieka iestatījumi tos "
-"pārraksta tikai tiem protokoliem."
+"konfigurēts http starpnieks, bet ne https, tad http starpnieks tiks "
+"izmantots arī https protokolam. Ja ir konfigurēts SOCKS starpnieks, tas tiks "
+"izmantots visiem protokoliem, izņemot http, https un ftp starpnieka "
+"iestatījumi tos pārraksta tikai tiem protokoliem."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -2233,11 +2590,10 @@ msgid ""
"way to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Ja patiess, savienojums ar starpniekserveri pieprasa autentificēšanos. "
-"Lietotājvārda un paroles kombināciju nosaka "
-"“/system/proxy/http/authentication-user” un "
-"“/system/proxy/http/authentication-password”. Tas attiecas tikai uz http "
-"starpnieku. Ja izmanto atsevišķu https starpnieku, pašlaik nav veida, kā "
-"norādīt, ka jāizmanto autentificēšanās."
+"Lietotājvārda un paroles kombināciju nosaka “/system/proxy/http/"
+"authentication-user” un “/system/proxy/http/authentication-password”. Tas "
+"attiecas tikai uz http starpnieku. Ja izmanto atsevišķu https starpnieku, "
+"pašlaik nav veida, kā norādīt, ka jāizmanto autentificēšanās."
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
@@ -2310,4 +2666,27 @@ msgid ""
"proxy through."
msgstr "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts “/system/proxy/socks/host”."
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Zīmēt darbvirsmas fonu"
+
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+#~ msgstr "Likt GNOME zīmēt darbvirsmas fonu."
+
+#~ msgid "Default calendar application"
+#~ msgstr "Noklusējuma kalendāra lietotne"
+
+#~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+#~ msgstr "Vai noklusējuma kalendāra lietotnei darbam vajag termināli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#~ "key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametri, ko izmantot, lai izpildītu programmas terminālī, ko nosaka "
+#~ "'exec' atslēga."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iestatiet uz ”patiess“, lai aktivētu ekrānsaudzētāju, kad sesija ir "
+#~ "dīkstāvē."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]