[nautilus-sendto] Converted Portuguese translation to New Spelling (Novo AO)



commit 2137d311a7b82001c8ffa00d35103176b9e9216b
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sun Mar 17 00:00:22 2013 +0000

    Converted Portuguese translation to New Spelling (Novo AO)

 po/pt.po |  815 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 407 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c335522..780f72f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,408 +1,407 @@
-# nautilus-sendto's Portuguese translation.
-# Copyright © 2004, 2009 nautilus-sendto
-# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
-# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2011, 2012.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
-"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-28 16:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-25 16:54+0000\n"
-"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
-"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
-"Language: pt\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:80
-msgid "Run from build directory"
-msgstr "Executar a partir de directório de compilação"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:81
-msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
-msgstr "Utilizar XID como pai para o diálogo de envio"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:82
-msgid "Files to send"
-msgstr "Ficheiros a enviar"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:83
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Retornar informação de versão e sair"
-
-#. FIXME, this needs to be done in UI now
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:664
-#, c-format
-msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
-msgstr "Espera que URIs ou nomes de ficheiros sejam passados como opções\n"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:694
-#, c-format
-msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
-msgstr "Incapaz de processar opções de linha de comando: %s\n"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50
-#, c-format
-msgid "Sharing %d folder"
-msgid_plural "Sharing %d folders"
-msgstr[0] "A partilhar %d pasta"
-msgstr[1] "A partilhar %d pastas"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52
-#, c-format
-msgid "Sharing %d folders and files"
-msgstr "A partilhar %d pastas e ficheiros"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77
-#, c-format
-msgid "Sharing %d video"
-msgid_plural "Sharing %d videos"
-msgstr[0] "A partilhar %d vídeo"
-msgstr[1] "A partilhar %d vídeos"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79
-#, c-format
-msgid "Sharing %d photo"
-msgid_plural "Sharing %d photos"
-msgstr[0] "A partilhar %d foto"
-msgstr[1] "A partilhar %d fotos"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81
-#, c-format
-msgid "Sharing %d image"
-msgid_plural "Sharing %d images"
-msgstr[0] "A partilhar %d imagem"
-msgstr[1] "A partilhar %d imagens"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83
-#, c-format
-msgid "Sharing %d text file"
-msgid_plural "Sharing %d text files"
-msgstr[0] "A partilhar %d ficheiro de texto"
-msgstr[1] "A partilhar %d ficheiros de texto"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85
-#, c-format
-msgid "Sharing %d file"
-msgid_plural "Sharing %d files"
-msgstr[0] "A partilhar %d ficheiro"
-msgstr[1] "A partilhar %d ficheiros"
-
-#: ../data/nautilus-sendto.ui.h:1
-msgid "_Send"
-msgstr "_Enviar"
-
-#: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:200
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
-
-#: ../src/plugins/nautilus-sendto-progress.c:187
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../data/pack-entry.ui.h:1
-msgid "Send _packed in:"
-msgstr "Enviar _empacotado como:"
-
-#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:308
-msgid "Mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
-#, c-format
-msgid "Cannot get contact: %s"
-msgstr "Incapaz de obter contacto: %s"
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
-#, c-format
-msgid "Could not find contact: %s"
-msgstr "Incapaz de encontrar contacto: %s"
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
-msgid "Cannot create searchable view."
-msgstr "Incapaz de criar vista procurável."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
-msgid "Success"
-msgstr "Sucesso"
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
-msgid "An argument was invalid."
-msgstr "Um argumento era inválido."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
-msgid "The address book is busy."
-msgstr "O livro de endereços está ocupado."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
-msgid "The address book is offline."
-msgstr "O livro de endereços está desligado."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
-msgid "The address book does not exist."
-msgstr "O livro de endereços não existe."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
-msgid "The \"Me\" contact does not exist."
-msgstr "O contacto \"Eu\" não existe."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
-msgid "The address book is not loaded."
-msgstr "O livro de endereços não se encontra carregado."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
-msgid "The address book is already loaded."
-msgstr "O livro de endereços já se encontra carregado."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
-msgid "Permission was denied when accessing the address book."
-msgstr "Permissão negada ao aceder ao livro de endereços."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
-msgid "The contact was not found."
-msgstr "Não foi possível encontrar o contacto."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
-msgid "This contact ID already exists."
-msgstr "Este ID de contacto já existe."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
-msgid "The protocol is not supported."
-msgstr "O protocolo não é suportado."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
-msgid "The operation was cancelled."
-msgstr "A operação foi cancelada."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
-msgid "The operation could not be cancelled."
-msgstr "Não foi possível cancelar a operação."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
-msgid "The address book authentication failed."
-msgstr "A autenticação do livro de endereços falhou."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
-msgid ""
-"Authentication is required to access the address book and was not given."
-msgstr ""
-"Autenticação é necessária para aceder ao livro de endereços e não foi "
-"fornecida"
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
-msgid "A secure connection is not available."
-msgstr "Não se encontra disponível uma ligação segura."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
-msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
-msgstr "Ocorreu um erro CORBA ao aceder ao livro de endereços."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
-msgid "The address book source does not exist."
-msgstr "A fonte do livro de endereços não existe."
-
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
-msgid "Unable to send file"
-msgstr "Incapaz de enviar ficheiro"
-
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
-msgid "There is no connection to gajim remote service."
-msgstr "Não existe nenhuma ligação ao serviço remoto do gajim."
-
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
-msgid "Sending file failed"
-msgstr "Falha ao enviar ficheiro"
-
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
-msgid "Recipient is missing."
-msgstr "Destinatário em falta."
-
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
-msgid "Unknown recipient."
-msgstr "Destinatário desconhecido."
-
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
-msgid "Instant Message (Gajim)"
-msgstr "Mensagem Instantânea (Gajim)"
-
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:90
-msgid "New CD/DVD"
-msgstr "Novo CD/DVD"
-
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:97
-msgid "Existing CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD Existente"
-
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:176
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Criador de CD/DVD"
-
-#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
-msgid "Instant Message (Pidgin)"
-msgstr "Mensagem Instantânea (Pidgin)"
-
-#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:274
-msgid "Removable disks and shares"
-msgstr "Discos e partilhas removíveis"
-
-#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:186
-#, c-format
-msgid "Uploading '%s'"
-msgstr "A enviar '%s'"
-
-#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:256
-msgid "Preparing upload"
-msgstr "A preparar envio"
-
-#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:316
-#, c-format
-msgid "Service '%s' is not configured."
-msgstr "O serviço '%s' não está configurado."
-
-#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:319
-#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:336
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configurar"
-
-#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:323
-#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:343
-#, c-format
-msgid "Logged in to service '%s'."
-msgstr "Com sessão iniciada no serviço '%s'."
-
-#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:333
-#, c-format
-msgid "Could not log in to service '%s'."
-msgstr "Não foi possível iniciar sessão no serviço '%s'."
-
-#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
-msgid "UPnP Media Server"
-msgstr "Servidor de Media UPnP"
-
-#~ msgid "Last plugin used to send"
-#~ msgstr "Último plugin utilizado para enviar"
-
-#~ msgid "Last type of archive used"
-#~ msgstr "Último tipo de arquivo utilizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
-#~ "nautilus-sendto."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizado para armazenar qual o plugin utilizado na última vez em que "
-#~ "ficheiros foram enviados utilizando o nautilus-sendto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
-#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizado para armazenar o tipo de arquivo utilizado (0: zip, 1: tar.gz, "
-#~ "2: tar.bz2)."
-
-#~ msgid "_Send to..."
-#~ msgstr "_Enviar Para..."
-
-#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
-#~ msgstr "Enviar ficheiros para dispositivos remotos, ou pessoas"
-
-#~ msgid "Send to..."
-#~ msgstr "Enviar para..."
-
-#~ msgid "Nautilus Integration"
-#~ msgstr "Integração no Nautilus"
-
-#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
-#~ msgstr "Disponibiliza integração com o Nautilus"
-
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Enviar Para..."
-
-#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
-#~ msgstr "Enviar ficheiro por email, mensagem instantânea..."
-
-#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
-#~ msgstr "Enviar ficheiros por email, mensagem instantânea..."
-
-#~ msgid "Nautilus Sendto"
-#~ msgstr "EnviarPara Nautilus"
-
-#~ msgid "Could not load any plugins."
-#~ msgstr "Incapaz de carregar qualquer plugin"
-
-#~ msgid "Please verify your installation"
-#~ msgstr "Por favor, verifique a sua instalação"
-
-#~ msgid "<b>Compression</b>"
-#~ msgstr "<b>Compressão</b>"
-
-#~ msgid "<b>Destination</b>"
-#~ msgstr "<b>Destino</b>"
-
-#~ msgid "Send _as:"
-#~ msgstr "Enviar _como:"
-
-#~ msgid "Send t_o:"
-#~ msgstr "Enviar _para:"
-
-#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-#~ msgstr "Erro de programação, incapaz de encontrar o dispositivo na lista"
-
-#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
-#~ msgstr "Transferência de ficheiros Obex Push não suportada"
-
-#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
-#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
-
-#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
-#~ msgstr "O contacto seleccionado não pode receber ficheiros."
-
-#~ msgid "The contact selected is offline."
-#~ msgstr "O contacto seleccionado está desligado."
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-
-#~| msgid "Instant Message (Gaim)"
-#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
-#~ msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
-
-#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
-#~ msgstr "Mensagem Instantânea (Gaim)"
-
-#~ msgid "Default folder to use"
-#~ msgstr "Pasta a utilizar por omissão"
-
-#~ msgid "FOLDER"
-#~ msgstr "PASTA"
-
-#~ msgid "You don't insert the package name"
-#~ msgstr "Não foi especificado o nome do pacote"
-
-#~ msgid ""
-#~ ".zip\n"
-#~ ".tar.gz\n"
-#~ ".tar.bz2"
-#~ msgstr ""
-#~ ".zip\n"
-#~ ".tar.gz\n"
-#~ ".tar.bz2"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Nautilus Sendto component"
-#~ msgstr "Componente EnviarPara do Nautilus"
-
-#~ msgid "You don't insert any email address"
-#~ msgstr "Não introduziu qualquer endereço de email"
+# nautilus-sendto's Portuguese translation.
+# Copyright © 2004, 2009 nautilus-sendto
+# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2011, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-16 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:59+0000\n"
+"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:80
+msgid "Run from build directory"
+msgstr "Executar a partir de diretório de compilação"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:81
+msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
+msgstr "Utilizar XID como pai para o diálogo de envio"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:82
+msgid "Files to send"
+msgstr "Ficheiros a enviar"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:83
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "Retornar informação de versão e sair"
+
+#. FIXME, this needs to be done in UI now
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:667
+#, c-format
+msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
+msgstr "Espera que URIs ou nomes de ficheiros sejam passados como opções\n"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:697
+#, c-format
+msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
+msgstr "Incapaz de processar opções de linha de comando: %s\n"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folder"
+msgid_plural "Sharing %d folders"
+msgstr[0] "A partilhar %d pasta"
+msgstr[1] "A partilhar %d pastas"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folders and files"
+msgstr "A partilhar %d pastas e ficheiros"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77
+#, c-format
+msgid "Sharing %d video"
+msgid_plural "Sharing %d videos"
+msgstr[0] "A partilhar %d vídeo"
+msgstr[1] "A partilhar %d vídeos"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79
+#, c-format
+msgid "Sharing %d photo"
+msgid_plural "Sharing %d photos"
+msgstr[0] "A partilhar %d foto"
+msgstr[1] "A partilhar %d fotos"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81
+#, c-format
+msgid "Sharing %d image"
+msgid_plural "Sharing %d images"
+msgstr[0] "A partilhar %d imagem"
+msgstr[1] "A partilhar %d imagens"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83
+#, c-format
+msgid "Sharing %d text file"
+msgid_plural "Sharing %d text files"
+msgstr[0] "A partilhar %d ficheiro de texto"
+msgstr[1] "A partilhar %d ficheiros de texto"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85
+#, c-format
+msgid "Sharing %d file"
+msgid_plural "Sharing %d files"
+msgstr[0] "A partilhar %d ficheiro"
+msgstr[1] "A partilhar %d ficheiros"
+
+#: ../data/nautilus-sendto.ui.h:1
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:201
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-sendto-progress.c:187
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/pack-entry.ui.h:1
+msgid "Send _packed in:"
+msgstr "Enviar _empacotado como:"
+
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:295
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
+#, c-format
+msgid "Cannot get contact: %s"
+msgstr "Incapaz de obter contacto: %s"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
+#, c-format
+msgid "Could not find contact: %s"
+msgstr "Incapaz de encontrar contacto: %s"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
+msgid "Cannot create searchable view."
+msgstr "Incapaz de criar vista procurável."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
+msgid "An argument was invalid."
+msgstr "Um argumento era inválido."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
+msgid "The address book is busy."
+msgstr "O livro de endereços está ocupado."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
+msgid "The address book is offline."
+msgstr "O livro de endereços está desligado."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
+msgid "The address book does not exist."
+msgstr "O livro de endereços não existe."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
+msgid "The \"Me\" contact does not exist."
+msgstr "O contacto \"Eu\" não existe."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
+msgid "The address book is not loaded."
+msgstr "O livro de endereços não se encontra carregado."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
+msgid "The address book is already loaded."
+msgstr "O livro de endereços já se encontra carregado."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
+msgid "Permission was denied when accessing the address book."
+msgstr "Permissão negada ao aceder ao livro de endereços."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
+msgid "The contact was not found."
+msgstr "Não foi possível encontrar o contacto."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
+msgid "This contact ID already exists."
+msgstr "Este ID de contacto já existe."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
+msgid "The protocol is not supported."
+msgstr "O protocolo não é suportado."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
+msgid "The operation was cancelled."
+msgstr "A operação foi cancelada."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
+msgid "The operation could not be cancelled."
+msgstr "Não foi possível cancelar a operação."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
+msgid "The address book authentication failed."
+msgstr "A autenticação do livro de endereços falhou."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
+msgid ""
+"Authentication is required to access the address book and was not given."
+msgstr ""
+"Autenticação é necessária para aceder ao livro de endereços e não foi "
+"fornecida"
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:923
+msgid "A secure connection is not available."
+msgstr "Não se encontra disponível uma ligação segura."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:925
+msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
+msgstr "Ocorreu um erro CORBA ao aceder ao livro de endereços."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
+msgid "The address book source does not exist."
+msgstr "A fonte do livro de endereços não existe."
+
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:929
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:932
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
+msgid "Unable to send file"
+msgstr "Incapaz de enviar ficheiro"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:419
+msgid "There is no connection to gajim remote service."
+msgstr "Não existe nenhuma ligação ao serviço remoto do gajim."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 ../src/plugins/gajim/gajim.c:483
+msgid "Sending file failed"
+msgstr "Falha ao enviar ficheiro"
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:444
+msgid "Recipient is missing."
+msgstr "Destinatário em falta."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:483
+msgid "Unknown recipient."
+msgstr "Destinatário desconhecido."
+
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:506
+msgid "Instant Message (Gajim)"
+msgstr "Mensagem Instantânea (Gajim)"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:90
+msgid "New CD/DVD"
+msgstr "Novo CD/DVD"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:97
+msgid "Existing CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD Existente"
+
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:176
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Criador de CD/DVD"
+
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
+msgid "Instant Message (Pidgin)"
+msgstr "Mensagem Instantânea (Pidgin)"
+
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:274
+msgid "Removable disks and shares"
+msgstr "Discos e partilhas removíveis"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:186
+#, c-format
+msgid "Uploading '%s'"
+msgstr "A enviar '%s'"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:256
+msgid "Preparing upload"
+msgstr "A preparar envio"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:316
+#, c-format
+msgid "Service '%s' is not configured."
+msgstr "O serviço '%s' não está configurado."
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:319
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:336
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurar"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:323
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:343
+#, c-format
+msgid "Logged in to service '%s'."
+msgstr "Com sessão iniciada no serviço '%s'."
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:333
+#, c-format
+msgid "Could not log in to service '%s'."
+msgstr "Não foi possível iniciar sessão no serviço '%s'."
+
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
+msgid "UPnP Media Server"
+msgstr "Servidor de Media UPnP"
+
+#~ msgid "Last plugin used to send"
+#~ msgstr "Último plugin utilizado para enviar"
+
+#~ msgid "Last type of archive used"
+#~ msgstr "Último tipo de arquivo utilizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
+#~ "nautilus-sendto."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizado para armazenar qual o plugin utilizado na última vez em que "
+#~ "ficheiros foram enviados utilizando o nautilus-sendto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
+#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizado para armazenar o tipo de arquivo utilizado (0: zip, 1: tar.gz, "
+#~ "2: tar.bz2)."
+
+#~ msgid "_Send to..."
+#~ msgstr "_Enviar Para..."
+
+#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
+#~ msgstr "Enviar ficheiros para dispositivos remotos, ou pessoas"
+
+#~ msgid "Send to..."
+#~ msgstr "Enviar para..."
+
+#~ msgid "Nautilus Integration"
+#~ msgstr "Integração no Nautilus"
+
+#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
+#~ msgstr "Disponibiliza integração com o Nautilus"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Enviar Para..."
+
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Enviar ficheiro por email, mensagem instantânea..."
+
+#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Enviar ficheiros por email, mensagem instantânea..."
+
+#~ msgid "Nautilus Sendto"
+#~ msgstr "EnviarPara Nautilus"
+
+#~ msgid "Could not load any plugins."
+#~ msgstr "Incapaz de carregar qualquer plugin"
+
+#~ msgid "Please verify your installation"
+#~ msgstr "Por favor, verifique a sua instalação"
+
+#~ msgid "<b>Compression</b>"
+#~ msgstr "<b>Compressão</b>"
+
+#~ msgid "<b>Destination</b>"
+#~ msgstr "<b>Destino</b>"
+
+#~ msgid "Send _as:"
+#~ msgstr "Enviar _como:"
+
+#~ msgid "Send t_o:"
+#~ msgstr "Enviar _para:"
+
+#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
+#~ msgstr "Erro de programação, incapaz de encontrar o dispositivo na lista"
+
+#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+#~ msgstr "Transferência de ficheiros Obex Push não suportada"
+
+#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
+#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
+
+#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
+#~ msgstr "O contacto selecionado não pode receber ficheiros."
+
+#~ msgid "The contact selected is offline."
+#~ msgstr "O contacto selecionado está desligado."
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+
+#~| msgid "Instant Message (Gaim)"
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
+
+#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
+#~ msgstr "Mensagem Instantânea (Gaim)"
+
+#~ msgid "Default folder to use"
+#~ msgstr "Pasta a utilizar por omissão"
+
+#~ msgid "FOLDER"
+#~ msgstr "PASTA"
+
+#~ msgid "You don't insert the package name"
+#~ msgstr "Não foi especificado o nome do pacote"
+
+#~ msgid ""
+#~ ".zip\n"
+#~ ".tar.gz\n"
+#~ ".tar.bz2"
+#~ msgstr ""
+#~ ".zip\n"
+#~ ".tar.gz\n"
+#~ ".tar.bz2"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Nautilus Sendto component"
+#~ msgstr "Componente EnviarPara do Nautilus"
+
+#~ msgid "You don't insert any email address"
+#~ msgstr "Não introduziu qualquer endereço de email"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]