[gnome-control-center/gnome-3-8] [l10n] Updated Estonian translation



commit 375dfd326a4665a33734638763493fccb14a3cd1
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Fri Mar 15 11:56:48 2013 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po | 3267 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 2443 insertions(+), 824 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 741cf85..a6b82cd 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
 # Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 12:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-23 16:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-14 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:41+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "Language: et\n"
@@ -96,20 +96,13 @@ msgstr "Praegune taustapilt"
 msgid "Background"
 msgstr "Taust"
 
-msgid "Change the background"
-msgstr "Taustapildi vahetamine"
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Taustapildi muutmine, foto või tapeedi kasutamine"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Taustapilt;Tapeet;Ekraan;Töölaud;"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-msgid "Configure Bluetooth settings"
-msgstr "Bluetoothi seaded"
-
 msgid "Set Up New Device"
 msgstr "Uue seadme seadistamine"
 
@@ -119,6 +112,12 @@ msgstr "Seadme eemaldamine"
 msgid "Connection"
 msgstr "Ühendus"
 
+msgid "page 1"
+msgstr "leht 1"
+
+msgid "page 2"
+msgstr "leht 2"
+
 msgid "Paired"
 msgstr "Paaris"
 
@@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "Tüüp"
 msgid "Address"
 msgstr "Aadress"
 
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
 msgstr "Hiire ja puutepadja seaded"
 
 msgid "Sound Settings"
@@ -137,16 +136,8 @@ msgstr "Heliseaded"
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Klahvistiku seaded"
 
-msgid "Send Files..."
-msgstr "Saada failid..."
-
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Lehitse faile..."
-
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth 
radio's on the device.
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+msgid "Send Files…"
+msgstr "Saada faile…"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
@@ -180,9 +171,120 @@ msgstr ""
 "Kui eemaldad seadme, siis pead sa selle enne järgmist kasutamist uuesti "
 "seadistama."
 
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Muu profiil…"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Bluetoothi sisse- ja väljalülitamine ning seadmete ühendamine"
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr "Aseta kalibreerimisseade ruudu kohale ja vajuta 'Alusta'"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr "Liiguta kalibreerimisseade uude asukohta ja vajuta 'Jätka'"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr "Liiguta kalibreerimisseade pinnaasendisse ja vajuta 'Jätka'"
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Sulge sülearvuti kaas"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "Tekkis sisemine viga, millest pole võimalik taastuda."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "Kalibreerimise jaoks vajalikud tööriistad pole paigaldatud."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "Profiili pole võimalik genereerida."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "Soovitud valgepunkt pole saavutatav."
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+msgid "Complete!"
+msgstr "Valmis!"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Seadistamine nurjus!"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Sa võid kalibreerimisseadme nüüd eemaldada."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr "Palun ära häiri töötamise ajal kalibreerimisseadet"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Sülearvuti ekraan"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Sisseehitatud veebikaamera"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "%s kuvar"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "%s skanner"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "%s kaamera"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "%s printer"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "%s veebikaamera"
+
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Värvihalduse lubamine %s jaoks"
+
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "%s värviprofiilide näitamine"
+
+#. not calibrated
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Kalibreerimata"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
@@ -199,14 +301,6 @@ msgstr "Värviruum: "
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Katseprofiil: "
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Määra kõigile kasutajaile"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Virtuaalse seadme loomine"
-
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "ICC profiili valimine"
@@ -222,39 +316,12 @@ msgstr "Teotatud ICC profiilid"
 msgid "All files"
 msgstr "Kõik failid"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Saadaolevad kuvade profiilid"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Saadaolevad skännerite profiilid"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "Saadaolevad printerite profiilid"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Saadaolevad kaamerate profiilid"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "Saadaolevad veebikaamerate profiilid"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Saadaolevad profiilid"
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-msgid "Device"
-msgstr "Seade"
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekraan"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-msgid "Calibration"
-msgstr "Kalibreerimine"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Profiili salvestamine"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 msgid "Create a color profile for the selected device"
@@ -276,96 +343,207 @@ msgstr "Mõõteriist ei toeta printeri profiilimist."
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Seda seadmetüüpi hetkel ei toetata."
 
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Automaatselt lisatud profiili ei õnnestunud eemaldada."
-
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-msgid "No profile"
-msgstr "Profiil puudub"
-
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i aasta"
-msgstr[1] "%i aastat"
-
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i kuu"
-msgstr[1] "%i kuud"
-
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i nädal"
-msgstr[1] "%i nädalat"
-
-#. fallback
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Alla ühe nädala"
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Standardruum"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Katseprofiil:"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
 
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Halb kvaliteet"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Keskmine kvaliteet"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Hea kvaliteet"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Vaikimisi RGB"
 
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Vaikimisi CMYK"
 
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Vaikimisi halltoonid"
 
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Kalibreerimata"
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Tootja pakutavad kalibreerimise tehaseandmed"
+
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "Täisekraani värviparandus pole selle profiiliga võimalik"
+
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "See profiil ei pruugi olla enam täpne"
+
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Kuva kalibreerimine"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Loobu"
+
+#. This starts the calibration process
+msgid "Start"
+msgstr "Alusta"
+
+#. This resumes the calibration process
+msgid "Resume"
+msgstr "Jätka"
+
+#. This button returns the user back to the color control panel
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#. Text printed on screen
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Ekraani kalibreerimine"
+
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"Kalibreerimise käigus luuakse profiil, mida võib kasutada ekraani "
+"värvihalduse jaoks. Mida kauem kestab kalibreerimine, seda parema "
+"kvaliteediga profiil saadakse."
+
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "Kalibreerimise ajal arvutit kasutada ei saa."
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvaliteet"
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Hinnanguline aeg"
+
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Kalibreerimise kvaliteet"
+
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Vali sensorseade, mida kalibreerimiseks kasutada."
+
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Kalibreerimise seade"
+
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Vali ühendatud kuvari liik."
+
+msgid "Display Type"
+msgstr "Kuva liik"
+
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Vali kuva soovitud valgepunkt. Enamik kuvasid tuleks kalibreerida D65 "
+"valgustuse järgi."
+
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Profiili valgepunkt"
+
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Palun vali oma kuvari tavaline heledus. Värvid on siis kõige täpsemad just "
+"sellel heledustasemel."
 
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Selle seadme värve ei hallata."
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"Võib kasutada ka heledustaset, mida kasutavad selle seadme teised profiilid."
 
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "See seade kasutab tootjapoolset kalibreeringut."
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Kuva heledus"
 
 msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
 msgstr ""
-"Sellel seadmel ei ole sobivat profiili, mis sobiks täisekraani "
-"värvikorrektuuriks."
+"Seda profiili võib kasutada ka teistel arvutitel või luua erinevad profiilid "
+"erineva valgustuse jaoks."
 
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Sellel seadmel on vana profiil, mis ei pruugi olla enam täpne."
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Profiili nimi:"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-msgid "Not specified"
-msgstr "Määramata"
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Profiili nimi"
+
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "Profiil on edukalt loodud!"
+
+msgid "Export"
+msgstr "Eksport"
+
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Kasulikuks võib osutuda juhend nende profiilide kasutamise kohta <a href="
+"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> või <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> süsteemidel."
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
 
-#. add the 'No devices detected' entry
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Värvihaldust toetavaid seadmeid ei leitud"
+msgid "Import File…"
+msgstr "Faili importimine…"
 
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Kuva"
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Tuvastati probleeme. Profiilid ei pruugi õigesti töötada. <a href=\"\">Näita "
+"üksikasju.</a>"
 
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Skänner"
+msgid "Device type:"
+msgstr "Seadme tüüp:"
 
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Printer"
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Tootja:"
 
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Kaamera"
+msgid "Model:"
+msgstr "Mudel:"
 
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Veebikaamera"
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr "Ülalolevate väljade täitmiseks saab siia aknasse pilte lohistada."
 
 msgid "Color"
 msgstr "Värvid"
@@ -379,21 +557,15 @@ msgstr "Rohkem teavet"
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Rohkem teavet värvihalduse kohta"
 
-msgid "Add device"
-msgstr "Lisa seade"
-
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Virtuaalse seadme lisamine"
-
-msgid "Delete device"
-msgstr "Kustuta seade"
-
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Eemalda seade"
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Määra kõigile kasutajaile"
 
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Määrata see profiil kõigile selle arvuti kasutajatele"
 
+msgid "Enable"
+msgstr "Lubatud"
+
 msgid "Add profile"
 msgstr "Lisa profiil"
 
@@ -409,50 +581,67 @@ msgstr "Eemalda profiil"
 msgid "View details"
 msgstr "Vaata üksikasju"
 
-msgid "Device type:"
-msgstr "Seadme tüüp:"
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr "Ei tuvastatud ühtegi seadet, millele oleks võimalik värvihaldust teha"
 
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Tootja:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
-msgid "Model:"
-msgstr "Mudel:"
+msgid "LED"
+msgstr "LED"
 
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Ülalolevate väljade täitmiseks saab siia aknasse pilte lohistada."
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
 
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Värvihalduse seaded"
+msgid "Projector"
+msgstr "Projektor"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Värv;ICC;Profiil;Kalibreerimine;Printer;Kuva;Ekraan;Monitor;"
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Hea"
+
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 minutit"
+
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
+
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutit"
+
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Halb"
 
-#. Add some common languages first
-msgid "English"
-msgstr "Ingise keel"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutit"
 
-msgid "British English"
-msgstr "Briti inglise keel"
+msgid "Native to display"
+msgstr "Kuvale loomulik"
 
-msgid "German"
-msgstr "Saksa keel"
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (trükkimine)"
 
-msgid "French"
-msgstr "Prantsuse keel"
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
 
-msgid "Spanish"
-msgstr "Hispaania keel"
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (fotograafia ja graafika)"
 
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Hiina keel (lihtsustatud)"
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
 
-msgid "Russian"
-msgstr "Vene"
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr "Seadmete värvide kalibreerimine kuvaritel, kaameratel ja printeritel"
 
-msgid "Arabic"
-msgstr "Araabia"
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Värv;ICC;Profiil;Kalibreerimine;Printer;Kuva;Ekraan;Monitor;"
 
 #. Add some common regions
 msgid "United States"
@@ -470,23 +659,85 @@ msgstr "Hispaania"
 msgid "China"
 msgstr "Hiina"
 
-msgid "Other..."
-msgstr "Muud..."
+msgid "Other…"
+msgstr "Muu profiil…"
+
+msgid "More…"
+msgstr "Veel…"
+
+msgid "No languages found"
+msgstr "Keeli ei leitud"
 
-msgid "Select a region"
-msgstr "Vali asukoht"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+msgid "Disabled"
+msgstr "Välja lülitatud"
 
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Määramata"
+msgid "Left Shift"
+msgstr "Vasak Shift"
 
-msgid "Select a language"
-msgstr "Vali keel"
+msgid "Left Alt"
+msgstr "Vasak Alt"
 
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Loobu"
+msgid "Left Ctrl"
+msgstr "Vasak Ctrl"
+
+msgid "Right Shift"
+msgstr "Parem Shift"
+
+msgid "Right Alt"
+msgstr "Parem Alt"
+
+msgid "Right Ctrl"
+msgstr "Parem Ctrl"
+
+msgid "Left Alt+Shift"
+msgstr "Vasak Alt+Shift"
+
+msgid "Right Alt+Shift"
+msgstr "Parem Alt+Shift"
+
+msgid "Left Ctrl+Shift"
+msgstr "Vasak Ctrl+Shift"
+
+msgid "Right Ctrl+Shift"
+msgstr "Parem Ctrl+Shift"
+
+msgid "Left+Right Shift"
+msgstr "Vasak+parem Shift"
+
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Vasak+parem Alt"
+
+msgid "Left+Right Ctrl"
+msgstr "Vasak+parem Ctrl"
 
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vali"
+msgid "Alt+Shift"
+msgstr "Alt+Shift"
+
+msgid "Ctrl+Shift"
+msgstr "Ctrl+Shift"
+
+msgid "Alt+Ctrl"
+msgstr "Alt+Ctrl"
+
+msgid "Caps"
+msgstr "Caps"
+
+msgid "Shift+Caps"
+msgstr "Shift+Caps"
+
+msgid "Alt+Caps"
+msgstr "Alt+Caps"
+
+msgid "Ctrl+Caps"
+msgstr "Ctrl+Caps"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+msgid "_Done"
+msgstr "_Valmis"
 
 msgid "_Region:"
 msgstr "Piirkond:"
@@ -570,8 +821,8 @@ msgstr "Detsember"
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
 
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Kuupäeva ja kellaaja eelistuste paneel"
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Kuupäeva, kella ja ajavööndi muutmine"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
@@ -605,20 +856,18 @@ msgstr "180 kraadi"
 #. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 #. * "Pantallas en Espejo".
 #.
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
+#.
 msgid "Mirrored Displays"
 msgstr "Peegeldatud ekraanid"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Kuvar"
 
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d (%s)"
-
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Lohista peakuva muutmiseks."
 
@@ -667,8 +916,8 @@ msgstr "_Tuvasta kuvad"
 msgid "Displays"
 msgstr "Kuvad"
 
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Kuvarite ja projektorite eraldusvõime ja asukoha muutmine"
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Kuvarite ja projektorite kasutuse muutmine"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
@@ -676,47 +925,18 @@ msgstr ""
 "Paneel;Projektor;xrandr;Ekraan;Resolutsioon;Eraldusvõime;Lahutusvõime;"
 "Värskendamissagedus;"
 
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
-
-#. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
+#, c-format
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "%s, %d-bitine"
+
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bitine"
 
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Tundmatu mudel"
-
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "Järgmisel sisselogimisel püütakse saavutada tavakogemus."
-
-msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"Järgmisel sisselogimisel kasutatakse toetamata graafikakaartidele mõeldud "
-"varurežiimi."
-
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Varuvariant"
-
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardne"
-
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Küsitakse, mida teha"
 
@@ -800,9 +1020,6 @@ msgstr "Vaikimisi rakendused"
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Eemaldatav meedium"
 
-msgid "Graphics"
-msgstr "Graafika"
-
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versioon %s"
@@ -819,17 +1036,17 @@ msgstr "Uuenduste küsimine"
 msgid "Details"
 msgstr "Üksikasjad"
 
-msgid "System Information"
-msgstr "Süsteemi andmed"
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Süsteemi andmete kuvamine"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
 "seade;seadmed;süsteem;andmed;info;mälu;protsessor;versioon;vaikimisi;"
-"rakendus;tagavara;varuvariant;eelistatud;eelis;ketas;eemaldatav;meedia;"
-"isekäivituv;"
+"rakendus;eelistatud;eelis;cd;dvd;usb;audio;heli;video;plaat;eemaldatav;"
+"meedia;isekäivituv;automaatkäivitus;"
 
 msgid "Select how other media should be handled"
 msgstr "Ülejäänud meediumile käsitlemismeetodi valimine"
@@ -849,14 +1066,21 @@ msgstr "Mälu"
 msgid "Processor"
 msgstr "Protsessor"
 
-msgid "OS type"
-msgstr "Opsüsteemi liik"
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
+msgid "Base system"
+msgstr "Baassüsteem"
 
 msgid "Disk"
 msgstr "Ketas"
 
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Arvutamine..."
+msgid "Calculating…"
+msgstr "Arvutamine…"
+
+msgid "Graphics"
+msgstr "Graafika"
+
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualiseerimine"
 
 msgid "_Web"
 msgstr "_Veeb"
@@ -891,22 +1115,12 @@ msgstr "_Muusikaesitaja"
 msgid "_Software"
 msgstr "_Tarkvara"
 
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Muu meedia..."
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Muu meedia…"
 
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr "_Meedia sisestamisel ei küsita kunagi rakenduste käivitamise kohta"
 
-msgid "Driver"
-msgstr "Draiver"
-
-msgid "Experience"
-msgstr "Kogemus"
-
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Varusessiooni _pealesundmine"
-
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Heli ja meedia"
 
@@ -943,11 +1157,11 @@ msgstr "Väljasta"
 msgid "Typing"
 msgstr "Tippimine"
 
-msgid "Switch to next source"
-msgstr "Lülitu järgmisele allikale"
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Järgmisele sisendile vahetamine"
 
-msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Eelmisele sisendile lülitumine"
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Eelmisele sisendile vahetamine"
 
 msgid "Launchers"
 msgstr "Käivitajad"
@@ -967,23 +1181,24 @@ msgstr "Veebibrauseri käivitamine"
 msgid "Home folder"
 msgstr "Kodukataloog"
 
+msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
-msgstr "Otsi"
+msgstr "Otsing"
 
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Ekraanipildid"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Ekraanipildi salvestamine piltide kausta"
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Ekraanipildi salvestamine $PICTURES kausta"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Aknast tehtud ekraanipildi salvestamine piltide kausta"
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Aknast tehtud ekraanipildi salvestamine $PICTURES kausta"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Alast tehtud ekraanipildi salvestamine piltide kausta"
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Alast tehtud ekraanipildi salvestamine $PICTURES kausta"
 
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ekraanipildi kopeerimine lõikepuhvrisse"
@@ -1030,22 +1245,21 @@ msgstr "Teksti suuruse vähendamine"
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Kõrge kontrast sisse või välja"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-msgid "Disabled"
-msgstr "Välja lülitatud"
-
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Alternatiivne märgiklahv"
 
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Koosteklahv (compse)"
 
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Ainult modifikaatoritega järgmisele allikale lülitumine"
+
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klaviatuur"
 
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Klaviatuurisätete muutmine"
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr ""
+"Kiirklahvide vaatamine ja muutmine ning sisestamise eelistuste muutmine"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
@@ -1072,22 +1286,22 @@ msgstr "_Viivitus:"
 msgid "_Speed:"
 msgstr "Kii_rus:"
 
-#. short delay
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Lühike"
 
-#. slow acceleration
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Aeglane"
 
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Klahvide kordamise kiirus"
 
-#. long delay
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Pikk"
 
-#. fast acceleration
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Kiire"
 
@@ -1103,8 +1317,8 @@ msgstr "_Kiirus:"
 msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Kursori vilkumiskiirus"
 
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Klahvistikuasetuse seaded"
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Sisendseadmed"
 
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Välksõrmise lisamine"
@@ -1156,14 +1370,15 @@ msgstr ""
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Määra"
 
-msgid "_Test Your Settings"
+msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "_Proovi oma sätteid"
 
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Hiir ja puutepadi"
 
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Hiire- ja puutepadjaeelistuste seadmine"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr "Hiire või puutepadja tundlikkuse ja käelisuse muutmine"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
@@ -1175,18 +1390,28 @@ msgstr "Hiire-eelistused"
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
+msgctxt "mouse, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Aeglane"
+
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Topeltklõpsu ajapiirang"
 
+msgctxt "mouse, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Kiire"
+
 msgid "_Double-click"
 msgstr "_Topeltklõps"
 
 msgid "Primary _button"
 msgstr "Peamine _nupp"
 
+msgctxt "mouse, left button as primary"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Vasak"
 
+msgctxt "mouse, right button as primary"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Parem"
 
@@ -1235,6 +1460,11 @@ msgstr "Topeltklõps, teine nupp"
 msgid "Single click, secondary button"
 msgstr "Üks klõps, teine nupp"
 
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "_Lennukirežiim"
+
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Võrgu proksi"
 
@@ -1246,34 +1476,20 @@ msgstr "%s VPN"
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Süsteemi võrguteenused ei sobi selle versiooniga."
 
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "_Lennukirežiim"
-
-msgid "Network"
-msgstr "Võrk"
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "802.1x _turvalisus"
 
-msgid "Network settings"
-msgstr "Võrgusätted"
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "_Anonüümne identiteet"
 
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "Võrk;Kohtvõrk;WiFi;juhtmevaba;IP;proksi;"
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "Sisemine _autentimine"
 
-msgid "Add new connection"
-msgstr "Uue ühenduse lisamine"
+msgid "Security"
+msgstr "Turvalisus"
 
-#. Translators: network device speed
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
-#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
-#.
-msgid "Connect to a Hidden Network"
-msgstr "Varjatud võrguga ühendumine"
+msgid "automatic"
+msgstr "automaatne"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 msgid "WEP"
@@ -1295,14 +1511,14 @@ msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
-msgid "never"
-msgstr "mitte kunagi"
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
 
-msgid "today"
-msgstr "täna"
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
 
-msgid "yesterday"
-msgstr "eile"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
 
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
@@ -1310,12 +1526,10 @@ msgid_plural "%i days ago"
 msgstr[0] "%i päev tagasi"
 msgstr[1] "%i päeva tagasi"
 
-#. TRANSLATORS: VPN status
-msgid "Not connected"
-msgstr "Pole ühendatud"
-
-msgid "Out of range"
-msgstr "Vahemikust väljas"
+#. Translators: network device speed
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
 
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
@@ -1337,18 +1551,336 @@ msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Suurepärane"
 
+msgid "Identity"
+msgstr "Identiteet"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "Võrgumask"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Lüüs"
+
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Kustuta aadress"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Lisa"
+
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+msgid "Delete DNS Server"
+msgstr "Kustuta DNS server"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+msgctxt "network parameters"
+msgid "Metric"
+msgstr "Meetrika"
+
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Kustuta marsruut"
+
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automaatne (DHCP)"
+
+msgid "Manual"
+msgstr "Käsitsi"
+
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Ainult kohalik võrk (link-local)"
+
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaatne"
+
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automaatne, ainult DHCP"
+
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Lähtesta"
+
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "WEP 40/128-biti võti (Hex või ASCII)"
+
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "WEP 128-biti parool"
+
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "Dünaamiline WEP (802.1x)"
+
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA & WPA2 isiklik"
+
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte"
+
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Rakenda"
+
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Signaali tugevus"
+
+msgid "Link speed"
+msgstr "Ühenduse kiirus"
+
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "IPv4-aadress"
+
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "IPv6-aadress"
+
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Riistvaraline aadress"
+
+msgid "Default Route"
+msgstr "Vaikimisi marsruut"
+
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Last Used"
+msgstr "Viimati kasutatud"
+
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Pööratud paar (TP)"
+
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
+
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Meediumist sõltumatu liides (MII)"
+
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nimi"
+
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "_MAC-aadress"
+
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "_Kloonitud aadress"
+
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "_Automaane ühendumine"
+
+msgid "Make available to other _users"
+msgstr "Saadaval teistele _kasutajatele"
+
+msgid "bytes"
+msgstr "baiti"
+
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Aadressid"
+
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "Automaatne DNS"
+
+msgid "Routes"
+msgstr "Marsruudid"
+
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Automaatsed marsruudid"
+
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "Seda ühendust kasutatakse _ainult võrgu ressursside jaoks"
+
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "Ühenduse redaktori avamine polnud võimalik"
+
+msgid "New Profile"
+msgstr "Uus profiil"
+
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisa"
+
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+msgid "Bond"
+msgstr "Side"
+
+msgid "Bridge"
+msgstr "Sild"
+
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+msgid "Could not load VPN plugins"
+msgstr "VPN pluginaid polnud võimalik laadida"
+
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Failist importimine…"
+
+msgid "Add Network Connection"
+msgstr "Uue ühenduse lisamine"
+
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Lähtesta"
+
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Unusta"
+
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Lähtestakse selle võrgu sätted, sealhulgas paroolid, aga see jäetakse "
+"eelistatud võrguks"
+
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Eemaldatakse kõik selle võrgu üksiksasjad ning sellesse võrku ei püüta "
+"hiljem ühenduda"
+
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "_Turvalisus"
+
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "VPN ühendust pole võimalik importida"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Faili '%s' pole võimalik lugeda või see ei sisalda äratuntavaid andmeid VPN "
+"ühenduse kohta\n"
+"\n"
+"Viga: %s."
+
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Importimiseks faili valimine"
+
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
+
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Asenda"
+
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Kas tahad asendada %s praegu salvestatava VPN ühendusega?"
+
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "VPN ühendust pole võimalik eksportida"
+
 #, c-format
 msgid ""
-"Network details for %s including password and any custom configuration will "
-"be lost."
-msgstr "%s võrgu andmed, sealhulgas parool ja eriseadistused, lähevad kaotsi."
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"VPN ühendust '%s' pole võimalik eksportida faili %s.\n"
+"\n"
+"Viga: %s."
+
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "VPN ühenduse eksportimine..."
+
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(viga: VPN ühenduse redaktorit ei leitud)"
+
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
 
-msgid "Forget"
-msgstr "Unusta võrk"
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
+
+msgid "My Home Network"
+msgstr "Minu koduvõrk"
+
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Saadaval _kõigile kasutajatele"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Võrk"
+
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Internetiga ühendumise viisi muutmine"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+msgstr ""
+"võrk;kohtvõrk;ühendus;juhtmeta;juhtmevaba;traadita;Wi-Fi;WiFi;IP;LAN;proksi;"
+"WAN;mobiiliühendus;modem;Bluetooth;"
+
+msgid "Bond slaves"
+msgstr "Sideme alamad"
+
+msgid "Bridge slaves"
+msgstr "Silla alamad"
+
+msgid "never"
+msgstr "mitte kunagi"
+
+msgid "today"
+msgstr "täna"
+
+msgid "yesterday"
+msgstr "eile"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-aadress"
+
+msgid "Last used"
+msgstr "Viimati kasutatud"
+
+msgid "Options…"
+msgstr "Valikud…"
+
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Profiil %d"
+
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Uue ühenduse lisamine"
 
 msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
-"to share your internet connection with others."
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
 msgstr ""
 "Kui su internetiühendus ei tule juhtmeta võrgu kaudu, võid kasutada juhtmeta "
 "võrku teistele internetiühenduse jagamiseks."
@@ -1360,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 "võrguga <b>%s</b>."
 
 msgid ""
-"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
 msgstr ""
 "Pole võimalik ühenduda internetti juhtmeta võrgu kaudu, kuni hotspot on "
@@ -1372,6 +1904,26 @@ msgstr "Kas seisata tugijaam ja ühendada kasutajad lahti?"
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Seiska tugijaam"
 
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "Süsteemireegel keelab Hotspotina kasutamine"
+
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Juhtmevaba seade ei toeta Hotspot režiimi"
+
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Valitud võrkude andmed, sealhulgas parool ja eriseadistused, lähevad kaotsi."
+
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Unusta"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
@@ -1389,26 +1941,17 @@ msgstr "See ei ole mitteusaldatavates avalikes võrkudes soovitatav."
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proksi"
 
+msgid "_Add Profile…"
+msgstr "_Lisa profiil…"
+
 msgid "IMEI"
 msgstr "IMEI"
 
 msgid "Provider"
 msgstr "Teenusepakkuja"
 
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-aadress"
-
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "IPv6-aadress"
-
-msgid "Default Route"
-msgstr "Vaikimisi marsruut"
-
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Valikud..."
+msgid "_Options…"
+msgstr "_Valikud…"
 
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
@@ -1440,27 +1983,39 @@ msgstr "_FTP proksi"
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "_Socks host"
 
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "_Hostide ignoreerimine"
+
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP proksi port"
+
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "HTTPS proksi port"
+
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP proksi port"
+
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "Socks proksi port"
+
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Lülita seade välja"
+
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "Vali uue teenuse jaoks liides"
 
-msgid "C_reate..."
-msgstr "_Loo..."
+msgid "C_reate…"
+msgstr "_Loo…"
 
 msgid "_Interface"
 msgstr "_Liides"
 
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
 msgid "Add Device"
 msgstr "Lisa seade"
 
 msgid "VPN Type"
 msgstr "VPNi tüüp"
 
-msgid "Gateway"
-msgstr "Lüüs"
-
 msgid "Group Name"
 msgstr "Grupi nimi"
 
@@ -1470,54 +2025,136 @@ msgstr "Grupi parool"
 msgid "Username"
 msgstr "Kasutajanimi"
 
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Seadistamine..."
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Lülita VPN ühendus välja"
 
-msgid "Wireless Hotspot"
-msgstr "Juhtmeta võrgu kaudu jagamine (hotspot)"
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "_Automaatne ühendumine"
 
-msgid "_Turn On"
-msgstr "_Lülita sisse"
+msgid "details"
+msgstr "üksikasjad"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-msgid "Wireless"
-msgstr "Juhtmeta"
+msgid "_Password"
+msgstr "_Parool"
 
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Kasuta tugijaamana..."
+msgid "None"
+msgstr "Pole"
 
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Katkesta ühendus"
+msgid "blablabla"
+msgstr "blablabla"
 
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Ühenda"
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "_Parooli näitamine"
 
-msgid "Last used"
-msgstr "Viimati kasutatud"
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Saadaval teistele kasutajatele"
 
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Riistvaraline aadress"
+msgid "identity"
+msgstr "identiteet"
 
-msgid "Security"
-msgstr "Turvalisus"
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Automaatselt ainult (DHCP) aadressid"
 
-msgid "Strength"
-msgstr "Tugevus"
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Ainult kohalik võrk (link-local)"
 
-msgid "Link speed"
-msgstr "Ühenduse kiirus"
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Jagatud teiste arvutitega"
 
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "IPv4-aadress"
+msgid ""
+"Address\n"
+"section\n"
+"goes\n"
+"here"
+msgstr ""
+"Aadressi\n"
+"sekstioon\n"
+"tuleb\n"
+"siia"
+
+msgid ""
+"DNS\n"
+"section\n"
+"goes\n"
+"here"
+msgstr ""
+"DNSi\n"
+"sekstioon\n"
+"tuleb\n"
+"siia"
+
+msgid ""
+"Routes\n"
+"section\n"
+"goes\n"
+"here"
+msgstr ""
+"Marsruutide\n"
+"sekstioon\n"
+"tuleb\n"
+"siia"
+
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr "_Automaatselt hangitud marsruutide eiramine"
 
-msgid "_Forget Network"
-msgstr "_Unusta võrk"
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
 
-msgid "_Settings..."
-msgstr "_Sätted..."
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
 
-msgid "Switch off to connect to a wireless network"
-msgstr "Juhtmeta võrguga ühendumiseks lülita välja"
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "_Kloonitud MAC aadress"
+
+msgid "00:24:16:31:8G:7A"
+msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
+
+msgid "hardware"
+msgstr "riistvara"
+
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Lähtestakse selle võrgu sätted, sealhulgas paroolid, aga see jäetakse "
+"eelistatud võrguks."
+
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Eemaldatakse kõik selle võrgu üksiksasjad ning sellesse võrku ei püüta "
+"hiljem ühenduda."
+
+msgid "reset"
+msgstr "lähtesta"
+
+msgid "Hardware"
+msgstr "Riistvara"
+
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Wi-Fi tugijaam (hotspot)"
+
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Lülita sisse"
+
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Lülita Wi-Fi välja"
+
+msgid "_Use as Hotspot…"
+msgstr "_Kasuta hotspotina..."
+
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Ühendu varjatud võrguga..."
+
+msgid "_History"
+msgstr "_Ajalugu"
+
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Wi-Fi võrguga ühendumiseks lülita välja"
 
 msgid "Network Name"
 msgstr "_Võrgu nimi"
@@ -1531,18 +2168,6 @@ msgstr "Turvaliik"
 msgid "Security key"
 msgstr "Turvaklahv"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-msgid "Wired"
-msgstr "Juhtmega"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobiiliühendus"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-msgid "Mesh"
-msgstr "Silmusvõrk"
-
 #. TRANSLATORS: AP type
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad-hoc"
@@ -1560,20 +2185,11 @@ msgstr "Olek teadmata"
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "Haldamata"
 
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "Püsivara puudub"
-
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Juhe eemaldatud"
-
+#. TRANSLATORS: device status
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Pole saadaval"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Pole ühendatud"
-
-#. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
 msgid "Connecting"
 msgstr "Ühendumine"
@@ -1602,6 +2218,10 @@ msgstr "Ühendumine nurjus"
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Olek teadmata (puudub)"
 
+#. TRANSLATORS: VPN status
+msgid "Not connected"
+msgstr "Pole ühendatud"
+
 #. TRANSLATORS: device status reason
 msgid "Configuration failed"
 msgstr "Seadistamine nurjus"
@@ -1735,10 +2355,6 @@ msgid "Connection disappeared"
 msgstr "Ühendus kadus"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-msgid "Carrier/link changed"
-msgstr "Kandja/ühendus muutus"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
 msgid "Existing connection was assumed"
 msgstr "Olemasolev ühendus on eeldatav"
 
@@ -1774,17 +2390,263 @@ msgstr "InfiniBand seade ei toeta seda ühenduse režiimi"
 msgid "Connection dependency failed"
 msgstr "Ühenduse sõltuvus nurjus"
 
+#. TRANSLATORS: device status
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Püsivara puudub"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Juhe eemaldatud"
+
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "Ühtegi sertifitseerimiskeskuse serti pole valitud"
+
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Sertifitseerimiskeskuse (SK) serdi mittekasutamine võib võimaldada ühendusi "
+"ebaturvaliste, halbade Wi-Fi võrkudega. Kas tahaksid siiski valida "
+"sertifitseerimiskeskuse serdi?"
+
+msgid "Ignore"
+msgstr "Eira"
+
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Vali SK sertifikaat"
+
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "DER, PEM või PKCS#12 privaatvõtmed (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "DER või PEM sertifikaadid (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "PAC faili valimine..."
+
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "PAC failid (*.pac)"
+
+msgid "PAC _file"
+msgstr "PAC _fail"
+
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "_Sisemine autentimine"
+
+msgid "PAC pro_visioning"
+msgstr "PAC _tingimused"
+
+msgid " "
+msgstr " "
+
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonüümne"
+
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Autenditud"
+
+msgid "Both"
+msgstr "Mõlemad"
+
+msgid "_Username"
+msgstr "_Kasutajanimi"
+
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "_Parooli näitamine"
+
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sert..."
+
+msgid "Version 0"
+msgstr "Versioon 0"
+
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versioon 1"
+
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "_SK sert"
+
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "PEAP _versioon"
+
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "_Seda parooli küsitakse iga kord"
+
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Krüpteerimata privaatvõtmed pole turvalised"
+
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"Valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad turvatõendid "
+"saada kompromiteeritud. Palun vali parooliga kaitstud privaatvõti.\n"
+"\n"
+"(sa võid privaatvõtme parooliga kaitsta openssl abiga)"
+
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Vali oma isiklik sertifikaat..."
+
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Vali oma privaatvõti..."
+
+msgid "I_dentity"
+msgstr "I_dentiteet"
+
+msgid "_User certificate"
+msgstr "_Kasutaja sertifikaat"
+
+msgid "Private _key"
+msgstr "_Privaatvõti"
+
+msgid "_Private key password"
+msgstr "_Privaatvõtme parool"
+
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "_Rohkem ei hoiatata"
+
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "Tunnelis TLS"
+
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)"
+
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "_Autentimine"
+
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (vaikimisi)"
+
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+msgid "Open System"
+msgstr "Avatud süsteem"
+
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Jagatud võti"
+
+msgid "_Key"
+msgstr "_Võti"
+
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "_Võtit näidatakse"
+
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "WEP _indeks"
+
+msgid "_Type"
+msgstr "_Liik"
+
+#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teated"
+
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Heliteated"
+
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Popup Banners"
+msgstr "Hüpikbännerite kuvamine"
+
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Banners"
+msgstr "Bänneritel üksikasjade kuvamine"
+
+msgctxt "notifications"
+msgid "View in Lock Screen"
+msgstr "Näidatakse lukustamise ekraanil"
+
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Lock Screen"
+msgstr "Lukustusekraanil üksikasjade kuvamine"
+
+msgid "On"
+msgstr "Sees"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Väljas"
+
+msgid "Notifications"
+msgstr "Teated"
+
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Teadete kuvamine ja nende sisu"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr "teated;bänner;sõnumid;teateala;hüpikaken;hüpikteade;"
+
+msgid "Show Pop Up Banners"
+msgstr "Hüpikbännerite kuvamine"
+
+msgid "Show in Lock Screen"
+msgstr "Näidatakse lukustamise ekraanil"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Muud"
+
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 msgid "Add Account"
 msgstr "Konto lisamine"
 
+msgid "Mail"
+msgstr "E-post"
+
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontaktid"
+
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressursid"
+
 msgid "Error logging into the account"
 msgstr "Tõrge kontole sisselogimisel"
 
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "Aegunud kontoandmed. Palun, logi uuesti sisse."
+msgid "Credentials have expired."
+msgstr "Turvatõendid on aegunud."
+
+msgid "Sign in to enable this account."
+msgstr "Selle konto lubamiseks logi sisse."
 
-msgid "_Log In"
+msgid "_Sign In"
 msgstr "_Logi sisse"
 
 msgid "Error creating account"
@@ -1805,8 +2667,8 @@ msgstr "_Eemalda"
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Netikontod"
 
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Netikontode haldamine"
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr "Veebikontodega ühendumine ja määramine, milleks neid kasutatakse"
 
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
@@ -1862,60 +2724,46 @@ msgstr[1] "minutit"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 #, c-format
-msgid "Charging - %s until fully charged"
-msgstr "Laadimine - %s täislaadimiseni"
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "%s täislaadimiseni"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 #, c-format
-msgid "Caution low battery, %s remaining"
-msgstr "Hoiatus, aku varsti tühi, %s jäänud"
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Hoiatus: %s jäänud"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 #, c-format
-msgid "Using battery power - %s remaining"
-msgstr "Akutoitel - %s jäänud"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s jäänud"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-msgid "Charging"
-msgstr "Laadimine"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Täis laetud"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-msgid "Using battery power"
-msgstr "Akutoitel"
+msgid "Empty"
+msgstr "Tühi"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "Laadimine - täiesti täis"
+msgid "Charging"
+msgstr "Laadimine"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-msgid "Empty"
-msgstr "Tühi"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#, c-format
-msgid "Caution low UPS, %s remaining"
-msgstr "Hoiatus, UPS varsti tühi, %s jäänud"
+msgid "Discharging"
+msgstr "Tühjenemine"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 #, c-format
-msgid "Using UPS power - %s remaining"
-msgstr "UPS-i toitel - %s jäänud"
-
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-msgid "Caution low UPS"
-msgstr "Hoiatus, UPS varsti tühi"
+msgid "Estimated battery capacity: %s"
+msgstr "Hinnanguline aku mahutavus: %s"
 
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-msgid "Using UPS power"
-msgstr "UPS-i toitel"
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Peamine"
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-msgid "Your secondary battery is fully charged"
-msgstr "Sinu teine aku on täiesti täis"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-msgid "Your secondary battery is empty"
-msgstr "Sinu teine aku on tühi"
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Ekstra"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
 msgid "Wireless mouse"
@@ -1975,27 +2823,74 @@ msgstr "Hea"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
 msgctxt "Battery power"
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "Laadimine - täiesti täis"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Täis laetud"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Tühi"
 
-msgid ""
-"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
-msgstr "Soovitus: <a href=\"screen\">ekraani heledus</a> mõjutab voolutarvet"
+msgid "Batteries"
+msgstr "Akud"
+
+msgid "When _idle"
+msgstr "Kui _jõude"
+
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Voolusääst"
+
+msgid "_Screen Brightness"
+msgstr "_Ekraani heledus"
+
+msgid "_Dim Screen when Inactive"
+msgstr "_Ekraan tumeneb, kui tegevust pole"
+
+msgid "_Blank Screen"
+msgstr "_Tühi ekraan"
+
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Wi-Fi"
+
+msgid "_Mobile Broadband"
+msgstr "_Mobiiliühendus"
+
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+msgid "When on battery power"
+msgstr "Akutoitel"
+
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Võrgutoitel"
+
+msgid "Suspend & Power Off"
+msgstr "Uinak ja väljalülitamine"
+
+msgid "_Automatic Suspend"
+msgstr "_Automaatne uinumine"
+
+msgid "When Battery Power is _Critical"
+msgstr "Kui aku on _väga tühi"
+
+msgid "Power Off"
+msgstr "Lülitatakse välja"
+
+msgid "Devices"
+msgstr "Seadmed"
 
 msgid "Power"
 msgstr "Vooluhaldus"
 
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Vooluhalduse sätted"
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr "Aku oleku vaatamine ja voolusäästu sätete muutmine"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Vool;Uni;Uinak;Talveuni;Talveuinak;Aku;Hiberneerima;Peatama;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"vool;uni;uinak;talveuni;talveuinak;aku;hiberneerimine;peatamine;heledus;"
+"monitor;kuvar;ekraan;DPMS;jõudeolek;seisak;"
 
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Talveuni"
@@ -2003,32 +2898,71 @@ msgstr "Talveuni"
 msgid "Power off"
 msgstr "Võrgutoide väljas"
 
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 minutit"
+
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 tund"
+
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 minutit"
+
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 minutit"
+
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 minutit"
+
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 tundi"
+
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
+
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minutit"
+
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minutit"
+
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 minutit"
+
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minutit"
 
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 minutit"
+
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutit"
 
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutit"
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 minutit"
 
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 tund"
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Automaatne uinak"
 
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "Mitte seisata"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulge"
 
-msgid "On battery power"
-msgstr "Akutoitel"
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Võrgutoitel"
 
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Võrgutoitel"
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "_Akutoitel"
 
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "Seisata, kui aktiivsust pole"
+msgid "Delay"
+msgstr "Viivitus"
 
-msgid "When power is _critically low"
-msgstr "Kui voolu on _väga vähe"
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentimine"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Parool"
+
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autentimine on vajalik"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
 msgid "Low on toner"
@@ -2077,10 +3011,11 @@ msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Pole võrgus"
 
-#. Translators: Someone has paused the Printer
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Peatatud"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Seisma jäetud"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 msgid "Waste receptacle almost full"
@@ -2108,16 +3043,16 @@ msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Valmis"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "Töid vastu ei võeta"
+
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Töötlemine"
 
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Seisma jäetud"
-
 #. Translators: Toner supply
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Tooneri kogus"
@@ -2163,14 +3098,14 @@ msgstr ""
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Ühtegi sobivat draiverit ei leitud"
 
-msgid "Searching for preferred drivers..."
-msgstr "Eelistatud draiverite otsimine..."
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "Eelistatud draiverite otsimine…"
 
-msgid "Select from database..."
-msgstr "Valimine andmebaasist..."
+msgid "Select from database…"
+msgstr "Valimine andmebaasist…"
 
-msgid "Provide PPD File..."
-msgstr "Anna PPD fail..."
+msgid "Provide PPD File…"
+msgstr "Anna PPD fail…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 msgid "Test page"
@@ -2184,8 +3119,8 @@ msgstr "Kasutajaliidest pole võimalik laadida: %s"
 msgid "Printers"
 msgstr "Printerid"
 
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Printerisätete muutmine"
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr "Printerite lisamine ja seadistamine, printimistööde kuvamine"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
@@ -2193,16 +3128,13 @@ msgstr ""
 "Printer;Printimine;Printimisjärjekord;Trükkimine;Trükkimisjärjekord;Paber;"
 "Tint;Tooner;"
 
-msgid " "
-msgstr " "
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Aktiivsed printimistööd"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Sulge"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Aktiivsed printimistööd"
-
 msgid "Resume Printing"
 msgstr "Jätka printimist"
 
@@ -2212,30 +3144,24 @@ msgstr "Peata printimine"
 msgid "Cancel Print Job"
 msgstr "Prinditöö katkestamine"
 
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisa"
-
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Uue printeri lisamine"
 
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Loobu"
+
 msgid "Search for network printers or filter result"
 msgstr "Võrguprinterite või filtrite otsimine"
 
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
-
-msgid "Loading options..."
-msgstr "Valikute laadimine..."
+msgid "Loading options…"
+msgstr "Valikute laadimine…"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Tühista"
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Printeri draiveri valimine"
 
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "Draiverite andmebaasi laadimine..."
 
-msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Printeri draiveri valimine"
-
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "One Sided"
 msgstr "Ühepoolne"
@@ -2389,11 +3315,6 @@ msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Laiendatud"
 
-#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
-#, c-format
-msgid "%s Options"
-msgstr "%s valikud"
-
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Automaatne valik"
@@ -2420,12 +3341,18 @@ msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Eelfilter puudub"
 
 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-msgid "Manufacturers"
-msgstr "Tootjad"
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Tootja"
 
 #. Translators: Name of column showing printer drivers
-msgid "Drivers"
-msgstr "Draiverid"
+msgid "Driver"
+msgstr "Draiver"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#, c-format
+msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgstr ""
+"Sisesta kasutajanimi ja parool, et näha masinas %s saadaolevaid printereid."
 
 msgid "Add Printer"
 msgstr "Printeri lisamine"
@@ -2448,24 +3375,18 @@ msgstr "_Vaikimisi"
 msgid "Jobs"
 msgstr "Tööd"
 
-#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
-msgid "_Show"
-msgstr "_Näita"
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "_Tööde kuvamine"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Mudel"
 
-msgid "page 1"
-msgstr "leht 1"
-
 msgid "label"
 msgstr "silt"
 
-msgid "page 2"
-msgstr "leht 2"
-
-msgid "Setting new driver..."
-msgstr "Uue draiveri seadistamine..."
+msgid "Setting new driver…"
+msgstr "Uue draiveri seadistamine…"
 
 msgid "page 3"
 msgstr "leht 3"
@@ -2490,77 +3411,180 @@ msgstr ""
 "Vabandust! Tundub, et süsteemi\n"
 "printimisteenus pole saadaval."
 
-msgid "Region & Language"
-msgstr "Piirkond ja keel"
+msgid "Hidden"
+msgstr "Varjatud"
 
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Sinu asukoha- ja keelesätete muutmine"
+msgid "Visible"
+msgstr "Nähtav"
 
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Keel;Paigutus;Klaviatuur;"
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Ekraanilukk"
 
-msgid "Imperial"
-msgstr "Briti mõõdustik"
+msgid "Name & Visibility"
+msgstr "Nimi ja nähtavus"
 
-msgid "Metric"
-msgstr "Meetermõõdustik"
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Kasutus ja ajalugu"
 
-msgid "Choose an input source"
-msgstr "Vali sisendseade"
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Puhasta prügikast ja ajutised failid"
 
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Vali sisendseade, mida lisada"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privaatsus"
 
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr "Kaitse oma isiklikke andmeid ja muuda, mida teised näevad"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
 msgstr ""
-"Sisselogimisaknale, süsteemi kasutajatele ja uutele süsteemi kasutajatele "
-"rakenduvad süsteemi-ülesed piirkonna ja keelte seaded."
+"ekraan;lukk;diagnostika;privaatsus;privaatne;hiljutine;ajutine;tmp;temp;"
+"indeks;nimi;nimed;võrk;ühendus;identiteet;"
+
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Ekraani väljalülitumisel"
+
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekundit"
+
+msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+msgstr "Muuda, kuidas sind kuvatakse ekraanil ja võrgus."
+
+msgid "Display _full name in top bar"
+msgstr "Ülemisel ribal  _kogu nime kuvamine"
+
+msgid "Display full name in _lock screen"
+msgstr "Lukustusekraanil _kogu nime kuvamine"
+
+msgid "_Stealth Mode"
+msgstr "_Varjatud režiim"
+
+msgid "Immediately"
+msgstr "Koheselt"
+
+msgid "1 day"
+msgstr "1 päev"
+
+msgid "2 days"
+msgstr "2 päeva"
+
+msgid "3 days"
+msgstr "3 päeva"
+
+msgid "4 days"
+msgstr "4 päeva"
+
+msgid "5 days"
+msgstr "5 päeva"
+
+msgid "6 days"
+msgstr "6 päeva"
+
+msgid "7 days"
+msgstr "7 päeva"
+
+msgid "14 days"
+msgstr "14 päeva"
+
+msgid "30 days"
+msgstr "30 päeva"
+
+msgid "Forever"
+msgstr "Igavesti"
 
 msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
 msgstr ""
-"Sisselogimisaknale, süsteemi kasutajatele ja uutele süsteemi kasutajatele "
-"rakenduvad süsteemi-ülesed regiooni ja keelte seaded. Neid võib pärast "
-"individuaalselt muuta."
+"Ajaloo mäletamine teeb hiljem asjade leidmise lihtsamaks. Neid kirjeid ei "
+"jagata kunagi üle võrgu."
 
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Seadete kopeerimine"
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "_Puhasta hiljutine ajalugu"
 
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Kopeeri seaded..."
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "_Hiljuti kasutatud"
 
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Piirkond ja keel"
+msgid "Retain _History"
+msgstr "Säilita _ajalugu"
+
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr "Ekraanilukk kaitseb sinu privaatsust, kuni sa ära oled."
+
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Automaatne ekraani_lukk"
+
+msgid "Lock Screen _After Blank For"
+msgstr "Ekraan lukustatakse _pärast pimenemist"
 
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Teateid _näidatakse"
+
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
+
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "_Hävita ajutised failid"
+
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
 msgstr ""
-"Väljundkeele valimine (muutatus rakendub pärast järgmist sisselogimist)"
+"Automaatselt tühjenda prügikast ja viska ära ajutised failid, et hoida "
+"arvuti puhas ebavajalikust tundlikust infost."
 
-msgid "Add Language"
-msgstr "Lisa keel"
+msgid "Automatically Empty _Trash"
+msgstr "_Prügikasti automaatne tühjendamine"
 
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Eemalda keel"
+msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
+msgstr "Ajutiste _failide automaatne hävitamine"
 
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Paigalda keeli..."
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Tühjendatakse _pärast"
 
-msgid "Language"
-msgstr "Keel"
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Briti mõõdustik"
 
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Piirkonna valimine (muutatus rakendub pärast järgmist sisselogimist)"
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Meetermõõdustik"
+
+msgid "No regions found"
+msgstr "Regioone ei leitud"
+
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Ühtegi sisendseadet ei leitud"
+
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "Sinu seanss tuleb muudatuste jõustumiseks uuesti käivitada"
+
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Taaskäivita kohe"
+
+msgctxt "Language"
+msgid "None"
+msgstr "Pole"
+
+msgid "Sorry"
+msgstr "Vabandust"
+
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr "Sisestusmeetodeid pole võimalik sisselogimisekraanil kasutada"
+
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Ühtegi sisendseadet ei valitud"
 
-msgid "Add Region"
-msgstr "Lisa piirkond"
+msgid "Login Screen"
+msgstr "Sisselogimisekraan"
 
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Eemalda piirkond"
+msgid "Formats"
+msgstr "Vormingud"
+
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
 
 msgid "Dates"
 msgstr "Kuupäevad"
@@ -2571,137 +3595,246 @@ msgstr "Kellaajad"
 msgid "Numbers"
 msgstr "Arvud"
 
-msgid "Currency"
-msgstr "Rahaühik"
-
 msgid "Measurement"
 msgstr "Mõõtühikud"
 
-msgid "Examples"
-msgstr "Näited"
+msgid "Paper"
+msgstr "Paber"
 
-msgid "Formats"
-msgstr "Vormingud"
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Piirkond ja keel"
 
-msgid "Select keyboards or other input sources"
-msgstr "Vali klaviatuur või muu sisendseade"
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Vali kuva keel, vormingud, klaviatuuripaigutused ja sisendid"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Keel;Paigutus;Klaviatuur;Sisend;Sisestamine;"
 
-msgid "Add Input Source"
+msgid "Add an Input Source"
 msgstr "Sisendseadme lisamine"
 
-msgid "Remove Input Source"
-msgstr "Sisendseadme eemaldamine"
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Sisendseadme valikud"
+
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "_Sama paigutuse kasutamine kõigil akendel"
 
-msgid "Move Input Source Up"
-msgstr "Sisendseadme liigutamine üles"
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "Iga akna jaoks _oma paigutuse lubamine"
 
-msgid "Move Input Source Down"
-msgstr "Sisendseadme liigutamine alla"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Kiirklahvid"
 
-msgid "Input Source Settings"
-msgstr "Sisendseadme sätted"
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Eelmisele sisendile lülitumine"
+
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Super+Shift+Space"
+
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Lülitu järgmisele allikale"
 
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Super+Tühik"
 
-msgid "Ctrl+Alt+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Space"
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "Neid kiirklahve saab muuta klaviatuuri sätete alt"
 
-msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Järgmisele sisendile vahetamise alternatiiv"
 
-msgid "Shortcut Settings"
-msgstr "Kiirklahvide sätted"
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Inglise (Suurbritannia)"
 
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Sisendseadmed"
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Suurbritannia"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-msgid "Display language:"
-msgstr "Kuvamise keel:"
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
 
-msgid "Input source:"
-msgstr "Sisendseade:"
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr "Sisselogimissätteid mõjuvatad sisselogimisel kõik kasutajad"
 
-msgid "Format:"
-msgstr "Vorming:"
+msgid "Home"
+msgstr "Kodukataloog"
 
-msgid "Your settings"
-msgstr "Isiklikud seaded"
+msgid "Places"
+msgstr "Asukohad"
 
-msgid "System settings"
-msgstr "Süsteemi seadistused"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjad"
 
-msgid "Brightness & Lock"
-msgstr "Heledus ja lukustamine"
+msgid "Select Location"
+msgstr "Asukoha valimine"
 
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Ekraani heleduse ja lukustamise sätted"
+msgid "No applications found"
+msgstr "Rakendusi ei leitud"
 
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Heledus;Lukk;Lukustamine;Kuva;Ekraan;Monitor;"
+msgid "Search"
+msgstr "Otsi"
 
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Ekraan lülitatakse välja"
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Määra, milliste rakenduste otsingutulemused on näha tegevuste ülevaates"
 
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 sekundit"
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr ""
+"otsing;leia;leidmine;indeks;peida;peitmine;varjamine;privaatsus;tulemused;"
 
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minut"
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Otsingu asukohad"
 
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 minutit"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Liiguta üles"
 
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 minutit"
+msgid "Move Down"
+msgstr "Liiguta alla"
 
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "Ekraani _tumendamine aku säästmiseks"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
 
-msgid "Brightness"
-msgstr "Heledus"
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "Sees"
 
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "_Lülita ekraan välja, kui aktiivsust pole:"
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Väljas"
 
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Ekraan lukustatakse pärast:"
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Kausta valimine"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're 
detected to be physically in your home (your house, etc.)
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Ei lukustata, kui kodus"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopeeri"
 
-msgid "Locations..."
-msgstr "Asukohad..."
+msgid "Sharing"
+msgstr "Jagamine"
 
-msgid "Show _notifications when locked"
-msgstr "Näidatakse _teateid, kui lukustatud"
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Kontrolli, mida teistega jagatakse"
 
-msgid "Lock"
-msgstr "Lukusta"
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"jagamine;ssh;host;nimi;kaugtöölaud;kaugühendus;bluetooth;obex;meedia;audio;"
+"heli;muusika;videod;pildid;fotod;filmid;server;renderdaja;"
+
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Kauglogimise lubamine või keelamine"
+
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr "Autentimine on vajalik kauglogimise lubamiseks või keelamiseks"
+
+msgid "Bluetooth Sharing"
+msgstr "Bluetoothi jagamine"
+
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+"Bluetoothi jagamine võimaldab jagada faile teiste Bluetoothi seadmetega"
+
+msgid "Share Public Folder"
+msgstr "Avaliku kausta jagamine"
+
+msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+msgstr "Ainult usaldatud seadmetelt vastuvõtmine"
+
+msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+msgstr "Vastuvõetud failide salvestamine allalaadimiste kausta"
+
+msgid "Only share with Trusted Devices"
+msgstr "Ainult usaldatud seadmetega jagamine"
+
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Arvuti nimi"
+
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Mõned teenused on võrguühenduse puudumise tõttu keelatud."
+
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Meedia jagamine"
+
+msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgstr "Muusika, fotode ja videote jagamine teistega selles võrgus."
+
+msgid "Share Media On This Network"
+msgstr "Meedia jagamine sellesse võrku"
+
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Jagatud kataloogid"
+
+msgid "column"
+msgstr "tulp"
+
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Kataloogi lisamine"
+
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Kataloogi eemaldamine"
+
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Isiklike failide jagamine"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Isiklike failide jagamine võimaldab avaliku ja teiste kaustade jagamist "
+"praegusesse võrku, kasutades aadressi: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+
+msgid "Share Public Folder On This Network"
+msgstr "Avaliku kausta jagamine sellesse võrku"
+
+msgid "Require Password"
+msgstr "Parool nõutud"
+
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Kauglogimine"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Kaugkasutajad võivad ühenduda kasutades SSH käsku:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Ekraani jagamine"
 
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Silumiskoodi lubamine"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Kaugkasutajad saavad sinu ekraani kasutada, ühendudes aadressil: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Selle rakenduse versioon"
+msgid "Remote View"
+msgstr "Kaugvaade"
 
-msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " — GNOME helijuhtimisrakend"
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Kaugjuhtimine"
 
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Helivaljuse juhtimine"
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Kõigi ühenduste heakskiitmine"
 
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Töölaua helipuldi näitamine"
+msgid "Show Password"
+msgstr "Parooli näitamine"
 
 msgid "Sound"
 msgstr "Heli"
 
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Helivaljuse ja -sündmuste muutmine"
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr "Helivaljuse, sisendite, väljundite ja sündmuste helide muutmine"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
@@ -2729,18 +3862,6 @@ msgstr "Klaas"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-msgid "Output"
-msgstr "Väljund"
-
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Heliväljundi valjus"
-
-msgid "Input"
-msgstr "Sisend"
-
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Mikrofoni valjus"
-
 msgctxt "balance"
 msgid "Left"
 msgstr "Vasak"
@@ -2814,6 +3935,9 @@ msgstr "Tipu tuvastamine"
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
+msgid "Device"
+msgstr "Seade"
+
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "%s kõlarite testimine"
@@ -2821,12 +3945,18 @@ msgstr "%s kõlarite testimine"
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "_Väljundi valjus"
 
+msgid "Output"
+msgstr "Väljund"
+
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Vali heliväljundi seade:"
 
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Valitud seadme sätted:"
 
+msgid "Input"
+msgstr "Sisend"
+
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_Sisendi valjus"
 
@@ -2875,27 +4005,14 @@ msgstr "Testi"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Bassikõlar"
 
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Helieelistuste käivitamine nurjus: %s"
-
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Tumm"
-
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Helieelistused"
-
-msgid "Muted"
-msgstr "Tumm"
-
 msgid "Custom"
 msgstr "Kohandatud"
 
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Ühtegi kiirklahvi pole määratud"
 
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused"
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Nägemise, kuulmise, sisestamise ning klõpsamise lihtsustamine"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 msgid ""
@@ -2931,9 +4048,6 @@ msgstr "GOK"
 msgid "OnBoard"
 msgstr "OnBoard"
 
-msgid "None"
-msgstr "Pole"
-
 #, no-c-format
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
@@ -2972,9 +4086,6 @@ msgstr "Kõrgkontrastne"
 msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 msgstr "Piiksumine Caps Lock / Num Lock kasutamisel"
 
-msgid "Options..."
-msgstr "Valikud..."
-
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Ekraanilugeja"
 
@@ -3046,9 +4157,17 @@ msgstr "Määrab viivituse klahvi vajutamise ja sellega nõustumise vahele"
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "Nõustumise viivitus:"
 
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Lühike"
+
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Aeglaste klahvide sisestusviivitus"
 
+msgctxt "universal access, delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Pikk"
+
 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 msgid "Beep when a key is"
 msgstr "Tehakse piiksu, kui klahv on"
@@ -3119,13 +4238,13 @@ msgstr "V_iivitus:"
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "_Liikumise lävi:"
 
-#. small threshold
+msgctxt "universal access, threshold"
 msgid "Small"
-msgstr "Väike"
+msgstr "Madal"
 
-#. large threshold
+msgctxt "universal access, threshold"
 msgid "Large"
-msgstr "Suur"
+msgstr "Kõrge"
 
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Hiireseaded"
@@ -3204,11 +4323,11 @@ msgstr "Luup"
 msgid "Thickness:"
 msgstr "Jämedus:"
 
-#. short delay
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thin"
 msgstr "Peenike"
 
-#. long delay
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thick"
 msgstr "Jäme"
 
@@ -3236,25 +4355,26 @@ msgstr "Heledus:"
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Kontrast:"
 
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
+msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Color"
 msgstr "Värvid"
 
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+msgctxt "universal access, color"
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+msgctxt "universal access, color"
 msgid "Full"
-msgstr "Täis"
+msgstr "Täielik"
 
-#. short delay
+msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "Low"
-msgstr "Madal"
+msgstr "Tume"
 
-#. long delay
+msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "High"
-msgstr "Kõrge"
+msgstr "Hele"
 
 msgid "Color Effects:"
 msgstr "Värviefektid:"
@@ -3264,14 +4384,14 @@ msgstr "Värviefektid"
 
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
-msgstr "Standardne"
+msgstr "Tavaline"
 
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administraator"
 
 msgid "Add account"
-msgstr "Lisa konto"
+msgstr "Konto lisamine"
 
 msgid "_Local Account"
 msgstr "_Kohalik konto"
@@ -3279,9 +4399,6 @@ msgstr "_Kohalik konto"
 msgid "_Enterprise Login"
 msgstr "Sisselogimine _ettevõtte serverisse"
 
-msgid "_Username"
-msgstr "_Kasutajanimi"
-
 msgid "_Full name"
 msgstr "_Täisnimi"
 
@@ -3294,9 +4411,6 @@ msgstr "_Domeen"
 msgid "_Login Name"
 msgstr "_Sisselogimisnimi"
 
-msgid "_Password"
-msgstr "_Parool"
-
 msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 msgstr "Soovitus: ettevõtte domeen või valdus (realm)"
 
@@ -3364,18 +4478,30 @@ msgstr ""
 "Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
 "sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
 
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Kasutajakontod"
+msgid "Users"
+msgstr "Kasutajad"
 
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Kasutajate lisamine ja eemaldamine"
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Kasutajate lisamine ja eemaldamine ning parooli muutmine"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr "Sisselogimine;Nimi;Sõrmejälg;Avatar;Logo;Nägu;Parool;Salasõna;"
 
+msgid "Login History"
+msgstr "Sisselogimiste ajalugu"
+
+msgid "Previous Week"
+msgstr "Eelmine nädal"
+
+msgid "Next Week"
+msgstr "Järgmine nädal"
+
+msgid "Next week"
+msgstr "Järgmine nädal"
+
 msgid "Set a password now"
-msgstr "Määra parool nüüd"
+msgstr "Parooli kohene muutmine"
 
 msgid "Choose password at next login"
 msgstr "Parooli valimine järgmisel sisselogimisel"
@@ -3389,18 +4515,8 @@ msgstr "Selle konto keelamine"
 msgid "Enable this account"
 msgstr "Selle konto lubamine"
 
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Vihje"
-
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Seda vihjet võidakse näidata sisselogimisaknas. Seda näevad kõik süsteemi "
-"kasutajad. Ära <b>mingil juhul</b> kirjuta siia oma parooli!"
-
 msgid "C_onfirm password"
-msgstr "_Kinnita parool"
+msgstr "Parooli _kinnitus"
 
 msgid "_New password"
 msgstr "_Uus parool"
@@ -3408,9 +4524,6 @@ msgstr "_Uus parool"
 msgid "Generate a password"
 msgstr "Genereeri parool"
 
-msgid "Fair"
-msgstr "Kasin"
-
 msgid "Current _password"
 msgstr "P_raegune parool"
 
@@ -3418,10 +4531,10 @@ msgid "_Action"
 msgstr "_Tegevus"
 
 msgid "Changing password for"
-msgstr "Parooli muutmine kasutajale"
+msgstr "Kasutaja parooli muutmine"
 
 msgid "_Show password"
-msgstr "_Näita parooli"
+msgstr "_Parooli näitamine"
 
 msgid "How to choose a strong password"
 msgstr "Kuidas valida tugevat parooli"
@@ -3475,6 +4588,9 @@ msgstr "Kasutajaikoon"
 msgid "_Language"
 msgstr "_Keel:"
 
+msgid "Last Login"
+msgstr "Viimane sisselogimine"
+
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Kasutajakontode haldamine"
 
@@ -3629,8 +4745,11 @@ msgstr "Sõrme valimine"
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Sõrmejälje sisestamine"
 
-msgid "Summary"
-msgstr "Kokkuvõte"
+msgid "This Week"
+msgstr "See nädal"
+
+msgid "Last Week"
+msgstr "Eelmine nädal"
 
 msgid "_Generate a password"
 msgstr "_Genereeri uus parool"
@@ -3647,6 +4766,9 @@ msgstr "Parooli pole võimalik muuta"
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Sa pead sisestama uue parooli"
 
+msgid "The new password is not strong enough"
+msgstr "Uus parool pole piisavalt tugev"
+
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Sa pead parooli kinnitama"
 
@@ -3668,16 +4790,19 @@ msgstr "Vale parool"
 msgid "Disable image"
 msgstr "Keela pilt"
 
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Pildista..."
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Pildista…"
 
-msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Muude piltide lehitsemine..."
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Sirvi teisi pilte…"
 
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Seda kasutab %s"
 
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Seda liiki domeeniga pole võimalik automaatselt ühenduda"
+
 #, c-format
 msgid "No such domain or realm found"
 msgstr "Sellist domeeni või valdust (realm) ei leitud"
@@ -3693,17 +4818,6 @@ msgstr "Sobimatu parool, proovi uuesti"
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Pole võimalik ühenduda %s domeenile: %s"
 
-#, c-format
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Kasutajakonto '%s' on juba olemas."
-
-#, c-format
-msgid "No user with the name '%s' exists."
-msgstr "Kasutajat nimega '%s' ei ole."
-
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Seda kasutajat pole olemas."
-
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Tõrge kasutaja kustutamisel"
 
@@ -3750,6 +4864,9 @@ msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
+msgid "Logged in"
+msgstr "Sisse logitud"
+
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Tõrge kontoteenusega ühenduse võtmisel"
 
@@ -3817,10 +4934,6 @@ msgstr "Nuppude ühendamine"
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Nuppude ühendamine tegevustega"
 
-#. Text printed on screen
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Ekraani kalibreerimine"
-
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
@@ -3857,9 +4970,15 @@ msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Monitori vahetamine"
 
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Abi kuvamine ekraanil"
+
+msgctxt "Wacom tablet button"
 msgid "Up"
 msgstr "Üles"
 
+msgctxt "Wacom tablet button"
 msgid "Down"
 msgstr "Alla"
 
@@ -3878,8 +4997,8 @@ msgstr "Kuvade ühendamine"
 msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Wacomi digitaallaud"
 
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Wacom'i digitaalaua eelistuste määramine"
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr "Digitaallaudade nuppude vastavuse ja kirjapulga tundlikkuse muutmine"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
@@ -3904,14 +5023,11 @@ msgstr "Ühenda või lülita sisse oma Wacom'i digitaallaud"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetoothi seaded"
 
-msgid "Map to Monitor..."
-msgstr "Monitoriga ühendamine..."
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Monitoriga ühendamine…"
 
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "Nuppude määramine..."
-
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Kalibreerimine..."
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Nuppude ühendamine…"
 
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Kuvari eraldusvõime muutmine"
@@ -3922,18 +5038,34 @@ msgstr "Jälitamise režiim"
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Vasaku- või paremakäeliste hiir"
 
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Vasak ratas"
+
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Vasaku ratta režiim %d"
 
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Parem ratas"
+
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Parema ratta režiim %d"
 
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Vasak puuteriba"
+
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Vasak puuteriba režiim %d"
 
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Parem puuteriba"
+
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Parem puuteriba režiim %d"
@@ -4031,14 +5163,23 @@ msgstr "Jutuka režiimi lubamine"
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Ülevaate näitamine"
 
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Teksti otsimine"
+
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Võimalike paneelinimed kuvamine ja väljumine"
+
 msgid "Show help options"
 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
 
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Kuvatav paneel"
 
-msgid "- System Settings"
-msgstr "- Süsteemi sätted"
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[PANEEL] [ARGUMENT…]"
+
+msgid "- Settings"
+msgstr "- sätted"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4048,24 +5189,553 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
 
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Saadaolevad paneelid:"
+
 msgid "Help"
 msgstr "Abi"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Lõpeta"
 
-msgid "Control Center"
-msgstr "Juhtimiskeskus"
+msgid "Settings"
+msgstr "Sätted"
 
-msgid "System Settings"
-msgstr "Süsteemi sätted"
+#. Add categories
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Isiklik"
 
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Eelistused;Sätted;Seaded;Seadistused;"
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Riistvara"
+
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "Süsteem"
 
 msgid "All Settings"
 msgstr "Kõik seaded"
 
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Eelistused;Sätted;Seaded;Seadistused;"
+
+#~ msgid "LCD (CCFL backlight)"
+#~ msgstr "LCD (CCFL taustvalgus)"
+
+#~ msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+#~ msgstr "LCD (RGB LED taustvalgus)"
+
+#~ msgid "LCD (white LED backlight)"
+#~ msgstr "LCD (valge LED taustvalgus)"
+
+#~ msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+#~ msgstr "Laia vahemikuga LCD (CCFL taustvalgus)"
+
+#~ msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+#~ msgstr "Laia vahemikuga LCD (RGB LED taustvalgus)"
+
+#~ msgid "Firewall _Zone"
+#~ msgstr "Tulemüüri _tsoon"
+
+#~ msgctxt "Firewall zone"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Vaikimisi"
+
+#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+#~ msgstr "Tsoon määrab ühenduse usaldusväärsuse"
+
+#~ msgctxt "Input source"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pole"
+
+#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
+#~ msgstr "Aegunud kontoandmed. Palun, logi uuesti sisse."
+
+#~ msgid "_Log In"
+#~ msgstr "_Logi sisse"
+
+#~ msgid "Change the background"
+#~ msgstr "Taustapildi vahetamine"
+
+#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
+#~ msgstr "Bluetoothi seaded"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Lehitse faile..."
+
+#~ msgctxt "Power"
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "Create virtual device"
+#~ msgstr "Virtuaalse seadme loomine"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Displays"
+#~ msgstr "Saadaolevad kuvade profiilid"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
+#~ msgstr "Saadaolevad skännerite profiilid"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Printers"
+#~ msgstr "Saadaolevad printerite profiilid"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
+#~ msgstr "Saadaolevad kaamerate profiilid"
+
+#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
+#~ msgstr "Saadaolevad veebikaamerate profiilid"
+
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i aasta"
+#~ msgstr[1] "%i aastat"
+
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i kuu"
+#~ msgstr[1] "%i kuud"
+
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i nädal"
+#~ msgstr[1] "%i nädalat"
+
+#~ msgid "Less than 1 week"
+#~ msgstr "Alla ühe nädala"
+
+#~ msgid "This device is not color managed."
+#~ msgstr "Selle seadme värve ei hallata."
+
+#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+#~ msgstr "See seade kasutab tootjapoolset kalibreeringut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+#~ "correction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellel seadmel ei ole sobivat profiili, mis sobiks täisekraani "
+#~ "värvikorrektuuriks."
+
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Määramata"
+
+#~ msgid "No devices supporting color management detected"
+#~ msgstr "Värvihaldust toetavaid seadmeid ei leitud"
+
+#~ msgid "Add device"
+#~ msgstr "Lisa seade"
+
+#~ msgid "Add a virtual device"
+#~ msgstr "Virtuaalse seadme lisamine"
+
+#~ msgid "Remove a device"
+#~ msgstr "Eemalda seade"
+
+#~ msgid "Color management settings"
+#~ msgstr "Värvihalduse seaded"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Ingise keel"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Briti inglise keel"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Saksa keel"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Prantsuse keel"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Hispaania keel"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "Hiina keel (lihtsustatud)"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Vene"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Araabia"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "Määramata"
+
+#~ msgid "Select a language"
+#~ msgstr "Vali keel"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
+
+#~ msgid "Date and Time preferences panel"
+#~ msgstr "Kuupäeva ja kellaaja eelistuste paneel"
+
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "VESA: %s"
+#~ msgstr "VESA: %s"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Tundmatu mudel"
+
+#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+#~ msgstr "Järgmisel sisselogimisel püütakse saavutada tavakogemus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
+#~ "graphics hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Järgmisel sisselogimisel kasutatakse toetamata graafikakaartidele mõeldud "
+#~ "varurežiimi."
+
+#~ msgctxt "Experience"
+#~ msgid "Fallback"
+#~ msgstr "Varuvariant"
+
+#~ msgid "System Information"
+#~ msgstr "Süsteemi andmed"
+
+#~ msgid "OS type"
+#~ msgstr "Opsüsteemi liik"
+
+#~ msgid "_Other Media..."
+#~ msgstr "_Muu meedia..."
+
+#~ msgid "Experience"
+#~ msgstr "Kogemus"
+
+#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
+#~ msgstr "Varusessiooni _pealesundmine"
+
+#~ msgid "Change keyboard settings"
+#~ msgstr "Klaviatuurisätete muutmine"
+
+#~ msgid "Layout Settings"
+#~ msgstr "Klahvistikuasetuse seaded"
+
+#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+#~ msgstr "Hiire- ja puutepadjaeelistuste seadmine"
+
+#~ msgid "Network settings"
+#~ msgstr "Võrgusätted"
+
+#~ msgid "Out of range"
+#~ msgstr "Vahemikust väljas"
+
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_Valikud..."
+
+#~ msgid "C_reate..."
+#~ msgstr "_Loo..."
+
+#~ msgid "_Configure..."
+#~ msgstr "_Seadistamine..."
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Katkesta ühendus"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Ühenda"
+
+#~ msgid "_Settings..."
+#~ msgstr "_Sätted..."
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Pole ühendatud"
+
+#~ msgid "Carrier/link changed"
+#~ msgstr "Kandja/ühendus muutus"
+
+#~ msgid "Manage online accounts"
+#~ msgstr "Netikontode haldamine"
+
+#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
+#~ msgstr "Hoiatus, aku varsti tühi, %s jäänud"
+
+#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
+#~ msgstr "Akutoitel - %s jäänud"
+
+#~ msgid "Using battery power"
+#~ msgstr "Akutoitel"
+
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "Laadimine - täiesti täis"
+
+#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
+#~ msgstr "UPS-i toitel - %s jäänud"
+
+#~ msgid "Caution low UPS"
+#~ msgstr "Hoiatus, UPS varsti tühi"
+
+#~ msgid "Using UPS power"
+#~ msgstr "UPS-i toitel"
+
+#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
+#~ msgstr "Sinu teine aku on täiesti täis"
+
+#~ msgid "Your secondary battery is empty"
+#~ msgstr "Sinu teine aku on tühi"
+
+#~ msgctxt "Battery power"
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "Laadimine - täiesti täis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
+#~ "used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soovitus: <a href=\"screen\">ekraani heledus</a> mõjutab voolutarvet"
+
+#~ msgid "Power management settings"
+#~ msgstr "Vooluhalduse sätted"
+
+#~ msgid "Don't suspend"
+#~ msgstr "Mitte seisata"
+
+#~ msgid "Suspend when inactive for"
+#~ msgstr "Seisata, kui aktiivsust pole"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Peatatud"
+
+#~ msgid "Change printer settings"
+#~ msgstr "Printerisätete muutmine"
+
+#~ msgid "%s Options"
+#~ msgstr "%s valikud"
+
+#~ msgid "Manufacturers"
+#~ msgstr "Tootjad"
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Draiverid"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Näita"
+
+#~ msgid "Change your region and language settings"
+#~ msgstr "Sinu asukoha- ja keelesätete muutmine"
+
+#~ msgid "Choose an input source"
+#~ msgstr "Vali sisendseade"
+
+#~ msgid "Select an input source to add"
+#~ msgstr "Vali sisendseade, mida lisada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisselogimisaknale, süsteemi kasutajatele ja uutele süsteemi kasutajatele "
+#~ "rakenduvad süsteemi-ülesed piirkonna ja keelte seaded."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
+#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
+#~ "match yours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisselogimisaknale, süsteemi kasutajatele ja uutele süsteemi kasutajatele "
+#~ "rakenduvad süsteemi-ülesed regiooni ja keelte seaded. Neid võib pärast "
+#~ "individuaalselt muuta."
+
+#~ msgid "Copy Settings"
+#~ msgstr "Seadete kopeerimine"
+
+#~ msgid "Copy Settings..."
+#~ msgstr "Kopeeri seaded..."
+
+#~ msgid "Region and Language"
+#~ msgstr "Piirkond ja keel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Väljundkeele valimine (muutatus rakendub pärast järgmist sisselogimist)"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "Lisa keel"
+
+#~ msgid "Install languages..."
+#~ msgstr "Paigalda keeli..."
+
+#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Piirkonna valimine (muutatus rakendub pärast järgmist sisselogimist)"
+
+#~ msgid "Add Region"
+#~ msgstr "Lisa piirkond"
+
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Rahaühik"
+
+#~ msgid "Examples"
+#~ msgstr "Näited"
+
+#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
+#~ msgstr "Vali klaviatuur või muu sisendseade"
+
+#~ msgid "Remove Input Source"
+#~ msgstr "Sisendseadme eemaldamine"
+
+#~ msgid "Move Input Source Up"
+#~ msgstr "Sisendseadme liigutamine üles"
+
+#~ msgid "Show Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
+
+#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
+#~ msgstr "Ctrl+Alt+Space"
+
+#~ msgid "Shortcut Settings"
+#~ msgstr "Kiirklahvide sätted"
+
+#~ msgid "Display language:"
+#~ msgstr "Kuvamise keel:"
+
+#~ msgid "Input source:"
+#~ msgstr "Sisendseade:"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Vorming:"
+
+#~ msgid "Your settings"
+#~ msgstr "Isiklikud seaded"
+
+#~ msgid "System settings"
+#~ msgstr "Süsteemi seadistused"
+
+#~ msgid "Brightness & Lock"
+#~ msgstr "Heledus ja lukustamine"
+
+#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
+#~ msgstr "Ekraani heleduse ja lukustamise sätted"
+
+#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+#~ msgstr "Heledus;Lukk;Lukustamine;Kuva;Ekraan;Monitor;"
+
+#~ msgid "_Dim screen to save power"
+#~ msgstr "Ekraani _tumendamine aku säästmiseks"
+
+#~ msgid "Don't lock when at home"
+#~ msgstr "Ei lukustata, kui kodus"
+
+#~ msgid "Locations..."
+#~ msgstr "Asukohad..."
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Lukusta"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Silumiskoodi lubamine"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "Selle rakenduse versioon"
+
+#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr " — GNOME helijuhtimisrakend"
+
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "Töölaua helipuldi näitamine"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Heliväljundi valjus"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Mikrofoni valjus"
+
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "Helieelistuste käivitamine nurjus: %s"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_Tumm"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "_Helieelistused"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "Tumm"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Universaalse ligipääsu eelistused"
+
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Valikud..."
+
+#~ msgid "User Accounts"
+#~ msgstr "Kasutajakontod"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "_Vihje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to "
+#~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seda vihjet võidakse näidata sisselogimisaknas. Seda näevad kõik süsteemi "
+#~ "kasutajad. Ära <b>mingil juhul</b> kirjuta siia oma parooli!"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Kasin"
+
+#~ msgid "Browse for more pictures..."
+#~ msgstr "Muude piltide lehitsemine..."
+
+#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
+#~ msgstr "Kasutajat nimega '%s' ei ole."
+
+#~ msgid "This user does not exist."
+#~ msgstr "Seda kasutajat pole olemas."
+
+#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+#~ msgstr "Wacom'i digitaalaua eelistuste määramine"
+
+#~ msgid "Map Buttons..."
+#~ msgstr "Nuppude määramine..."
+
+#~ msgid "Calibrate..."
+#~ msgstr "Kalibreerimine..."
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "Juhtimiskeskus"
+
+#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+#~ msgstr "Võrk;Kohtvõrk;WiFi;juhtmevaba;IP;proksi;"
+
+#~ msgid "Wireless Hotspot"
+#~ msgstr "Juhtmeta võrgu kaudu jagamine (hotspot)"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Juhtmeta"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Juhtmega"
+
+#~ msgid "Mesh"
+#~ msgstr "Silmusvõrk"
+
+#~ msgid "Remove Language"
+#~ msgstr "Eemalda keel"
+
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Värvid"
+
+#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
+
+#~ msgid "- System Settings"
+#~ msgstr "- Süsteemi sätted"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Süsteemi sätted"
+
 #~ msgid "Add wallpaper"
 #~ msgstr "Lisa taustapilt"
 
@@ -4087,9 +5757,6 @@ msgstr "Kõik seaded"
 #~ msgid "Solid Color"
 #~ msgstr "Ühtlane värvus"
 
-#~ msgid "Pictures Folder"
-#~ msgstr "Pildikataloog"
-
 #~ msgid "Colors & Gradients"
 #~ msgstr "Värvused ja üleminekud"
 
@@ -4147,19 +5814,10 @@ msgstr "Kõik seaded"
 #~ msgid "_Edge scrolling"
 #~ msgstr "_Servas kerimine"
 
-#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-#~ msgstr "_Rõhtkerimine lubatud"
-
 #~ msgctxt "Wireless access point"
 #~ msgid "Other..."
 #~ msgstr "Muu..."
 
-#~ msgid "Hotspot"
-#~ msgstr "Tugijaam"
-
-#~ msgid "Not connected to the internet."
-#~ msgstr "Võrguühendus puudub."
-
 #~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 #~ msgstr "Kas luua tugijaam sellest hoolimata?"
 
@@ -4175,9 +5833,6 @@ msgstr "Kõik seaded"
 #~ msgid "Subnet Mask"
 #~ msgstr "Alamvõrgu mask"
 
-#~ msgid "Device Off"
-#~ msgstr "Seade väljas"
-
 #~ msgid "_Network Name"
 #~ msgstr "_Võrgu nimi"
 
@@ -4196,9 +5851,6 @@ msgstr "Kõik seaded"
 #~ msgid "FTP Port"
 #~ msgstr "FTP port"
 
-#~ msgid "Socks Port"
-#~ msgstr "Socks port"
-
 #~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 #~ msgstr "Uue konto lisamiseks vali esmalt kontotüüp"
 
@@ -4227,9 +5879,6 @@ msgstr "Kõik seaded"
 #~ "FirewallD ei tööta. Võrguprinteri tuvastamiseks on tarvis, et teenused "
 #~ "mdns, ipp, ipp-client ja samba-client oleksid tulemüüris lubatud."
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Seadmed"
-
 #~ msgctxt "printer type"
 #~ msgid "Local"
 #~ msgstr "Kohalik"
@@ -4259,39 +5908,18 @@ msgstr "Kõik seaded"
 #~ msgid "Add User"
 #~ msgstr "Lisa kasutaja"
 
-#~ msgid "Remove User"
-#~ msgstr "Eemalda kasutaja"
-
 #~ msgid "Allowed users"
 #~ msgstr "Lubatud kasutajad"
 
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Paigutuse valimine"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Eelvaade"
-
 #~ msgid "Add Layout"
 #~ msgstr "Lisa paigutus"
 
 #~ msgid "Remove Layout"
 #~ msgstr "Eemalda paigutus"
 
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Liiguta üles"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Liiguta alla"
-
 #~ msgid "Preview Layout"
 #~ msgstr "Paigutuse eelvaade"
 
-#~ msgid "Use the same layout for all windows"
-#~ msgstr "Sama paigutuse kasutamine kõigil akendel"
-
-#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
-#~ msgstr "Iga akna jaoks oma paigutuse lubamine"
-
 #~ msgid "New windows use the default layout"
 #~ msgstr "_Uued aknad kasutavad aktiivse akna paigutust"
 
@@ -4315,12 +5943,6 @@ msgstr "Kõik seaded"
 #~ msgid "Layout"
 #~ msgstr "Paigutus"
 
-#~ msgid "Co_nnector:"
-#~ msgstr "Ühe_ndaja:"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Riistvara"
-
 #~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 #~ msgstr "_Vali seade, mida häälestada:"
 
@@ -4388,6 +6010,3 @@ msgstr "Kõik seaded"
 
 #~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 #~ msgstr "Wacom'i digitaallaud"
-
-#~ msgid "Screen Settings"
-#~ msgstr "Ekraani seaded"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]