[totem] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- Date: Fri, 15 Mar 2013 00:24:20 +0000 (UTC)
commit 2e3c78469d27c4505c97e4d0e9bcbf7a11ab33aa
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Fri Mar 15 00:24:20 2013 +0000
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
po/pt.po | 877 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 426 insertions(+), 451 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b1e0667..28f955f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# totem's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 totem
-# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# totem's Portuguese translation.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 totem
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-09 01:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-15 00:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -17,58 +17,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145
+#: ../src/totem-object.c:1591 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
msgid "Playing a movie"
msgstr "A reproduzir um filme"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
msgid "No URI to play"
msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2353
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plugin de navegador de filmes"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:246
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
@@ -77,21 +77,21 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Deixar Modo de Ecrã Completo"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Permitir que a protecção de ecrã seja activada ao reproduzir áudio"
+msgstr "Permitir que a proteção de ecrã seja ativada ao reproduzir áudio"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
-"Permitir que a protecção de ecrã seja activada ao reproduzir áudio. "
-"Desactive se tiver colunas de som alimentadas pelo monitor."
+"Permitir que a proteção de ecrã seja ativada ao reproduzir áudio. Desative "
+"se tiver colunas de som alimentadas pelo monitor."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
@@ -123,42 +123,38 @@ msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo de baralhar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Se desactivar ou não o desinterlaçar de filmes interlaçados"
+msgstr "Se desativar ou não o desinterlaçar de filmes interlaçados"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"
+msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "O tipo de saída áudio a utilizar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Definição da qualidade de visualização"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Limite de buffer de rede"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -166,81 +162,80 @@ msgstr ""
"Quantidade de dados a guardar em buffer para fluxos por rede antes de "
"iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonte das legendas"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificação das legendas"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codificação de caracteres das legendas."
+msgstr "Codificação de carateres das legendas."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\". Por omissão é o "
-"directório actual."
+"diretório atual."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\". Por omissão é o "
-"directório Imagens."
+"diretório Imagens."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Se desactivar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador"
+msgstr "Se desativar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Se desactivar ou não os atalhos de teclado"
+msgstr "Se desativar ou não os atalhos de teclado"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Se ler automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao ler um filme"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Se ler automaticamente ou não os ficheiros de capítulos ao ler um filme"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
msgstr ""
-"Se recordar ou não a posição nos ficheiros de áudio/vídeo ao pausá-los ou "
-"fechá-los"
+"Se recordar ou não a lista de reprodução atual, a faixa em reprodução e "
+"posição nesta."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista de plugins activos"
+msgstr "Lista de plugins ativos"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
-"A lista dos nomes dos plugins que estão actualmente activos (lidos e em "
+"A lista dos nomes dos plugins que estão atualmente ativos (lidos e em "
"execução)."
#: ../data/playlist.ui.h:1
@@ -251,21 +246,21 @@ msgstr "_Remover"
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Remover um ficheiro da lista de reprodução"
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar Localização..."
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copiar a localização para a área de transferência"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Seleccionar as Legendas..."
+msgstr "_Selecionar as Legendas..."
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Seleccione um ficheiro a utilizar para as legendas"
+msgstr "Selecione um ficheiro a utilizar para as legendas"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Add..."
@@ -302,7 +297,7 @@ msgstr "Grande"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra Grande"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5413
#: ../src/totem-properties-view.c:232
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -336,8 +331,8 @@ msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Iniciar a reprodução de ficheiros a partir da última posição"
+msgid "Remember last played movies"
+msgstr "Recordar os últimos filmes reproduzidos"
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Text Subtitles"
@@ -373,22 +368,19 @@ msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
#: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar a janela ao ler um novo vídeo"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desativar o _desinterlaçar de vídeos interlaçados"
#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Desactivar o _desinterlaçar de vídeos interlaçados"
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Desativar a proteção de ecrã durante a reprodução"
#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Desactivar a protecção de ecrã durante a reprodução "
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+msgctxt "Screensaver disable"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
#: ../data/preferences.ui.h:29
msgid "Video or Audio"
msgstr "Vídeo ou Áudio"
@@ -474,6 +466,10 @@ msgstr "Comentário:"
msgid "Container:"
msgstr "Contentor:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"
@@ -499,8 +495,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238
-#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245
+#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:767 ../src/totem-object.c:1599
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -546,11 +542,11 @@ msgstr "_Filme"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejectar"
+msgstr "_Ejetar"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Ejectar o disco actual"
+msgstr "Ejetar o disco atual"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "_Properties"
@@ -558,7 +554,7 @@ msgstr "_Propriedades"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Visualizar as propriedades do fluxo actual"
+msgstr "Visualizar as propriedades do fluxo atual"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Play / P_ause"
@@ -597,231 +593,199 @@ msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensionar 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vídeo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Redimensionar _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensionar para o tamanho original do vídeo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Redimensionar _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho original do vídeo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rácio de _Aparência"
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Alternar Ân_gulos"
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Alternar os ângulos da câmara"
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu de _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir para o menu de DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu de _Título"
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir para o menu de título"
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu de A_udio"
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir para o menu de áudio"
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Menu de Ângulo"
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir para o menu de ângulo"
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _Capítulos"
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir para o menu de capítulos"
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme seguinte"
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Volume _Up"
msgstr "A_umentar o Volume"
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Volume _Down"
msgstr "Reduzir o _Volume"
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Decrease volume"
msgstr "Reduzir o volume"
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Conteúdo da ajuda"
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Apresentar _Controlos"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Apresentar controlos"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:50
msgid "S_idebar"
msgstr "Barra _Lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:52
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência automático"
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência quadrado"
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)"
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Define o rácio de aparência 4∶3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Ecrã largo)"
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (Ecrã largo)"
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (ecrã panorâmico)"
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Define o rácio de aparência 16∶9 (ecrã panorâmico)"
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Define o rácio de aparência 2.11∶1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Le_gendas"
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar o Zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar à _Frente"
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar à frente"
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _Atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar atrás"
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de procura temporal"
@@ -829,79 +793,71 @@ msgstr "Barra de procura temporal"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza a _localização do ficheiro que deseja abrir:"
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Adicionar o vídeo à lista de reprodução"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1634
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2904
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Faixa Áudio nº%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2908
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Legenda nº%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3338
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Incapaz de ler o filme."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3395
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"A reprodução deste filme requer o plugin %s, que não está instalado."
msgstr[1] ""
-"A reprodução deste filme requer os seguintes descodificadores, que não se "
-"encontram instalados:\n"
+"A reprodução deste filme requer os seguintes plugins, que não se encontram "
+"instalados:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3406
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -910,69 +866,33 @@ msgstr ""
"Poderá ter de instalar plugins adicionais para ser capaz de reproduzir "
"alguns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3416
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
-"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tente efectuar download "
+"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tente efetuar download "
"do mesmo para o seu disco primeiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5409 ../src/totem-properties-view.c:228
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5411 ../src/totem-properties-view.c:230
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5698
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5880
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
-"Faltam alguns plugins necessários. Certifique-se de que a "
-"aplicação está correctamente instalada."
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A iniciar %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+"Faltam alguns plugins necessários. Certifique-se de que a aplicação está "
+"corretamente instalada."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
@@ -1009,41 +929,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"A aplicação foi incapaz de descobrir o formato de ficheiro que deseja "
"utilizar para `%s'. Certifique-se de que utiliza uma extensão reconhecida "
-"para esse ficheiro ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na lista "
+"para esse ficheiro ou selecione manualmente um formato de ficheiro na lista "
"abaixo."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções da gestão de sessão:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
-
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1173,27 +1065,27 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d imagem por segundo"
msgstr[1] "%d imagens por segundo"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:138
msgid "Audio Preview"
msgstr "Antevisão Áudio"
-#: ../src/totem.c:239
+#: ../src/totem.c:246
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Vídeo desconhecido"
-
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Reproduzir Agora"
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"
+
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
+#: ../src/totem-fullscreen.c:569
msgid "No File"
msgstr "Nenhum Ficheiro"
@@ -1209,7 +1101,7 @@ msgstr "O ficheiro não existe."
#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
+msgstr "Certifique-se de que o Totem está corretamente instalado."
#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
@@ -1250,37 +1142,37 @@ msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
-"Totem contém uma excepção que permite a utilização de plugins proprietários "
+"Totem contém uma exceção que permite a utilização de plugins proprietários "
"do GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:287
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:292
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: ../src/totem-menu.c:788
+#: ../src/totem-menu.c:766
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:792
+#: ../src/totem-menu.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../src/totem-menu.c:796
+#: ../src/totem-menu.c:774
msgid "Totem Website"
msgstr "Página do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:827
+#: ../src/totem-menu.c:805
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1291,56 +1183,52 @@ msgstr ""
"comando disponíveis.\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:556
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1231 ../src/totem-object.c:1258
+#: ../src/totem-object.c:1830
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:1793
-msgid "No error message"
-msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2007
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:3856 ../src/totem-object.c:3858
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:3865 ../src/totem-object.c:3867
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:3875 ../src/totem-object.c:3877
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme Seguinte"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
+#: ../src/totem-object.c:3888 ../src/totem-object.c:3890
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã Completo"
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4021
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4021
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."
@@ -1350,7 +1238,7 @@ msgstr "Abrir Localização..."
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
-msgstr "Activar depuração"
+msgstr "Ativar depuração"
#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
@@ -1389,88 +1277,79 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Ecrã Completo"
#: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Enqueue"
msgstr "Na Fila"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Seek"
msgstr "Procurar"
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Índice da lista de reprodução"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes a reproduzir"
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduzir filmes e músicas"
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Incapaz de colocar em pilha e substituir ao mesmo tempo"
#. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:175
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reprodução MP3 ShoutCast"
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:176
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Áudio MP3 (em fluxo)"
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:177
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Áudio MP3 (em fluxo, formato DOS)"
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:178
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução Partilhável em XML"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:361
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:515
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1090
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-playlist.c:1102 ../src/totem-playlist.c:1331
#: ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1932
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Incapaz de processar a lista de reprodução '%s'. Poderá estar danificada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1933
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"
@@ -1478,9 +1357,9 @@ msgstr "Erro na lista de reprodução"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:439
msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"
+msgstr "Selecionar a Fonte das Legendas"
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
msgid "Audio/Video"
@@ -1572,7 +1451,7 @@ msgstr "%s, %f %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuração Regional Actual"
+msgstr "Configuração Regional Atual"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
@@ -1711,46 +1590,42 @@ msgstr "Ocidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:337 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:985
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:342 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "Supported files"
msgstr "Ficheiros suportados"
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:354
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheiros áudio"
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:362
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:372
msgid "Subtitle files"
msgstr "Ficheiro de legendas"
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:424
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Seleccionar as Legendas"
+msgstr "Selecionar as Legendas"
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:489
msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução"
+msgstr "Selecione Filmes ou Listas de Reprodução"
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:493
msgid "Add Directory"
-msgstr "Adicionar Directório"
-
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Nenhum URI de vídeo"
+msgstr "Adicionar Diretório"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:843
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1761,15 +1636,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:846
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
@@ -1803,7 +1678,7 @@ msgstr "_Criar Disco de Vídeo..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme actualmente aberto"
+msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme atualmente aberto"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
@@ -1811,7 +1686,7 @@ msgstr "C_opiar o DVD de Vídeo..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Copiar o DVD vídeo actualmente a ser reproduzido"
+msgstr "Copiar o DVD vídeo atualmente a ser reproduzido"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
@@ -1819,7 +1694,7 @@ msgstr "Copiar (S)VCD..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo actualmente a ser reproduzido"
+msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo atualmente a ser reproduzido"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
msgid "The video disc could not be duplicated."
@@ -1834,7 +1709,7 @@ msgstr "Incapaz de gravar o filme."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Incapaz de gravar um projecto."
+msgstr "Incapaz de gravar um projeto."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
@@ -1893,7 +1768,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Criar uma nova lista de capítulos do filme"
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1126
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
@@ -1910,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"<b>Título: </b>%s\n"
"<b>Hora de início: </b>%s"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro com capítulos"
@@ -1922,54 +1797,50 @@ msgstr "Já existe um capítulo com a mesma hora"
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:704
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro com os capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:830
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Verifique se possui permissões para escrever na pasta que contém o filme."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:963
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Capítulos"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1080
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura de Ecrã do Capítulo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1091
msgid "Chapter Title"
msgstr "Título do Capítulo"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1171
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Gravar as alterações à lista de capítulos antes de fechar?"
#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1176
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fechar sem Gravar"
#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1178
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1181
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Se não gravar, as alterações à lista de capítulos serão perdidas."
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML"
-
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Adicionar Capítulo"
@@ -1990,7 +1861,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "O objecto MediaPlayer2 não implementa o interface ‘%s’"
+msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa o interface ‘%s’"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
#, python-format
@@ -2000,7 +1871,7 @@ msgstr "A propriedade ‘%s’ não é alterável."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Propriedade ‘%s’ desconhecida pedida a um objecto MediaPlayer 2"
+msgstr "Propriedade ‘%s’ desconhecida pedida a um objeto MediaPlayer 2"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
#, python-format
@@ -2023,19 +1894,19 @@ msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiar Localização"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
msgid "Browse Error"
msgstr "Erro de Navegador"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
msgid "Search Error"
msgstr "Erro de Pesquisa"
@@ -2063,11 +1934,11 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Controlo Remoto por Infra-vermelhos"
+msgstr "Controlo Remoto por Infravermelhos"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Suportar controlo remoto por infra-vermelhos"
+msgstr "Suportar controlo remoto por infravermelhos"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
@@ -2099,7 +1970,7 @@ msgstr "Downloader de Legendas"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr "Procurar legendas para o filme actualmente a ser reproduzido"
+msgstr "Procurar legendas para o filme atualmente a ser reproduzido"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2205,7 +2076,7 @@ msgstr "Consola Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
-msgstr "Consola Python interactiva"
+msgstr "Consola Python interativa"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
@@ -2225,7 +2096,7 @@ msgstr "Depurador Python"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Activar a depuração remota de Python utilizando o rpdb2"
+msgstr "Ativar a depuração remota de Python utilizando o rpdb2"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
@@ -2261,7 +2132,7 @@ msgstr "Plugin de Rotação"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr "Permite rodar vídeos se estiverem com a orientação incorrecta"
+msgstr "Permite rodar vídeos se estiverem com a orientação incorreta"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -2277,7 +2148,7 @@ msgstr "Gravar Cópia"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "Gravar uma cópia do vídeo actualmente a ser reproduzido"
+msgstr "Gravar uma cópia do vídeo atualmente a ser reproduzido"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
@@ -2303,11 +2174,11 @@ msgstr "Fluxo do filme"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
-msgstr "Protector de Ecrã"
+msgstr "Protetor de Ecrã"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr "Desactivar a protecção de ecrã durante a reprodução"
+msgstr "Desativar a proteção de ecrã durante a reprodução"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2377,19 +2248,19 @@ msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo."
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Criar uma _Galeria de Capturas de Ecrã..."
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Criar uma galeria de capturas de ecrã"
@@ -2431,6 +2302,110 @@ msgstr "_Saltar Para..."
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar para uma hora específica"
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se recordar ou não a posição nos ficheiros de áudio/vídeo ao pausá-los ou "
+#~ "fechá-los"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Iniciar a reprodução de ficheiros a partir da última posição"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Redimensionar a janela ao ler um novo vídeo"
+
+#~ msgid "_Resize 1:2"
+#~ msgstr "_Redimensionar 1:2"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vídeo"
+
+#~ msgid "Resize _1:1"
+#~ msgstr "Redimensionar _1:1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionar para o tamanho original do vídeo"
+
+#~ msgid "Resize _2:1"
+#~ msgstr "Redimensionar _2:1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho original do vídeo"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Apresentar _Controlos"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Apresentar controlos"
+
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Adicionar o vídeo à lista de reprodução"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "A iniciar %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Não é um item iniciável"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opções da gestão de sessão:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Vídeo desconhecido"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Índice da lista de reprodução"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Nenhum URI de vídeo"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML"
+
#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "Reproduzir filmes e músicas"
@@ -2507,7 +2482,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network."
#~ msgstr ""
-#~ "Velocidade aproximada da rede, utilizada para seleccionar a qualidade do "
+#~ "Velocidade aproximada da rede, utilizada para selecionar a qualidade do "
#~ "media sobre a rede."
#~ msgid "Play Image '%s'"
@@ -2534,7 +2509,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ "is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está "
-#~ "correctamente configurada."
+#~ "corretamente configurada."
#~ msgid "More information about media plugins"
#~ msgstr "Mais informações sobre plugins de media"
@@ -2576,7 +2551,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Áudio"
#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ "Please consider using a music player or a CD extrator to play this CD"
#~ msgstr ""
#~ "Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
#~ "reproduzir este CD"
@@ -2586,10 +2561,10 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgid ""
#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "output in the Multimedia Systems Seletor."
#~ msgstr ""
-#~ "A saída de áudio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de "
-#~ "áudio no Selector de Sistemas Multimédia."
+#~ "A saída de áudio definida não foi encontrada. Selecione outra saída de "
+#~ "áudio no Seletor de Sistemas Multimédia."
#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Localização não encontrada."
@@ -2603,45 +2578,45 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgid ""
#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
+#~ "Systems Seletor."
#~ msgstr ""
#~ "A saída de vídeo está a ser utilizada por outra aplicação. Feche as "
-#~ "outras aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector "
+#~ "outras aplicações de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor "
#~ "de Sistemas Multimédia."
#~ msgid ""
#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Seletor. You may want to consider "
#~ "using a sound server."
#~ msgstr ""
-#~ "A saída de áudio está a ser utilizada por outra aplicação. Seleccione "
-#~ "outra saída de áudio no Selector de Sistemas Multimédia. Deverá "
-#~ "considerar a utilização de um servidor de som."
+#~ "A saída de áudio está a ser utilizada por outra aplicação. Selecione "
+#~ "outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimédia. Deverá considerar "
+#~ "a utilização de um servidor de som."
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua "
+#~ "Falha ao criar um objeto de reprodução GStreamer. Verifique a sua "
#~ "instalação do GStreamer."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Seletor."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao abrir a saída de áudio. Poderá não possuir permissões para abrir "
#~ "o dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em "
-#~ "execução. Seleccione outra saída de áudio no Selector de Sistemas "
+#~ "execução. Selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas "
#~ "Multimédia."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
+#~ "Systems Seletor."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar a saída de áudio. Poderá ter de instalar plugins do "
-#~ "GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de áudio no Selector de "
+#~ "GStreamer adicionais ou selecionar outra saída de áudio no Seletor de "
#~ "Sistemas Multimédia."
#~ msgid "BBC iPlayer"
@@ -2716,7 +2691,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Publicar a Lista de Reprodução"
#~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "Partilhar a lista de reprodução actual via HTTP"
+#~ msgstr "Partilhar a lista de reprodução atual via HTTP"
#~ msgid "Service _Name:"
#~ msgstr "_Nome do Serviço:"
@@ -2741,7 +2716,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Gravar na _pasta:"
#~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Seleccione uma pasta"
+#~ msgstr "Selecione uma pasta"
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã."
@@ -2860,18 +2835,18 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Seletor."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. "
-#~ "Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia."
+#~ "Selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimédia."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
+#~ "Systems Seletor."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar a saída de vídeo. Poderá ter de instalar plugins do "
-#~ "GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de "
+#~ "GStreamer adicionais ou selecionar outra saída de vídeo no Seletor de "
#~ "Sistemas Multimédia."
#~ msgid "%s"
@@ -2917,7 +2892,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
#~ "Jamendo."
#~ msgstr ""
-#~ "Escute a vasta colecção de música sob a licença Creative Commons "
+#~ "Escute a vasta coleção de música sob a licença Creative Commons "
#~ "disponível no Jamendo."
#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
@@ -3032,14 +3007,14 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Não se ligar a uma instância já em execução"
#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Activar os efeitos visuais?"
+#~ msgstr "Ativar os efeitos visuais?"
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
-#~ "Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"
+#~ "Tem a certeza que deseja ativar os efeitos visuais?"
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o link"
@@ -3048,7 +3023,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o GNOME está corretamente instalado."
#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "Suporte para capítulos"
@@ -3110,7 +3085,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
-#~ "Velocidade de rede aproximada, utilizada para seleccionar a qualidade da "
+#~ "Velocidade de rede aproximada, utilizada para selecionar a qualidade da "
#~ "media em rede: \"0\" para Modem a 14.4 Kbps, \"1\" para Modem a 19.2 "
#~ "Kbps, \"2\" para Modem a 28.8 Kbps, \"3\" para Modem a 33.6 Kbps, \"4\" "
#~ "para Modem a 34.4 Kbps, \"5\" para Modem/RDIS a 56 Kbps, \"6\" para Dupla-"
@@ -3123,7 +3098,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "Definições de qualidade para a visualização áudio: \"0\" para pequena, "
-#~ "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra-grande."
+#~ "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extragrande."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
@@ -3157,17 +3132,17 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activo"
+#~ msgstr "Ativo"
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de activar o plugin %s.\n"
+#~ "Incapaz de ativar o plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Incapaz de activar o plugin %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ativar o plugin %s"
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Erro no Plugin"
@@ -3185,7 +3160,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Tamanho do buffer"
#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Activar desinterlaçar"
+#~ msgstr "Ativar desinterlaçar"
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr ""
@@ -3238,7 +3213,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr ""
#~ "Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o "
-#~ "receptor."
+#~ "recetor."
#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
@@ -3279,11 +3254,11 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr ""
-#~ "_Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir "
-#~ "apenas áudio"
+#~ "_Permitir que a proteção de ecrã seja ativada quando a reproduzir apenas "
+#~ "áudio"
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Falha ao obter o directório de trabalho"
+#~ msgstr "Falha ao obter o diretório de trabalho"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -3390,7 +3365,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida."
#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodução:"
+#~ msgstr "Selecione o formato da lista de reprodução:"
#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
@@ -3481,7 +3456,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%s': %s"
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem incapaz de ejectar o media óptico."
+#~ msgstr "Totem incapaz de ejetar o media ótico."
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Áudio</b>"
@@ -3644,7 +3619,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ "Motivo: %s"
#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "Modo de depuração activo"
+#~ msgstr "Modo de depuração ativo"
#~ msgid ""
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
@@ -3670,13 +3645,13 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n"
-#~ "Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado."
+#~ "Certifique-se de que o Vanity está corretamente instalado."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "Selecção de Idioma Indisponível"
+#~ msgstr "Seleção de Idioma Indisponível"
#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "Seleccção de legendas indisponível"
@@ -3711,7 +3686,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
-#~ "Activar ou desactivar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter "
+#~ "Ativar ou desativar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter "
#~ "efeito."
#~ msgid "video popup menu"
@@ -3744,7 +3719,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Totem incapaz de apresentar a janela de propriedades do filme."
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está corretamente instalado."
#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "Janela de Vídeo Totem"
@@ -3775,7 +3750,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Tipo de cd inesperado/desconhecido 0x%x (%s)"
#~ msgid "Select CD"
-#~ msgstr "Seleccionar o CD"
+#~ msgstr "Selecionar o CD"
#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
#~ msgstr "Falha ao reproduzir Disco Áudio/Vídeo"
@@ -3793,7 +3768,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Modo _baralhado"
#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>"
+#~ msgstr "<b>Dispositivo Ótico</b>"
#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
#~ msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>"
@@ -3817,16 +3792,16 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Apre_sentar/Esconder a Lista de Reprodução"
#~ msgid "Enable deinterlacing."
-#~ msgstr "Activar desinterlaçar."
+#~ msgstr "Ativar desinterlaçar."
#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
#~ msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais."
#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico"
+#~ msgstr "Caminho para o dispositivo ótico"
#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico."
+#~ msgstr "Caminho para o dispositivo ótico."
#~ msgid "Repeat mode."
#~ msgstr "Modo de repetição."
@@ -3850,7 +3825,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "A saturação do vídeo."
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-#~ msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução."
+#~ msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução."
#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução"
@@ -3874,7 +3849,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (mozilla-viewer.glade)."
#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-#~ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está correctamente instalado."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está corretamente instalado."
#~ msgid "Totem could not start the file manager."
#~ msgstr "Totem não foi capaz de iniciar o gestor de ficheiros."
@@ -3892,7 +3867,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Pequeno"
#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI actualmente apresentado"
+#~ msgstr "URI atualmente apresentado"
#~ msgid "Video and Audio information properties page"
#~ msgstr "Página de propriedades de informação Áudio e Vídeo"
@@ -3928,7 +3903,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
#~ msgstr "Imagem de ficheiro"
#~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "Seleccione o dispositivo"
+#~ msgstr "Selecione o dispositivo"
#~ msgid "Unnamed Video Device"
#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo sem Nome"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]