[totem] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)



commit 2e3c78469d27c4505c97e4d0e9bcbf7a11ab33aa
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Fri Mar 15 00:24:20 2013 +0000

    Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)

 po/pt.po |  877 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 426 insertions(+), 451 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b1e0667..28f955f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# totem's Portuguese translation.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 totem
-# This file is distributed under the same license as the totem package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# totem's Portuguese translation.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 totem
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-09 01:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-09 01:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-15 00:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 00:25+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -17,58 +17,58 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
-#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1145
+#: ../src/totem-object.c:1591 ../src/totem-statusbar.c:115
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parado"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1138
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausado"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1131
 msgid "Playing"
 msgstr "A Reproduzir"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "A reproduzir um filme"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:676
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1700
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1120
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Abrir com \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2353
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2033
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Plugin de navegador de filmes"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:246
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
@@ -77,21 +77,21 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Deixar Modo de Ecrã Completo"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Permitir que a protecção de ecrã seja activada ao reproduzir áudio"
+msgstr "Permitir que a proteção de ecrã seja ativada ao reproduzir áudio"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
 msgstr ""
-"Permitir que a protecção de ecrã seja activada ao reproduzir áudio. "
-"Desactive se tiver colunas de som alimentadas pelo monitor."
+"Permitir que a proteção de ecrã seja ativada ao reproduzir áudio. Desative "
+"se tiver colunas de som alimentadas pelo monitor."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
@@ -123,42 +123,38 @@ msgid "The saturation of the video"
 msgstr "A saturação do vídeo"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Modo de repetição"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Modo de baralhar"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Se desactivar ou não o desinterlaçar de filmes interlaçados"
+msgstr "Se desativar ou não o desinterlaçar de filmes interlaçados"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"
+msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "O tipo de saída áudio a utilizar"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Definição da qualidade de visualização"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
 msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Limite de buffer de rede"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -166,81 +162,80 @@ msgstr ""
 "Quantidade de dados a guardar em buffer para fluxos por rede antes de "
 "iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Fonte das legendas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificação das legendas"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codificação de caracteres das legendas."
+msgstr "Codificação de carateres das legendas."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr ""
 "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\". Por omissão é o "
-"directório actual."
+"diretório atual."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
 msgstr ""
 "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\". Por omissão é o "
-"directório Imagens."
+"diretório Imagens."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Se desactivar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador"
+msgstr "Se desativar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Se desactivar ou não os atalhos de teclado"
+msgstr "Se desativar ou não os atalhos de teclado"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Se ler automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao ler um filme"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Se ler automaticamente ou não os ficheiros de capítulos ao ler um filme"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"Whether to remember the current playlist, the playing track and position."
 msgstr ""
-"Se recordar ou não a posição nos ficheiros de áudio/vídeo ao pausá-los ou "
-"fechá-los"
+"Se recordar ou não a lista de reprodução atual, a faixa em reprodução e "
+"posição nesta."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista de plugins activos"
+msgstr "Lista de plugins ativos"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
-"A lista dos nomes dos plugins que estão actualmente activos (lidos e em "
+"A lista dos nomes dos plugins que estão atualmente ativos (lidos e em "
 "execução)."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
@@ -251,21 +246,21 @@ msgstr "_Remover"
 msgid "Remove file from playlist"
 msgstr "Remover um ficheiro da lista de reprodução"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copiar Localização..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copiar a localização para a área de transferência"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:63
 msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Seleccionar as Legendas..."
+msgstr "_Selecionar as Legendas..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Seleccione um ficheiro a utilizar para as legendas"
+msgstr "Selecione um ficheiro a utilizar para as legendas"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:7
 msgid "Add..."
@@ -302,7 +297,7 @@ msgstr "Grande"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra Grande"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5413
 #: ../src/totem-properties-view.c:232
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -336,8 +331,8 @@ msgid "Playback"
 msgstr "Reproduzir"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Iniciar a reprodução de ficheiros a partir da última posição"
+msgid "Remember last played movies"
+msgstr "Recordar os últimos filmes reproduzidos"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Text Subtitles"
@@ -373,22 +368,19 @@ msgid "Display"
 msgstr "Ecrã"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:25
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensionar a janela ao ler um novo vídeo"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desativar o _desinterlaçar de vídeos interlaçados"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Desactivar o _desinterlaçar de vídeos interlaçados"
+msgid "Disable screensaver when playing"
+msgstr "Desativar a proteção de ecrã durante a reprodução"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Desactivar a protecção de ecrã durante a reprodução "
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:275
+msgctxt "Screensaver disable"
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
+#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio
 #: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Video or Audio"
 msgstr "Vídeo ou Áudio"
@@ -474,6 +466,10 @@ msgstr "Comentário:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Contentor:"
 
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:275
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensões:"
@@ -499,8 +495,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canais:"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238
-#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:245
+#: ../src/totem.c:251 ../src/totem-menu.c:767 ../src/totem-object.c:1599
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
@@ -546,11 +542,11 @@ msgstr "_Filme"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
 msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejectar"
+msgstr "_Ejetar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
 msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Ejectar o disco actual"
+msgstr "Ejetar o disco atual"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
 msgid "_Properties"
@@ -558,7 +554,7 @@ msgstr "_Propriedades"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
 msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Visualizar as propriedades do fluxo actual"
+msgstr "Visualizar as propriedades do fluxo atual"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Play / P_ause"
@@ -597,231 +593,199 @@ msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensionar 1:2"
-
-#: ../data/totem.ui.h:23
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vídeo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Redimensionar _1:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensionar para o tamanho original do vídeo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Redimensionar _2:1"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho original do vídeo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Rácio de _Aparência"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Alternar Ân_gulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Alternar os ângulos da câmara"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menu de _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Ir para o menu de DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menu de _Título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Ir para o menu de título"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Menu de A_udio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Ir para o menu de áudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:32
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "_Menu de Ângulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:33
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Ir para o menu de ângulo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/totem.ui.h:34
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menu de _Capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Ir para o menu de capítulos"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:37
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Capítulo ou filme seguinte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:38
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Capítulo ou filme anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Som"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:41
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "A_umentar o Volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "Reduzir o _Volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:50
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Reduzir o volume"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Help contents"
 msgstr "Conteúdo da ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre esta aplicação"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Apresentar _Controlos"
-
-#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Show controls"
-msgstr "Apresentar controlos"
-
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:50
 msgid "S_idebar"
 msgstr "Barra _Lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:52
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:53
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Define o rácio de aparência automático"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Define o rácio de aparência quadrado"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "4∶3 (TV)"
+msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)"
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Define o rácio de aparência 4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Ecrã largo)"
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "16∶9 (Widescreen)"
+msgstr "16∶9 (Ecrã largo)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (ecrã panorâmico)"
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Define o rácio de aparência 16∶9 (ecrã panorâmico)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgid "2.11∶1 (DVB)"
+msgstr "2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)"
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Define o rácio de aparência 2.11∶1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "Le_gendas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomas"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar o Zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar o zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Saltar à _Frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Saltar à frente"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Saltar _Atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Saltar atrás"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de procura temporal"
 
@@ -829,79 +793,71 @@ msgstr "Barra de procura temporal"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduza a _localização do ficheiro que deseja abrir:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Adicionar o vídeo à lista de reprodução"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1634
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2904
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Faixa Áudio nº%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2908
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Legenda nº%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3325
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3338
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta localização não é válida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Incapaz de ler o filme."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3395
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
 "A reprodução deste filme requer o plugin %s, que não está instalado."
 msgstr[1] ""
-"A reprodução deste filme requer os seguintes descodificadores, que não se "
-"encontram instalados:\n"
+"A reprodução deste filme requer os seguintes plugins, que não se encontram "
+"instalados:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3406
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -910,69 +866,33 @@ msgstr ""
 "Poderá ter de instalar plugins adicionais para ser capaz de reproduzir "
 "alguns tipos de filmes"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3416
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
-"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tente efectuar download "
+"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tente efetuar download "
 "do mesmo para o seu disco primeiro."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5409 ../src/totem-properties-view.c:228
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:230
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5411 ../src/totem-properties-view.c:230
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5698
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5987
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5880
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr ""
-"Faltam alguns plugins necessários. Certifique-se de que a "
-"aplicação está correctamente instalada."
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "A iniciar %s"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'"
-
-#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Não é um item iniciável"
+"Faltam alguns plugins necessários. Certifique-se de que a aplicação está "
+"corretamente instalada."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
 #, c-format
@@ -1009,41 +929,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A aplicação foi incapaz de descobrir o formato de ficheiro que deseja "
 "utilizar para `%s'. Certifique-se de que utiliza uma extensão reconhecida "
-"para esse ficheiro ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na lista "
+"para esse ficheiro ou selecione manualmente um formato de ficheiro na lista "
 "abaixo."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:664
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHEIRO"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções da gestão de sessão:"
-
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
-
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -1173,27 +1065,27 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d imagem por segundo"
 msgstr[1] "%d imagens por segundo"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:137
+#: ../src/totem-audio-preview.c:138
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Antevisão Áudio"
 
-#: ../src/totem.c:239
+#: ../src/totem.c:246
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "Vídeo desconhecido"
-
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 msgid "_Play Now"
 msgstr "_Reproduzir Agora"
 
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"
+
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:573
+#: ../src/totem-fullscreen.c:569
 msgid "No File"
 msgstr "Nenhum Ficheiro"
 
@@ -1209,7 +1101,7 @@ msgstr "O ficheiro não existe."
 #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
 #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
+msgstr "Certifique-se de que o Totem está corretamente instalado."
 
 #: ../src/totem-interface.c:357
 msgid ""
@@ -1250,37 +1142,37 @@ msgid ""
 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 "plugins."
 msgstr ""
-"Totem contém uma excepção que permite a utilização de plugins proprietários "
+"Totem contém uma exceção que permite a utilização de plugins proprietários "
 "do GStreamer."
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:291
+#: ../src/totem-menu.c:287
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:292
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../src/totem-menu.c:788
+#: ../src/totem-menu.c:766
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:792
+#: ../src/totem-menu.c:770
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:796
+#: ../src/totem-menu.c:774
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Página do Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:827
+#: ../src/totem-menu.c:805
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar Plugins"
 
-#: ../src/totem-object.c:162
+#: ../src/totem-object.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1291,56 +1183,52 @@ msgstr ""
 "comando disponíveis.\n"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:591
+#: ../src/totem-object.c:556
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1133 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:1140 ../src/totem-object.c:1150
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
-#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
+#: ../src/totem-object.c:1231 ../src/totem-object.c:1258
+#: ../src/totem-object.c:1830
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1793
-msgid "No error message"
-msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
-
-#: ../src/totem-object.c:2133
+#: ../src/totem-object.c:2007
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
+#: ../src/totem-object.c:3856 ../src/totem-object.c:3858
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
+#: ../src/totem-object.c:3865 ../src/totem-object.c:3867
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduzir / Pausar"
 
-#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
+#: ../src/totem-object.c:3875 ../src/totem-object.c:3877
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítulo/Filme Seguinte"
 
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main 
window.
-#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
+#: ../src/totem-object.c:3888 ../src/totem-object.c:3890
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Ecrã Completo"
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4021
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
 
-#: ../src/totem-object.c:4184
+#: ../src/totem-object.c:4021
 msgid "No reason."
 msgstr "Sem motivo."
 
@@ -1350,7 +1238,7 @@ msgstr "Abrir Localização..."
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
-msgstr "Activar depuração"
+msgstr "Ativar depuração"
 
 #: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
@@ -1389,88 +1277,79 @@ msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Alternar Ecrã Completo"
 
 #: ../src/totem-options.c:61
-msgid "Show/Hide Controls"
-msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos"
-
-#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Na Fila"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/totem-options.c:65
+#: ../src/totem-options.c:64
 msgid "Seek"
 msgstr "Procurar"
 
-#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist 
entry to start playing once Totem's finished loading
-#: ../src/totem-options.c:67
-msgid "Playlist index"
-msgstr "Índice da lista de reprodução"
-
-#: ../src/totem-options.c:69
+#: ../src/totem-options.c:66
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmes a reproduzir"
 
-#: ../src/totem-options.c:79
+#: ../src/totem-options.c:76
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Reproduzir filmes e músicas"
 
-#: ../src/totem-options.c:142
+#: ../src/totem-options.c:123
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Incapaz de colocar em pilha e substituir ao mesmo tempo"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:162
+#: ../src/totem-playlist.c:175
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Lista de reprodução MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:163
+#: ../src/totem-playlist.c:176
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Áudio MP3 (em fluxo)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:164
+#: ../src/totem-playlist.c:177
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Áudio MP3 (em fluxo, formato DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:165
+#: ../src/totem-playlist.c:178
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Lista de Reprodução Partilhável em XML"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:348
+#: ../src/totem-playlist.c:361
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Título %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:447
+#: ../src/totem-playlist.c:515
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1022
+#: ../src/totem-playlist.c:1090
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263
+#: ../src/totem-playlist.c:1102 ../src/totem-playlist.c:1331
 #: ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de Reprodução"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1862
+#: ../src/totem-playlist.c:1932
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "Incapaz de processar a lista de reprodução '%s'. Poderá estar danificada."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1863
+#: ../src/totem-playlist.c:1933
 msgid "Playlist error"
 msgstr "Erro na lista de reprodução"
 
@@ -1478,9 +1357,9 @@ msgstr "Erro na lista de reprodução"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:445
+#: ../src/totem-preferences.c:439
 msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"
+msgstr "Selecionar a Fonte das Legendas"
 
 #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
@@ -1572,7 +1451,7 @@ msgstr "%s, %f %%"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuração Regional Actual"
+msgstr "Configuração Regional Atual"
 
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
@@ -1711,46 +1590,42 @@ msgstr "Ocidental"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:337 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:985
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:342 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
 msgid "Supported files"
 msgstr "Ficheiros suportados"
 
-#: ../src/totem-uri.c:360
+#: ../src/totem-uri.c:354
 msgid "Audio files"
 msgstr "Ficheiros áudio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:368
+#: ../src/totem-uri.c:362
 msgid "Video files"
 msgstr "Ficheiros de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:378
+#: ../src/totem-uri.c:372
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Ficheiro de legendas"
 
-#: ../src/totem-uri.c:430
+#: ../src/totem-uri.c:424
 msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Seleccionar as Legendas"
+msgstr "Selecionar as Legendas"
 
-#: ../src/totem-uri.c:495
+#: ../src/totem-uri.c:489
 msgid "Select Movies or Playlists"
-msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução"
+msgstr "Selecione Filmes ou Listas de Reprodução"
 
-#: ../src/totem-uri.c:499
+#: ../src/totem-uri.c:493
 msgid "Add Directory"
-msgstr "Adicionar Directório"
-
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "Nenhum URI de vídeo"
+msgstr "Adicionar Diretório"
 
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1761,15 +1636,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:846
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
@@ -1803,7 +1678,7 @@ msgstr "_Criar Disco de Vídeo..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
-msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme actualmente aberto"
+msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme atualmente aberto"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
@@ -1811,7 +1686,7 @@ msgstr "C_opiar o DVD de Vídeo..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
-msgstr "Copiar o DVD vídeo actualmente a ser reproduzido"
+msgstr "Copiar o DVD vídeo atualmente a ser reproduzido"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 msgid "Copy (S)VCD..."
@@ -1819,7 +1694,7 @@ msgstr "Copiar (S)VCD..."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
-msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo actualmente a ser reproduzido"
+msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo atualmente a ser reproduzido"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
 msgid "The video disc could not be duplicated."
@@ -1834,7 +1709,7 @@ msgstr "Incapaz de gravar o filme."
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
 msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Incapaz de gravar um projecto."
+msgstr "Incapaz de gravar um projeto."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
@@ -1893,7 +1768,7 @@ msgid "Create a new chapter list for the movie"
 msgstr "Criar uma nova lista de capítulos do filme"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1126
 msgid "Chapters"
 msgstr "Capítulos"
 
@@ -1910,7 +1785,7 @@ msgstr ""
 "<b>Título: </b>%s\n"
 "<b>Hora de início: </b>%s"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
 msgid "Error while reading file with chapters"
 msgstr "Erro ao ler o ficheiro com capítulos"
 
@@ -1922,54 +1797,50 @@ msgstr "Já existe um capítulo com a mesma hora"
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
 msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:704
 msgid "Error while writing file with chapters"
 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro com os capítulos"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829
 msgid "Error occurred while saving chapters"
 msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os capítulos"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:830
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
 "Verifique se possui permissões para escrever na pasta que contém o filme."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:963
 msgid "Open Chapter File"
 msgstr "Abrir Ficheiro de Capítulos"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1080
 msgid "Chapter Screenshot"
 msgstr "Captura de Ecrã do Capítulo"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1091
 msgid "Chapter Title"
 msgstr "Título do Capítulo"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1171
 msgid "Save changes to chapter list before closing?"
 msgstr "Gravar as alterações à lista de capítulos antes de fechar?"
 
 #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1176
 msgid "Close without Saving"
 msgstr "Fechar sem Gravar"
 
 #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1178
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1181
 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr "Se não gravar, as alterações à lista de capítulos serão perdidas."
 
-#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
-msgid "Failed to parse CMML file"
-msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML"
-
 #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
 msgid "Add Chapter"
 msgstr "Adicionar Capítulo"
@@ -1990,7 +1861,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "O objecto MediaPlayer2 não implementa o interface ‘%s’"
+msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa o interface ‘%s’"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
 #, python-format
@@ -2000,7 +1871,7 @@ msgstr "A propriedade ‘%s’ não é alterável."
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Propriedade ‘%s’ desconhecida pedida a um objecto MediaPlayer 2"
+msgstr "Propriedade ‘%s’ desconhecida pedida a um objeto MediaPlayer 2"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
 #, python-format
@@ -2023,19 +1894,19 @@ msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar Localização"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1186
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
 msgid "Browse"
 msgstr "Navegar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1229
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Erro de Navegador"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
 msgid "Search Error"
 msgstr "Erro de Pesquisa"
 
@@ -2063,11 +1934,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Controlo Remoto por Infra-vermelhos"
+msgstr "Controlo Remoto por Infravermelhos"
 
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Suportar controlo remoto por infra-vermelhos"
+msgstr "Suportar controlo remoto por infravermelhos"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
 msgid "Couldn't initialize lirc."
@@ -2099,7 +1970,7 @@ msgstr "Downloader de Legendas"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
-msgstr "Procurar legendas para o filme actualmente a ser reproduzido"
+msgstr "Procurar legendas para o filme atualmente a ser reproduzido"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -2205,7 +2076,7 @@ msgstr "Consola Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Interactive Python console"
-msgstr "Consola Python interactiva"
+msgstr "Consola Python interativa"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
@@ -2225,7 +2096,7 @@ msgstr "Depurador Python"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
-msgstr "Activar a depuração remota de Python utilizando o rpdb2"
+msgstr "Ativar a depuração remota de Python utilizando o rpdb2"
 
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
@@ -2261,7 +2132,7 @@ msgstr "Plugin de Rotação"
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr "Permite rodar vídeos se estiverem com a orientação incorrecta"
+msgstr "Permite rodar vídeos se estiverem com a orientação incorreta"
 
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
 msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -2277,7 +2148,7 @@ msgstr "Gravar Cópia"
 
 #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
 msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr "Gravar uma cópia do vídeo actualmente a ser reproduzido"
+msgstr "Gravar uma cópia do vídeo atualmente a ser reproduzido"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
@@ -2303,11 +2174,11 @@ msgstr "Fluxo do filme"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
 msgid "Screen Saver"
-msgstr "Protector de Ecrã"
+msgstr "Protetor de Ecrã"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
-msgstr "Desactivar a protecção de ecrã durante a reprodução"
+msgstr "Desativar a proteção de ecrã durante a reprodução"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -2377,19 +2248,19 @@ msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo."
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Criar uma _Galeria de Capturas de Ecrã..."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Criar uma galeria de capturas de ecrã"
 
@@ -2431,6 +2302,110 @@ msgstr "_Saltar Para..."
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Saltar para uma hora específica"
 
+#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+#~ msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se recordar ou não a posição nos ficheiros de áudio/vídeo ao pausá-los ou "
+#~ "fechá-los"
+
+#~ msgid "Start playing files from last position"
+#~ msgstr "Iniciar a reprodução de ficheiros a partir da última posição"
+
+#~ msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+#~ msgstr "_Redimensionar a janela ao ler um novo vídeo"
+
+#~ msgid "_Resize 1:2"
+#~ msgstr "_Redimensionar 1:2"
+
+#~ msgid "Resize to half the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vídeo"
+
+#~ msgid "Resize _1:1"
+#~ msgstr "Redimensionar _1:1"
+
+#~ msgid "Resize to the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionar para o tamanho original do vídeo"
+
+#~ msgid "Resize _2:1"
+#~ msgstr "Redimensionar _2:1"
+
+#~ msgid "Resize to double the original video size"
+#~ msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho original do vídeo"
+
+#~ msgid "Show _Controls"
+#~ msgstr "Apresentar _Controlos"
+
+#~ msgid "Show controls"
+#~ msgstr "Apresentar controlos"
+
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "Adicionar o vídeo à lista de reprodução"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "A iniciar %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Não é um item iniciável"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHEIRO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opções da gestão de sessão:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "Vídeo desconhecido"
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
+
+#~ msgid "Show/Hide Controls"
+#~ msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos"
+
+#~ msgid "Playlist index"
+#~ msgstr "Índice da lista de reprodução"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "Nenhum URI de vídeo"
+
+#~ msgid "Failed to parse CMML file"
+#~ msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML"
+
 #~ msgid "Play movies and songs"
 #~ msgstr "Reproduzir filmes e músicas"
 
@@ -2507,7 +2482,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 #~ "over the network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Velocidade aproximada da rede, utilizada para seleccionar a qualidade do "
+#~ "Velocidade aproximada da rede, utilizada para selecionar a qualidade do "
 #~ "media sobre a rede."
 
 #~ msgid "Play Image '%s'"
@@ -2534,7 +2509,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ "is correctly configured."
 #~ msgstr ""
 #~ "Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está "
-#~ "correctamente configurada."
+#~ "corretamente configurada."
 
 #~ msgid "More information about media plugins"
 #~ msgstr "Mais informações sobre plugins de media"
@@ -2576,7 +2551,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Áudio"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ "Please consider using a music player or a CD extrator to play this CD"
 #~ msgstr ""
 #~ "Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
 #~ "reproduzir este CD"
@@ -2586,10 +2561,10 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "output in the Multimedia Systems Seletor."
 #~ msgstr ""
-#~ "A saída de áudio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de "
-#~ "áudio no Selector de Sistemas Multimédia."
+#~ "A saída de áudio definida não foi encontrada. Selecione outra saída de "
+#~ "áudio no Seletor de Sistemas Multimédia."
 
 #~ msgid "Location not found."
 #~ msgstr "Localização não encontrada."
@@ -2603,45 +2578,45 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgid ""
 #~ "The video output is in use by another application. Please close other "
 #~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
+#~ "Systems Seletor."
 #~ msgstr ""
 #~ "A saída de vídeo está a ser utilizada por outra aplicação. Feche as "
-#~ "outras aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector "
+#~ "outras aplicações de vídeo ou selecione outra saída de vídeo no Seletor "
 #~ "de Sistemas Multimédia."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+#~ "audio output in the Multimedia Systems Seletor. You may want to consider "
 #~ "using a sound server."
 #~ msgstr ""
-#~ "A saída de áudio está a ser utilizada por outra aplicação. Seleccione "
-#~ "outra saída de áudio no Selector de Sistemas Multimédia. Deverá "
-#~ "considerar a utilização de um servidor de som."
+#~ "A saída de áudio está a ser utilizada por outra aplicação. Selecione "
+#~ "outra saída de áudio no Seletor de Sistemas Multimédia. Deverá considerar "
+#~ "a utilização de um servidor de som."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 #~ "installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua "
+#~ "Falha ao criar um objeto de reprodução GStreamer. Verifique a sua "
 #~ "instalação do GStreamer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
 #~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "another audio output in the Multimedia Systems Seletor."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falha ao abrir a saída de áudio. Poderá não possuir permissões para abrir "
 #~ "o dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em "
-#~ "execução. Seleccione outra saída de áudio no Selector de Sistemas "
+#~ "execução. Selecione outra saída de áudio no Seletor de Sistemas "
 #~ "Multimédia."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 #~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
+#~ "Systems Seletor."
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de encontrar a saída de áudio. Poderá ter de instalar plugins do "
-#~ "GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de áudio no Selector de "
+#~ "GStreamer adicionais ou selecionar outra saída de áudio no Seletor de "
 #~ "Sistemas Multimédia."
 
 #~ msgid "BBC iPlayer"
@@ -2716,7 +2691,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Publicar a Lista de Reprodução"
 
 #~ msgid "Share the current playlist via HTTP"
-#~ msgstr "Partilhar a lista de reprodução actual via HTTP"
+#~ msgstr "Partilhar a lista de reprodução atual via HTTP"
 
 #~ msgid "Service _Name:"
 #~ msgstr "_Nome do Serviço:"
@@ -2741,7 +2716,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Gravar na _pasta:"
 
 #~ msgid "Select a folder"
-#~ msgstr "Seleccione uma pasta"
+#~ msgstr "Selecione uma pasta"
 
 #~ msgid "There was an error saving the screenshot."
 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã."
@@ -2860,18 +2835,18 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "another video output in the Multimedia Systems Seletor."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. "
-#~ "Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia."
+#~ "Selecione outra saída de vídeo no Seletor de Sistemas Multimédia."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
 #~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
+#~ "Systems Seletor."
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de encontrar a saída de vídeo. Poderá ter de instalar plugins do "
-#~ "GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de "
+#~ "GStreamer adicionais ou selecionar outra saída de vídeo no Seletor de "
 #~ "Sistemas Multimédia."
 
 #~ msgid "%s"
@@ -2917,7 +2892,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
 #~ "Jamendo."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escute a vasta colecção de música sob a licença Creative Commons "
+#~ "Escute a vasta coleção de música sob a licença Creative Commons "
 #~ "disponível no Jamendo."
 
 #~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
@@ -3032,14 +3007,14 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Não se ligar a uma instância já em execução"
 
 #~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Activar os efeitos visuais?"
+#~ msgstr "Ativar os efeitos visuais?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
 #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
-#~ "Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"
+#~ "Tem a certeza que deseja ativar os efeitos visuais?"
 
 #~ msgid "Could not open link"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir o link"
@@ -3048,7 +3023,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."
 
 #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o GNOME está corretamente instalado."
 
 #~ msgid "Chapters support"
 #~ msgstr "Suporte para capítulos"
@@ -3110,7 +3085,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
 #~ "LAN."
 #~ msgstr ""
-#~ "Velocidade de rede aproximada, utilizada para seleccionar a qualidade da "
+#~ "Velocidade de rede aproximada, utilizada para selecionar a qualidade da "
 #~ "media em rede: \"0\" para Modem a 14.4 Kbps, \"1\" para Modem a 19.2 "
 #~ "Kbps, \"2\" para Modem a 28.8 Kbps, \"3\" para Modem a 33.6 Kbps, \"4\" "
 #~ "para Modem a 34.4 Kbps, \"5\" para Modem/RDIS a 56 Kbps, \"6\" para Dupla-"
@@ -3123,7 +3098,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 #~ msgstr ""
 #~ "Definições de qualidade para a visualização áudio: \"0\" para pequena, "
-#~ "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra-grande."
+#~ "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extragrande."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
@@ -3157,17 +3132,17 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Plugin"
 
 #~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activo"
+#~ msgstr "Ativo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to activate plugin %s.\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de activar o plugin %s.\n"
+#~ "Incapaz de ativar o plugin %s.\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Incapaz de activar o plugin %s"
+#~ msgstr "Incapaz de ativar o plugin %s"
 
 #~ msgid "Plugin Error"
 #~ msgstr "Erro no Plugin"
@@ -3185,7 +3160,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Tamanho do buffer"
 
 #~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Activar desinterlaçar"
+#~ msgstr "Ativar desinterlaçar"
 
 #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 #~ msgstr ""
@@ -3238,7 +3213,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o "
-#~ "receptor."
+#~ "recetor."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
@@ -3279,11 +3254,11 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 
 #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 #~ msgstr ""
-#~ "_Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir "
-#~ "apenas áudio"
+#~ "_Permitir que a proteção de ecrã seja ativada quando a reproduzir apenas "
+#~ "áudio"
 
 #~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Falha ao obter o directório de trabalho"
+#~ msgstr "Falha ao obter o diretório de trabalho"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
@@ -3390,7 +3365,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida."
 
 #~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodução:"
+#~ msgstr "Selecione o formato da lista de reprodução:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
@@ -3481,7 +3456,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%s': %s"
 
 #~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem incapaz de ejectar o media óptico."
+#~ msgstr "Totem incapaz de ejetar o media ótico."
 
 #~ msgid "<b>Audio</b>"
 #~ msgstr "<b>Áudio</b>"
@@ -3644,7 +3619,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ "Motivo: %s"
 
 #~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "Modo de depuração activo"
+#~ msgstr "Modo de depuração ativo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
@@ -3670,13 +3645,13 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ "Make sure that Vanity is properly installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n"
-#~ "Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado."
+#~ "Certifique-se de que o Vanity está corretamente instalado."
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "
 
 #~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "Selecção de Idioma Indisponível"
+#~ msgstr "Seleção de Idioma Indisponível"
 
 #~ msgid "No subtitles selection available"
 #~ msgstr "Seleccção de legendas indisponível"
@@ -3711,7 +3686,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgid ""
 #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
 #~ msgstr ""
-#~ "Activar ou desactivar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter "
+#~ "Ativar ou desativar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter "
 #~ "efeito."
 
 #~ msgid "video popup menu"
@@ -3744,7 +3719,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Totem incapaz de apresentar a janela de propriedades do filme."
 
 #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está corretamente instalado."
 
 #~ msgid "Totem Video Window"
 #~ msgstr "Janela de Vídeo Totem"
@@ -3775,7 +3750,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Tipo de cd inesperado/desconhecido 0x%x (%s)"
 
 #~ msgid "Select CD"
-#~ msgstr "Seleccionar o CD"
+#~ msgstr "Selecionar o CD"
 
 #~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
 #~ msgstr "Falha ao reproduzir Disco Áudio/Vídeo"
@@ -3793,7 +3768,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Modo _baralhado"
 
 #~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>"
+#~ msgstr "<b>Dispositivo Ótico</b>"
 
 #~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
 #~ msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>"
@@ -3817,16 +3792,16 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Apre_sentar/Esconder a Lista de Reprodução"
 
 #~ msgid "Enable deinterlacing."
-#~ msgstr "Activar desinterlaçar."
+#~ msgstr "Ativar desinterlaçar."
 
 #~ msgid "Name of the visual effects plugins."
 #~ msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais."
 
 #~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico"
+#~ msgstr "Caminho para o dispositivo ótico"
 
 #~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico."
+#~ msgstr "Caminho para o dispositivo ótico."
 
 #~ msgid "Repeat mode."
 #~ msgstr "Modo de repetição."
@@ -3850,7 +3825,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "A saturação do vídeo."
 
 #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-#~ msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução."
+#~ msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução."
 
 #~ msgid "X coordinate for the Playlist"
 #~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução"
@@ -3874,7 +3849,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (mozilla-viewer.glade)."
 
 #~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-#~ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está correctamente instalado."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está corretamente instalado."
 
 #~ msgid "Totem could not start the file manager."
 #~ msgstr "Totem não foi capaz de iniciar o gestor de ficheiros."
@@ -3892,7 +3867,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Pequeno"
 
 #~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI actualmente apresentado"
+#~ msgstr "URI atualmente apresentado"
 
 #~ msgid "Video and Audio information properties page"
 #~ msgstr "Página de propriedades de informação Áudio e Vídeo"
@@ -3928,7 +3903,7 @@ msgstr "Saltar para uma hora específica"
 #~ msgstr "Imagem de ficheiro"
 
 #~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "Seleccione o dispositivo"
+#~ msgstr "Selecione o dispositivo"
 
 #~ msgid "Unnamed Video Device"
 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo sem Nome"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]