[gvfs] Updated gujarati file



commit 3466f4ef2fa74bf5f20d40a681c36ff5f6521957
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date:   Thu Mar 14 16:15:23 2013 +0530

    Updated gujarati file

 po/gu.po |  871 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 475 insertions(+), 396 deletions(-)
---
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 61e2947..f034aa8 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -3,16 +3,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Sweta Kothari <swkothar redhat com>, 2008, 2009, 2011.
-# Ankit Patel <ankit redhat com>, 2009, 2012.
+# Ankit Patel <ankit redhat com>, 2009, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-14 16:08+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-14 16:14+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
-"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,48 +21,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2767
+#: ../client/gdaemonfile.c:416 ../client/gdaemonfile.c:2774
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr "ક્રિયા એ આધારભૂત નથી. વિવિધ માઉન્ટો પર ફાઇલો"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1034 ../client/gdaemonfile.c:3110
+#: ../client/gdaemonfile.c:1041 ../client/gdaemonfile.c:3117
 #: ../client/gvfsiconloadable.c:304
 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
 msgstr "સ્ટ્રીમ ફાઇલ વર્ણનકર્તા મેળવી શકાતી નથી"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1163 ../client/gdaemonfile.c:1235
+#: ../client/gdaemonfile.c:1170 ../client/gdaemonfile.c:1242
 #: ../client/gvfsiconloadable.c:129
 msgid "Didn't get stream file descriptor"
 msgstr "સ્ટ્રીમ ફાઇલ વર્ણનકર્તા મળી નહિં"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1356
+#: ../client/gdaemonfile.c:1363
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "%s માંથી અયોગ્ય પાછી મળેલી કિંમત"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2241
+#: ../client/gdaemonfile.c:2248
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "બંધ કરવામાં આવી રહ્યુ માઉન્ટ શોધી શકાયુ નહિં"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2277
+#: ../client/gdaemonfile.c:2284
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
-msgstr "અયોગ્ય ફાઇલનામ %s"
+msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1290
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1342
+#: ../client/gdaemonfile.c:2616 ../client/gdaemonvfs.c:1288
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1340
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "ફાઇલ મેટાડેટા ને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1343
+#: ../client/gdaemonfile.c:2617 ../client/gdaemonvfs.c:1341
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "કિંમતો શબ્દમાળા અથવા શબ્દમાળાઓની યાદી જ હોવી જોઇએ"
 
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:529 ../client/gdaemonfileenumerator.c:612
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:663
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:528 ../client/gdaemonfileenumerator.c:611
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:662
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
@@ -71,14 +71,14 @@ msgstr "કિંમતો શબ્દમાળા અથવા શબ્દમ
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:726
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1110 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1131
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1250 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1387
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1451 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1652
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1759 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1921
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1948 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2006
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2091
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1244
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "કિંમતો શબ્દમાળા અથવા શબ્દમ
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:852 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:915
 msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "ક્રિયા કાઢી નંખાયેલ હતી"
+msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
 
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
@@ -112,14 +112,14 @@ msgstr "સ્ટ્રીમનો અંત"
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
 msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "સ્ટ્રીમ પર સીક આધારભૂત નથી"
+msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી"
 
-#: ../client/gdaemonvfs.c:814
+#: ../client/gdaemonvfs.c:812
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "જ્યારે માઉન્ટ જાણકારી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "અયોગ્ય ફાઇલ જાણકારી બંધારણ"
 
@@ -171,8 +171,9 @@ msgstr "\"%s\" સેવા \"%s\" ને ડોમેઈન \"%s\" પર ઉ
 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
 #, c-format
-msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
-msgstr "મલીન dns-sd encoded_triple '%s'"
+#| msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgstr "મેલફોર્મ થયેલ DNS-SD encoded_triple '%s'"
 
 #: ../common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
@@ -185,39 +186,39 @@ msgstr "GVfsIcon માટે મલીન ઈનપુટ માહિતી"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:100
+#: ../daemon/daemon-main.c:98
 #, c-format
 msgid "%s File System Service"
 msgstr "%s ફાઇલ સિસ્ટમ સેવા"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90
+#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:90
 #: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "ભૂલ: %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:236
+#: ../daemon/daemon-main.c:234
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "વપરાશ: %s --spawner dbus-id object_path"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
+#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgstr "વપરાશ: %s કી=કિંમત કી=કિંમત ..."
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:276
+#: ../daemon/daemon-main.c:274
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "માઉનટ પ્રકાર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:308
+#: ../daemon/daemon-main.c:306
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "%s પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે તે માટે માઉન્ટપોઇંટ"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:329
+#: ../daemon/daemon-main.c:327
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "ભૂલ માઉન્ટ ડેઇમોનમાં શરૂ થઇ રહી છે"
 
@@ -239,14 +240,12 @@ msgstr "EOS મળ્યુ"
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
-#| msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
 msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
 msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
 msgstr[0] "સર્વર %d અક્ષર કરતા વધારે લાંબા પાસવર્ડને આધાર આપતા નથી."
 msgstr[1] "સર્વર %d અક્ષરો કરતા વધારે લાંબા પાસવર્ડને આધાર આપતા નથી."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
-#| msgid "An invalid username was provided"
 msgid "An invalid username was provided."
 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ પૂરુ પાડેલ હતુ."
 
@@ -269,14 +268,11 @@ msgstr "આપેલ પાસવર્ડ સાથે સર્વર “%s”
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
 #, c-format
-#| msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
 msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
 msgstr "સર્વર “%s”  અનામિક પ્રવેશને આધાર આપતુ નથી."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
 msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
 "was found."
@@ -284,7 +280,6 @@ msgstr "સર્વર “%s” સાથે જોડાવાનું અસ
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
 #, c-format
-#| msgid "Server doesn't support AFP version 3.0 or later"
 msgid ""
 "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
 "3.0 or later."
@@ -294,32 +289,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
 #, c-format
-#| msgid "Permission denied"
 msgid "Permission denied."
 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
 #, c-format
-#| msgid "Command is not supported by server"
 msgid "The command is not supported by the server."
 msgstr "આદેશ સર્વર દ્દારા આધારભૂત નથી."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
 #, c-format
-#| msgid "User's password has expired"
 msgid "Your password has expired."
 msgstr "તમારો પાસવર્ડ નિવૃત્ત થયેલ છે."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
 #, c-format
-#| msgid "User's password needs to be changed"
 msgid "Your password needs to be changed."
 msgstr "તમારો પાસવર્ડને બદલવાની જરૂર છે."
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for ssh on %s"
 msgid "Enter your password for the server “%s”."
 msgstr "સર્વર “%s” માટે તમારાં પાસવર્ડને દાખલ કરો."
 
@@ -330,12 +320,10 @@ msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
 msgstr "સર્વર “%s” માટે તમારું નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
-#| msgid "Password dialog cancelled"
 msgid "The password prompt was cancelled."
 msgstr "પાસવર્ડ પ્રોમ્પ્ટ રદ થયેલ હતુ."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
-#| msgid "Failed to connect to server (%s)"
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ તોડવાનું અસમર્થ."
 
@@ -344,7 +332,6 @@ msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવાનું અસમર્થ. વાર્તાલાપ સમસ્યા ઉદ્ભવી."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
-#| msgid "Directory notification not supported"
 msgid "Identification not found."
 msgstr "ઓળખાણ મળ્યુ નથી."
 
@@ -360,7 +347,6 @@ msgstr "સર્વરમાંથી અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
 msgid "Couldn't load %s on %s"
 msgstr "%s પર %s ને લાવી શક્યા નહિં"
 
@@ -376,15 +362,15 @@ msgid "Permission denied"
 msgstr "પરવાનગી ઇન્કાર કરેલ છે"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:977
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:651
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:699 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:751
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:780 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1120 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1374 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1447
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "ફાઇવ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
@@ -392,9 +378,9 @@ msgstr "ફાઇવ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4264
 msgid "File is directory"
 msgstr "ફાઇલ એ ડિરેક્ટરી છેા"
 
@@ -407,7 +393,7 @@ msgid "Target file is open"
 msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ ખુલ્લી છે"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2582 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "ડિરેક્ટરી ખાલી નથી"
 
@@ -434,11 +420,11 @@ msgstr "વોલ્યુમ પર પૂરતી જગ્યા નથી"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2544 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2650
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4273 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2168
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ પહેલીથી જ હાજર છે"
 
@@ -455,6 +441,7 @@ msgid "Target directory already exists"
 msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:590
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1402
 msgid "Can't rename volume"
 msgstr "વોલ્યુમનુ નામ બદલી શકાતુ નથી"
 
@@ -533,6 +520,7 @@ msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "આંતરિક Apple ફાઇલ નિયંત્રણ ભૂલ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1205
 msgid "File does not exist"
 msgstr "ફાઇવ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
 
@@ -573,16 +561,16 @@ msgstr "Lockdown ભૂલ: અયોગ્ય દલીલ"
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "જોડાવાનું અસમર્થ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "સંભાળી ન શકાયેલ Lockdown ભૂલ (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "libimobiledevice ભૂલ: અયોગ્ય દલીલ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -590,44 +578,44 @@ msgstr ""
 "libimobiledevice ભૂલ: ઉપકરણ મળ્યુ નથી. ખાતરી કરો કે usbmuxd ને યોગ્ય રીતે સુયોજિત "
 "કર્યુ છે."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:319
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "સંભાળી ન શકાયેલ libimobiledevice ભૂલ (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417
 msgid "Try again"
 msgstr "ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:968
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
 msgid "Cancel"
 msgstr "રદ કરો"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:553
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:582 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:316 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:884
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:900 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:919
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:699
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "અયોગ્ય માઉન્ટ સ્પષ્ટીકરણ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:441 ../daemon/gvfsbackendafc.c:471
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "અયોગ્ય AFC સ્થાન: afc://uuid:port-number નાં રૂપમાં જ હોવુ જોઇએ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:457
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Apple મોબાઇલ ઉપકરણ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:462
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Apple મોબાઇલ ઉપકરણ, Jailbroken"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Apple મોબાઇલ ઉપકરણ પર દસ્તાવેજો"
@@ -635,7 +623,7 @@ msgstr "Apple મોબાઇલ ઉપકરણ પર દસ્તાવેજ
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:526
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -643,7 +631,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:533 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "%s પર દસ્તાવેજો"
@@ -651,43 +639,40 @@ msgstr "%s પર દસ્તાવેજો"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:628
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click "
-#| "'Try again'."
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
 "again”."
 msgstr ""
-"ઉપકરણ “%s” નું તાળુ મારેલ છે. ઉપકરણ પર પાસકોડ દાખલ કરો અને 'ફરીથી પ્રયત્ન "
-"કરો' પર ક્લિક કરો."
+"ઉપકરણ “%s” નું તાળુ મારેલ છે. ઉપકરણ પર પાસકોડ દાખલ કરો અને 'ફરીથી પ્રયત્ન કરો' પર "
+"ક્લિક કરો."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:967 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:659
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1096 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:783 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
-msgstr "ડિરેક્ટરીને ખોલી શકાતી નથી"
+msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1168 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2532
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "હજુ બેકઅપ આધારભૂત નથી."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1340
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "અયોગ્ય સીક પ્રકાર"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2369 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4621 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1806
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:391
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "ક્રિયા આધારભૂત નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1115
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
 msgid "The file is not a mountable"
 msgstr "ફાઇલ ને માઉન્ટ કરી શકાય તેવુ નથી"
 
@@ -703,8 +688,8 @@ msgstr "ફાઇલ ને માઉન્ટ કરી શકાય તેવ
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:578
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1497
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s પર %s"
@@ -716,7 +701,7 @@ msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:542 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "યજમાનનામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
@@ -726,19 +711,20 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "ઍપલ ફાઇલીંગ પ્રોટોકોલ સેવા"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1803
 msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકાતી નથી"
+msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1215
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1296 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
 msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "ડિરેક્ટરી નકલને પુનરાવર્તિત કરી શકાતી નથી"
+msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4259
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2157
 msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર ડિરેક્ટરીને ખસેડી શકાતી નથી"
+msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1229 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1328
 msgid "backups not supported"
@@ -749,20 +735,19 @@ msgstr "બેકઅપ આધારભૂત છે"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ (%s) ને બનાવવામાં અસમર્થતા"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1213
 msgid "The file was externally modified"
-msgstr "ફાઇલ એ બહારથી બદલાયેલ છે"
+msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4631
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "અયોગ્ય ગુણધર્મ પ્રકાર (uint32 ઇચ્છિત)"
+msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
 
 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
 #, c-format
-#| msgid "SFTP for %s on %s"
 msgid "%s for %s on %s"
 msgstr "%s પર  %s માટે  %s"
 
@@ -779,7 +764,7 @@ msgstr "વોલ્યુમ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ on %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
@@ -801,7 +786,7 @@ msgstr "કામચલાઉ ડિરેક્ટરી બનાવવા મ
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2177
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2900 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2895 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
@@ -810,7 +795,7 @@ msgid "No such file or directory"
 msgstr "આવી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી નથી"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1834
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર ફાઇલને નકલ કરી શકાતી નથી"
 
@@ -822,7 +807,7 @@ msgstr "CD/DVD બનાવનાર"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2974
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
 msgid "File exists"
 msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
@@ -846,8 +831,8 @@ msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1174 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1258
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1108
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1566
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "બેકએન્ડ દ્દારા ક્રિયા આધારભૂત નથી"
 
@@ -855,25 +840,25 @@ msgstr "બેકએન્ડ દ્દારા ક્રિયા આધાર
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "લક્ષ્ય માર્ગમાં આવી ફાઇલ અથવા ડિરેક્ટરી નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1811
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1842 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4429
 msgid "Target file exists"
-msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2550 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2953
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2545 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2758
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2948
 msgid "Not supported"
 msgstr "આધારભૂત નથી"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "કોઇપણ રીતે અનમાઉન્ટ કરો"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -881,85 +866,86 @@ msgstr ""
 "વોલ્યુમ વ્યસ્ત છે\n"
 "એક અથવા વધારે કાર્યક્રમો વોલ્યુમને વ્યસ્ત રાખી રહ્યા છે."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:455
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "gudev ક્લાઇન્ટને બનાવી શકાતુ નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
 msgid "Cannot connect to the system bus"
 msgstr "સિસ્ટમ બસથી જોડાણ થઇ શકતુ નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:388 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "લિબહાલ સંદર્ભને બનાવી શકાતો નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:402 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "લિબહાલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:418 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504
 msgid "No drive specified"
 msgstr "ડ્રાઇવ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:442
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "ડ્રાઇવ %s શોધી શકાતી નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:452
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:455
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "ડ્રાઇવ %s ઓડિયો ફાઇલોને સમાવતુ નથી"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:465
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "%s પર cdda માઉન્ટ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:358
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "ઓડિયો ડિસ્ક"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:530
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "ફાઇલ સિસ્ટમ વ્યસ્ત છે: %d ખુલ્લી ફાઇલ"
 msgstr[1] "ફાઇલ સિસ્ટમ વ્યસ્ત છે: %d ખુલ્લી ફાઇલો"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:722
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "ડ્રાઇવ %s પર આવી ફાઇલ %s નથી"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:831
 #, c-format
 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
 msgstr "ડ્રાઇવ %s પર 'paranoia' માંથી ભૂલ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:894
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "ડ્રાઈવ %s પર સ્ટ્રીમમાં પહોંચવામાં ભૂલ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1008 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "આવી ફાઇલ નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
 #, c-format
 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
 msgstr "ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી અથવા ઓડિયો ટ્રેક નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1127
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "ઓડિયો CD ફાઇલ સિસ્ટમ સેવા"
 
@@ -980,103 +966,100 @@ msgstr "માઉન્ટ કરી શકાય તેવી ફાઈલ ખ
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1007
 msgid "Can't mount file"
 msgstr "ફાઇલ માઉન્ટ કરી શકાતી નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:900
 msgid "No medium in the drive"
 msgstr "ડ્રાઇવમાં માધ્યમ નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:957 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1158 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1248
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1321 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "માઉન્ટ કરી શકાય તેવી ફાઈલ નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
 msgid "Can't unmount file"
 msgstr "ફાઇલને અનમાઉન્ટ કરી શકાતી નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1201
 msgid "Can't eject file"
 msgstr "ફાઇલને કાઢી શકાતી નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-#| msgid "Can't start file"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1268 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1275
 msgid "Can't start drive"
 msgstr "ડ્રાઇવને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-#| msgid "Can't stop file"
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1341 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1348
 msgid "Can't stop drive"
 msgstr "ડ્રાઇવને બંધ કરી શકાતુ નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1405 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1412
 msgid "Can't poll file"
 msgstr "ફાઇલને પોલ કરી શકાતી નથી"
 
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:482
 #, c-format
-#| msgid "%s on %s"
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s%s પર %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1915
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:262
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "HTTP ભૂલ: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:691
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "જવાબનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:700
 msgid "Empty response"
 msgstr "ખાલી જવાબ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:708
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "સર્મર માંથી અનિચ્છનીય જવાબ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1399 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2045
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2132 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
 msgid "Response invalid"
 msgstr "જવાબ અયોગ્ય"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "WebDAV હિસ્સો"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "%s માટે પાસવર્ડ નો પ્રવેશ કરો"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "મહેરબાની કરીને પ્રોક્સી પાસવર્ડનો પ્રવેશ કરો"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1919 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1923
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "WebDAV સક્રિયકૃત વહેંચણી નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2087
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2160 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
 msgid "Could not create request"
 msgstr "માગણી બનાવી શકાતી નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1249
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2185
 msgid "Backup file creation failed"
-msgstr "બેકઅપ ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
+msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
@@ -1099,12 +1082,11 @@ msgstr "નેટવર્ક"
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for ssh on %s"
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "%s પર %s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1022 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ રદ કરાયેલ છે"
 
@@ -1112,7 +1094,7 @@ msgstr "પાસવર્ડ સંવાદ રદ કરાયેલ છે"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "અપૂરતી પરવાનગીઓ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "હજુ બેકઅપ આધારભૂત નથી"
@@ -1168,7 +1150,7 @@ msgstr "કેમેરા"
 msgid "Audio Player"
 msgstr "ઓડિયો પ્લેયર"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:447
 msgid "No device specified"
 msgstr "ઉપકરણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
@@ -1223,18 +1205,18 @@ msgstr "ફાઇલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યાર
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "ફાઇલમાંથી માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1955 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1481
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "મલીન ચિહ્ન ઓળખનાર '%s'"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3224
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2031 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3219
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "કેમેરા %s પર સ્ટ્રીમમાં પહોંચવામાં ભૂલ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2171 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1443
 msgid "Not a directory"
 msgstr "ડિરેક્ટરી નથી"
 
@@ -1242,82 +1224,82 @@ msgstr "ડિરેક્ટરી નથી"
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "ફોલ્ડર યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2270
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2269
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "ફાઇલ યાદીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2562
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2557
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2775
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770
 msgid "Name already exists"
 msgstr "નામ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3419
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2781 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3414
 msgid "New name too long"
 msgstr "નવુ નામ ઘણુ લાંબુ છે"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3430
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2791 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3425
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "ડિરેક્ટરીનુ નામ બદલતી વખતે ભૂલ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2809 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3443
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3438
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "ફાઇલને ફરીથી નામ આપવામાં ભૂલ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2873
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2868
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ખાલી નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2884
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2879
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "ડિરેક્ટરી દૂર કરવામાં ભૂલ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "ફાઇલ દૂર કરવામાં ભૂલ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2963
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "ડિરેક્ટરીને લખી શકાતી નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3010
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3005
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "ઉમેરવા માટે નવી ફાઈલ ફાળવી શકતા નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3025
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3020
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "ઉમેરવા માટે ફાઈલ વાંચી શકતા નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3031
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "ઉમેરવા માટે ફાઈલની માહિતી મેળવી શકતા નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3327
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
 msgid "Error writing file"
 msgstr "ફાઇલ લખવામાં ભૂલ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3370
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "આધારભૂત નથી (ડિરેક્ટરી એજ નથી)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3382
 msgid "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr "આધારભૂત નથી (સ્ત્રોત એ ડિરેક્ટરી છે, લક્ષ્ય એ પણ ડિરેક્ટરી છે)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3395
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3390
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
 msgstr "આધારભૂત નથી (સ્ત્રોત એ એક ડિરેક્ટરી છે, ડેસ્ટીનેશન એ અસ્તિત્વ ધરાવતી ફાઇલ છે)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3407
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3402
 msgid "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr "આધારભૂત નથી (સ્ત્રોત એ એક ફાઇલ છે, પરંતુ લક્ષ્ય એ ડિરેક્ટરી છે)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:258
 #, c-format
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "HTTP ક્લાઇન્ટ ભૂલ: %s"
@@ -1326,6 +1308,90 @@ msgstr "HTTP ક્લાઇન્ટ ભૂલ: %s"
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "ડિરેક્ટરી સૂચન આધારભૂત નથી"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:289
+msgid "Unknown error."
+msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:295
+#, c-format
+#| msgid "HTTP Client Error: %s"
+msgid "libmtp error: %s"
+msgstr "libmtp ભૂલ: %s"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:401
+#| msgid "Unexpected end of stream"
+msgid "Unexpected host uri format."
+msgstr "અનિચ્છનીય યજમાન uri બંધારણ."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:411
+msgid "Malformed host uri."
+msgstr "મેલફોર્મ થયેલ યજમાન uri."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:424
+msgid "Couldn't find matching udev device."
+msgstr "બંધબેસતુ udev ઉપકરણ શોધી શક્યા નહિં."
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:564
+#| msgid "No device specified"
+msgid "No MTP devices found"
+msgstr "MTP ઉપકરણો મળ્યા નથી"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:569
+#| msgid "Unable to connect"
+msgid "Unable to connect to MTP device"
+msgstr "MTP ઉપકરણને જોડવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:574
+msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
+msgstr "મેમરીને ફાળવવાનું અસમર્થ જ્યારે MTP ઉપકરણોને શોધી રહ્યા હોય"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:580
+msgid "Generic libmtp error"
+msgstr "સામાન્ય libmtp ભૂલ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:597
+#, c-format
+msgid "Unable to open MTP device '%s'"
+msgstr "MTP ઉપકરણ '%s' ને ખોલવાનું અસમર્થ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:640
+#| msgid "Unnamed Drive"
+msgid "Unnamed Device"
+msgstr "નામ ન થયેલ ઉપકરણ"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1008 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
+msgid "No storage volumes found"
+msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યા નથી"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1030
+#| msgid "ID not found"
+msgid "File not found"
+msgstr "ફાઇલ મળી નથી"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1138
+#| msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
+msgid "Cannot make directory in this location"
+msgstr "આ સ્થાનમાં ડિરેક્ટરી બનાવી શકાતી નથી"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1194 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1269
+#| msgid "Can't write to directory"
+msgid "Cannot write to this location"
+msgstr "આ સ્થાનમાં લખી શકાતુ નથી"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1361
+#| msgid "Cannot create libhal context"
+msgid "Cannot delete this entity"
+msgstr "આ ગુણધર્મને કાઢી શકાતુ નથી"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
+#, c-format
+msgid "No thumbnail for entity '%s'"
+msgstr "ગુણધર્મ '%s' માટે થમ્ભનેઇલ નથી"
+
 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 msgid "File Sharing"
 msgstr "ફાઇલ વહેંચણી"
@@ -1334,7 +1400,7 @@ msgstr "ફાઇલ વહેંચણી"
 msgid "Remote Login"
 msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:917
 msgid "Windows Network"
 msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક"
 
@@ -1344,19 +1410,19 @@ msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક"
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "નેટવર્ક જગ્યા મોનિટર"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:913
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr "USB આધાર ગુમ થયેલ છે. મહેરબાની કરીને તમારા સોફ્ટવેર વિક્રેતાનો સંપર્ક કરો"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1035
 msgid "Connection to the device lost"
 msgstr "ઉપકરણનું જોડાણ નષ્ટ થઈ ગયું"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1532
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "ઉપકરણ ને સોફ્ટવેર સુધારાની જરૂર છે"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1879 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2059
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "ફાઇલને દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
@@ -1372,8 +1438,9 @@ msgid "Recent"
 msgstr "તાજેતરનું"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
-msgid "ssh program unexpectedly exited"
-msgstr "ssh કાર્યક્રમ અનિચ્છનીય રીતે બંધ થઈ ગયો"
+#| msgid "ssh program unexpectedly exited"
+msgid "SSH program unexpectedly exited"
+msgstr "SSH કાર્યક્રમ અનિચ્છનીય રીતે બંધ થઈ ગયો"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
 msgid "Hostname not known"
@@ -1392,13 +1459,15 @@ msgid "Host key verification failed"
 msgstr "યજમાન કી ચકાસવામાં નિષ્ફળતા"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
-msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "ssh કાર્યક્રમ પેદા કરવામાં અસમર્થ"
+#| msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgid "Unable to spawn SSH program"
+msgstr "SSH કાર્યક્રમ પેદા કરવામાં અસમર્થ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
 #, c-format
-msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "ssh કાર્યક્રમ પેદા કરવામાં અસમર્થ: %s"
+#| msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
+msgstr "SSH કાર્યક્રમ પેદા કરવામાં અસમર્થ: %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
 msgid "Timed out when logging in"
@@ -1407,14 +1476,12 @@ msgstr "પ્રવેશ કરતી વખતે સમય સમાપ્
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
 #, c-format
-#| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "%s પર %s માટે સુરક્ષિત કી માટે પાસફ્રેજને દાખલ કરો"
 
 #. Translators: %s is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
 #, c-format
-#| msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "%s માટે સુરક્ષિત કી માટે પાસફ્રેજને દાખલ કરો"
 
@@ -1432,12 +1499,6 @@ msgstr "પ્રવેશ ને રદ કરો"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-#| "\n"
-#| "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be "
-#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgid ""
 "Can't verify the identity of “%s”.\n"
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
@@ -1464,8 +1525,9 @@ msgid "Protocol error"
 msgstr "પ્રોટોકોલ ભૂલ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
-msgid "Unable to find supported ssh command"
-msgstr "આધારિત ssh આદેશને શોધવામાં અસમર્થ"
+#| msgid "Unable to find supported ssh command"
+msgid "Unable to find supported SSH command"
+msgstr "આધારિત SSH આદેશને શોધવામાં અસમર્થ"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
@@ -1478,19 +1540,19 @@ msgstr "આધારિત ssh આદેશને શોધવામાં અ
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4102 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4162
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4225
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4387
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4460
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4494 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4509
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4524 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "અયોગ્ય જવાબ મળેલ છે"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1504
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
 msgid " (invalid encoding)"
-msgstr " (અયોગ્ય એનકોડીંગ)"
+msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
 msgid "Failure"
@@ -1506,79 +1568,81 @@ msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ બનાવવામાં અસમર્થ"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "%s માટે પાસવર્ડની જરૂરિયાત છે"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:852 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:899
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:518 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:564
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:729
+#, c-format
+msgid "Internal Error (%s)"
+msgstr "આંતરિક ભૂલ (%s)"
+
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:926
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "%s પર વિન્ડો હિસ્સાઓ"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007
-msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr "સર્વર માંથી વહેંચણી યાદી ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
-msgid "Not a regular file"
-msgstr "નિયમિત ફાઇલ નથી"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1027
+#, c-format
+#| msgid "Failed to retrieve share list from server"
+msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
+msgstr "સર્વરમાંથી યાદીને પ્રાપ્ત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1532
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "વિન્ડો નેટવર્ક ફાઇલ સિસ્ટમ સેવા"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:260
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "%s પર %s વહેંચવા માટે પાસવર્ડની જરૂરિયાત છે"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540
-#, c-format
-msgid "Internal Error (%s)"
-msgstr "આંતરિક ભૂલ (%s)"
-
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625
-msgid "Failed to mount Windows share"
-msgstr "વિન્ડો માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:660
+#, c-format
+#| msgid "Failed to mount Windows share"
+msgid "Failed to mount Windows share: %s"
+msgstr "વિન્ડો ભાગને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:853 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1349
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "સીક પ્રકાર આધારભૂત નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1441
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "બેકઅપ ફાઇલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1821
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "અયોગ્ય ગુણધર્મ પ્રકાર (uint64 ઇચ્છિત)"
+msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2008
 msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "ફાઇલનું નામ બદલી શકાતુ નતી, ફાઇલનામ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
+msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2133
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
-msgstr "ફાઇલને ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
+msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2205
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
-msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલને દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
+msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2229
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "ડિરેક્ટરી ખસેડવાનું પુનરાવર્તિત કરી શકાતુ નથી"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "વિન્ડો વહેંચણી ફાઇલ સિસ્ટમ સેવા"
 
@@ -1657,7 +1721,7 @@ msgstr "પાનું પ્રકાર અજાણ્યો"
 
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:407
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "અયોગ્ય ફાઇલનામ"
+msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
 
 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
 msgid "Symlinks not supported by backend"
@@ -1667,12 +1731,12 @@ msgstr "બેકએન્ડ દ્દારા Symlinks આધારભૂત
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "અયોગ્ય dbus સંદેશ"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "%s ને માઉન્ટ કરી દેવામાં આવ્યુ નથી\n"
 
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
@@ -1709,39 +1773,39 @@ msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
-#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182
-#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389
-#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97
-#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1063
-#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78
-#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71
-#: ../programs/gvfs-tree.c:262
+#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-cat.c:180
+#: ../programs/gvfs-copy.c:131 ../programs/gvfs-info.c:392
+#: ../programs/gvfs-ls.c:414 ../programs/gvfs-mime.c:95
+#: ../programs/gvfs-mime.c:105 ../programs/gvfs-mime.c:112
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:69 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:123 ../programs/gvfs-mount.c:1055
+#: ../programs/gvfs-move.c:119 ../programs/gvfs-open.c:76
+#: ../programs/gvfs-open.c:88 ../programs/gvfs-rename.c:73
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
+#: ../programs/gvfs-tree.c:260
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "વધારે જાણકારી માટે \"%s --મદદ\" નો પ્રયત્ન કરો."
 
-#: ../daemon/mount.c:693
+#: ../daemon/mount.c:702
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "આપોઆપ માઉન્ટમાં નિષ્ફળતા: %s"
 
-#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798
+#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જગ્યા માઉન્ટ થયેલ નથી"
 
-#: ../daemon/mount.c:742
+#: ../daemon/mount.c:751
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ જગ્યા આધારભૂત નથી"
 
-#: ../daemon/mount.c:866
+#: ../daemon/mount.c:875
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "જગ્યા પહેલેથી જ માઉન્ટ થયેલ છે"
 
-#: ../daemon/mount.c:875
+#: ../daemon/mount.c:884
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "સ્થાન માઉન્ટ કરી શકાય તેવું નથી"
 
@@ -1784,16 +1848,16 @@ msgstr "GVfs GDU વોલ્યુમ મોનિટર"
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઇવ"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:200
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:284
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
 msgstr "નામ ન થયેલ ડ્રાઇવ (%s)"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:202
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "નામ ન થયેલ ડ્રાઇવ"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:505
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:607
 #, c-format
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr "મીડિયાને કાઢી નાખવામાં નિષ્ફળતા, મીડિયા પર એક અથવા વધારે વોલ્યુમો વ્યસ્ત છે."
@@ -1812,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "કંઇ પણ રીતે શરૂ કરો"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:649
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:670
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "એક અથવા વધારે પ્રક્રિયાઓ અનમાઉન્ટ ક્રિયાઓને રોકી રહી છે."
 
@@ -1856,6 +1920,22 @@ msgstr ""
 "વોલ્યુમનું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
 "ઉપકરણ %s એ એનક્રિપ્ટ થયેલ માહિતી ને સમાવે છે."
 
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
+msgstr "%s માટે org.gnome.OnlineAccounts.Files ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
+
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:251
+#, c-format
+#| msgid "Invalid return value from %s"
+msgid "Invalid credentials for %s"
+msgstr "%s માટે અમાન્ય શ્રેય"
+
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:268
+#, c-format
+msgid "Unsupported authentication method for %s"
+msgstr "%s માટે બિનઆધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્દતિ"
+
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
 msgid "CD-ROM Disc"
 msgstr "CD-ROM ડિસ્ક"
@@ -2174,16 +2254,19 @@ msgstr "%s એન્ક્રિપ્ટ થયેલ માહિતી"
 msgid "%s Media"
 msgstr "%s મીડિયા"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:730
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "કોઇપણ રીતે બહાર નીકાળો"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
 #, c-format
 msgid "Timed out running command-line `%s'"
 msgstr "આદેશ-વાક્ય `%s' ચલાવતી વખતે સમય સમાપ્તિ"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:660
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "Writing data to %s\n"
@@ -2192,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 "%s માં માહિતીને લખી રહ્યા છે\n"
 "સમાપ્ત થાય ત્યા સુધી અનપ્લગ ન કરો"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:822
 #, c-format
 msgid "You can now unplug %s\n"
 msgstr "તમે હવે %s ને અનપ્લગ કરી શકો છો\n"
@@ -2200,7 +2283,7 @@ msgstr "તમે હવે %s ને અનપ્લગ કરી શકો છ
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:254
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:278
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
 msgstr "%s એનક્રિપ્ટ થયેલ"
@@ -2208,43 +2291,41 @@ msgstr "%s એનક્રિપ્ટ થયેલ"
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:267
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:290
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
 msgstr "%s વોલ્યુમ"
 
 #. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:444
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:526
 msgid "Volume"
 msgstr "વોલ્યુમ"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1099
 #, c-format
-#| msgid "Error storing passphrase in keyring (error code %d)"
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr "કીરીંગ (%s) માં પાસફ્રેજનો સંગ્રહ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1134
 #, c-format
-#| msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (error code %d)"
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr "કીરીંગ (%s) માંથી અમાન્ય પાસફ્રેજને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1199
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr "તાળુ મારેલ ઉપકરણ પાસે તેની પર ઓળખી શક્યા તેવી ફાઇલ સિસ્ટમ નથી"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1228
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "%s માટે એનક્રિપ્શન પાસફ્રેજ"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1305
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1396
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "પાસફ્રેજની વોલ્યુમને વાપરવા માટે જરૂર છે"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1320
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1411
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2253,14 +2334,11 @@ msgstr ""
 "વોલ્યુમનું તાળુ ખોલવા માટે પાસફ્રેજને દાખલ કરો\n"
 "%s પર પાસફ્રેજ એનક્રિપ્ટ થયેલ માહિતીને વાપરવા જરૂરી છે."
 
-#. drive_icon
-#. media_desc
-#. media_icon
 #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1471
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1580
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2297,18 +2375,18 @@ msgstr "%s: %s: વાચવામાં ભૂલ: %s\n"
 msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
 msgstr "%s: %s:બંધ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
-#: ../programs/gvfs-rm.c:58
+#: ../programs/gvfs-cat.c:141 ../programs/gvfs-open.c:59
+#: ../programs/gvfs-rm.c:56
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:146
+#: ../programs/gvfs-cat.c:144
 msgid "Concatenate files and print to the standard output."
 msgstr "ફાઇલોને એકસાથે જોડો અને મૂળભૂત આઉટપુટમાં છાપો."
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:147
+#: ../programs/gvfs-cat.c:145
 msgid ""
 "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2318,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 "જગ્યાએ વાપરી રહ્યા છીએ: ઉદાહરણ તરીકે તમે\n"
 "ભેગું કરવા માટે smb://server/resource/file.txt ને સ્થાન તરીકે લખી શકો છો."
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:151
+#: ../programs/gvfs-cat.c:149
 msgid ""
 "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
 "like -n, -T or other."
@@ -2326,22 +2404,22 @@ msgstr ""
 "નોંધ: ખાલી cat મારફતે pipe કરો જો તમને તેમાં -n, -T અથવા અન્ય જેવા બંધારણીય વિકલ્પોની "
 "જરૂર હોય."
 
-#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131
-#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414
-#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 ../programs/gvfs-move.c:119
-#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69
-#: ../programs/gvfs-tree.c:260
+#: ../programs/gvfs-cat.c:166 ../programs/gvfs-copy.c:129
+#: ../programs/gvfs-info.c:390 ../programs/gvfs-ls.c:412
+#: ../programs/gvfs-mime.c:92 ../programs/gvfs-mkdir.c:67
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 ../programs/gvfs-monitor-file.c:121
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1053 ../programs/gvfs-move.c:117
+#: ../programs/gvfs-open.c:74 ../programs/gvfs-rename.c:71
+#: ../programs/gvfs-rm.c:68 ../programs/gvfs-save.c:174
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:147 ../programs/gvfs-trash.c:102
+#: ../programs/gvfs-tree.c:258
 #, c-format
 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
 msgstr "આદેશવાક્ય વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:180 ../programs/gvfs-open.c:88
+#: ../programs/gvfs-cat.c:178 ../programs/gvfs-open.c:86
 #, c-format
 msgid "%s: missing locations"
 msgstr "%s: ગેરહાજર જગ્યાઓ"
@@ -2376,39 +2454,39 @@ msgstr "સાંકેતિક કડીઓને કદી અનૂસરો
 msgid "progress"
 msgstr "પ્રગતિ"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
 msgid "SOURCE"
 msgstr "SOURCE"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
-#: ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-copy.c:119 ../programs/gvfs-move.c:107
+#: ../programs/gvfs-save.c:163
 msgid "DEST"
 msgstr "DEST"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:122
+#: ../programs/gvfs-copy.c:120
 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
 msgstr "SOURCE માંથી DEST માં એક અથવા વધારે ફાઇલ (ઓ) ની નકલ કરો."
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129
-#: ../programs/gvfs-rename.c:83
+#: ../programs/gvfs-copy.c:139 ../programs/gvfs-move.c:127
+#: ../programs/gvfs-rename.c:81
 msgid "Missing operand\n"
 msgstr "ગુમ થયેલ ઑપેરન્ડ\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
+#: ../programs/gvfs-copy.c:147 ../programs/gvfs-move.c:135
 msgid "Too many arguments\n"
 msgstr "ઘણી બધી દલીલો\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:158 ../programs/gvfs-move.c:146
+#: ../programs/gvfs-copy.c:156 ../programs/gvfs-move.c:144
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory\n"
 msgstr "લક્ષ્ય %s ડિરેક્ટરી નથી\n"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:203
+#: ../programs/gvfs-copy.c:201
 #, c-format
 msgid "overwrite %s?"
 msgstr "%s ઉપર લખો?"
 
-#: ../programs/gvfs-copy.c:217
+#: ../programs/gvfs-copy.c:215
 #, c-format
 msgid "Error copying file %s: %s\n"
 msgstr "ફાઇલ %s ની નકલ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
@@ -2472,69 +2550,69 @@ msgid "attributes:\n"
 msgstr "ગુણધર્મો:\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:156
+#: ../programs/gvfs-info.c:161
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
 msgstr "દર્શાવ નામ: %s\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: ../programs/gvfs-info.c:161
+#: ../programs/gvfs-info.c:166
 #, c-format
 msgid "edit name: %s\n"
 msgstr "નામમાં ફેરફાર કરો: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:167
+#: ../programs/gvfs-info.c:172
 #, c-format
 msgid "name: %s\n"
 msgstr "નામ: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:174
+#: ../programs/gvfs-info.c:179
 #, c-format
 msgid "type: %s\n"
 msgstr "પ્રકાર: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:180
+#: ../programs/gvfs-info.c:185
 #, c-format
 msgid "size: "
 msgstr "માપ: "
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:185
+#: ../programs/gvfs-info.c:190
 #, c-format
 msgid "hidden\n"
 msgstr "છુપાયેલ\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:270
+#: ../programs/gvfs-info.c:275
 msgid "Copy with file"
 msgstr "ફાઇલ સાથે નકલ કરો"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:274
+#: ../programs/gvfs-info.c:279
 msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "જ્યારે ખસેડેલ હોય ત્યારે ફાઇલ સાથે રાખો"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:311
+#: ../programs/gvfs-info.c:316
 #, c-format
 msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
 msgstr "લખી શકાય તેવા ગુણધર્મોને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:316
+#: ../programs/gvfs-info.c:321
 #, c-format
 msgid "Settable attributes:\n"
 msgstr "સુયોજિત કરી શકાય તેવા ગુણધર્મો:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:339
+#: ../programs/gvfs-info.c:344
 #, c-format
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "લખી શકાય તેવા ગુણધર્મની નામજગ્યાઓ:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049
-#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
-#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248
+#: ../programs/gvfs-info.c:378 ../programs/gvfs-ls.c:395
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:55 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:110
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:109 ../programs/gvfs-mount.c:1041
+#: ../programs/gvfs-rename.c:62 ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#: ../programs/gvfs-trash.c:90 ../programs/gvfs-tree.c:246
 msgid "LOCATION"
 msgstr "LOCATION"
 
-#: ../programs/gvfs-info.c:376
+#: ../programs/gvfs-info.c:379
 msgid "Show information about locations."
 msgstr "સ્થાનો માટે જાણકારી બતાવો."
 
@@ -2555,16 +2633,16 @@ msgid "PREFIX"
 msgstr "PREFIX"
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:166 ../programs/gvfs-ls.c:174
-#: ../programs/gvfs-rename.c:97
+#: ../programs/gvfs-rename.c:95
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "ભૂલ: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:398
+#: ../programs/gvfs-ls.c:396
 msgid "List the contents of the locations."
 msgstr "સ્થાનોનાં સમાવિષ્ટોની યાદી કરો."
 
-#: ../programs/gvfs-ls.c:399
+#: ../programs/gvfs-ls.c:397
 msgid ""
 "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
 "locations instead of local files: for example you can use something\n"
@@ -2584,68 +2662,68 @@ msgstr "માઇમ-પ્રકાર માટે ક્વેરી સં
 msgid "Set handler for mime-type"
 msgstr "માઇમ-પ્રકાર માટે સંચાલક સુયોજિત કરો"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+#: ../programs/gvfs-mime.c:80
 msgid "MIMETYPE"
 msgstr "MIMETYPE"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:82
+#: ../programs/gvfs-mime.c:80
 msgid "HANDLER"
 msgstr "HANDLER"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:83
+#: ../programs/gvfs-mime.c:81
 msgid "Get or set the handler for a mime-type."
 msgstr "માઇમ-પ્રકાર માટે સંચાલકને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો."
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:95
+#: ../programs/gvfs-mime.c:93
 msgid "Specify either --query or --set"
 msgstr "ક્યાંતો --query અથવા --set નાં એકને સ્પષ્ટ કરો"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:106
+#: ../programs/gvfs-mime.c:104
 #, c-format
 msgid "Must specify a single mime-type.\n"
 msgstr "એક જ માઇમ-પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ.\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:113
+#: ../programs/gvfs-mime.c:111
 #, c-format
 msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
 msgstr "મૂળભૂત સંચાલક દ્દારા અનૂસરેલ માઇમ-પ્રકારને સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ.\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:128
+#: ../programs/gvfs-mime.c:126
 #, c-format
 msgid "No default applications for '%s'\n"
 msgstr "'%s' માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમો નથી\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:134
+#: ../programs/gvfs-mime.c:132
 #, c-format
 msgid "Default application for '%s': %s\n"
 msgstr "'%s' માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:139
+#: ../programs/gvfs-mime.c:137
 #, c-format
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "રજીસ્ટર થયેલ કાર્યક્રમો:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:141
+#: ../programs/gvfs-mime.c:139
 #, c-format
 msgid "No registered applications\n"
 msgstr "રજીસ્ટર થયેલ કાર્યક્રમો નથી\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:152
+#: ../programs/gvfs-mime.c:150
 #, c-format
 msgid "Recommended applications:\n"
 msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો:\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:154
+#: ../programs/gvfs-mime.c:152
 #, c-format
 msgid "No recommended applications\n"
 msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો નથી\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:174
+#: ../programs/gvfs-mime.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
 msgstr "સંચાલક '%s' માટે જાણકારીને લાવવામાં નિષ્ફળતા\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mime.c:180
+#: ../programs/gvfs-mime.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
 msgstr "'%s' માટે મૂળભૂત સંચાલક તરીકે '%s' ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s\n"
@@ -2654,11 +2732,11 @@ msgstr "'%s' માટે મૂળભૂત સંચાલક તરીકે
 msgid "Create parent directories"
 msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીઓને બનાવો"
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:56
 msgid "Create directories."
 msgstr "ડિરેક્ટરીઓને બનાવો."
 
-#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98
+#: ../programs/gvfs-mkdir.c:87 ../programs/gvfs-mkdir.c:96
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s\n"
 msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
@@ -2667,11 +2745,11 @@ msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s\n"
 msgid "Don't send single MOVED events"
 msgstr "એકજ MOVED ઘટનાઓને મોકલો નહિં"
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
+#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:111
 msgid "Monitor directories for changes."
 msgstr "ફેરફારો માટે મોનિટર ડિરેક્ટરીઓ."
 
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:110
 msgid "Monitor files for changes."
 msgstr "ફેરફારો માટે મોનિટર ફાઇલો."
 
@@ -2736,37 +2814,37 @@ msgstr "બંધ કરવામાં આવી રહ્યુ માઉન
 msgid "Error ejecting mount: %s\n"
 msgstr "માઉન્ટને અનમાઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:786
+#: ../programs/gvfs-mount.c:781
 #, c-format
 msgid "Error mounting %s: %s\n"
 msgstr "%s ને માઉન્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:801
+#: ../programs/gvfs-mount.c:796
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "%s પર માઉન્ટ થયેલ %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:852
+#: ../programs/gvfs-mount.c:846
 #, c-format
 msgid "No volume for device file %s\n"
 msgstr "ઉપકરણ ફાઇલ %s માટે વોલ્યુમ નથી\n"
 
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1050
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1042
 msgid "Mount the locations."
 msgstr "સ્થાનોને માઉન્ટ કરો."
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:110
+#: ../programs/gvfs-move.c:108
 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
 msgstr "SOURCE માંથી DEST માં એક અથવા વધારે ફાઇલ (ઓ) ને  ખસેડો."
 
-#: ../programs/gvfs-move.c:199
+#: ../programs/gvfs-move.c:197
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s\n"
 msgstr "ફાઇલ %s ને ખસેડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:64
+#: ../programs/gvfs-open.c:62
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
@@ -2774,29 +2852,29 @@ msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર સંભાળવા માટે
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:120
+#: ../programs/gvfs-open.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
 msgstr "%s: %s: જગ્યા ખોલવામાં ભૂલ: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:64
+#: ../programs/gvfs-rename.c:62
 msgid "NEW-NAME"
 msgstr "NEW-NAME"
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:65
+#: ../programs/gvfs-rename.c:63
 msgid "Rename a file."
 msgstr "ફાઇલનુ નામ બદલો."
 
-#: ../programs/gvfs-rename.c:104
+#: ../programs/gvfs-rename.c:102
 #, c-format
 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
 msgstr "સફળતાપૂર્વક નામ બદલો. નવી uri: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34
+#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:68
 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
 msgstr "અસ્તિત્વ ન ધરાવતી ફાઇલોને અવગણો, કદી પૂછો નહિં"
 
-#: ../programs/gvfs-rm.c:59
+#: ../programs/gvfs-rm.c:57
 msgid "Delete the given files."
 msgstr "આપેલ ફાઇલોને કાઢી નાંખો."
 
@@ -2847,7 +2925,7 @@ msgstr "બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂ
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Etag ઉપલ્બધ નથી\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:166
+#: ../programs/gvfs-save.c:164
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "મૂળભૂત ઇનપુટમાંથી વાંચો અને DEST માં સંગ્રહો."
 
@@ -2859,45 +2937,49 @@ msgstr "ગુણધર્મનો પ્રકાર"
 msgid "TYPE"
 msgstr "TYPE"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
 msgid "ATTRIBUTE"
 msgstr "ATTRIBUTE"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALUE"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:138
 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
 msgstr "LOCATION નું ફાઇલ ગુણધર્મને સુયોજિત કરો."
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:159
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:157
 msgid "Location not specified\n"
 msgstr "સ્થાન સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:167
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165
 msgid "Attribute not specified\n"
 msgstr "ગુણધર્મ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:176
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:174
 msgid "Value not specified\n"
 msgstr "કિંમત સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:219
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:217
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type %s\n"
 msgstr "અયોગ્ય ગુણધર્મ પ્રકાર %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:229
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:227
 #, c-format
 msgid "Error setting attribute: %s\n"
 msgstr "ગુણધર્મ સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:58
+#: ../programs/gvfs-trash.c:69
+msgid "Empty the trash"
+msgstr "કચરાપેટીને ખાલી કરો"
+
+#: ../programs/gvfs-trash.c:91
 msgid "Move files or directories to the trash."
 msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇલો અથવા ડિરેક્ટરીઓને ખસેડો."
 
-#: ../programs/gvfs-trash.c:89
+#: ../programs/gvfs-trash.c:122
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s\n"
 msgstr "ફાઇલને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n"
@@ -2906,7 +2988,7 @@ msgstr "ફાઇલને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્
 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
 msgstr "સાંકેતિક કડીઓ, માઉન્ટો અને ટૂંકાણોને અનૂસરો"
 
-#: ../programs/gvfs-tree.c:249
+#: ../programs/gvfs-tree.c:247
 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr "ટ્રી જેવા બંધારણમાં ડિરેક્ટરીઓનાં સમાવિષ્ટોની યાદી."
 
@@ -2933,9 +3015,6 @@ msgstr "ટ્રી જેવા બંધારણમાં ડિરેક્
 #~ msgid "Failed to logout from server"
 #~ msgstr "સર્વરમાંથી બહાર નીકાળવામાં નિષ્ફળતા"
 
-#~ msgid "ID not found"
-#~ msgstr "ID મળ્યુ નથી"
-
 #~ msgid "AFP volumes for %s on %s"
 #~ msgstr "%s પર %s માટે AFP વોલ્યુમ"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]