[rhythmbox] [l10n] Update Japanese translation



commit 1c6d40103247deda324e0190ee8e5597c7931560
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Thu Mar 14 11:40:26 2013 +0900

    [l10n] Update Japanese translation
    
    Merge the latest pot.

 po/ja.po | 3076 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1598 insertions(+), 1478 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d30e906..0939464 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-07-30 11:16+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-14 02:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-18 18:27+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "%sに出力する際にGStreamer sinkを生成できませんでした"
@@ -36,49 +36,56 @@ msgstr "%sに出力する際にGStreamer sinkを生成できませんでした"
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "出力デバイスのオープンに失敗しました: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
-#, c-format
-msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
+msgstr "playbin2エレメントの生成に失敗しました(GStreamerのインストールを確認してください)"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:671
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
 msgstr "playbin2エレメントの生成に失敗しました(GStreamerのインストールを確認してください)"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "GStreamerのパイプラインに新しいストリームをリンクできませんでした"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "新しいストリームの起動に失敗しました"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2758
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "出力デバイスのオープンに失敗しました"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3111
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3184
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "GStreamerのエレメントを生成できませんでした(インストールを確認してください)"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr "オーディオ出力のエレメントを生成できませんでした(インストールを確認してください)"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3158
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3200
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3226
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3235
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3244
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr "GStreamerのパイプラインにリンクできませんでした(インストールを確認してください)"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3339
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "%sを再生するGStreamerパイプラインの生成に失敗しました"
@@ -96,8 +103,8 @@ msgid "My Top Rated"
 msgstr "トップ10"
 
 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618
-#: ../shell/rb-shell.c:2635
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:485
+#: ../shell/rb-shell.c:2288
 msgid "Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox"
 
@@ -116,6 +123,143 @@ msgstr "Rhythmboxミュージックプレイヤー"
 msgid "Play and organize your music collection"
 msgstr "あなたの楽曲コレクションを再生、管理します"
 
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Music"
+msgid "_Add Music"
+msgstr "再生(_M)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Party _Mode"
+msgid "P_arty Mode"
+msgstr "パーティモード(_M)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Side _Pane"
+msgid "Side Pane"
+msgstr "サイドペイン(_P)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgid "Play Queue in Side Pane"
+msgstr "再生キューの内容(_Q)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "S_tatusbar"
+msgid "Status Bar"
+msgstr "ステータスバー(_T)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Song Position Slider"
+msgid "Song Position Slider"
+msgstr "再生位置の調整スライダー(_S)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Album Art"
+msgid "Album Art"
+msgstr "アルバムアート(_A)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+msgid "_Tools"
+msgstr "ツール(_T)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Plu_gins"
+msgid "P_lugins"
+msgstr "プラグイン(_G)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "設定(_N)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
+msgid "_About"
+msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Add _to Play Queue"
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "再生キューに追加する(_T)"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Add to P_laylist"
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "プレイリストに追加する(_L)"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Cu_t"
+msgid "Cut"
+msgstr "切り取り(_T)"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse This _Genre"
+msgid "Browse this Genre"
+msgstr "このジャンルだけ表示する(_G)"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse This _Artist"
+msgid "Browse this Artist"
+msgstr "このアーティストだけ表示する(_A)"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Browse This A_lbum"
+msgid "Browse this Album"
+msgstr "このアルバムだけ表示する(_L)"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:8
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "プロパティ(_O)"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 msgid "songs"
 msgstr "曲"
@@ -148,6 +292,52 @@ msgstr "制限数(_L): "
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "曲の並べ替え順序(_W):"
 
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "新しいプレイリスト(_N)"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Automatic Playlist..."
+msgid "New _Automatic Playlist"
+msgstr "新しい自動更新式のプレイリスト(_A)..."
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Load from File..."
+msgid "_Load from File"
+msgstr "プレイリストの読み込み(_L)..."
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "新しいデバイスを確認する(_C)"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+msgid "Cu_t"
+msgstr "切り取り(_T)"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け(_P)"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "すべて選択(_A)"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "すべて選択解除(_E)"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Add _to Play Queue"
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "再生キューに追加する(_T)"
+
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
 msgid "Browser Views"
 msgstr "ブラウザーに表示する項目"
@@ -221,10 +411,57 @@ msgid "Lo_cation"
 msgstr "場所(_C)"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
 msgid "_Quality"
 msgstr "音質(_Q)"
 
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "All Tracks"
+msgid "Add Tracks"
+msgstr "すべてのトラック"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy tracks to the library"
+msgid "Add tracks to the library"
+msgstr "すべてのトラックをライブラリにコピーします"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Top Tracks"
+msgid "Copy Tracks"
+msgstr "トップトラック"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy tracks to the library"
+msgid "Copy tracks to the library location"
+msgstr "すべてのトラックをライブラリにコピーします"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Loved Tracks"
+msgid "Remove Tracks"
+msgstr "お気に入りのトラック"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected station"
+msgid "Remove the selected tracks"
+msgstr "選択したラジオ局を削除します"
+
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:8
+msgid "Select a location containing music to add to your library."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
 msgid "Library Location"
 msgstr "ライブラリの場所"
@@ -269,6 +506,93 @@ msgstr "フォーマット設定:"
 msgid "_Install additional software required to use this format"
 msgstr "このフォーマットを利用するために必要な追加ソフトウェアをインストール(_I)"
 
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr "見る"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Show All"
+msgid "View All"
+msgstr "すべてを表示"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Library"
+#| msgid "Import"
+msgid "Import"
+msgstr "インポート"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "前の楽曲の再生します"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
+msgid "Previous"
+msgstr "前へ"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell-player.c:2827
+msgid "Pause playback"
+msgstr "一時停止します"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+msgid "Play"
+msgstr "再生"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "次の楽曲の再生します"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "すべての楽曲を再生した後に再び先頭の楽曲を再生します"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Repeat"
+msgid "Repeat"
+msgstr "リピート(_R)"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "楽曲をランダムな順番で再生します"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3349
+msgid "Shuffle"
+msgstr "シャッフル"
+
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
 msgid "Media Player Properties"
 msgstr "メディアプレイヤーのプロパティ"
@@ -306,9 +630,15 @@ msgid "Sync Preview"
 msgstr "<b>同期のプレビュー</b>"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
 msgid "Sync"
 msgstr "同期"
 
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+msgid "_Properties"
+msgstr "ファイル情報(_P)"
+
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 msgid "Player Backend"
 msgstr "使用するバックエンド"
@@ -321,6 +651,26 @@ msgstr "トラック間をクロスフェードする(_C)"
 msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 msgstr "クロスフェードの時間(秒)"
 
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+msgid "_Edit..."
+msgstr "編集(_E)..."
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "名前の変更(_R)"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr "全トラックをキューへ(_Q)"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr "プレイリストのシャッフル(_S)"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "プレイリストの保存(_S)..."
+
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
 msgid "By extension"
 msgstr "拡張子順"
@@ -339,11 +689,11 @@ msgstr "フォーマットの選択:"
 msgid "Playlist format"
 msgstr "<b>プレイリストのフォーマット</b>"
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
-msgid "Subscribe"
-msgstr "購読"
+#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+msgid "Playlist"
+msgstr "プレイリスト"
 
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a podcast feed URL.\n"
 "Subscribe to podcasts to download new episodes as they are published."
@@ -352,8 +702,8 @@ msgstr ""
 "発行済みの新しいエピソードをダウンロードするにはポッドキャストを購読します。"
 
 #: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "閉じる"
+msgid "Subscribe"
+msgstr "購読"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
@@ -396,6 +746,59 @@ msgstr "コピーライト:"
 msgid "Details"
 msgstr "詳細情報"
 
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Podcast Feed..."
+msgid "New Podcast Feed..."
+msgstr "新しいPodcastの配信元(_N)..."
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Update All Feeds"
+msgid "Update All Feeds"
+msgstr "すべての配信元の更新(_U)"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Update Podcast Feed"
+msgid "Update Podcast Feed"
+msgstr "Podcastの配信元の更新(_U)"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Podcast Feed"
+msgid "Delete Podcast Feed"
+msgstr "Podcastの配信元の削除(_D)"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "ファイル情報(_P)"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Download _Episode"
+msgid "Download Episode"
+msgstr "エピソードのダウンロード(_E)"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancel Downloads"
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "ダウンロードのキャンセル"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:919
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 msgid "Podcast Downloads"
 msgstr "Podcastのダウンロード"
@@ -464,6 +867,39 @@ msgstr "再生時間:"
 msgid "Download location:"
 msgstr "ダウンロードする場所:"
 
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Radio"
+#| msgid "Add"
+msgid "Add"
+msgstr "追加する"
+
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+msgid "Update"
+msgstr "配信元の更新"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove From Playlist"
+msgid "Remove from Play Queue"
+msgstr "プレイリストから削除します"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Shuffle Queue"
+msgid "Shuffle Play Queue"
+msgstr "キューをシャッフルする"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear _Queue"
+msgid "Clear Play Queue"
+msgstr "キューのクリア(_Q)"
+
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "アルバム(_M):"
@@ -595,38 +1031,10 @@ msgstr "ドキュメントのURIを'Type=Link'な .desktopエントリには渡
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "起動可能なアイテムではありません"
 
-#: ../lib/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "セッションマネージャーの接続を無効にする"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "セッション管理のIDを指定する"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "セッション管理のオプション:"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
-
 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:934
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1462
 msgid "Never"
@@ -671,40 +1079,40 @@ msgstr "%Y年%B%d日"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:605
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1145
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:551
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1069
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1138
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1512
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2017
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2032 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5380
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5385 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:880
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2751 ../shell/rb-shell-player.c:2753
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:986 ../widgets/rb-entry-view.c:1008
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1130
-#: ../widgets/rb-header.c:1156 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1183
+#: ../widgets/rb-header.c:1209 ../widgets/rb-song-info.c:917
 #: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1489
 msgid "Unknown"
@@ -720,64 +1128,65 @@ msgstr "シンボリックリンクが多すぎます"
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "%sで空き領域を確保できませんでした: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
+#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
+#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:757
+#: ../lib/rb-util.c:735
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
 msgstr "残り%d:%02d / %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:761
+#: ../lib/rb-util.c:739
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
 msgstr "残り%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:766
+#: ../lib/rb-util.c:744
 #, c-format
 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:770
+#: ../lib/rb-util.c:748
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:496
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr "マルチプルストリームに含まれるこのファイルにタグを書き込みことができません"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:536
 #, c-format
 msgid "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
 msgstr "サポートされたフォーマットでエンコードされていないこのファイルにタグを書きこむことができません"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:668
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr "ソース要素の生成に失敗しました。インストール状況を確認してください"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
-#, c-format
-msgid "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:678
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+msgid "Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
 msgstr "'decodebin2'エレメントの生成に失敗しました。GStreamerのインストールを確認してください"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
 #, c-format
 msgid "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer installation"
 msgstr "'giostreamsink'エレメントの生成に失敗しました。GStreamerのインストールを確認してください"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:770
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "書き込むファイルが壊れています"
@@ -810,146 +1219,93 @@ msgstr "音楽CDプレイヤー"
 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 msgstr "音楽CDの再生をサポートします"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "複数枚のアルバムが見つかりました"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
+msgid "Extract"
+msgstr "ライブラリ化"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
-msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press 
<i>Continue</i>."
-msgstr "このCDには一つ以上のアルバムがあります。下の一覧からアルバムを選択して<i>続行する</i>ボタンをクリックしてください。"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_Eject"
+msgid "Eject"
+msgstr "取り出す(_E)"
 
-#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
-msgid "_Continue"
-msgstr "続行する(_C)"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
+msgid "Reload"
+msgstr "再読みこみ"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "ライブラリに追加する(_E)"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
-msgid "Copy tracks to the library"
-msgstr "すべてのトラックをライブラリにコピーします"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
-msgid "Reload"
-msgstr "再読みこみ"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
-msgid "Reload Album Information"
-msgstr "アルバムの情報を再び読みこみます"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
-msgid "Extract"
-msgstr "ライブラリ化"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not find temporary space!"
+msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
+msgstr "作業用のスペースを確保できませんでした!"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "選択したトラックは展開されました。"
 
-#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
+msgid "<Invalid unicode>"
+msgstr "<Unicodeが不正です>"
+
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "アルバムを送信(_U):"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
-msgid "Hide"
-msgstr "隠す"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
+msgid "H_ide"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "このアルバムをMusicBrainz上で発見できませんでした"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "このアルバムを追加することで、MusicBrainzのデータベースを向上させることができます"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:611
-msgid "<Invalid unicode>"
-msgstr "<Unicodeが不正です>"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:654
-#, c-format
-msgid "Track %u"
-msgstr "トラック %u"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1145
-msgid "Couldn't load Audio CD"
-msgstr "音楽CDを読み込めませんでした"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
-msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
-msgstr "CDにアクセスできませんでした。"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724
-msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
-msgstr "CDの情報を読み込めませんでした。"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:995
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:133
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1002
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
-msgid "Artist"
-msgstr "アーティスト"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146
-msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
-msgstr "RhythmboxはCDデバイスにアクセスできませんでした。"
-
-#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
-#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
-#.
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "CDを読み込めません: %s"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:183
-msgid "Devices haven't been all probed yet"
-msgstr "デバイスをまだすべて調べていません"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
+msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "デバイス'%s'にはメディアがありません"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not add service"
+msgid "Could not read the CD device."
+msgstr "サービスを追加できませんでした"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202
-#, c-format
-msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "デバイス'%s'を開けませんでした。そのデバイスに対するアクセス権を確認してください。"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
+msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
 #, c-format
-msgid "Cannot access CD"
-msgstr "CDを読み込めません"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
-msgid "Unknown Title"
-msgstr "タイトルが不明"
+msgid "Track %u"
+msgstr "トラック %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "アーティストが不明"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
+#, fuzzy
+#| msgid "No lyrics found"
+msgid "Not found"
+msgstr "歌詞が見つかりませんでした"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#, c-format
-msgid "Track %d"
-msgstr "トラック %d"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to change station property"
+msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
+msgstr "ラジオ曲のプロパティを変更できません"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160
-#, c-format
-msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "CDを読み込めません: %s"
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
+msgid "Musicbrainz server error"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
@@ -997,7 +1353,7 @@ msgid "Last submission time:"
 msgstr "最後に登録した日時:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:872
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
 
@@ -1065,77 +1421,59 @@ msgstr "このバージョンのRhythmboxは拒否されています。"
 msgid "Track submission failed too many times"
 msgstr "トラックの登録に複数回失敗しました"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
-msgid "Refresh Profile"
-msgstr "プロフィールを更新"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
-msgid "Refresh your Profile"
-msgstr "プロフィールを更新します"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
 msgid "Love"
 msgstr "お気に入り"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
-msgid "Mark this song as loved"
-msgstr "お気に入りに登録します"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
 msgid "Ban"
 msgstr "拒否"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
-msgid "Ban the current track from being played again"
-msgstr "現在のトラックを再び再生されることがないようにします"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
 msgid "Download"
 msgstr "ダウンロード"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
-msgid "Download the currently playing track"
-msgstr "現在再生しているトラックをダウンロード"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "現在ログインしていません。"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:790
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 msgid "Log in"
 msgstr "ログイン"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "認証されるのを待っています..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:5
 msgid "Cancel"
 msgstr "キャンセル"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "認証エラーが発生しました。ログインし直してください。"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "接続エラーが発生しました。ログインし直してください。"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1224
 msgid "My Library"
 msgstr "自分のライブラリ"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1232
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "自分のおすすめ"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1240
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "気の合うリスナー"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1407
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s回再生"
@@ -1143,16 +1481,16 @@ msgstr "%s回再生"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1664
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "%sで表示(_V)"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1681
 msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 msgstr "似ているアーティストのラジオを聴く(_S)"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1695
 msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 msgstr "トップファンのラジオを聴く(_T)"
 
@@ -1278,34 +1616,18 @@ msgstr "%sタグラジオ"
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "%sグループラジオ"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
-msgid "_Rename Station"
-msgstr "ラジオステーションの名前を変更(_R)"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
-msgid "Rename station"
-msgstr "ラジオステーションの名前を変更します"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
-msgid "_Delete Station"
-msgstr "ラジオステーションの削除(_D)"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
-msgid "Delete station"
-msgstr "ラジオステーションを削除します"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:451
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "このラジオステーションを聴くにはあなたのパスワードを入力しなくてはなりません"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:748
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1097
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1227
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:応答がありません"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:785
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "ラジオステーションのURLが間違っています"
 
@@ -1313,44 +1635,44 @@ msgstr "ラジオステーションのURLが間違っています"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:791
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "このラジオステーションは%sの購読者にのみ利用可能です。"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:795
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "このラジオステーションを再生するのに十分なコンテンツがありません。"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "このタイプのステーションは%sではサポートしていません"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "ラジオステーションへのチューニングでエラー: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:815
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:意図してない応答"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:820
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー:不正な応答"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1212
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "ラジオステーションへのチューニングエラー: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1284
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "非推奨の API を使用しているストリーミング%sラジオのパスワード"
@@ -1358,7 +1680,7 @@ msgstr "非推奨の API を使用しているストリーミング%sラジオ
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1348
 msgid "Tuning station"
 msgstr "ラジオステーションへチューニングしています"
 
@@ -1370,62 +1692,44 @@ msgstr "音楽CDレコーダー"
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr "プレイリストから音楽CDを作成したり、音楽CDを複製します"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
-msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "音楽CDの作成(_C)..."
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
-msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr "プレイリストから音楽CDを作成します"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "音楽CDの複製..."
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-msgid "Create a copy of this audio CD"
-msgstr "この音楽CDのコピーを作成します"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmboxはこのディスクを複製できません"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Rhythmboxはこの音楽ディスクを記録できませんでした"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "楽曲のトラック一覧を作成できません"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "楽曲プロジェクトファイル%sを書き込めませんでした:%s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "楽曲プロジェクトを書き込めませんでした"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "音楽CDプロジェクトを作成できませんでした"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
-msgid "Burn"
-msgstr "CDの書き込み"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+#, fuzzy
+#| msgid "_Create Audio CD..."
+msgid "Create Audio CD..."
+msgstr "音楽CDの作成(_C)..."
 
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
-msgid "Copy CD"
-msgstr "CDのコピー"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "音楽CDの複製..."
 
 #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
@@ -1438,12 +1742,20 @@ msgstr "アルバム名"
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "%sのアルバムを読み込み中"
 
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
+msgid "Artist"
+msgstr "アーティスト"
+
 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "%sの経歴を読み込み中"
 
 #: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
 msgid "Context Pane"
 msgstr "コンテキストペイン"
 
@@ -1451,22 +1763,13 @@ msgstr "コンテキストペイン"
 msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 msgstr "現在再生しているアーティストと曲に関連する情報を表示する。"
 
-#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:95
-msgid "Conte_xt Pane"
-msgstr "コンテキストペイン(_X)"
-
-#: ../plugins/context/ContextView.py:96
-msgid "Change the visibility of the context pane"
-msgstr "コンテキストペインの表示を切り替えます"
-
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:214
+#: ../plugins/context/ContextView.py:204
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "%sのトップ曲"
 
-#: ../plugins/context/ContextView.py:247
+#: ../plugins/context/ContextView.py:237
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "何も再生していません"
 
@@ -1474,16 +1777,16 @@ msgstr "何も再生していません"
 msgid "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm plugin is enabled, select 
Last.fm in the side pane, and log in."
 msgstr "この情報はLast.fm のユーザーにのみ利用可能です。Last.fmプラグインが有効であることを確認して、サイドペインにあるLast.fmを選択し、ログインします。"
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 msgid "Links"
 msgstr "リンク"
 
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:182
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "アーティストが指定されていません。"
 
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:323
 msgid "Lyrics"
 msgstr "歌詞"
 
@@ -1595,27 +1898,23 @@ msgstr "このRemoteとはペアリングできません。"
 msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
 msgstr "RhythmboxをRemoteでコントロールできるようになりました。"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
-msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr "DAAP共有に接続(_D)..."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
-msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr "新しいDAAP共有に接続します"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
-msgid "_Disconnect"
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_Disconnect"
+msgid "Disconnect"
 msgstr "接続を切る(_D)"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "DAAP共有を終了します"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to _DAAP share..."
+msgid "Connect to DAAP share..."
+msgstr "DAAP共有に接続(_D)..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "新しいDAAP共有"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "DAAP共有の情報(例:192.168.0.1:3689)"
 
@@ -1624,20 +1923,20 @@ msgstr "DAAP共有の情報(例:192.168.0.1:3689)"
 msgid "%s's Music"
 msgstr "%sの楽曲"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:473
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "楽曲の共有サーバー\"%s\"に接続するにはパスワードが必要です。"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:544
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "楽曲の共有中です"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "共有サービスから楽曲を受信しています"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:639
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "楽曲の共有サービスに接続できませんでした"
 
@@ -1675,12 +1974,12 @@ msgid "Genres"
 msgstr "ジャンル"
 
 #: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "プレイリスト"
 
 #: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
 msgid "FM Radio"
 msgstr "FMラジオ"
 
@@ -1688,19 +1987,18 @@ msgstr "FMラジオ"
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "FMラジオで放送しているサービスをサポートします"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
-msgid "New FM R_adio Station"
-msgstr "新しいFMラジオ局(_A)"
-
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
-msgid "Create a new FM Radio station"
-msgstr "新しいFMラジオ局を作成します"
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Radio"
+#| msgid "New"
+msgid "New"
+msgstr "新規"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "新しいFMラジオ局"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "ラジオ局の周波数"
 
@@ -1754,38 +2052,23 @@ msgstr "携帯プレイヤー"
 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 msgstr "一般的な楽曲プレイヤーのデバイス(とPSPやNokia 770)をサポートします"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
-msgid "New Playlist"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "New Playlist"
+msgid "New Playlist on %s"
 msgstr "新しいプレイリスト"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
-msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr "このデバイスに対して新しいプレイリストを生成します"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
-msgid "Delete Playlist"
-msgstr "プレイリストの削除"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
-msgid "Delete this playlist"
-msgstr "このプレイリストを削除します"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-msgid "_Properties"
-msgstr "ファイル情報(_P)"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
-msgid "Display device properties"
-msgstr "デバイスのプロパティを表示"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
+#: ../sources/rb-library-source.c:394
+#, fuzzy
+#| msgid "Add to P_laylist"
+msgid "Add to New Playlist"
+msgstr "プレイリストに追加する(_L)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1606
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1434
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2078
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
 msgid "Advanced"
 msgstr "拡張"
 
@@ -1797,15 +2080,11 @@ msgstr "Griloメディアブラウザー"
 msgid "Browse various local and Internet media sources"
 msgstr "さまざまなローカルやインターネットのメディアソースを表示"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
-msgid "Browse"
-msgstr "見る"
-
 #: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 msgid "Fetch more tracks"
 msgstr "さらにトラックを取得する"
 
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:859
 #, c-format
 msgid "Only showing %d result"
 msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -1911,56 +2190,22 @@ msgstr "いろいろな携帯プレイヤー - iPod"
 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 msgstr "AppleのiPod デバイスをサポートします(内容の表示やデバイスからの再生)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
-msgid "_Rename"
-msgstr "名前の変更(_R)"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
-msgid "Rename iPod"
-msgstr "iPodの名前の変更"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
-msgid "Display iPod properties"
-msgstr "iPodのプロパティを表示する"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
-msgid "_New Playlist"
-msgstr "新しいプレイリスト(_N)"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-msgid "Add new playlist to iPod"
-msgstr "新しいプレイリストをiPodに追加します"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
-msgid "Rename playlist"
-msgstr "プレイリストの名前を変更します"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
-msgid "Delete playlist"
-msgstr "プレイリストを削除します"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:318
+msgid "New playlist"
+msgstr "新しいプレイリスト"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "新しいiPod を初期化できません"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1511
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:77
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883
-msgid "New playlist"
-msgstr "新しいプレイリスト"
-
 #: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "インターネットラジオ局"
@@ -1969,61 +2214,51 @@ msgstr "インターネットラジオ局"
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "インターネット上で放送しているサービスをサポートします"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
-msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr "新しいインターネットラジオ局(_R)..."
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
-msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr "新しいインターネットラジオ局を作成します"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
-msgctxt "Radio"
-msgid "Add"
-msgstr "追加する"
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
+#: ../sources/rb-source.c:1203
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:359 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "ジャンル"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:379
 msgid "Search your internet radio stations"
 msgstr "インターネットラジオステーションのURL:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:474
 msgid "Radio"
 msgstr "ラジオ"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:615
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%dステーション"
 
 #. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "新しいインターネットラジオ局"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "インターネットラジオ局のURL:"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1075
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%sのプロパティ"
 
 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-song-info.c:1152
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
@@ -2053,7 +2288,7 @@ msgstr "赤外線リモコンを使ってRhythmboxをコントロールします
 msgid "Choose lyrics folder..."
 msgstr "フォルダーの選択..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
 msgid "Song Lyrics"
 msgstr "楽曲の歌詞"
 
@@ -2077,52 +2312,50 @@ msgstr "参照..."
 msgid "Lyrics Folder"
 msgstr "<b>歌詞を格納するフォルダー</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:155 ../plugins/lyrics/lyrics.py:157
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "歌詞が見つかりませんでした"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:200
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:341
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205 ../plugins/lyrics/lyrics.py:218
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
 msgid "_Search again"
 msgstr "再検索(_S)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:278
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "歌詞の検索中..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
-msgid "Song L_yrics"
-msgstr "楽曲の歌詞(_Y)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
-msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "再生している曲の歌詞を表示します"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb(www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+#. { 'id': 'astraweb.com',     'class': AstrawebParser,        'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")      
  },
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN(www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil(terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics(darklyrics.com)"
 
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 #, fuzzy
 #| msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
@@ -2162,6 +2395,16 @@ msgstr "より詳細な情報は"
 msgid "http://www.magnatune.com/";
 msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+msgid "Download Album"
+msgstr "アルバムのダウンロード"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Artist Information"
+msgid "Artist Info"
+msgstr "アーティストの情報"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 msgid "Magnatune Store"
 msgstr "Magnatune Store"
@@ -2338,63 +2581,39 @@ msgstr "VBR MP3"
 msgid "128K MP3"
 msgstr "128K MP3"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:135
 msgid "Magnatune"
 msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
-msgid "Download Album"
-msgstr "アルバムのダウンロード"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Magnatuneからアルバムをダウンロードします"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
-msgid "Artist Information"
-msgstr "アーティストの情報"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "このアーティストの情報を取得します"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "ダウンロードのキャンセル"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
-msgid "Stop album downloads"
-msgstr "アルバムダウンロードの停止"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:117
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Magnatuneからカタログの入手中"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Magnatuneからアルバムのダウンロード中"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:217
 msgid "Couldn't download album"
 msgstr "アルバムをダウンロードできませんでした"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:218
 msgid "You must have a library location set to download an album."
 msgstr "アルバムをダウンロードするにはライブラリの場所が必要です"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:281
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "カタログを読み込めません"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:282
 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr "Magnatuneのカタログを解析できませんでした、バグとして報告してください。"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:434
 msgid "Download Error"
 msgstr "ダウンロードエラー"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:435
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2405,11 +2624,11 @@ msgstr ""
 "Magnatuneサーバーからの応答:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:438 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:439
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2420,11 +2639,11 @@ msgstr ""
 "エラーメッセージ:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "ダウンロードが完了しました"
 
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Magnatuneからのダウンロードがすべて完了しました"
 
@@ -2456,55 +2675,51 @@ msgstr "いろいろな携帯プレイヤー - MTP"
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr "MTPデバイスをサポートします (内容の表示やデバイスからの再生など)"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "一時ファイルを開けませんでした: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
-msgid "Rename MTP-device"
-msgstr "MTPデバイス名の変更"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
 msgid "Media Player"
 msgstr "メディアプレイヤー"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:894
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
 msgid "Media player device error"
 msgstr "メディアプレイヤーのデバイスエラー"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:898
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "デバイス%s:%sを開けません"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:942
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "デジタルオーディオプレイヤー"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "MTPデバイスからコピーできませんでした: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "%sに充分な空きがありません"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "MTPデバイスに空き領域がありません"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "ファイルをMTPデバイスへ送れません: %s"
@@ -2517,40 +2732,28 @@ msgstr "通知"
 msgid "Notification popups"
 msgstr "通知ポップアップ"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
-msgid "Previous"
-msgstr "前へ"
-
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
 msgid "Pause"
 msgstr "一時停止"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
-msgid "Play"
-msgstr "再生"
-
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
-msgid "Next"
-msgstr "次へ"
-
 #. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
 #, c-format
 msgid "by <i>%s</i>"
 msgstr "アーティスト: <i>%s</i> /"
 
 #. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
 #, c-format
 msgid "from <i>%s</i>"
 msgstr "アルバム:<i>%s</i>"
 
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:827
+#: ../widgets/rb-header.c:870
 msgid "Not Playing"
 msgstr "再生していません"
 
@@ -2562,11 +2765,12 @@ msgstr "電源管理"
 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
 msgstr "再生中にマシンをサスペンドしてバッテリーの消費を抑えます"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
 msgid "Playing"
 msgstr "再生中です"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
 msgid "Python Console"
 msgstr "Pythonコンソール"
 
@@ -2574,27 +2778,15 @@ msgstr "Pythonコンソール"
 msgid "Interactive python console"
 msgstr "対話式のPythonコンソール"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Pythonコンソール(_P)"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
-msgid "Show Rhythmbox's python console"
-msgstr "Rhythmbox専用のPythonコンソールを開きます"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Pythonデバッガー"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
-msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "rpdb2を使ったリモートのPythonデバッグを有効にする"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "'shell'変数を使ってメインウィンドウにアクセスできます:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
 #, python-format
 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not 
set a debugger password in the file %s, it will use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr "OKを押すと、winpdbやrpdb2に接続するまでRhythmboxは待機します。ファイル%sにデバッガーパスワードを設定していない場合は、初期パスワード ('rhythmbox') 
を使用してください。"
@@ -2620,12 +2812,12 @@ msgstr "0.0dB"
 msgid "15.0 dB"
 msgstr "15.0dB"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:52
 #, python-format
 msgid "The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. The missing elements 
are: %s"
 msgstr "GStreamerはReplayGainの処理ができません。次の要素が足りません: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:53
 msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 msgstr "ReplayGain GStreamerプラグインがありません"
 
@@ -2665,36 +2857,6 @@ msgstr "ラジオ(すべてのトラックの音量を等しく)"
 msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
 msgstr "アルバム(すべてのトラックのための理想的な音量)"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Pythonのサンプルプラグイン"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in Python with no features"
-msgstr "機能のないサンプルプラグインです(Python版)"
-
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
-msgid "Python Source"
-msgstr "Pythonのソース"
-
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr "プラグインのサンプル"
-
-#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in C with no features"
-msgstr "機能のないサンプルプラグインです(C言語版)"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
-msgid "Vala Sample Plugin"
-msgstr "Vala言語のサンプルプラグイン"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "機能のないサンプルプラグインです(Vala言語版)"
-
 #: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send tracks"
 msgstr "トラック情報を送る"
@@ -2703,14 +2865,10 @@ msgstr "トラック情報を送る"
 msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 msgstr "選択されたトラックをEメールからインスタントメッセンジャーで送信"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
 msgid "Send to..."
 msgstr "送る..."
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Eメールやインスタントメッセンジャーでファイルを送信"
-
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 msgid "Low quality"
 msgstr "低品質"
@@ -2723,23 +2881,26 @@ msgstr "標準"
 msgid "High quality"
 msgstr "高品質"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
-msgid "_Visual Effect"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+msgid "Quality"
+msgstr "音質"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "_Visual Effect"
+msgid "Visual Effect"
 msgstr "視覚効果(_V)"
 
 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "視覚効果"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "フルスクリーン"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
-msgid "Toggle fullscreen visual effects"
-msgstr "フルスクリーンの視覚効果に切り替える"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:391
 msgid "Display"
 msgstr "表示"
 
@@ -2759,6 +2920,11 @@ msgstr "フィードを読み込めません。ネットワークの接続を確
 msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
 msgstr "ポッドキャストが検索できません。ネットワークの接続を確認してください。"
 
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:716
 msgid "Author"
 msgstr "配信元"
@@ -2769,78 +2935,78 @@ msgid "Episodes"
 msgstr "エピソード"
 
 #: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
 msgid "Date"
 msgstr "日時"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:126
 msgid "New Episodes"
 msgstr "新エピソード"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:144
 msgid "New Downloads"
 msgstr "新規ダウンロード"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:165
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Podcastのダウンロード中"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:182
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Podcastのダウンロードが完了しました"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:199
 msgid "New updates available from"
 msgstr "次から利用できる新しい更新があります"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:238
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Podcastの登録エラー"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:245
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s(とにかくPodcastを追加しますか?)"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Podcastのダウンロードディレクトリを作成中にエラーが発生しました"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "ダウンロードディレクトリ%sの作成に失敗しました: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URLが間違っています"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "そのURL\"%s\"は正しくありません。確認してください。"
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
 msgid "URL already added"
 msgstr "URLは追加済みです"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove 
the radio station."
 msgstr "そのURL\"%s\"は、すでにラジオ局として存在しています。これがPodcastの配信元ならば、ラジオ局から削除してください。"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
 #, c-format
 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be 
broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
 msgstr "URL'%s'はPodcastの配信元ではないようです。おそらくURLが間違っているか、あるいは配信元の内容が壊れています。それでもRhythmboxから試してみますか?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr "%sというPodcastを追加する際に問題が発生しました。次のURLの内容を確認してください: %s"
@@ -2873,270 +3039,231 @@ msgstr "要求されたURIを表示できません"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "ダウンロードしない"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
-msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "新しいPodcastの配信元(_N)..."
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
-msgid "Subscribe to a new podcast feed"
-msgstr "新しいPodcastを購読します"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
-msgid "Download _Episode"
-msgstr "エピソードのダウンロード(_E)"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
-msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr "Podcastのエピソードをダウンロードします"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
-msgid "_Cancel Download"
-msgstr "ダウンロードのキャンセル(_C)"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
-msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr "エピソードのダウンロードをキャンセルします"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
-msgid "Episode Properties"
-msgstr "エピソードのプロパティ"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
-msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "Podcastの配信元の更新(_U)"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
-msgid "Update Feed"
-msgstr "配信元を更新します"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
-msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "Podcastの配信元の削除(_D)"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "配信元を削除します"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
-msgid "_Update All Feeds"
-msgstr "すべての配信元の更新(_U)"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
-msgid "Update all feeds"
-msgstr "すべての配信元を更新します"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:148
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "Search all fields"
-msgstr "すべての項目を検索します"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Search podcast feeds"
-msgstr "Podcastの配信情報を検索します"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Podcastのエピソードを検索します"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Podcastの配信情報とダウンロードしたファイルを削除しますか?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can 
delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
 msgstr "[両方を削除する] を選択すると、配信元の情報とダウンロードしたファイルが完全に消去されます。[配信元だけ削除する] を選択して、ダウンロードしたファイルはそのまま保存しておくことも可能です。"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "配信元だけ削除する(_F)"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "両方を削除する(_D)"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
 msgid "Downloaded"
 msgstr "ダウンロードが完了しました"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
 msgid "Failed"
 msgstr "失敗しました"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
 msgid "Waiting"
 msgstr "待機中です"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "合計%d個の配信元"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Podcastのエラー"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Podcastのエピソードとダウンロードしたファイルを削除しますか?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you 
can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
 msgstr "[両方を削除する] を選択すると、エピソードとダウンロードしたファイルが完全に消去されます。[エピソードだけ削除する] を選択して、ダウンロードしたファイルはそのまま保存しておくことも可能です。"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "エピソードだけ削除する(_E)"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "両方を削除する(_D)"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
 msgstr[0] "%d個のエピソード"
 
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
-msgctxt "Podcast"
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355
-msgid "Update"
-msgstr "配信元の更新"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
 msgid "Feed"
 msgstr "配信元"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
 msgid "Status"
 msgstr "状態"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:277 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:328
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
+msgid "Search all fields"
+msgstr "すべての項目を検索します"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Podcastの配信情報を検索します"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Podcastのエピソードを検索します"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmboxの新しいインスタンスを起動しない"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmboxを終了する"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Rhythmboxが既に実行中かチェック"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "既存のRhythmboxウィンドウを表示しない"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "次の楽曲にジャンプする"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "前の楽曲にジャンプする"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "現在のトラックでシークする"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "現在停止中ならば再開する"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "現在再生中ならば停止する"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "再生と一時停止モードを切り替える"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "指定したURIを再生する(必要ならばインポートする)"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "指定したトラックを再生キューに追加する"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "新しいトラックを追加する前に再生キューを空にする"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "再生中の楽曲のタイトルとアーティストを表示する"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "楽曲の詳細を表示する"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "指定したURIに一致するソースを選択"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Source to select"
 msgstr "ソースを選択"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "指定したURIに一致するソースをアクティベート"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Source to activate"
 msgstr "アクティベートするソース"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "指定したURIに一致するソースから再生する"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Source to play from"
 msgstr "再生するソース"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to start playback pipeline"
+msgid "Enable repeat playback order"
+msgstr "プレイバックパイプラインを開始できませんでした"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Decrease playback volume"
+msgid "Disable repeat playback order"
+msgstr "再生時の音量を下げます"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Increase the playback volume"
+msgid "Enable shuffle playback order"
+msgstr "再生時の音量を上げる"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Decrease the playback volume"
+msgid "Disable shuffle playback order"
+msgstr "再生時の音量を下げる"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "再生時の音量を指定する"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "再生時の音量を上げる"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "再生時の音量を下げる"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "現在の音量を表示する"
 
 #. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 #. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "現在再生している曲を評価します"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493
 msgid "Not playing"
 msgstr "何も再生していません"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:909
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "音量は%fです。\n"
@@ -3151,7 +3278,7 @@ msgstr "%sにアクセスできませんでした: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1788
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1787
 msgid "The Beatles"
 msgstr "ビートルズ"
 
@@ -3159,7 +3286,7 @@ msgstr "ビートルズ"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1794
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1793
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -3167,56 +3294,56 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1800
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1799
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2258
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2263
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr "このファイルを再生するにはGStreamerの追加のプラグインが必要です: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2290
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2295
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "おかしなUnicode文字がエラーメッセージの中に含まれています"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2357
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2362
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "空のファイル"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3029
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3038
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "楽曲データベースを読み込めませんでした:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4442
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "チェック中(%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld分間"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld時間"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4488
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
 msgstr[0] "%ld日間"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s(%s%s)"
@@ -3224,8 +3351,8 @@ msgstr "%s(%s%s)"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "(%sと%s)"
@@ -3239,358 +3366,41 @@ msgstr "すべて"
 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of Rhythmbox cannot read the 
database."
 msgstr "そのデータベースは古いバージョンのRhythmboxで生成したものです。このバージョンのRhythmboxでは読み込めません。"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
-msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "MPEGバージョン3.0 URL"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
-msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Shoutcastのプレイリスト"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
-msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr "共有可能なXML形式のプレイリスト(XSPF)"
-
-#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
-msgid "_Playlist"
-msgstr "プレイリスト(_P)"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
-msgid "_New Playlist..."
-msgstr "新しいプレイリスト(_N)..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
-msgid "Create a new playlist"
-msgstr "新しいプレイリストを生成します"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
-msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "新しい自動更新式のプレイリスト(_A)..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
-msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr "新しい自動更新式のプレイリストを生成します"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
-msgid "_Load from File..."
-msgstr "プレイリストの読み込み(_L)..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
-msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "読み込みたいプレイリストを選択します"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
-msgid "_Save to File..."
-msgstr "プレイリストの保存(_S)..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
-msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "プレイリストをファイルへ保存します"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
-msgid "_Edit..."
-msgstr "編集(_E)..."
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
-msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr "この自動更新式のプレイリストを変更します"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
-msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "全トラックをキューへ(_Q)"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
-msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr "このプレイリストにあるすべてのトラックをキューへ追加します"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
-msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr "プレイリストのシャッフル(_S)"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
-msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr "このプレイリストにあるトラックをシャッフルします"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
-msgid "Save the play queue to a file"
-msgstr "再生キューの内容をファイルへ保存します"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
-msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "名前なしのプレイリスト"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
-msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
-msgstr "そのプレイリストの書式が不明かまたは壊れています"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "タイトルなしのプレイリスト"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
-msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr "プレイリストを読み込めませんでした"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
-msgid "All Files"
-msgstr "すべてのファイル"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
-msgid "Load Playlist"
-msgstr "プレイリストの読み込み"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
-msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr "プレイリストを保存できませんでした"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
-msgid "Unsupported file extension given."
-msgstr "サポートしていないファイルの拡張子を指定しました"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
-#, c-format
-msgid "Playlist %s already exists"
-msgstr "プレイリスト%sは既に存在します"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
-#, c-format
-msgid "Unknown playlist: %s"
-msgstr "不明なプレイリスト: %s"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
-#, c-format
-msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
-msgstr "%sは自動プレイリストです"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
-msgid "_Eject"
-msgstr "取り出す(_E)"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
-msgid "Eject this medium"
-msgstr "このメディアを取り出します"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Check for New Devices"
-msgstr "新しいデバイスを確認する(_C)"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
-msgstr "自動で認識されない新しいメディアストレージデバイスを確認する"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:340
-msgid "_Music"
-msgstr "再生(_M)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:342
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:343
-msgid "_Control"
-msgstr "コントロール(_C)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:344
-msgid "_Tools"
-msgstr "ツール(_T)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:345
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:347
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "フォルダーのインポート(_I)..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:348
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "ライブラリに追加するフォルダーを選択します"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "Import _File..."
-msgstr "ファイルのインポート(_F)..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:351
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "ライブラリに追加するファイルを選択します"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:353
-msgid "_About"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:354
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:356
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:357
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Rhythmboxヘルプを表示する"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:359
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:362
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "設定(_N)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:363
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Rhythmbox設定を編集"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:365
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "プラグイン(_G)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:366
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "プラグインを変更したり設定します"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:368
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "すべてのトラック(_A)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:369
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "この楽曲のソースにあるすべてのトラックを表示します"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:371
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "再生中の楽曲へジャンプ(_J)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:372
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "現在再生している曲の表示へスクロールします"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:379
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "サイドペイン(_P)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:380
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "サイドペインの表示を切り替えます"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:382
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "パーティモード(_M)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:383
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "パーティモードの状態を切り替えます"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:385
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "再生キューの内容(_Q)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:386
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "再生キューの内容をソース表示にするかサイドバー表示にするか切り替えます"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "ステータスバー(_T)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:389
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "再生位置の調整スライダー(_S)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "再生位置を表すスライダーの表示を切り替えます"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Album Art"
-msgstr "アルバムアート(_A)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Change the visibility of the album art display"
-msgstr "アルバムアートの表示を切り替えます"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "_Browse"
-msgstr "ブラウザー(_B)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:398
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "ブラウザーの表示を切り替えます"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:893
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "音量を調整します"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1973
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "デバッグ表示にする"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1974
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "指定した文字列に一致するデバッグ出力にする"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1975
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "ファイルが変更されたライブラリを更新しない"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1976
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "SHELLを登録しない"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1977
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "どのデータも保存しない(--no-registrationを含む)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1978
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "プラグインのロードを無効にする"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Pythonのサンプルプラグイン"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1979
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "使用するデータベースへのパスを指定する"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Python with no features"
+msgstr "機能のないサンプルプラグインです(Python版)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1980
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "使用するプレイリストのパスを指定する"
+#: ../sample-plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Pythonのソース"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1991
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"'%s --help'を実行すると、利用可能なコマンドラインのオプション一覧が表示されます\n"
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../sample-plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "プラグインのサンプル"
 
-#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2088
-msgctxt "Library"
-msgid "Import"
-msgstr "インポート"
+#: ../sample-plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in C with no features"
+msgstr "機能のないサンプルプラグインです(C言語版)"
 
-#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2090
-msgid "Show All"
-msgstr "すべてを表示"
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
+msgid "Vala Sample Plugin"
+msgstr "Vala言語のサンプルプラグイン"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2375
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "楽曲情報を保存する際にエラー"
+#: ../sample-plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "機能のないサンプルプラグインです(Vala言語版)"
 
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2655
-#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (一時停止中)"
+#: ../shell/rb-application.c:141
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "プラグインの設定"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2730
+#: ../shell/rb-application.c:208
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -3605,7 +3415,7 @@ msgstr ""
 "Kentaro KAZUHAMA <kazken3 gmail com>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2733
+#: ../shell/rb-application.c:211
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3617,7 +3427,7 @@ msgstr ""
 "第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n"
 "再頒布または変更することができます。\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2737
+#: ../shell/rb-application.c:215
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3628,7 +3438,7 @@ msgstr ""
 "完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証\n"
 "はありません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2741
+#: ../shell/rb-application.c:219
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3639,306 +3449,257 @@ msgstr ""
 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA まで\n"
 "連絡してください。\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2748
+#: ../shell/rb-application.c:226
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "メンテナ:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2751
+#: ../shell/rb-application.c:229
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "主要メンテナ:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2754
+#: ../shell/rb-application.c:232
 msgid "Contributors:"
 msgstr "貢献者:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2756
+#: ../shell/rb-application.c:234
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "GNOME向けの楽曲管理、再生ソフトウェアです。"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2765
+#: ../shell/rb-application.c:244
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Rhythmboxのウェブサイト"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2812 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
 msgid "Couldn't display help"
 msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2857
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "プラグインの設定"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2946
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "フォルダーのインポート"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2965
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "ファイルのインポート"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3392 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
-#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "URI%sを処理できるソースが登録されていません"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3721
-#, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "URI%sに一致する登録されたソースはありません"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3754 ../shell/rb-shell.c:3797
-#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "不明な曲のURI: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3806
-#, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "不明なプロパティ%s"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:3820
-#, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "プロパティ%2$sの種類%1$sが間違っています"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "すべて選択(_A)"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "すべての楽曲を選択します"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "すべて選択解除(_E)"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "すべての楽曲の選択を解除します"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "切り取り(_T)"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "選択した楽曲を切り取ります"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "コピー(_C)"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "選択範囲をコピーします"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け(_P)"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "選択範囲を貼り付けます"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "選択させた楽曲を削除します"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "選択された楽曲をライブラリから削除する"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "選択した楽曲をゴミ箱に移動します"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "プレイリストに追加する(_L)"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "選択した楽曲を新しいプレイリストに追加します"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "再生キューに追加する(_T)"
+#: ../shell/rb-application.c:602
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "デバッグ表示にする"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "選択した楽曲を再生キューに追加します"
+#: ../shell/rb-application.c:603
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "指定した文字列に一致するデバッグ出力にする"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "削除"
+#: ../shell/rb-application.c:604
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "ファイルが変更されたライブラリを更新しない"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "選択された楽曲を再生キューから削除します"
+#: ../shell/rb-application.c:605
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "SHELLを登録しない"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "プロパティ(_O)"
+#: ../shell/rb-application.c:606
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "どのデータも保存しない(--no-registrationを含む)"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "選択した楽曲の情報を表示します"
+#: ../shell/rb-application.c:607
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "プラグインのロードを無効にする"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "前へ(_V)"
+#: ../shell/rb-application.c:608
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "使用するデータベースへのパスを指定する"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "前の楽曲の再生します"
+#: ../shell/rb-application.c:609
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "使用するプレイリストのパスを指定する"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
-msgid "_Next"
-msgstr "次へ(_N)"
+#: ../shell/rb-application.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"'%s --help'を実行すると、利用可能なコマンドラインのオプション一覧が表示されます\n"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "次の楽曲の再生します"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEGバージョン3.0 URL"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "音量を上げる(_I)"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Shoutcastのプレイリスト"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "再生時の音量を上げます"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "共有可能なXML形式のプレイリスト(XSPF)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:306
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "音量を下げる(_D)"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:266
+msgid "Unnamed playlist"
+msgstr "名前なしのプレイリスト"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:307
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "再生時の音量を下げます"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:309
+msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
+msgstr "そのプレイリストの書式が不明かまたは壊れています"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
-msgid "_Play"
-msgstr "再生(_P)"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:774
+msgid "Untitled Playlist"
+msgstr "タイトルなしのプレイリスト"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
-msgid "Start playback"
-msgstr "再生を開始します"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:818 ../shell/rb-playlist-manager.c:861
+msgid "New Playlist"
+msgstr "新しいプレイリスト"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "シャッフル(_U)"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1062
+msgid "Couldn't read playlist"
+msgstr "プレイリストを読み込めませんでした"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "楽曲をランダムな順番で再生します"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1088
+msgid "All Files"
+msgstr "すべてのファイル"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
-msgid "_Repeat"
-msgstr "リピート(_R)"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1093
+msgid "Load Playlist"
+msgstr "プレイリストの読み込み"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "すべての楽曲を再生した後に再び先頭の楽曲を再生します"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+msgid "Couldn't save playlist"
+msgstr "プレイリストを保存できませんでした"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:842
-msgid "Stream error"
-msgstr "ストリームのエラー"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149
+msgid "Unsupported file extension given."
+msgstr "サポートしていないファイルの拡張子を指定しました"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:843
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "予期しないストリームの終了です!"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1482
+#, c-format
+msgid "Playlist %s already exists"
+msgstr "プレイリスト%sは既に存在します"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
-msgid "Linear"
-msgstr "リニア"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1512 ../shell/rb-playlist-manager.c:1545
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1585 ../shell/rb-playlist-manager.c:1628
+#, c-format
+msgid "Unknown playlist: %s"
+msgstr "不明なプレイリスト: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
-msgid "Linear looping"
-msgstr "リニアループ"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1553 ../shell/rb-playlist-manager.c:1593
+#, c-format
+msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
+msgstr "%sは自動プレイリストです"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
-msgid "Shuffle"
-msgstr "シャッフル"
+#: ../shell/rb-shell.c:2025
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "楽曲情報を保存する際にエラー"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "等しい重み付けでランダム"
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2308
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (一時停止中)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "最終再生日時でランダム"
+#: ../shell/rb-shell.c:2713 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "URI%sを処理できるソースが登録されていません"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
-msgid "Random by rating"
-msgstr "評価順にランダム"
+#: ../shell/rb-shell.c:3042
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "URI%sに一致する登録されたソースはありません"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "最終再生日時と評価順にランダム"
+#: ../shell/rb-shell.c:3075 ../shell/rb-shell.c:3118
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "不明な曲のURI: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "リニア(一度再生したエントリを削除します)"
+#: ../shell/rb-shell.c:3127
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "不明なプロパティ%s"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
+#: ../shell/rb-shell.c:3141
 #, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "プレイヤーの生成に失敗しました: %s"
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "プロパティ%2$sの種類%1$sが間違っています"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:394
+msgid "Stream error"
+msgstr "ストリームのエラー"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
+#: ../shell/rb-shell-player.c:395
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "予期しないストリームの終了です!"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:685
 #, c-format
 msgid "Playlist was empty"
 msgstr "プレイリストが空です"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1155
 #, c-format
 msgid "Not currently playing"
 msgstr "現在、何も再生していません"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1213
 #, c-format
 msgid "No previous song"
 msgstr "前の楽曲はありません"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1313
 #, c-format
 msgid "No next song"
 msgstr "次の楽曲はありません"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "再生を開始できませんでした"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2187
 msgid "Couldn't stop playback"
 msgstr "再生を停止できませんでした"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2306
 #, c-format
 msgid "Playback position not available"
 msgstr "再生位置が間違っています"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2338 ../shell/rb-shell-player.c:2372
 #, c-format
 msgid "Current song is not seekable"
 msgstr "この楽曲はシークできません"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
-msgid "Pause playback"
-msgstr "一時停止します"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2484 ../shell/rb-shell-player.c:2848
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "再生を開始できませんでした"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2829
 msgid "Stop playback"
 msgstr "再生を停止します"
 
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2832
+msgid "Start playback"
+msgstr "再生を開始します"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
+msgid "Linear"
+msgstr "リニア"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3347
+msgid "Linear looping"
+msgstr "リニアループ"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3351
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "等しい重み付けでランダム"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3353
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "最終再生日時でランダム"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3355
+msgid "Random by rating"
+msgstr "評価順にランダム"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "最終再生日時と評価順にランダム"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3359
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "リニア(一度再生したエントリを削除します)"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3369
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "プレイヤーの生成に失敗しました: %s"
+
 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
 msgid "Rhythmbox Preferences"
 msgstr "Rhythmbox設定"
@@ -4030,45 +3791,21 @@ msgstr "トラック%d/%d曲の転送中(%.0f%%)"
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "トラック%d/%d曲の転送中"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
 msgid "Search artists"
 msgstr "アーティストを検索します"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:279 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:323
 msgid "Search albums"
 msgstr "アルバム名を検索します"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:280 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:324
 msgid "Search titles"
 msgstr "タイトルを検索します"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:135
-msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "このジャンルだけ表示する(_G)"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
-msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr "このジャンルだけをブラウザーに表示します"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:138
-msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "このアーティストだけ表示する(_A)"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
-msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr "このアーティストだけをブラウザーに表示します"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:141
-msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "このアルバムだけ表示する(_L)"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
-msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr "このアルバムの楽曲だけをブラウザーに表示します"
-
 #: ../sources/rb-device-source.c:106
 msgid "Unable to eject"
 msgstr "取り出せませんでした"
@@ -4094,119 +3831,111 @@ msgid "Shared"
 msgstr "共有"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
 msgid "Install Additional Software"
 msgstr "追加ソフトウェアをインストール"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:252
 msgid "Additional software is required to play some of these files."
 msgstr "これらのファイルを再生するには追加のソフトウェアが必要です。"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:357
 msgid "Import Errors"
 msgstr "インポートのエラー"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:394
 #, c-format
 msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d個のインポートエラー"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "アーティスト/グループ - アルバム"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:121
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "アーティスト/アルバム"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:122
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "アーティスト - アルバム"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 #: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "アルバム名"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:129
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
 msgid "Number - Title"
 msgstr "トラック - タイトル"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:130
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "アーティスト - タイトル"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:131
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "アーティスト - トラック - タイトル"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:132
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "アーティスト (アルバム名) - トラック - タイトル"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../sources/rb-library-source.c:142
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "トラック. アーティスト - タイトル"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:360
+#: ../sources/rb-library-source.c:442
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "ミュージック"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:407
+#: ../sources/rb-library-source.c:498
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "ライブラリの選択"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:446
+#: ../sources/rb-library-source.c:537
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "複数の場所のセット"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:572
+#: ../sources/rb-library-source.c:663
 msgid "Default settings"
 msgstr "デフォルトの形式"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:588
+#: ../sources/rb-library-source.c:679
 msgid "Custom settings"
 msgstr "カスタム形式"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1387
+#: ../sources/rb-library-source.c:1471
 msgid "Example Path:"
 msgstr "例:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564
+#: ../sources/rb-library-source.c:1644 ../sources/rb-library-source.c:1648
 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "トラックの転送中にエラーが発生しました"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
-msgid "Sync with Library"
-msgstr "ライブラリと同期"
-
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
-msgid "Synchronize media player with the library"
-msgstr "メディアプレイヤーをライブラリと同期する"
-
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:658
 msgid "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this device."
 msgstr "このデバイスに転送する楽曲やプレイリスト、ポッドキャストを一つも選択していません。"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:662
 msgid "There is not enough space on the device to transfer the selected music, playlists and podcasts."
 msgstr "選択した楽曲、プレイリストやポッドキャストを転送する先のデバイスに充分な空きがありません。"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:713
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "%s の同期の設定"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "デバイスと同期"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
 msgid "Don't sync"
 msgstr "同期しない"
 
@@ -4214,67 +3943,38 @@ msgstr "同期しない"
 msgid "Missing Files"
 msgstr "ファイルがありません"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:373
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d個のファイルがありません"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
-msgid "Remove From Playlist"
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1096
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove From Playlist"
+msgid "Remove from Playlist"
 msgstr "プレイリストから削除します"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "選択した楽曲をすべてプレイリストから削除します"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
-msgid "Clear _Queue"
-msgstr "キューのクリア(_Q)"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
-msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr "再生キューにあるすべての楽曲を削除します"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
-msgid "Shuffle Queue"
-msgstr "キューをシャッフルする"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
-msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr "再生キューにあるトラックをシャッフルします"
-
-#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
-msgid "Clear"
-msgstr "クリア"
-
-#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
-msgctxt "Queue"
-msgid "Shuffle"
-msgstr "シャッフル"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:284 ../sources/rb-play-queue-source.c:384
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496
 msgid "Play Queue"
 msgstr "再生キュー"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:803
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:846
 msgid "from"
 msgstr "【アルバム名】"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:802
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:845
 msgid "by"
 msgstr "【アーティスト】"
 
-#: ../sources/rb-source.c:546
+#: ../sources/rb-source.c:582
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d曲"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1328
+#: ../sources/rb-source.c:1350
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "インポート中(%d/%d)"
@@ -4327,7 +4027,7 @@ msgstr "警告ダイアログに表示されるボタン"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "詳細を見る(_D)"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1006 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
 #: ../widgets/rb-song-info.c:1148
 msgid "Lossless"
 msgstr "ロスなし"
@@ -4348,10 +4048,6 @@ msgstr "再生時間"
 msgid "Year"
 msgstr "制作年"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
-msgid "Quality"
-msgstr "音質"
-
 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
@@ -4388,47 +4084,71 @@ msgstr "再生中です"
 msgid "Playback Error"
 msgstr "再生エラー"
 
-#: ../widgets/rb-fading-image.c:253
+#: ../widgets/rb-fading-image.c:295
 msgid "Drop artwork here"
 msgstr "ココに画像をドロップしてください"
 
 #. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1070
+#: ../widgets/rb-header.c:1123
 #, c-format
 msgid "-%s / %s"
 msgstr "-%s / %s"
 
 #. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1081
+#: ../widgets/rb-header.c:1134
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Copying..."
+msgstr "読み込み中..."
+
+#. this isn't a terribly helpful message.
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:479
+#, c-format
+msgid "The location you have selected is on the device %s."
+msgstr ""
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:485
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Show All"
+msgid "Show %s"
+msgstr "すべてを表示"
+
+#: ../widgets/rb-import-dialog.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching..."
+msgid "Scanning..."
+msgstr "検索しています..."
+
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "合計%d人のアーティスト(%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "合計%d枚のアルバム(%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "合計%d個のジャンル(%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "合計%d(%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s(%d)"
@@ -4774,6 +4494,434 @@ msgstr "このデスクトップ"
 msgid "Unknown location"
 msgstr "不明な場所"
 
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "セッションマネージャーの接続を無効にする"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "セッション管理のIDを指定する"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "セッション管理のオプション:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
+
+#~ msgid "Multiple Albums Found"
+#~ msgstr "複数枚のアルバムが見つかりました"
+
+#~ msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press 
<i>Continue</i>."
+#~ msgstr "このCDには一つ以上のアルバムがあります。下の一覧からアルバムを選択して<i>続行する</i>ボタンをクリックしてください。"
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "続行する(_C)"
+
+#~ msgid "_Extract to Library"
+#~ msgstr "ライブラリに追加する(_E)"
+
+#~ msgid "Reload Album Information"
+#~ msgstr "アルバムの情報を再び読みこみます"
+
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "隠す"
+
+#~ msgid "Couldn't load Audio CD"
+#~ msgstr "音楽CDを読み込めませんでした"
+
+#~ msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
+#~ msgstr "CDにアクセスできませんでした。"
+
+#~ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
+#~ msgstr "CDの情報を読み込めませんでした。"
+
+#~ msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
+#~ msgstr "RhythmboxはCDデバイスにアクセスできませんでした。"
+
+#~ msgid "Cannot read CD: %s"
+#~ msgstr "CDを読み込めません: %s"
+
+#~ msgid "Devices haven't been all probed yet"
+#~ msgstr "デバイスをまだすべて調べていません"
+
+#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
+#~ msgstr "デバイス'%s'にはメディアがありません"
+
+#~ msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+#~ msgstr "デバイス'%s'を開けませんでした。そのデバイスに対するアクセス権を確認してください。"
+
+#~ msgid "Cannot access CD"
+#~ msgstr "CDを読み込めません"
+
+#~ msgid "Unknown Title"
+#~ msgstr "タイトルが不明"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "アーティストが不明"
+
+#~ msgid "Track %d"
+#~ msgstr "トラック %d"
+
+#~ msgid "Cannot access CD: %s"
+#~ msgstr "CDを読み込めません: %s"
+
+#~ msgid "Refresh Profile"
+#~ msgstr "プロフィールを更新"
+
+#~ msgid "Refresh your Profile"
+#~ msgstr "プロフィールを更新します"
+
+#~ msgid "Mark this song as loved"
+#~ msgstr "お気に入りに登録します"
+
+#~ msgid "Ban the current track from being played again"
+#~ msgstr "現在のトラックを再び再生されることがないようにします"
+
+#~ msgid "Download the currently playing track"
+#~ msgstr "現在再生しているトラックをダウンロード"
+
+#~ msgid "_Rename Station"
+#~ msgstr "ラジオステーションの名前を変更(_R)"
+
+#~ msgid "Rename station"
+#~ msgstr "ラジオステーションの名前を変更します"
+
+#~ msgid "_Delete Station"
+#~ msgstr "ラジオステーションの削除(_D)"
+
+#~ msgid "Delete station"
+#~ msgstr "ラジオステーションを削除します"
+
+#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
+#~ msgstr "プレイリストから音楽CDを作成します"
+
+#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
+#~ msgstr "この音楽CDのコピーを作成します"
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "CDの書き込み"
+
+#~ msgid "Copy CD"
+#~ msgstr "CDのコピー"
+
+#~ msgid "Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "コンテキストペイン(_X)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
+#~ msgstr "コンテキストペインの表示を切り替えます"
+
+#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
+#~ msgstr "新しいDAAP共有に接続します"
+
+#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
+#~ msgstr "DAAP共有を終了します"
+
+#~ msgid "New FM R_adio Station"
+#~ msgstr "新しいFMラジオ局(_A)"
+
+#~ msgid "Create a new FM Radio station"
+#~ msgstr "新しいFMラジオ局を作成します"
+
+#~ msgid "Create a new playlist on this device"
+#~ msgstr "このデバイスに対して新しいプレイリストを生成します"
+
+#~ msgid "Delete Playlist"
+#~ msgstr "プレイリストの削除"
+
+#~ msgid "Delete this playlist"
+#~ msgstr "このプレイリストを削除します"
+
+#~ msgid "Display device properties"
+#~ msgstr "デバイスのプロパティを表示"
+
+#~ msgid "Rename iPod"
+#~ msgstr "iPodの名前の変更"
+
+#~ msgid "Display iPod properties"
+#~ msgstr "iPodのプロパティを表示する"
+
+#~ msgid "Add new playlist to iPod"
+#~ msgstr "新しいプレイリストをiPodに追加します"
+
+#~ msgid "Rename playlist"
+#~ msgstr "プレイリストの名前を変更します"
+
+#~ msgid "Delete playlist"
+#~ msgstr "プレイリストを削除します"
+
+#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
+#~ msgstr "新しいインターネットラジオ局(_R)..."
+
+#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
+#~ msgstr "新しいインターネットラジオ局を作成します"
+
+#~ msgid "Song L_yrics"
+#~ msgstr "楽曲の歌詞(_Y)"
+
+#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
+#~ msgstr "再生している曲の歌詞を表示します"
+
+#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+#~ msgstr "Astraweb(www.astraweb.com)"
+
+#~ msgid "Download this album from Magnatune"
+#~ msgstr "Magnatuneからアルバムをダウンロードします"
+
+#~ msgid "Get information about this artist"
+#~ msgstr "このアーティストの情報を取得します"
+
+#~ msgid "Stop album downloads"
+#~ msgstr "アルバムダウンロードの停止"
+
+#~ msgid "Rename MTP-device"
+#~ msgstr "MTPデバイス名の変更"
+
+#~ msgid "_Python Console"
+#~ msgstr "Pythonコンソール(_P)"
+
+#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
+#~ msgstr "Rhythmbox専用のPythonコンソールを開きます"
+
+#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "rpdb2を使ったリモートのPythonデバッグを有効にする"
+
+#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Eメールやインスタントメッセンジャーでファイルを送信"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+#~ msgstr "フルスクリーンの視覚効果に切り替える"
+
+#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
+#~ msgstr "新しいPodcastを購読します"
+
+#~ msgid "Download Podcast Episode"
+#~ msgstr "Podcastのエピソードをダウンロードします"
+
+#~ msgid "_Cancel Download"
+#~ msgstr "ダウンロードのキャンセル(_C)"
+
+#~ msgid "Cancel Episode Download"
+#~ msgstr "エピソードのダウンロードをキャンセルします"
+
+#~ msgid "Episode Properties"
+#~ msgstr "エピソードのプロパティ"
+
+#~ msgid "Update Feed"
+#~ msgstr "配信元を更新します"
+
+#~ msgid "Delete Feed"
+#~ msgstr "配信元を削除します"
+
+#~ msgid "Update all feeds"
+#~ msgstr "すべての配信元を更新します"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "追加"
+
+#~ msgid "_Playlist"
+#~ msgstr "プレイリスト(_P)"
+
+#~ msgid "_New Playlist..."
+#~ msgstr "新しいプレイリスト(_N)..."
+
+#~ msgid "Create a new playlist"
+#~ msgstr "新しいプレイリストを生成します"
+
+#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
+#~ msgstr "新しい自動更新式のプレイリストを生成します"
+
+#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
+#~ msgstr "読み込みたいプレイリストを選択します"
+
+#~ msgid "Save a playlist to a file"
+#~ msgstr "プレイリストをファイルへ保存します"
+
+#~ msgid "Change this automatic playlist"
+#~ msgstr "この自動更新式のプレイリストを変更します"
+
+#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
+#~ msgstr "このプレイリストにあるすべてのトラックをキューへ追加します"
+
+#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
+#~ msgstr "このプレイリストにあるトラックをシャッフルします"
+
+#~ msgid "Save the play queue to a file"
+#~ msgstr "再生キューの内容をファイルへ保存します"
+
+#~ msgid "Eject this medium"
+#~ msgstr "このメディアを取り出します"
+
+#~ msgid "Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
+#~ msgstr "自動で認識されない新しいメディアストレージデバイスを確認する"
+
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "コントロール(_C)"
+
+#~ msgid "_Import Folder..."
+#~ msgstr "フォルダーのインポート(_I)..."
+
+#~ msgid "Choose folder to be added to the Library"
+#~ msgstr "ライブラリに追加するフォルダーを選択します"
+
+#~ msgid "Import _File..."
+#~ msgstr "ファイルのインポート(_F)..."
+
+#~ msgid "Choose file to be added to the Library"
+#~ msgstr "ライブラリに追加するファイルを選択します"
+
+#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
+#~ msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "目次(_C)"
+
+#~ msgid "Display Rhythmbox help"
+#~ msgstr "Rhythmboxヘルプを表示する"
+
+#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+#~ msgstr "Rhythmbox設定を編集"
+
+#~ msgid "Change and configure plugins"
+#~ msgstr "プラグインを変更したり設定します"
+
+#~ msgid "Show _All Tracks"
+#~ msgstr "すべてのトラック(_A)"
+
+#~ msgid "Show all tracks in this music source"
+#~ msgstr "この楽曲のソースにあるすべてのトラックを表示します"
+
+#~ msgid "_Jump to Playing Song"
+#~ msgstr "再生中の楽曲へジャンプ(_J)"
+
+#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+#~ msgstr "現在再生している曲の表示へスクロールします"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
+#~ msgstr "サイドペインの表示を切り替えます"
+
+#~ msgid "Change the status of the party mode"
+#~ msgstr "パーティモードの状態を切り替えます"
+
+#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+#~ msgstr "再生キューの内容をソース表示にするかサイドバー表示にするか切り替えます"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
+#~ msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
+#~ msgstr "再生位置を表すスライダーの表示を切り替えます"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the album art display"
+#~ msgstr "アルバムアートの表示を切り替えます"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "ブラウザー(_B)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the browser"
+#~ msgstr "ブラウザーの表示を切り替えます"
+
+#~ msgid "Change the music volume"
+#~ msgstr "音量を調整します"
+
+#~ msgid "Import Folder into Library"
+#~ msgstr "フォルダーのインポート"
+
+#~ msgid "Import File into Library"
+#~ msgstr "ファイルのインポート"
+
+#~ msgid "Select all songs"
+#~ msgstr "すべての楽曲を選択します"
+
+#~ msgid "Deselect all songs"
+#~ msgstr "すべての楽曲の選択を解除します"
+
+#~ msgid "Cut selection"
+#~ msgstr "選択した楽曲を切り取ります"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "選択範囲をコピーします"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "選択範囲を貼り付けます"
+
+#~ msgid "Delete each selected item"
+#~ msgstr "選択させた楽曲を削除します"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the library"
+#~ msgstr "選択された楽曲をライブラリから削除する"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the trash"
+#~ msgstr "選択した楽曲をゴミ箱に移動します"
+
+#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
+#~ msgstr "選択した楽曲を新しいプレイリストに追加します"
+
+#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
+#~ msgstr "選択した楽曲を再生キューに追加します"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
+#~ msgstr "選択された楽曲を再生キューから削除します"
+
+#~ msgid "Show information on each selected song"
+#~ msgstr "選択した楽曲の情報を表示します"
+
+#~ msgid "Pre_vious"
+#~ msgstr "前へ(_V)"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "次へ(_N)"
+
+#~ msgid "_Increase Volume"
+#~ msgstr "音量を上げる(_I)"
+
+#~ msgid "Increase playback volume"
+#~ msgstr "再生時の音量を上げます"
+
+#~ msgid "_Decrease Volume"
+#~ msgstr "音量を下げる(_D)"
+
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "再生(_P)"
+
+#~ msgid "Sh_uffle"
+#~ msgstr "シャッフル(_U)"
+
+#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
+#~ msgstr "このジャンルだけをブラウザーに表示します"
+
+#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
+#~ msgstr "このアーティストだけをブラウザーに表示します"
+
+#~ msgid "Set the browser to view only this album"
+#~ msgstr "このアルバムの楽曲だけをブラウザーに表示します"
+
+#~ msgid "Sync with Library"
+#~ msgstr "ライブラリと同期"
+
+#~ msgid "Synchronize media player with the library"
+#~ msgstr "メディアプレイヤーをライブラリと同期する"
+
+#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
+#~ msgstr "選択した楽曲をすべてプレイリストから削除します"
+
+#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
+#~ msgstr "再生キューにあるすべての楽曲を削除します"
+
+#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
+#~ msgstr "再生キューにあるトラックをシャッフルします"
+
+#~ msgctxt "Queue"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "シャッフル"
+
 #~ msgid "Could not create CD lookup thread"
 #~ msgstr "CD検索用スレッドを生成できませんでした"
 
@@ -4807,9 +4955,6 @@ msgstr "不明な場所"
 #~ msgid "Cover art"
 #~ msgstr "ジャケットのアート"
 
-#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "検索しています..."
-
 #~ msgid "New Podcast Feed"
 #~ msgstr "新しいPodcastの配信情報"
 
@@ -4924,16 +5069,9 @@ msgstr "不明な場所"
 #~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 #~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
 
-#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
 #~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
 #~ msgstr "コンテキスト・ペインを切り替える(_X)"
 
-#~ msgctxt "Radio"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "新規"
-
 #~ msgid "Feeds"
 #~ msgstr "配信元"
 
@@ -5386,9 +5524,6 @@ msgstr "不明な場所"
 #~ msgid "Playlist too long"
 #~ msgstr "プレイリストが長すぎます"
 
-#~ msgid "Could not find temporary space!"
-#~ msgstr "作業用のスペースを確保できませんでした!"
-
 #~ msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB required."
 #~ msgstr "この音楽トラックを一時的に格納するための作業領域を確保できませんでした (%s Mバイト必要です)。"
 
@@ -5595,12 +5730,6 @@ msgstr "不明な場所"
 #~ msgid "Tracks recommended to %s"
 #~ msgstr "%s さんにおすすめのトラック"
 
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "プレイリスト"
-
-#~ msgid "Delete the selected station"
-#~ msgstr "選択したラジオ局を削除します"
-
 #~ msgid "Download song"
 #~ msgstr "楽曲のダウンロード"
 
@@ -5646,9 +5775,6 @@ msgstr "不明な場所"
 #~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 #~ msgstr "\"%s\" というファイルを上書きしますか?"
 
-#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
-#~ msgstr "プレイバックパイプラインを開始できませんでした"
-
 #~ msgid "Failed to start playback of %s"
 #~ msgstr "%s を再生できませんでした"
 
@@ -5676,9 +5802,6 @@ msgstr "不明な場所"
 #~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
 #~ msgstr "公開用の AvahiEntryGroup を生成できませんでした"
 
-#~ msgid "Could not add service"
-#~ msgstr "サービスを追加できませんでした"
-
 #~ msgid "Could not commit service"
 #~ msgstr "サービスを申請できませんでした"
 
@@ -5697,9 +5820,6 @@ msgstr "不明な場所"
 #~ msgid "Eject MTP-device"
 #~ msgstr "MTP デバイスを取り出す"
 
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "読み込み中..."
-
 #~ msgid "%s of %s"
 #~ msgstr "%s / %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]