[network-manager-applet] Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>



commit b76a8ace31aad4f0af61ee267ad660d70ca7d25b
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Wed Mar 13 22:33:22 2013 +0100

    Updated Dutch translation by Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>

 po/nl.po | 4731 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2359 insertions(+), 2372 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4efb03a..6999e0f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,671 +1,1031 @@
 # Dutch translation for Network Manager Applet
-#
 # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
-#
-# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004.
-# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004–2011.
-#
 # the wired network       het kabelnetwerk (is meer voor TV-kabelnetwerk?)
-#                         bekabelde/bekabeld netwerk/draadnetwerk/vast netwerk
+# bekabelde/bekabeld netwerk/draadnetwerk/vast netwerk
 # the wireless network    het draadloos netwerk
-#
+# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004.
+# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004–2011.
+# Rachid BM <rachidbm ubuntu com>, 2012.
+# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-04 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-04 11:52+0800\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <tino meinen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-11 23:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-13 22:32+0200\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-18 08:04+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-# geen netwerk/netwerkverbinding
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+# geen netwerk/netwerkverbinding
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your network connections"
 msgstr "Uw netwerkverbindingen beheren"
 
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Netwerk"
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Netwerkverbindingen"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
-msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "WiFi-aanmaken uitzetten"
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "De instellingen voor uw netwerkverbindingen beheren en bewerken"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable connected notifications"
 msgstr "Geen meldingen tonen bij verbinding"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
+msgstr ""
+"Stel dit in op ‘true’ in om geen meldingen te krijgen bij het verbinden met "
+"een netwerk."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Geen meldingen tonen bij verbroken verbinding"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr ""
-"Stel dit in op TRUE om geen meldingen te krijgen bij het verbinden met een "
-"netwerk."
-
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
-"Stel dit in op TRUE om geen meldingen te krijgen bij het verbreken van een "
-"verbindinge met een netwerk."
+"Stel dit in op ‘true’ in om geen meldingen te krijgen bij het verbreken van "
+"een verbinding met een netwerk."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Disable VPN notifications"
+msgstr "Geen VPN-meldingen tonen"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
-"available."
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
 msgstr ""
-"Stel dit in op TRUE om geen meldingen te krijgen wanneer draadloze netwerken "
-"beschikbaar zijn."
+"Stel dit in op ‘true’ in om geen meldingen te krijgen bij het maken of "
+"verbreken van een verbinding met een VPN."
+
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Suppress networks available notifications"
+msgstr "Meldingen over beschikbare draadloze netwerken onderdrukken"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
 msgstr ""
-"Stel dit in op TRUE om te zorgen dat er geen adhoc netwerken aangemaakt "
-"kunnen worden bij gebruik van het applet."
+"Stel dit in op ‘true’ om geen meldingen te krijgen wanneer er draadloze "
+"netwerken beschikbaar zijn."
 
-# certificaat/zegel/postzegel
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Stamp"
-msgstr ""
-
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
-msgid "Suppress networks available notifications"
-msgstr "Meldingen van beschikbare draadloze netwerken niet tonen"
+msgstr "Stempel"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 msgstr ""
 "Gebruikt om te bepalen of instellingen moeten worden overgezet naar een "
 "nieuwe versie."
 
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
-msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "De instellingen voor uw netwerkverbindingen beheren en bewerken"
-
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
-msgid "Network Connections"
-msgstr "Netwerkverbindingen"
-
-#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
-#: ../src/applet-device-gsm.c:443 ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:875 ../src/applet-device-wimax.c:279
-msgid "Available"
-msgstr "Beschikbaar"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "WiFi-aanmaken uitschakelen"
 
-# met het netwerk %s/via het netwerk
-#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
-#: ../src/applet-device-gsm.c:485 ../src/applet-device-wired.c:269
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
-#, c-format
-msgid "You are now connected to '%s'."
-msgstr "U bent nu verbonden met ‘%s’."
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+"Stel dit in op ‘true’ in om te zorgen dat er geen ad hoc netwerken "
+"aangemaakt kunnen worden bij gebruik van de toepassing."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
-#: ../src/applet-device-gsm.c:489 ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1280 ../src/applet-device-wimax.c:427
-msgid "Connection Established"
-msgstr "Verbinding ingesteld"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Ignore CA certificate"
+msgstr "CA-certificaat negeren"
 
-# via mobiel breedband/mobiele breedbandnetwerk
-#: ../src/applet-device-bt.c:205
-msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
-msgstr "U bent nu verbonden via het mobiele breedbandnetwerk."
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Stel dit op ‘true’ in om waarschuwingen over CA-certificaten in EAP-"
+"authenticatie te onderdrukken."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
-#: ../src/applet-device-gsm.c:525 ../src/applet-device-wimax.c:464
-#, c-format
-msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Voorbereiden van mobiele breedbandverbinding ‘%s’…"
+#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Stel dit op ‘true’ in om waarschuwingen over CA-certificaten in fase 2 van "
+"EAP-authenticatie te onderdrukken."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
-#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:467
-#, c-format
-msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Configureren van mobiele breedbandverbinding ‘%s’…"
+#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
+msgid "802.1X authentication"
+msgstr "802.1X-authenticatie"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
-#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:470
-#, c-format
-msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor mobiele breedbandverbinding ‘%s’…"
+#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+msgid "_Network name:"
+msgstr "_Netwerknaam:"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
-#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2466
-#, c-format
-msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "Er wordt een netwerkadres aangevraagd voor ‘%s’…"
+#: ../src/applet.c:545
+msgid "Failed to add/activate connection"
+msgstr "Toevoegen/activeren van de verbinding is mislukt"
 
-# actief/geactiveerd/in werking/ingesteld/in gebruik
-#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
-#: ../src/applet-device-gsm.c:552
-#, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
-msgstr "Mobiele breedbandverbinding ‘%s’ actief"
+#: ../src/applet.c:547 ../src/applet.c:591 ../src/applet.c:617
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Onbekende fout"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:683
-#: ../src/mb-menu-item.c:54
-msgid "CDMA"
-msgstr "CDMA"
+#: ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:620 ../src/applet-device-wifi.c:1379
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
+msgid "Connection failure"
+msgstr "Verbindingsfout"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:389
-#: ../src/applet-dialogs.c:405
-#, c-format
-msgid "Mobile Broadband (%s)"
-msgstr "Mobiel breedband (%s)"
+#: ../src/applet.c:589
+msgid "Device disconnect failed"
+msgstr "Het verbreken van de verbinding met apparaat is mislukt"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:391
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:374
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1440
-msgid "Mobile Broadband"
-msgstr "Mobiel breedband"
+#: ../src/applet.c:594
+msgid "Disconnect failure"
+msgstr "Verbinding verbreken mislukt"
 
-#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:412
-msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-msgstr "Nieuwe (CDMA) mobiele breedbandverbinding…"
+#: ../src/applet.c:615
+msgid "Connection activation failed"
+msgstr "Verbinding activeren mislukt"
 
-# bedraad netwerk/vast netwerk
-#: ../src/applet-device-cdma.c:446
-msgid "You are now connected to the CDMA network."
-msgstr "U bent nu verbonden met het CDMA-netwerk."
+#: ../src/applet.c:986 ../src/applet-device-wifi.c:1069
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:547
-#: ../src/applet-device-wimax.c:482
+#: ../src/applet.c:1075
 #, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
-msgstr "Mobiele breedbandverbinding ‘%s’ actief: (%d%%%s%s)"
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de netwerkverbinding "
+"werd onderbroken."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:550
-#: ../src/applet-device-wimax.c:485
-msgid "roaming"
-msgstr "roaming"
+#: ../src/applet.c:1078
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service "
+"onverwacht gestopt is."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
-#: ../src/mb-menu-item.c:59
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+#: ../src/applet.c:1081
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service een "
+"ongeldige configuratie teruggaf."
 
-#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:456
-msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-msgstr "Nieuwe (GSM) mobiele breedbandverbinding…"
+# niet goed/onjuist
+#: ../src/applet.c:1084
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de verbindingspoging "
+"de tijdslimiet heeft overschreden."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:490
-msgid "You are now connected to the GSM network."
-msgstr "U bent nu verbonden met het GSM-netwerk."
+#: ../src/applet.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service niet "
+"tijdig gestart werd."
 
-# nodig/gevraagd/vereist
-#: ../src/applet-device-gsm.c:651
-msgid "PIN code required"
-msgstr "PIN-code gevraagd"
+#: ../src/applet.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service niet "
+"opgestart kon worden."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:659
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "De PIN-code is nodig voor het mobiele breedbandapparaat"
+#: ../src/applet.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat er geen geldige VPN-"
+"geheimen waren."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:780
-msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
-msgstr "Verkeerde PIN-code; neem contact op met uw provider."
+#: ../src/applet.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt vanwege ongeldige VPN-"
+"geheimen."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:803
-msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
-msgstr "Verkeerde PUK-code; neem contact op met uw provider."
+#: ../src/applet.c:1103
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed."
+msgstr ""
+"\n"
+"De VPN-verbinding met ‘%s’ is mislukt."
 
-#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:830
-msgid "Sending unlock code..."
-msgstr "Code verturen…"
+#: ../src/applet.c:1121
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is verbroken omdat de "
+"netwerkverbinding werd onderbroken."
 
-# nodig/gevraagd/vereist
-# geen letterlijke vertaling van unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:893
-msgid "SIM PIN unlock required"
-msgstr "SIM PIN-code vereist"
+#: ../src/applet.c:1124
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is verbroken omdat de VPN-dienst "
+"gestopt is."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:894
-msgid "SIM PIN Unlock Required"
-msgstr "SIM PIN-code vereist"
+# "the connection has been disconnected" is een contaminatie
+#: ../src/applet.c:1130
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected."
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is verbroken."
 
-#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:896
+#: ../src/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
-"used."
+"VPN connection has been successfully established.\n"
+"\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-"Het mobiele breedbandapparaat ‘%s’ vraagt een SIM PIN-code voordat het "
-"gebruikt kan worden."
+"VPN-verbinding is met succes opgebouwd.\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
-#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:898
-msgid "PIN code:"
-msgstr "PIN-code:"
+#: ../src/applet.c:1162
+msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
+msgstr "VPN-verbinding is met succes opgebouwd.\n"
 
-#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:902
-msgid "Show PIN code"
-msgstr "PIN-code tonen"
+#: ../src/applet.c:1164
+msgid "VPN Login Message"
+msgstr "VPN-aanmeldbericht"
 
-# gevraagd/vereist
-#: ../src/applet-device-gsm.c:905
-msgid "SIM PUK unlock required"
-msgstr "SIM PUK-code vereist"
+#: ../src/applet.c:1170 ../src/applet.c:1178 ../src/applet.c:1228
+msgid "VPN Connection Failed"
+msgstr "VPN-verbinding mislukt"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:906
-msgid "SIM PUK Unlock Required"
-msgstr "SIM PUK-code vereist"
+#: ../src/applet.c:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-dienst niet "
+"opgestart kon worden.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:908
+#: ../src/applet.c:1238
 #, c-format
 msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
-"used."
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Het mobiele breedbandapparaat ‘%s’ vereist een SIM PUK-code voordat het "
-"gebruikt kan worden."
+"\n"
+"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ kon niet opstarten.\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:910
-msgid "PUK code:"
-msgstr "PUK-code:"
+#: ../src/applet.c:1553
+msgid "device not ready (firmware missing)"
+msgstr "apparaat niet gereed (firmware ontbreekt)"
 
-#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:913
-msgid "New PIN code:"
-msgstr "Nieuwe PIN-code:"
+#: ../src/applet.c:1555
+msgid "device not ready"
+msgstr "apparaat niet gereed"
 
-#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:915
-msgid "Re-enter new PIN code:"
-msgstr "Voer nieuwe PIN-code nogmaals in:"
+# niet verbonden/verbinding verbroken
+#. Notify user of unmanaged or unavailable device
+#: ../src/applet.c:1565 ../src/applet-device-ethernet.c:229
+msgid "disconnected"
+msgstr "verbinding verbroken"
 
-#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:920
-msgid "Show PIN/PUK codes"
-msgstr "PIN/PUK codes tonen"
+#: ../src/applet.c:1581
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Verbinding verbreken"
+
+#: ../src/applet.c:1595
+msgid "device not managed"
+msgstr "apparaat wordt niet beheerd"
+
+# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
+#: ../src/applet.c:1639
+msgid "No network devices available"
+msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten beschikbaar"
+
+# Netwerken
+#: ../src/applet.c:1727
+msgid "_VPN Connections"
+msgstr "_VPN-verbindingen"
+
+#: ../src/applet.c:1784
+msgid "_Configure VPN..."
+msgstr "VPN _configureren…"
+
+#: ../src/applet.c:1788
+msgid "_Disconnect VPN"
+msgstr "V_PN-verbinding verbreken"
+
+#: ../src/applet.c:1882
+msgid "NetworkManager is not running..."
+msgstr "Netwerkbeheer draait niet…"
+
+#: ../src/applet.c:1887 ../src/applet.c:2739
+msgid "Networking disabled"
+msgstr "Netwerken is uitgeschakeld"
+
+#. 'Enable Networking' item
+#: ../src/applet.c:2108
+msgid "Enable _Networking"
+msgstr "_Netwerk inschakelen"
+
+# Wireless gebruiken
+#. 'Enable Wi-Fi' item
+#: ../src/applet.c:2117
+msgid "Enable _Wi-Fi"
+msgstr "_Draadloos netwerk inschakelen"
+
+# gebruiken/aanzetten/inschakelen
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2126
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "_Mobiel breedband inschakelen"
+
+#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:2135
+msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
+msgstr "WiMA_X Mobiel breedband inschakelen"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:2146
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "_Meldingen aanzetten"
+
+#. 'Connection Information' item
+#: ../src/applet.c:2157
+msgid "Connection _Information"
+msgstr "_Verbindingsinformatie"
+
+#. 'Edit Connections...' item
+#: ../src/applet.c:2167
+msgid "Edit Connections..."
+msgstr "Verbindingen bewerken…"
+
+#. Help item
+#: ../src/applet.c:2181
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#. About item
+#: ../src/applet.c:2190
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: ../src/applet.c:2368
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Verbinding verbroken"
+
+#: ../src/applet.c:2369
+msgid "The network connection has been disconnected."
+msgstr "De verbinding met het netwerk is verbroken."
+
+#: ../src/applet.c:2602
+#, c-format
+msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgstr "Netwerkverbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…"
+
+#: ../src/applet.c:2605
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor netwerkverbinding ‘%s’…"
+
+#: ../src/applet.c:2608 ../src/applet-device-bt.c:235
+#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:615
+#, c-format
+msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+msgstr "Er wordt een netwerkadres aangevraagd voor ‘%s’…"
+
+# is actief/actief
+#: ../src/applet.c:2611
+#, c-format
+msgid "Network connection '%s' active"
+msgstr "Netwerkverbinding ‘%s’ actief"
+
+#: ../src/applet.c:2694
+#, c-format
+msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgstr "Bezig met starten van VPN-verbinding ‘%s’…"
+
+#: ../src/applet.c:2697
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor VPN-verbinding ‘%s’…"
+
+#: ../src/applet.c:2700
+#, c-format
+msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgstr "VPN-adres aanvragen voor ‘%s’…"
+
+# actief/ingesteld/in werking
+# met/via
+#: ../src/applet.c:2703
+#, c-format
+msgid "VPN connection '%s' active"
+msgstr "VPN-verbinding ‘%s’ actief"
+
+# geen netwerk/netwerkverbinding
+#: ../src/applet.c:2744
+msgid "No network connection"
+msgstr "Geen netwerkverbinding"
+
+#: ../src/applet.c:3445
+msgid "NetworkManager Applet"
+msgstr "NetworkManager applet"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:767
+#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-wifi.c:859
+#: ../src/applet-device-wimax.c:275
+msgid "Available"
+msgstr "Beschikbaar"
+
+# met het netwerk %s/via het netwerk
+#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:811
+#: ../src/applet-device-gsm.c:399 ../src/applet-device-wimax.c:419
+#, c-format
+msgid "You are now connected to '%s'."
+msgstr "U bent nu verbonden met ‘%s’."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:815
+#: ../src/applet-device-gsm.c:403 ../src/applet-device-wifi.c:1261
+#: ../src/applet-device-wimax.c:423
+msgid "Connection Established"
+msgstr "Verbinding ingesteld"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:62
+#: ../src/applet-device-bt.c:200
+msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+msgstr "U bent nu verbonden met het mobiele breedbandnetwerk."
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
+#: ../src/mobile-helpers.c:606
+#, c-format
+msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "Mobiele breedbandverbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
+#: ../src/mobile-helpers.c:609
+#, c-format
+msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "Mobiele breedbandverbinding ‘%s’ aan het instellen…"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
+#: ../src/mobile-helpers.c:612
+#, c-format
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor mobiele breedbandverbinding ‘%s’…"
+
+# actief/geactiveerd/in werking/ingesteld/in gebruik
+#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:632
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgstr "Mobiele breedbandverbinding ‘%s’ actief"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:713
+#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:424
+#, c-format
+msgid "Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "Mobiel breedband (%s)"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:715
+#: ../src/applet-device-gsm.c:305
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Mobiel breedband"
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-cdma.c:316
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Nieuwe (CDMA) mobiele breedbandverbinding…"
+
+# bedraad netwerk/vast netwerk
+#: ../src/applet-device-cdma.c:350
+msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgstr "U bent nu verbonden met het CDMA-netwerk."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
+msgid "CDMA network."
+msgstr "CDMA-netwerk."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:953
+#: ../src/applet-device-gsm.c:677
+msgid "You are now registered on the home network."
+msgstr "U bent nu geregistreerd bij het thuisnetwerk."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:959
+#: ../src/applet-device-gsm.c:683
+msgid "You are now registered on a roaming network."
+msgstr "U bent nu geregistreerd bij een netwerk voor roaming."
+
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Auto ethernet"
 
-# vaste netwerk/kabelnetwerk/kabelverbinding
-#: ../src/applet-device-wired.c:205
+# vaste netwerk/kabelnetwerk
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
 #, c-format
-msgid "Wired Networks (%s)"
+msgid "Ethernet Networks (%s)"
 msgstr "Bekabelde netwerken (%s)"
 
 # vaste netwerk
-#: ../src/applet-device-wired.c:207
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
 #, c-format
-msgid "Wired Network (%s)"
+msgid "Ethernet Network (%s)"
 msgstr "Bekabeld netwerk (%s)"
 
 # vaste netwerk
-#: ../src/applet-device-wired.c:210
-msgid "Wired Networks"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
+msgid "Ethernet Networks"
 msgstr "Bekabelde netwerken"
 
 # vaste netwerk
-#: ../src/applet-device-wired.c:212
-msgid "Wired Network"
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
+msgid "Ethernet Network"
 msgstr "Bekabeld netwerk"
 
-# niet verbonden/verbinding verbroken
-#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1472
-msgid "disconnected"
-msgstr "verbinding verbroken"
-
-# bedraad netwerk/vast netwerk
-#: ../src/applet-device-wired.c:274
-msgid "You are now connected to the wired network."
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
+msgid "You are now connected to the ethernet network."
 msgstr "U bent nu verbonden met het bekabeld netwerk."
 
-# netwerkverbinding via kabel
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
 #, c-format
-msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
-msgstr "Voorbereiden van kabelnetwerkverbinding ‘%s’…"
+msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "Kabelnetwerkverbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
 #, c-format
-msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
-msgstr "Configureren van kabelnetwerkverbinding ‘%s’…"
+msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "Kabelnetwerkverbinding ‘%s’ aan het instellen…"
 
-# 'verbinding' toevoegen is hier verwarrend
-#: ../src/applet-device-wired.c:306
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
 #, c-format
-msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
-msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor het draadloos netwerk ‘%s’…"
+msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
+msgstr "Gebruikersauthenticatie vereist voor de kabelnetwerkverbinding ‘%s’…"
 
 # kabelnetwerkadres
-#: ../src/applet-device-wired.c:309
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
 #, c-format
-msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
-msgstr "Er wordt een kabelnetwerkadres aangevraagd voor ‘%s’…"
+msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
+msgstr "Kabelnetwerkadres aanvragen voor ‘%s’…"
 
 # dit is een tooltip die boven het applet verschijnt
 # netwerkverbinding via de kabel/netwerk/netwerkverbinding
 # vaste netwerk/kabelnetwerkverbinding
 # verbinding via kabelnetwerk
-#: ../src/applet-device-wired.c:313
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
 #, c-format
-msgid "Wired network connection '%s' active"
+msgid "Ethernet network connection '%s' active"
 msgstr "Verbinding via kabelnetwerk ‘%s’ actief"
 
-# identiteitscontrole/aanmeldingscontrole
-#: ../src/applet-device-wired.c:494
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
 msgid "DSL authentication"
-msgstr "DSL aanmeldingscontrole"
+msgstr "DSL-authenticatie"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:165 ../src/applet-device-gsm.c:518
+msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
+msgstr "Verkeerde PUK-code; neem contact op met uw telefoonmaatschappij."
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:207 ../src/applet-device-gsm.c:495
+msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
+msgstr "Verkeerde pincode; neem contact op met uw telefoonmaatschappij."
+
+#. Start the spinner to show the progress of the unlock
+#: ../src/applet-device-broadband.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:545
+msgid "Sending unlock code..."
+msgstr "Ontgrendelingscode aan het verzenden…"
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-broadband.c:780
+msgid "New Mobile Broadband connection..."
+msgstr "Nieuwe mobiel breedbandverbinding…"
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:816
+msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
+msgstr "U bent nu verbonden met het mobielbreedbandnetwerk."
+
+#: ../src/applet-device-broadband.c:952 ../src/applet-device-broadband.c:958
+msgid "Mobile Broadband network."
+msgstr "Mobielbreedbandnetwerk."
+
+#. Default connection item
+#: ../src/applet-device-gsm.c:370
+msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+msgstr "Nieuwe (GSM) mobiele breedbandverbinding…"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:404
+msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgstr "U bent nu verbonden met het GSM-netwerk."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:676 ../src/applet-device-gsm.c:682
+msgid "GSM network."
+msgstr "GSM-netwerk."
 
 # via/met
-#: ../src/applet-device-wifi.c:97
-msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:98
+msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
 msgstr "_Verbinden met verborgen draadloos netwerk…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:150
-msgid "Create _New Wireless Network..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:149
+msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
 msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken…"
 
 # niets/geen
-#: ../src/applet-device-wifi.c:294
+#: ../src/applet-device-wifi.c:293
 msgid "(none)"
 msgstr "(geen)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:803
+# vaste netwerk/kabelnetwerk
+#: ../src/applet-device-wifi.c:787
 #, c-format
-msgid "Wireless Networks (%s)"
+msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
 msgstr "Draadloze netwerken (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:805
+# vaste netwerk
+#: ../src/applet-device-wifi.c:789
 #, c-format
-msgid "Wireless Network (%s)"
+msgid "Wi-Fi Network (%s)"
 msgstr "Draadloos netwerk (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:807
-msgid "Wireless Network"
-msgid_plural "Wireless Networks"
+# vaste netwerk
+#: ../src/applet-device-wifi.c:791
+msgid "Wi-Fi Network"
+msgid_plural "Wi-Fi Networks"
 msgstr[0] "Draadloos netwerk"
 msgstr[1] "Draadloze netwerken"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:840
-msgid "wireless is disabled"
-msgstr "draadloos is uitgezet"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:824
+msgid "Wi-Fi is disabled"
+msgstr "Draadloos netwerk is uitgeschakeld"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:841
-msgid "wireless is disabled by hardware switch"
-msgstr "draadloos is uitgezet met de hardware-schakelaar"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:825
+msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
+msgstr "Draadloos netwerk is met de fysieke schakelaar uitgeschakeld"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:902
+#: ../src/applet-device-wifi.c:886
 msgid "More networks"
 msgstr "Meer netwerken"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1081
-msgid "Wireless Networks Available"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
+msgid "Wi-Fi Networks Available"
 msgstr "Draadloze netwerken beschikbaar"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1083
-msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
-msgstr "Klik op dit pictogram om verbinding te maken met een draadloos netwerk"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1084
-msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
+msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr ""
 "Gebruik het netwerkmenu om verbinding te maken met een draadloos netwerk"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1087 ../src/applet.c:888
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Dit bericht niet meer tonen"
-
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1279
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
 #, c-format
-msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
 msgstr "U bent nu verbonden met het draadloos netwerk ‘%s’."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1310
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
 #, c-format
-msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
-msgstr "Voorbereiden van draadloze netwerkverbinding ‘%s’…"
+msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
+msgstr "Draadloosnetwerkverbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1313
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
 #, c-format
-msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
-msgstr "Configureren van draadloze netwerkverbinding ‘%s’…"
+msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
+msgstr "Kabelnetwerkverbinding ‘%s’ aan het instellen…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1316
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
 #, c-format
-msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
+msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
 msgstr "Aanmeldingscontole vereist voor draadloos netwerk ‘%s’…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1319
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
 #, c-format
-msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
-msgstr "Er wordt een netwerkadres aangevraagd voor het draadloos netwerk ‘%s’…"
+msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
+msgstr "Draadloosnetwerkadres aanvragen voor ‘%s’…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1340
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
 #, c-format
-msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "Verbinding met draadloos netwerk ‘%s’ actief: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
+# dit is een tooltip die boven het applet verschijnt
+# netwerkverbinding via de kabel/netwerk/netwerkverbinding
+# vaste netwerk/kabelnetwerkverbinding
+# verbinding via kabelnetwerk
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
 #, c-format
-msgid "Wireless network connection '%s' active"
-msgstr "Verbinding met draadloos netwerk ‘%s’ actief"
+msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
+msgstr "Verbinding via draadloos netwerk ‘%s’ actief"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
+msgid "Failed to activate connection"
+msgstr "Activeren van verbinding mislukt"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
+msgid "Failed to add new connection"
+msgstr "Toevoegen van nieuwe verbinding mislukt"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:231
+#: ../src/applet-device-wimax.c:227
 #, c-format
 msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "WiMAX mobiel breedband (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:233
+#: ../src/applet-device-wimax.c:229
 msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 msgstr "WiMAX mobiel breedband"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:259
+#: ../src/applet-device-wimax.c:255
 msgid "WiMAX is disabled"
-msgstr "WiMAX is uitgezet"
+msgstr "WiMAX is uitgeschakeld"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:260
+#: ../src/applet-device-wimax.c:256
 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
-msgstr "WiMAX is uitgezet met de hardwareschakelaar"
+msgstr "WiMAX is met de fysieke schakelaar uitgeschakeld"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:428
+#: ../src/applet-device-wimax.c:424
 msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 msgstr "U bent nu verbonden met het WiMAX-netwerk."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:56
+#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:627
+#, c-format
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgstr "Mobiele breedbandverbinding ‘%s’ actief: (%d%%%s%s)"
+
+#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:630
+msgid "roaming"
+msgstr "roaming"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:57
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
-#: ../src/wireless-dialog.c:951
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:393
+#: ../src/applet-dialogs.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:110
+#: ../src/applet-dialogs.c:111
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "Dynamisch WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:112 ../src/applet-dialogs.c:221
-#: ../src/applet-dialogs.c:223
+#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
+#: ../src/applet-dialogs.c:247
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:219
+#: ../src/applet-dialogs.c:243
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 # zonder/geen
-#: ../src/applet-dialogs.c:227 ../src/applet-dialogs.c:236
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
-#: ../src/wireless-dialog.c:908
+#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:327 ../src/applet-dialogs.c:465
+#: ../src/applet-dialogs.c:277
+#, c-format
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (standaard)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
 # niet bekend/onbekend
-#: ../src/applet-dialogs.c:329 ../src/applet-dialogs.c:467
+#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
 msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:342
+#: ../src/applet-dialogs.c:361
 #, c-format
 msgid "%d dB"
 msgstr "%d dB"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:344
+#: ../src/applet-dialogs.c:363
 msgctxt "WiMAX CINR"
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:356
+#: ../src/applet-dialogs.c:375
 msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:391
+#: ../src/applet-dialogs.c:410
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:394
+#: ../src/applet-dialogs.c:413
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:401
+#: ../src/applet-dialogs.c:420
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:403
+#: ../src/applet-dialogs.c:422
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:407
+#: ../src/applet-dialogs.c:426
 #, c-format
 msgid "WiMAX (%s)"
 msgstr "WiMAX (%s)"
 
 #. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:413
+#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:345
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:417
+#: ../src/applet-dialogs.c:436
 msgid "Interface:"
 msgstr "Apparaat:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:433
+#: ../src/applet-dialogs.c:452
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Hardware-adres:"
 
 #. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:441
+#: ../src/applet-dialogs.c:460
 msgid "Driver:"
 msgstr "Stuurprogramma:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:470
+#: ../src/applet-dialogs.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Snelheid:"
 
 # Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk.
 # niet dat de beveiling draadloos is.
-#: ../src/applet-dialogs.c:480
+#: ../src/applet-dialogs.c:499
 msgid "Security:"
 msgstr "Beveiliging:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:493
+#: ../src/applet-dialogs.c:512
 msgid "CINR:"
 msgstr "CINR:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:506
+#: ../src/applet-dialogs.c:525
 msgid "BSID:"
 msgstr "BSID:"
 
 #. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:523
+#: ../src/applet-dialogs.c:542
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
 #. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:534 ../src/applet-dialogs.c:641
+#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
 msgid "IP Address:"
 msgstr "IP-adres:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:536 ../src/applet-dialogs.c:552
+#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
 msgctxt "Address"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:550
+#: ../src/applet-dialogs.c:569
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Broadcast-adres:"
 
 #. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:559
+#: ../src/applet-dialogs.c:578
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Subnetmasker:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:561
+#: ../src/applet-dialogs.c:580
 msgctxt "Subnet Mask"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:569 ../src/applet-dialogs.c:656
+#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Standaardroute:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:581
+#: ../src/applet-dialogs.c:600
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "Primaire DNS:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:590
+#: ../src/applet-dialogs.c:609
 msgid "Secondary DNS:"
 msgstr "Secondaire DNS:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:600
+#: ../src/applet-dialogs.c:619
 msgid "Ternary DNS:"
 msgstr "Tertiaire DNS:"
 
 #. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:615
+#: ../src/applet-dialogs.c:634
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
 # niet gebruikt/genegeerd
-#: ../src/applet-dialogs.c:624
+#: ../src/applet-dialogs.c:643
 msgid "Ignored"
 msgstr "Genegeerd"
 
+#: ../src/applet-dialogs.c:796
+msgid "VPN Type:"
+msgstr "VPN-type:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:803
+msgid "VPN Gateway:"
+msgstr "VPN-gateway:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:809
+msgid "VPN Username:"
+msgstr "VPN-gebruikersnaam:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:815
+msgid "VPN Banner:"
+msgstr "VPN-banier:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:821
+msgid "Base Connection:"
+msgstr "Basisverbinding:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:345
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:732
+#: ../src/applet-dialogs.c:886
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Geen geldige actieve verbindingen gevonden!"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:785
+#: ../src/applet-dialogs.c:939
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -675,534 +1035,502 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "en vele bijdragen van vertalers en anderen uit de gemeenschap"
 
-# (verschijnt als ondertitel in het 'about' dialoog.
-# Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en apparaten.
-# Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen.
-#: ../src/applet-dialogs.c:788
+#: ../src/applet-dialogs.c:942
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
-"Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en "
-"apparaten."
+"Een toepassing in het mededelingengebied voor het beheren van uw "
+"netwerkapparaten en -verbindingen."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:790
+#: ../src/applet-dialogs.c:944
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "NetworkManager website"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:805
+#: ../src/applet-dialogs.c:959
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Ontbrekende bronnen"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:830
+#: ../src/applet-dialogs.c:984
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Wachtwoord voor het mobiele breedbandnetwerk"
 
 # om een verbinding te maken met/voor het verbinden met
-#: ../src/applet-dialogs.c:839
+#: ../src/applet-dialogs.c:993
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Er is een wachtwoord nodig om een verbinding te maken met ‘%s’."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:854
+#: ../src/applet-dialogs.c:1012
 msgid "Password:"
 msgstr "Wachtwoord:"
 
-#: ../src/applet.c:977
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de netwerkverbinding "
-"werd onderbroken."
+# nodig/gevraagd/vereist
+# geen letterlijke vertaling van unlock
+#: ../src/applet-dialogs.c:1310
+msgid "SIM PIN unlock required"
+msgstr "SIM PIN-code vereist"
 
-#: ../src/applet.c:980
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
-msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service "
-"onverwacht gestopt is."
+#: ../src/applet-dialogs.c:1311
+msgid "SIM PIN Unlock Required"
+msgstr "SIM PIN-code vereist"
 
-#: ../src/applet.c:983
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
+#: ../src/applet-dialogs.c:1313
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
-"configuration."
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
 msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service een "
-"ongeldige configuratie teruggaf."
+"Het mobiele breedbandapparaat ‘%s’ vereist een pincode voor de SIM voordat "
+"het gebruikt kan worden."
 
-# niet goed/onjuist
-#: ../src/applet.c:986
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
-msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de verbindingspoging "
-"de tijdslimiet heeft overschreden."
+#. Translators: PIN code entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1315
+msgid "PIN code:"
+msgstr "PIN-code:"
 
-#: ../src/applet.c:989
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
-msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service niet "
-"tijdig gestart werd."
+#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1319
+msgid "Show PIN code"
+msgstr "PIN-code tonen"
 
-#: ../src/applet.c:992
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
-msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service niet "
-"opgestart kon worden."
+# gevraagd/vereist
+#: ../src/applet-dialogs.c:1321
+msgid "SIM PUK unlock required"
+msgstr "SIM PUK-code vereist"
 
-# VPN-secrets/VPN-geheimen
-#: ../src/applet.c:995
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
-msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat er geen geldige VPN-"
-"secrets waren."
+#: ../src/applet-dialogs.c:1322
+msgid "SIM PUK Unlock Required"
+msgstr "SIM PUK-code vereist"
 
-# VPN-secrets/VPN-geheimen
-#: ../src/applet.c:998
+#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
+#: ../src/applet-dialogs.c:1324
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
 msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt vanwege ongeldige VPN-"
-"secrets."
+"Het mobiele breedbandapparaat ‘%s’ vereist een SIM PUK-code voordat het "
+"gebruikt kan worden."
 
-#: ../src/applet.c:1005
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed."
-msgstr ""
-"\n"
-"VPN-verbinding met ‘%s’ is mislukt."
+#. Translators: PUK code entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1326
+msgid "PUK code:"
+msgstr "PUK-code:"
 
-#: ../src/applet.c:1023
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
-"interrupted."
-msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is verbroken omdat de "
-"netwerkverbinding werd onderbroken."
+#. Translators: New PIN entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1329
+msgid "New PIN code:"
+msgstr "Nieuwe PIN-code:"
 
-#: ../src/applet.c:1026
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
-msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is verbroken omdat de VPN-service "
-"gestopt is."
+#. Translators: New PIN verification entry label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1331
+msgid "Re-enter new PIN code:"
+msgstr "Voer nieuwe PIN-code nogmaals in:"
 
-# "the connection has been disconnected" is een contaminatie
-#: ../src/applet.c:1032
-#, c-format
+#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
+#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+msgid "Show PIN/PUK codes"
+msgstr "PUK-/pincodes weergeven"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
 msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected."
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
 msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is verbroken."
+"IP-adressen identificeren uw computer op het netwerk. Klik op de knop "
+"“Toevoegen” om een IP-adres toe te voegen."
 
-#: ../src/applet.c:1066
-msgid "VPN Login Message"
-msgstr "VPN-aanmeldbericht"
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "A_utomatisch verkregen routes negeren"
 
-#: ../src/applet.c:1072 ../src/applet.c:1080 ../src/applet.c:1130
-msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "VPN-verbinding mislukt"
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
+msgid "_Use this connection only for resources on its network"
+msgstr "_Deze verbinding alleen gebruiken voor bronnen op haar netwerk"
 
-#: ../src/applet.c:1137
-#, c-format
+#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
 msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
 msgstr ""
-"\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt omdat de VPN-service niet "
-"opgestart kon worden.\n"
-"\n"
-"%s"
+"Als dit is ingeschakeld zal deze verbinding nooit als de "
+"standaardnetwerkverbinding gebruikt worden."
 
-#: ../src/applet.c:1140
-#, c-format
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+# Kies een VPN-verbindingstype
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
+msgid "Choose a Connection Type"
+msgstr "Een verbindingstype kiezen"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
 msgid ""
+"Select the type of connection you wish to create.\n"
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
-"\n"
-"%s"
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
+"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
+"Selecteer het type verbinding dat u wenst aan te maken.\n"
 "\n"
-"De verbinding met het VPN-netwerk ‘%s’ is mislukt.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/applet.c:1460
-msgid "device not ready (firmware missing)"
-msgstr "apparaat niet gereed (firmware ontbreekt)"
-
-#: ../src/applet.c:1462
-msgid "device not ready"
-msgstr "apparaat niet gereed"
-
-#: ../src/applet.c:1488
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Verbinding verbreken"
-
-#: ../src/applet.c:1502
-msgid "device not managed"
-msgstr "apparaat wordt niet beheerd"
-
-# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
-#: ../src/applet.c:1546
-msgid "No network devices available"
-msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten beschikbaar"
+"Wanneer u een VPN aanmaakt en de VPN-verbinding die u wilt niet in de lijst "
+"voorkomt dan is de juiste VPN-plugin mogelijk niet geïnstalleerd."
 
-# Netwerken
-#: ../src/applet.c:1634
-msgid "_VPN Connections"
-msgstr "_VPN-verbindingen"
-
-#: ../src/applet.c:1691
-msgid "_Configure VPN..."
-msgstr "VPN _configureren…"
-
-#: ../src/applet.c:1695
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "V_PN-verbinding verbreken"
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
+msgid "Create…"
+msgstr "Aanmaken…"
 
-# betere vertaling
-# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
-# is niet opgestart
-# NetworkManager loopt niet
-# Geen NetworkManager aanwezig
-# NetworkManager niet aanwezig
-#: ../src/applet.c:1793
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "Geen NetworkManager…"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
+msgid "Round-robin"
+msgstr "Round-robin"
 
-# netwerk is uitgezet/netwerken is uitgezet/netwerken is niet mogelijk
-#: ../src/applet.c:1798 ../src/applet.c:2591
-msgid "Networking disabled"
-msgstr "Netwerk is uitgeschakeld"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
+msgid "Active backup"
+msgstr "Actieve achtervang"
 
-#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2019
-msgid "Enable _Networking"
-msgstr "_Netwerk inschakelen"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
 
-# Wireless gebruiken
-#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2028
-msgid "Enable _Wireless"
-msgstr "_Draadloos netwerk inschakelen"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
 
-# gebruiken/aanzetten/inschakelen
-#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2037
-msgid "Enable _Mobile Broadband"
-msgstr "_Mobiel breedband inschakelen"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
+msgid "802.3ad"
+msgstr "802.3ad"
 
-#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2046
-msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-msgstr "WiMA_X Mobiel breedband inschakelen"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
+msgid "Adaptive transmit load balancing"
+msgstr "Adaptieve loadbalancing voor zenden"
 
-#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2057
-msgid "Enable N_otifications"
-msgstr "_Meldingen aanzetten"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
+msgid "Adaptive load balancing"
+msgstr "Adaptieve loadbalancing"
 
-#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2068
-msgid "Connection _Information"
-msgstr "_Verbindingsinformatie"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
+msgid "MII (recommended)"
+msgstr "MII (aanbevolen)"
 
-#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2078
-msgid "Edit Connections..."
-msgstr "Verbindingen bewerken…"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
+msgid "ARP"
+msgstr "ARP"
 
-#. Help item
-#: ../src/applet.c:2092
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
+msgid "Bonded _connections:"
+msgstr "Ge_bundelde verbindingen:"
 
-#. About item
-#: ../src/applet.c:2101
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
+msgid "_Mode:"
+msgstr "M_odus:"
 
-#: ../src/applet.c:2278
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Verbinding verbroken"
+#. Edit
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
-# "the connection has been disconnected" is een contaminatie
-#: ../src/applet.c:2279
-msgid "The network connection has been disconnected."
-msgstr "De verbinding met het netwerk is verbroken."
+#. Delete
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../src/applet.c:2460
-#, c-format
-msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgstr "Voorbereiden van netwerkverbinding ‘%s’…"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
+msgid "Monitoring _frequency:"
+msgstr "Observatie_frequentie:"
 
-#: ../src/applet.c:2463
-#, c-format
-msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor netwerkverbinding ‘%s’…"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-# is actief/actief
-#: ../src/applet.c:2469
-#, c-format
-msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "Netwerkverbinding ‘%s’ actief"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
+msgid "_Interface name:"
+msgstr "_Interfacenaam:"
 
-#: ../src/applet.c:2547
-#, c-format
-msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "Starten van VPN-verbinding ‘%s’…"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
+msgid "_Link Monitoring:"
+msgstr "Verbindings_observatie:"
 
-#: ../src/applet.c:2550
-#, c-format
-msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgstr "Aanmeldingscontrole vereist voor VPN-verbinding ‘%s’…"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
+msgid "ARP _targets:"
+msgstr "ARP-_doelen:"
 
-#: ../src/applet.c:2553
-#, c-format
-msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "Er wordt een VPN-adres aangevraagd voor ‘%s’…"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
+msgid ""
+"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
+"checking the link status."
+msgstr ""
+"Een IP-adres of een kommagescheiden lijst van IP-adressen om naar te zoeken "
+"bij het controleren van de verbindingsstatus."
 
-# actief/ingesteld/in werking
-# met/via
-#: ../src/applet.c:2556
-#, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "VPN-verbinding ‘%s’ actief"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
+msgid "Link _up delay:"
+msgstr "Vertraging verbinding a_ctiveren:"
 
-# geen netwerk/netwerkverbinding
-#: ../src/applet.c:2595
-msgid "No network connection"
-msgstr "Geen netwerkverbinding"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
+msgid "Link _down delay:"
+msgstr "Vertraging verbinding _neerleggen:"
 
-#: ../src/applet.c:3246
-msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "NetworkManager applet"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
+msgid "Path _cost:"
+msgstr "Pad_kosten:"
 
-# openen/ontgrendelen
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Ontgrendelen"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioriteit:"
 
-#: ../src/info.ui.h:1
-msgid "Active Network Connections"
-msgstr "Actieve netwerkverbindingen"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
+msgid "_Hairpin mode:"
+msgstr "_Haarspeldmodus:"
 
-#: ../src/info.ui.h:2
-msgid "Connection Information"
-msgstr "Verbindingsinformatie"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
+msgid "Bridged _connections:"
+msgstr "Over_brugde verbindingen:"
 
-#: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
+msgid "_Forward delay:"
+msgstr "Vertraging _doorsturen:"
 
-#: ../src/wifi.ui.h:2
-msgid "C_onnection:"
-msgstr "_Verbinding:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
+msgid "_Hello time:"
+msgstr "_Hello-tijd:"
 
-# draadloze adapter is een adapter zonder draadjes
-# bedoeld wordt een adapter voor draadloos netwerken
-#: ../src/wifi.ui.h:3
-msgid "Wireless _adapter:"
-msgstr "Draadloos _adapter:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2
-msgid "_Network name:"
-msgstr "_Netwerknaam:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
+msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
+msgstr "_STP (Spanning Tree Protocol) inschakelen"
 
-# Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk.
-# niet dat de beveiling draadloos is.
-#: ../src/wifi.ui.h:5
-msgid "Wireless _security:"
-msgstr "_Draadloos beveiliging:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
+msgid "_Max age:"
+msgstr "_Max. leeftijd:"
 
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Bekabeld 802.1X aanmeldingscontrole"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
+msgid "_Aging time:"
+msgstr "Ver_ouderingstijd:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:67
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
 msgid "automatic"
 msgstr "automatisch"
 
 # technische term
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr "Kon verbindingsgeheimen niet bijwerken vanwege een onbekende fout."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
-msgstr ""
-"IP-adressen identificeren uw computer op het netwerk. Klik op de knop "
-"“Toevoegen” om een IP-adres toe te voegen."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
-msgid ""
-"If enabled, this connection will never be used as the default network "
-"connection."
-msgstr ""
-"Indien aangevinkt zal deze verbinding nooit als standaard netwerkverbinding "
-"worden gebruikt."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
-msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "A_utomatisch verkregen routes negeren"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
-msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
-msgstr ""
-"Deze _verbinding alleen gebruiken voor bronnen binnen haar eigen netwerk"
-
+# inlognaam/gebruikersnaam
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
-msgid "Sho_w password"
-msgstr "Wachtwoord _tonen"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
 # dienst/service
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 msgid "_Service:"
 msgstr "_Service:"
 
-# inlognaam/gebruikersnaam
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "Wachtwoord _tonen"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
-msgid "Addresses"
-msgstr "Adressen"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
-msgid "Automatic with manual DNS settings"
-msgstr "Automatisch met handmatige DNS-instellingen"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Twisted Pair (TP)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
-msgid "D_HCP client ID:"
-msgstr "D_HCP client-ID:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
-# opzoeken/oplossen
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
-msgid ""
-"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
-"domains."
-msgstr ""
-"Domeinen die gebruikt worden bij het opzoeken van hostnamen. Gebruik komma's "
-"om domeinen te scheiden."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Media Independent Interface (MII)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Poort:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Snelheid:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
+msgid "Full duple_x"
+msgstr "Volledig duple_x"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
+msgid "Aut_onegotiate"
+msgstr "Automatisch _onderhandelen"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
+msgid "_Device MAC address:"
+msgstr "MAC-adres van a_pparaat:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
+msgid "C_loned MAC address:"
+msgstr "Gek_loond MAC-adres:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
 msgid ""
-"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
-"to separate multiple domain name server addresses."
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"IP-adressen van DNS-servers die gebruikt worden bij het opzoeken van "
-"hostnamen. Gebruik komma's om adressen te scheiden."
+"Het ingevoerde MAC-adres zal gebruikt worden als het hardware-adres voor het "
+"netwerkapparaat waarop deze verbinding is geactiveerd. Dit wordt “MAC "
+"cloning” of “spoofing” genoemd. Voorbeeld: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
-msgid "Link-Local"
-msgstr "Link-Local"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
+msgid "_MTU:"
+msgstr "_MTU:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
+msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
+msgstr "Automatisch verbinding maken met _VPN als u deze verbinding gebruikt"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
+msgid "All _users may connect to this network"
+msgstr "Alle _gebruikers kunnen verbinding maken met dit netwerk"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
+msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
+msgstr "Au_tomatisch verbinden met dit netwerk wanneer het beschikbaar is"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
+msgid "Firewall _zone:"
+msgstr "Firewall_zone:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
+msgid "_Transport mode:"
+msgstr "_Transportmodus:"
+
+#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
+msgid "Datagram"
+msgstr "Datagram"
+
+#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbonden"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
+msgid "Automatic with manual DNS settings"
+msgstr "Automatisch met handmatige DNS-instellingen"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
 msgid "Manual"
 msgstr "Handmatig"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
-msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Vereist IPv4-addressering om deze verbinding te voltooien"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
+msgid "Link-Local"
+msgstr "Link-Local"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Gedeeld met andere computers"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Methode:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adressen"
+
 # client identifier, technische term
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 msgid ""
 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
 "your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
@@ -1210,324 +1538,279 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De “DHCP client identifier” geeft de netwerkbeheerder de mogelijkheid om een "
 "aangepaste configuratie voor uw computer te maken. Indien u een DHCP client "
-"identifier gebruiken wilt, voer deze dan hier in. "
+"identifier gebruiken wilt, voer deze dan hier in."
 
-# niet ideale vertaling
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
+# opzoeken/oplossen
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
 msgid ""
-"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
-"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
 msgstr ""
-"Indien verbonden wordt met een netwerk dat IPv6 ondersteunt; geeft de "
-"verbinding de mogelijkheid te voltooien wanneer de IPv4 configuratie mislukt "
-"maar IPv6 configuratie lukt."
+"Domeinen die gebruikt worden bij het opzoeken van hostnamen. Gebruik komma's "
+"om domeinen te scheiden."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
+msgid "D_HCP client ID:"
+msgstr "D_HCP client-ID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
+msgid "S_earch domains:"
+msgstr "Door_zoek domeinen:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
 msgid "DNS ser_vers:"
 msgstr "_DNS-servers:"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"IP-adressen van DNS-servers die gebruikt worden bij het opzoeken van "
+"hostnamen. Gebruik komma's om adressen te scheiden."
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Methode:"
+msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
+msgstr "IPv_4-adressering vereist voor de voltooiing van deze verbinding"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
-msgid "_Routes…"
-msgstr "_Routes…"
+msgid ""
+"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"Bij verbinden met netwerken die IPv6 ondersteunen, geeft dit de mogelijkheid "
+"om de verbinding te voltooien wanneer IPv4-configuratie mislukt maar IPv6-"
+"configuratie wel lukt."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
-msgid "_Search domains:"
-msgstr "_Zoekdomeinen:"
+msgid "_Routes…"
+msgstr "_Routes…"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
-msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Vereist IPv6-addressering om deze verbinding te voltooien"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
+msgstr "Vereis IPv_6-adressering voor de voltooiing van deze verbinding"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
 msgid ""
 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 msgstr ""
-"Indien verbonden wordt met een netwerk dat IPv4 ondersteunt; geeft de "
-"verbinding de mogelijkheid te voltooien wanneer de IPv6 configuratie mislukt "
-"maar IPv4 configuratie lukt."
+"Bij verbinden met netwerken die IPv4 ondersteunen, geeft dit de mogelijkheid "
+"om de verbinding te voltooien wanneer IPv6-configuratie mislukt maar IPv4-"
+"configuratie wel lukt."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
-msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+msgid "Any"
+msgstr "Elke"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
+msgid "2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
-msgid "Allow roaming if home network is not available"
-msgstr "Roaming toestaan indien het thuisnetwerk niet beschikbaar is"
+msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
+msgstr "Bij voorkeur 3G (UMTS/HSPA)"
 
+# prefereren/voorkeur voor/bij voorkeur
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
-msgid "Any"
-msgstr "Elke"
+msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr "Bij voorkeur 2G (GPRS/EDGE)"
 
-# simple/eenvoudig/kort
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
-msgid "Basic"
-msgstr "Simpel"
+msgid "Prefer 4G (LTE)"
+msgstr "Bij voorkeur 4G (LTE)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
-msgid "Change..."
-msgstr "Wijzigen…"
+msgid "Use only 4G (LTE)"
+msgstr "Alleen 4G (LTE) gebruiken"
 
+# simple/eenvoudig/kort
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-msgid "N_etwork ID:"
-msgstr "N_etwerk ID:"
+msgid "Basic"
+msgstr "Simpel"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 msgid "Nu_mber:"
 msgstr "Nu_mmer:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
-msgid "PI_N:"
-msgstr "PI_N:"
-
-# prefereren/voorkeur voor/bij voorkeur
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
-msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-msgstr "Bij voorkeur 2G (GPRS/EDGE)"
-
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
-msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-msgstr "Bij voorkeur 3G (UMTS/HSPA)"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
-msgid "Sho_w passwords"
-msgstr "Wachtwoorden _tonen"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
 msgid "_APN:"
 msgstr "_APN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
+msgid "N_etwork ID:"
+msgstr "N_etwerk ID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Type:"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
+msgid "Change..."
+msgstr "Wijzigen…"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
+msgid "P_IN:"
+msgstr "P_incode:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18
+msgid "Allow _roaming if home network is not available"
+msgstr "Sta _roaming (gastgebruik) toe indien thuisnetwerk niet beschikbaar is"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19
+msgid "Sho_w passwords"
+msgstr "Wachtwoorden _tonen"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
-msgid "Allow _BSD data compression"
-msgstr "_BSD-datacompressie toestaan"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authenticatie"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
-msgid "Allow _Deflate data compression"
-msgstr "_Deflate-datacompressie toestaan"
+msgid "Allowed methods:"
+msgstr "Toegestane methoden:"
 
-# ondersteunde/toegstane
-# ondersteunde is vertaling in de geest.
-# Methodes van aanmeldingscontrole.
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
-msgid "Allowed methods:"
-msgstr "Ondersteunde methodes:"
+msgid "Configure _Methods…"
+msgstr "_Methoden instellen…"
 
-# identiteitscontrole/aanmeldingscontrole/aanmelding
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
-msgid "Authentication"
-msgstr "Aanmeldingscontrole"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressie"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
+msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
+msgstr "_Point-to-pointversleuteling gebruiken (MPPE)"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
-msgid "Configure _Methods…"
-msgstr "_Methodes configureren…"
+msgid "_Require 128-bit encryption"
+msgstr "128-_bit versleuteling vereisen"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
-msgid "Echo"
-msgstr "Echo"
+msgid "Use _stateful MPPE"
+msgstr "_Stateful MPPE gebruiken"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
-msgid "Send PPP _echo packets"
-msgstr "PPP-_echopakketten versturen"
+msgid "Allow _BSD data compression"
+msgstr "_BSD-datacompressie toestaan"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
-msgid "Use TCP _header compression"
-msgstr "TCP _header compression gebruiken"
+msgid "Allow _Deflate data compression"
+msgstr "_Deflate-datacompressie toestaan"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
-msgid "Use _stateful MPPE"
-msgstr "_Stateful MPPE gebruiken"
+msgid "Use TCP _header compression"
+msgstr "TCP-_headercompressie gebruiken"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
-msgid "_Require 128-bit encryption"
-msgstr "128-_bit versleuteling vereisen"
+msgid "Echo"
+msgstr "Echo"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
-msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr "_Point-to-Point versleuteling gebruiken (MPPE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
-msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Gb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
-msgid "10 Gb/s"
-msgstr "10 Gb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
-msgid "10 Mb/s"
-msgstr "10 Mb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
-msgid "100 Mb/s"
-msgstr "100 Mb/s"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
-msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
-msgid "Aut_onegotiate"
-msgstr "Automatisch _onderhandelen"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
-msgid "BNC"
-msgstr "BNC"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
-msgid "Full duple_x"
-msgstr "Volledig duple_x"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
-msgid "MT_U:"
-msgstr "MT_U:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
-msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Media Independent Interface (MII)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
-"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Het ingevoerde MAC-adres zal gebruikt worden als het hardware-adres voor het "
-"netwerkapparaat waarop deze verbinding is geactiveerd. Dit wordt “MAC "
-"cloning” of “spoofing” genoemd. Voorbeeld: 00:11:22:33:44:55"
+msgid "Send PPP _echo packets"
+msgstr "PPP-_echopakketten versturen"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
-msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified by its "
-"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Deze optie vergrendelt deze verbinding aan het netwerkapparaat dat "
-"gekenmerkt wordt door het vaste MAC-adress dat hier gegeven wordt. "
-"Voorbeeld: 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
+msgid "_Parent interface:"
+msgstr "_Bovenliggende interface:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
-msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Twisted Pair (TP)"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
+msgid "VLAN interface _name:"
+msgstr "Interface_naam VLAN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
 msgid "_Cloned MAC address:"
 msgstr "Ge_kloond MAC-adres:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
-msgid "_Device MAC address:"
-msgstr "A_pparaat MAC-adres:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
+msgid "VLAN _id:"
+msgstr "VLAN-_id:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Poort:"
+#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
+msgid "Device name + number"
+msgstr "Apparaatnaam + nummer"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Snelheid:"
+#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number 
together".
+#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
+msgid "\"vlan\" + number"
+msgstr "\"vlan\" + nummer"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:19
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
+msgid "S_ecurity:"
+msgstr "V_eiligheid:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
 msgid "A (5 GHz)"
 msgstr "A (5 GHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Ad-hoc"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
 msgid "B/G (2.4 GHz)"
 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
-msgid "Ban_d:"
-msgstr "Ban_d:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
-msgid "C_hannel:"
-msgstr "_Kanaal:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Infrastructuur"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_odus:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
-msgid ""
-"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
-"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"Deze optie vergrendelt deze verbinding aan het draadloze “access point” (AP) "
-"dat gekenmerkt wordt door de BSSID die hier gegeven wordt. Voorbeeld "
-"00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
+msgid "mW"
+msgstr "mW"
 
 # signaalsterkte
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
 msgid "Transmission po_wer:"
 msgstr "Si_gnaalsterkte:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
-msgid "_BSSID:"
-msgstr "_BSSID:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
 
 # bandbreedte/snelheid/frequentie
 # B/G
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
 msgid "_Rate:"
-msgstr "S_nelheid"
+msgstr "S_nelheid:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
-msgid "_SSID:"
-msgstr "_SSID:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
+msgid "_BSSID:"
+msgstr "_BSSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:21
-msgid "mW"
-msgstr "mW"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
+msgid "C_hannel:"
+msgstr "_Kanaal:"
 
-# Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk.
-# niet dat de beveiling draadloos is.
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
-msgid "_Security:"
-msgstr "_Beveiliging:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
+msgid "Ban_d:"
+msgstr "Ban_d:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_odus:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
+msgid "SS_ID:"
+msgstr "SS_ID:"
 
 # ondersteunde types/methodes van aanmeldingscontrole
 # aanmeldingsmethodes
@@ -1536,117 +1819,440 @@ msgid "Allowed Authentication Methods"
 msgstr "Ondersteunde aanmeldingsmethodes"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
-msgid "C_HAP"
-msgstr "C_HAP"
+msgid "_EAP"
+msgstr "_EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
-msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
-msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
 msgid "Extensible Authentication Protocol"
 msgstr "Extensible Authentication Protocol"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
+msgid "_PAP"
+msgstr "_PAP"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
-msgid ""
-"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
-"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
-msgstr ""
-"In de meeste gevallen zullen de PPP-servers van de provider alle "
-"aanmeldingsmethodes ondersteunen. Wanneer er problemen zijn bij verbinden, "
-"probeer dan ondersteuning voor bepaalde methodes uit te schakelen. "
+msgid "Password Authentication Protocol"
+msgstr "Password Authentication Protocol"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
-msgid "MSCHAP v_2"
-msgstr "MSCHAP v_2"
+msgid "C_HAP"
+msgstr "C_HAP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
-msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
-msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
-msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
+msgid "_MSCHAP"
+msgstr "_MSCHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
-msgid "Password Authentication Protocol"
-msgstr "Password Authentication Protocol"
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
-msgid "_EAP"
-msgstr "_EAP"
+msgid "MSCHAP v_2"
+msgstr "MSCHAP v_2"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
-msgid "_MSCHAP"
-msgstr "_MSCHAP"
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
-msgid "_PAP"
-msgstr "_PAP"
+msgid ""
+"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
+msgstr ""
+"In de meeste gevallen zullen de PPP-servers van de provider alle "
+"aanmeldingsmethodes ondersteunen. Wanneer er problemen zijn met verbinden "
+"kunt u proberen de ondersteuning voor bepaalde methodes uit te schakelen."
 
-# Kies een VPN-verbindingstype
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
-msgid "Choose a VPN Connection Type"
-msgstr "Een VPN-verbindingstype kiezen"
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
+msgid "Netmask"
+msgstr "Netmask"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisch"
+
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
+msgid "Prefix"
+msgstr "Voorvoegsel"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
+msgid "WiMAX"
+msgstr "WiMAX"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+msgid "InfiniBand"
+msgstr "InfiniBand"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:559
+msgid "Bond"
+msgstr "Gebundeld"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:561
+msgid "Bridge"
+msgstr "Bridge"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:563
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
+msgid "Hardware"
+msgstr "Apparatuur"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
+msgid "Virtual"
+msgstr "Virtueel"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
+msgid "Import a saved VPN configuration..."
+msgstr "Een opgeslagen VPN-configuratie importeren…"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"De verbindingbewerker kon niet gestart worden vanwege een onbekende fout."
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
+msgid "Could not create new connection"
+msgstr "Kon geen nieuwe verbinding aanmaken"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
+msgid "Connection delete failed"
+msgstr "Verbinding verwijderen is mislukt"
+
+#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
+#, c-format
+msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding %s wilt verwijderen?"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
+#, c-format
+msgid "Editing %s"
+msgstr "Bezig met bewerken van %s"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
+msgid "Editing un-named connection"
+msgstr "Naamloze verbinding bewerken"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"De verbindingbewerker kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het .ui-"
+"bestand werd niet gevonden)."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
+msgid "Save any changes made to this connection."
+msgstr "De wijzigingen opslaan die aan deze verbinding zijn aangebracht."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
+msgid "_Save..."
+msgstr "Op_slaan…"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr ""
+"Beheerwachtwoord invoeren om deze verbinding op te slaan voor alle "
+"gebruikers van deze computer."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+msgid "Could not create connection"
+msgstr "Kon geen verbinding leggen"
+
+# geen netwerk/netwerkverbinding
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+msgid "Could not edit connection"
+msgstr "Kon de verbinding niet bewerken"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
+msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
+msgstr "Onbekende fout bij aanmaken van het verbindingseditorvenster."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
+msgid "Error saving connection"
+msgstr "Fout bij het opslaan van de verbinding"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
+#, c-format
+msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
+msgstr "De eigenschap ‘%s’ /  ‘%s’ is ongeldig: %d"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "Fout bij het initialiseren van de editor"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "Verbinding toevoegen is mislukt"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
+msgid "Connection _name:"
+msgstr "_Naam verbinding:"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteren…"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
+msgid "never"
+msgstr "nooit"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165
+msgid "now"
+msgstr "nu"
+
+#. less than an hour ago
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minuut geleden"
+msgstr[1] "%d minuten geleden"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d uur geleden"
+msgstr[1] "%d uur geleden"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag geleden"
+msgstr[1] "%d dagen geleden"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d maand geleden"
+msgstr[1] "%d maanden geleden"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d jaar geleden"
+msgstr[1] "%d jaar geleden"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
+msgid "Last Used"
+msgstr "Laatst gebruikt"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
+msgid "Edit the selected connection"
+msgstr "De geselecteerde verbinding bewerken"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
+msgid "_Edit..."
+msgstr "Be_werken…"
+
+# hier wordt bedoeld dat je het systeembeheerderswachtwoord invoert
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
+msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+msgstr "Beheerwachtwoord invoeren om de geselecteerde verbinding te bewerken"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
+msgid "Delete the selected connection"
+msgstr "De geselecteerde verbinding verwijderen"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Verwijderen…"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
+msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+msgstr ""
+"Beheerwachtwoord invoeren om de geselecteerde verbinding te verwijderen"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Fout bij het aanmaken van de verbinding"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
+#, c-format
+msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+msgstr "Weet niet hoe ‘%s’-verbindingen aan te maken"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
+msgid "Error editing connection"
+msgstr "Fout bij het bewerken van de verbinding"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
+#, c-format
+msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+msgstr "Kon geen verbinding met UUID ‘%s’ vinden"
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
+msgid "802.1x Security"
+msgstr "802.1x-beveiliging"
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
+msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
+msgstr "Kon de gebruikersinterface voor 802.1x-beveiliging niet laden."
+
+#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
+msgid "Use 802.1_X security for this connection"
+msgstr "Gebruik 802.1_X-beveiliging voor deze verbinding"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
+msgid "Could not load bond user interface."
+msgstr "Kon de gebruikersinterface voor bundeling niet laden."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
+#, c-format
+msgid "Bond connection %d"
+msgstr "Bundelverbinding %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
+msgid "Could not load bridge user interface."
+msgstr "Kon de gebruikersinterface voor een bridge niet laden."
+
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
+#, c-format
+msgid "Bridge connection %d"
+msgstr "Bridgeverbinding %d"
+
+#. Translators: a "Bridge Port" is a network
+#. * device that is part of a bridge.
+#.
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
+msgid "Bridge Port"
+msgstr "Bridgepoort"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
-msgid "Create…"
-msgstr "Aanmaken…"
+#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
+msgid "Could not load bridge port user interface."
+msgstr "Kon de gebruikersinterface voor een bridgepoort niet laden."
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
+msgid "Could not load DSL user interface."
+msgstr "Kon de DSL-gebruikersschil niet laden."
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
+#, c-format
+msgid "DSL connection %d"
+msgstr "DSL-verbinding %d"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
 msgid ""
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
-"not have the correct VPN plugin installed."
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Selecteer het type VPN dat u voor de nieuwe verbinding gebruiken wilt. "
-"Wanneer het gewenste type VPN-verbinding niet in de lijst voorkomt is de "
-"juiste VPN-plugin mogelijk niet geïnstalleerd."
+"Deze optie verbindt deze verbinding aan het netwerkapparaat met het vaste "
+"MAC-adres dat hier ingegeven wordt. Voorbeeld: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:739
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:865
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
+msgid "Could not load ethernet user interface."
+msgstr "Kon de gebruikersinterface voor ethernetverbinding niet laden."
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:756
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918
-msgid "Netmask"
-msgstr "Netmask"
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
+#, c-format
+msgid "Ethernet connection %d"
+msgstr "Ethernetverbinding %d"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:773
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:899
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
+#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
+msgid "Default"
+msgstr "Standaard"
 
-# metriek/metric
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:790
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
-msgid "Metric"
-msgstr "Metric"
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:60
+msgid ""
+"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
+"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
+"firewall. Only usable if firewalld is active."
+msgstr ""
+"De zone bepaalt het vertrouwensniveau van de verbinding. Standaard is niet "
+"een reguliere zone; wanneer u dit kiest dan wordt de standaardzone die is "
+"ingesteld in de firewall gebruikt. Alleen bruikbaar als firewalld actief is."
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:882
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:61
+msgid "FirewallD is not running."
+msgstr "FirewallD is niet actief."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:137
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1448
-msgid "DSL"
-msgstr "DSL"
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:348
+msgid "Could not load General user interface."
+msgstr "Kon de gebruikersinterface Algemeen niet laden."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
-msgid "Could not load DSL user interface."
-msgstr "Kon de DSL-gebruikersinterface niet laden."
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
+msgid "Could not load InfiniBand user interface."
+msgstr "Kon de InfiniBand-gebruikersinterface niet laden."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:229
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
 #, c-format
-msgid "DSL connection %d"
-msgstr "DSL-verbinding %d"
+msgid "InfiniBand connection %d"
+msgstr "InfiniBandverbinding %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
@@ -1694,20 +2300,30 @@ msgstr "Alleen Link-Local"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
 msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgezet"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
+msgid "Additional DNS ser_vers:"
+msgstr "Aanvullende _DNS-servers:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:832
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305
+msgid "Additional s_earch domains:"
+msgstr "Extra door_zoekdomeinen:"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
-msgstr "IPv4-routes bewerken voor %s"
+msgstr "IPv4-routes aan het bewerken voor %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:980
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4-instellingen"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
-msgstr "Kon de IPv4-gebruikersinterface niet laden."
+msgstr "Kon de IPv4-gebruikersschil niet laden."
 
 # enkel/alleen
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
@@ -1715,7 +2331,7 @@ msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automatisch, alleen adressen"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
 msgstr "Negeren"
 
@@ -1723,34 +2339,39 @@ msgstr "Negeren"
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automatisch, alleen DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:796
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "IPv6-routes bewerken voor %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:942
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6-instellingen"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:944
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "Kon de IPv6-gebruikersinterface niet laden."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:376
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:290
+#, c-format
+msgid "%s slave %d"
+msgstr "%s slave %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "Kon de mobiele breedband-gebruikersinterface niet laden."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:393
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
-msgstr "Niet ondersteunde mobiele breedband verbindingstype."
+msgstr "Niet ondersteund verbindingstype voor mobiel breedband."
 
 # geen letterlijke vertaling.
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:634
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Selecteer verbindingstype voor mobiel breedband"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:661
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
@@ -1759,37 +2380,48 @@ msgstr ""
 "het uw provider wanneer u het niet zeker weet."
 
 # GSM-gebaseerde/GSM-technologie
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:666
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "Mijn provider gebruikt _GSM-technologie (bijv. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:673
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Mijn provider gebruikt C_DMA-technologie (bijv. 1xRTT, EVDO)"
 
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/mobile-helpers.c:268
+msgid "CDMA"
+msgstr "CDMA"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58
+#: ../src/mobile-helpers.c:266
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
 msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:228
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:260
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -1804,393 +2436,156 @@ msgstr "geen"
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "PPP-aanmeldingsmethodes bewerken voor %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "PPP-instellingen"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "Kon de PPP-gebruikersinterface niet laden."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:107
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1444
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
+msgid "Could not load vlan user interface."
+msgstr "Kon de vlan-gebruikersinterface niet laden."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
+#, c-format
+msgid "VLAN connection %d"
+msgstr "VLAN-verbinding %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "Kon de VPN-gebruikersinterface niet laden."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:124
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "Kon de VPN-plugin voor ‘%s’ niet vinden."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:218
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:881
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "VPN-verbinding %d"
 
-# kabeldraad/bekabeld/bedraad/draad
-# dit is de titel van het tabblad:
-# wired/wireless/VPN/GSM
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:211
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1432
-msgid "Wired"
-msgstr "Kabel"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:213
-msgid "Could not load wired user interface."
-msgstr "Kon de kabelnetwerk-gebruikersinterface niet laden."
-
-# kabelnetwerk/kabelverbinding
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:348
-#, c-format
-msgid "Wired connection %d"
-msgstr "Kabelverbinding %d"
+# 'missing' is beter dat 'no'
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
+msgid ""
+"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
+"\n"
+"Error: no VPN service type."
+msgstr ""
+"De VPN-plugin heeft de VPN-verbinding niet juist geïmporteerd\n"
+"\n"
+"Foutmelding: type VPN-service ontbreekt."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:114
-msgid "802.1x Security"
-msgstr "802.1x beveiliging"
+# Kies een VPN-verbindingstype
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
+msgid "Choose a VPN Connection Type"
+msgstr "Een VPN-verbindingstype kiezen"
 
-# niet ideale vertaling
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
-msgid "Could not load Wired Security security user interface."
-msgstr "Kon gebruikersinterface voor kabelnetwerk-beveiliging niet laden."
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
+msgid ""
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Selecteer het type VPN dat u voor de nieuwe verbinding gebruiken wilt. "
+"Wanneer het gewenste type VPN-verbinding niet in de lijst voorkomt is de "
+"juiste VPN-plugin mogelijk niet geïnstalleerd."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:130
-msgid "Use 802.1X security for this connection"
-msgstr "802.1X-beveiliging gebruiken voor de deze verbinding"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
+msgid ""
+"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
+"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Deze optie vergrendelt deze verbinding aan het draadloze toegangspunt (AP) "
+"met de BSSID die hier ingegeven wordt. Voorbeeld: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:147
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:151
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
 #, c-format
 msgid "default"
 msgstr "standaard"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:176
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:396
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1436
-msgid "Wireless"
-msgstr "Draadloos"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:398
-msgid "Could not load WiFi user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473
+msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 msgstr "Kon de WiFi-gebruikersinterface niet laden."
 
-# draadloos verbinding
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:562
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650
 #, c-format
-msgid "Wireless connection %d"
+msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Draadloze verbinding %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
-#: ../src/wireless-dialog.c:925
+# zonder/geen
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "WEP 40/128-bit sleutel (Hex or ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
-#: ../src/wireless-dialog.c:934
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP 128-bit wachtwoordzin"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
-#: ../src/wireless-dialog.c:964
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "Dynamisch WEP (802.1x)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
-#: ../src/wireless-dialog.c:978
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 persoonlijk"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/wireless-dialog.c:992
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA & WPA2 enterprise"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:359
-msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr ""
-"Kon de WiFi- beveiligingsinterface niet laden; WiFi-instelling ontbreekt."
-
-# Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk.
-# niet dat de beveiling draadloos is.
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:368
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Draadloos beveiliging"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
-msgid "Could not load WiFi security user interface."
-msgstr "Kon de WiFi-beveiligingsinterface niet laden."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
-#, c-format
-msgid "Editing %s"
-msgstr "%s bewerken"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
-msgid "Editing un-named connection"
-msgstr "Naamloze verbinding bewerken"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
-msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
-"was not found)."
-msgstr ""
-"Het verbindingseditor kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het .ui-"
-"bestand is niet gevonden)."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:397
-msgid "Error creating connection editor dialog."
-msgstr "Fout bij aanmaken van de verbindingseditor."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
-msgid "_Save"
-msgstr "Op_slaan"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
-msgid "Save any changes made to this connection."
-msgstr "De wijzigingen opslaan die aan deze verbinding zijn aangebracht."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
-msgid "_Save..."
-msgstr "Op_slaan…"
-
-# voer uw [eigen/beheerder] wachtwoord in/aanmeldingscontrole
-# Beheerwachtwoord
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:412
-msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr ""
-"Beheerwachtwoord invoeren om deze verbinding op te slaan voor alle "
-"gebruikers."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
-msgid "A_vailable to all users"
-msgstr "Beschikbaar voor alle gebruikers"
-
-# automatisch verbinding maken
-# de _A wordt voor Annuleren gebruikt. de _U voor MT_U
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "Automatisch _verbinden"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-msgid "Connection _name:"
-msgstr "_Naam verbinding:"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-msgid "E_xport"
-msgstr "E_xporteren"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
-msgid "_Import"
-msgstr "I_mporteren"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
-msgid "never"
-msgstr "nooit"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
-msgid "now"
-msgstr "nu"
-
-#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuut geleden"
-msgstr[1] "%d minuten geleden"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d uur geleden"
-msgstr[1] "%d uur geleden"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dag geleden"
-msgstr[1] "%d dagen geleden"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
-#, c-format
-msgid "%d month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d maand geleden"
-msgstr[1] "%d maanden geleden"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
-#, c-format
-msgid "%d year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d jaar geleden"
-msgstr[1] "%d jaar geleden"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
-msgid "Connection add failed"
-msgstr "Verbinding toevoegen is mislukt"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
-msgid "Error saving connection"
-msgstr "Fout bij het opslaan van de verbinding"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
-#, c-format
-msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-msgstr "De eigenschap ‘%s’ /  ‘%s’ is invalid: %d"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
-msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "Onbekende fout."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
-msgid "Error initializing editor"
-msgstr "Fout bij het initialiseren van de editor"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:867
-msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
-"error."
-msgstr ""
-"De verbindingseditor kon niet geïnitialiseerd worden vanwege een onbekende "
-"fout."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
-msgid "Could not create new connection"
-msgstr "Kon geen nieuwe verbinding aanmaken"
-
-# geen netwerk/netwerkverbinding
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
-msgid "Could not edit new connection"
-msgstr "Kon de nieuwe verbinding niet bewerken"
-
-# geen netwerk/netwerkverbinding
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:714
-msgid "Could not edit connection"
-msgstr "Kon de verbinding niet bewerken"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:744
-msgid "Connection delete failed"
-msgstr "Verbinding verwijderen is mislukt"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:776
-#, c-format
-msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
-msgstr "Weet u zeker dat u de verbinding %s wilt verwijderen?"
-
-# Netwerken
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:911
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
-
-# 'missing' is beter dat 'no'
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:913
-msgid ""
-"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
-"\n"
-"Error: no VPN service type."
-msgstr ""
-"De VPN-plugin heeft de VPN-verbinding niet juist geïmporteerd\n"
-"\n"
-"Foutmelding: type VPN-service ontbreekt."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:926
-msgid "Could not edit imported connection"
-msgstr "Kon de geïmporteerde verbinding niet bewerken"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1081
-msgid "Last Used"
-msgstr "Laatst gebruikt"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1197
-msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-msgstr ""
-"Geen VPN-plugin beschikbaar. Installeer een geschikte plugin on deze knop "
-"beschikbaar te maken."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1208
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1209
-msgid "Edit the selected connection"
-msgstr "De geselecteerde verbinding bewerken"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1210
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Be_werken…"
-
-# hier wordt bedoeld dat je het systeembeheerderswachtwoord invoert
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1211
-msgid "Authenticate to edit the selected connection"
-msgstr "Beheerwachtwoord invoeren om de geselecteerde verbinding te bewerken"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1226
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
-msgid "Delete the selected connection"
-msgstr "De geselecteerde verbinding verwijderen"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1228
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Verwijderen…"
+msgstr "WPA & WPA2 zakelijk"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
-msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 msgstr ""
-"Beheerwachtwoord invoeren om de geselecteerde verbinding te verwijderen"
+"Kon de gebruikersinterface voor draadloosnetwerk-beveiliging niet laden; "
+"WiFi-instelling ontbreekt."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1504
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Fout bij het aanmaken van de verbinding"
+# Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk.
+# niet dat de beveiling draadloos is.
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
+msgid "Wi-Fi Security"
+msgstr "Draadloosnetwerk-beveiliging"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1505
-#, c-format
-msgid "Don't know how to create '%s' connections"
-msgstr "Weet niet hoe ‘%s’-verbindingen aangemaakt worden"
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
+msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
+msgstr ""
+"Kon de gebruikersinterface voor draadloosnetwerk-beveiliging niet laden."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1559
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1571
-msgid "Error editing connection"
-msgstr "Fout bij het bewerken van de verbinding"
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
+msgid "Could not load WiMAX user interface."
+msgstr "Kon de gebruikersinterface voor WiMAX niet laden."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1560
+#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
 #, c-format
-msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
-msgstr "Weet niet hoe ‘%s’-verbindingen bewerkt worden"
+msgid "WiMAX connection %d"
+msgstr "WiMAX-verbinding %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1572
-#, c-format
-msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
-msgstr "Kon geen verbinding met UUID ‘%s’ vinden"
+# Netwerken
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2198,35 +2593,35 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Het bestand ‘%s’ kon niet gelezen worden of het bevat geen herkenbare VPN-"
+"Het bestand ‘%s’ kon niet gelezen worden of het bevat geen erkende VPN-"
 "verbindingsinformatie\n"
 "\n"
 "Foutmelding: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:261
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Bestand selecteren voor import"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:309
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Een bestand met de naam ‘%s’ bestaat al."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:311
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
 # die u nu opslaat/die u aan het opslaan bent
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Wilt u %s vervangen door de VPN-verbinding die u nu opslaat?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:349
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Kan VPN-verbinding niet exporteren"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:351
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2237,65 +2632,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Foutmelding: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:385
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "VPN-verbinding exporteren…"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:218
-#, c-format
-msgid "Failed to create PAN connection: %s"
-msgstr "Kon PAN-verbinding niet aanmaken: %s"
+#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Het Netwerkbeheerapplet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het .ui-"
+"bestand is niet gevonden)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:223
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:491
-msgid "Your phone is now ready to use!"
-msgstr "Uw telefoon is klaar voor gebruik!"
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"Configureren van Bluetooth was niet mogelijk (kon geen D-Bus-proxy aanmaken: "
+"(%s) %s)."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:247
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
 #, c-format
-msgid "%s Network"
-msgstr "%s-netwerk"
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"Configureren van Bluetooth was niet mogelijk (kan NetworkManager niet "
+"vinden: (%s) %s)."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Uw mobiele telefoon als een netwerkapparaat gebruiken (PAN/NAP)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:373
+#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Internettoegang via uw mobiele telefoon (DUN)"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Fout: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:486
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "Kon DUN-verbinding niet aanmaken: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:509
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Uw telefoon is klaar voor gebruik!"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
 msgid "Mobile wizard was canceled"
 msgstr "De mobiel-assistent is geannuleerd"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:518
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 msgstr "Onbekend telefoontype (geen GSM of CDMA)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:712
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:718
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
+msgid "unknown modem type."
+msgstr "onbekend modemtype."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
 msgid "failed to connect to the phone."
-msgstr "Kon niet met de telefoon verbinden."
+msgstr "verbinden met de telefoon mislukt."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:751
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
-msgstr "De telefoonverbinding werd onverwacht verbroken."
+msgstr "de telefoonverbinding werd onverwacht verbroken."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:760
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
 msgid "timed out detecting phone details."
-msgstr "Tijdslimiet overschreden bij detecteren van telefoondetails."
+msgstr "tijdlimiet overschreden bij detecteren van telefoondetails."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:772
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
 msgid "Detecting phone configuration..."
-msgstr "Detecteren van telefoonconfiguratie…"
+msgstr "Telefooninstellingen aan het detecteren…"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:838
-msgid "could not find the Bluetooth device."
-msgstr "Kon het Bluetooth-apparaat niet vinden."
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823
+msgid "error getting bus connection"
+msgstr "fout bij het verkrijgen van een busverbinding"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:973
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
 msgid ""
 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 "Networking connection."
@@ -2303,137 +2724,34 @@ msgstr ""
 "De standaard Bluetooth-adapter moet inschakeld zijn voordat een "
 "inbelverbinding ingesteld kan worden."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1005
-#, c-format
-msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgstr ""
-"Configureren van Bluetooth was niet mogelijk (kon geen verbinding maken met "
-"D-Bus %s)."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1015
-msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-msgstr ""
-"Configureren van Bluetooth was niet mogelijk (kon geen D-Bus proxy aanmaken)."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1024
-#, c-format
-msgid ""
-"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgstr ""
-"Configureren van Bluetooth was niet mogelijk (kon NetworkManager niet "
-"vinden: %s)."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1087
-msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-msgstr "Uw mobile telefoon als een netwerkapparaat gebruiken (PAN/NAP)"
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1096
-msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-msgstr "Internettoegang via uw mobiele telefoon (DUN)"
-
-#: ../src/main.c:73
-msgid "Usage:"
-msgstr "Gebruik:"
-
-#: ../src/main.c:75
-msgid ""
-"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
-"NetworkManager)."
-msgstr ""
-"Dit programma is een onderdeel van NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
-"NetworkManager)."
-
-#: ../src/main.c:76
-msgid ""
-"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
-"GNOME desktop environment."
-msgstr ""
-"Het is niet bedoeld voor gebruik via de opdrachtregel maar voor in de Gnome-"
-"desktop."
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:57
-msgid "EVDO"
-msgstr "EVDO"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:61
-msgid "GPRS"
-msgstr "GPRS"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:63
-msgid "EDGE"
-msgstr "EDGE"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:65
-msgid "UMTS"
-msgstr "UMTS"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:67
-msgid "HSDPA"
-msgstr "HSDPA"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:69
-msgid "HSUPA"
-msgstr "HSUPA"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:71
-msgid "HSPA"
-msgstr "HSPA"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:73
-msgid "WiMAX"
-msgstr "WiMAX"
-
-# aangezet/ingeschakeld
-#: ../src/mb-menu-item.c:109
-msgid "not enabled"
-msgstr "niet ingeschakeld"
-
-# aangemeld/geregistreerd
-#: ../src/mb-menu-item.c:115
-msgid "not registered"
-msgstr "niet geregistreerd"
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:133
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
 #, c-format
-msgid "Home network (%s)"
-msgstr "Thuisnetwerk (%s)"
+msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+msgstr "Kon PAN-verbinding niet aanmaken: %s"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:135
+#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
 #, c-format
-msgid "Home network"
-msgstr "Thuisnetwerk"
-
-# bezig met/zoeken
-#: ../src/mb-menu-item.c:143
-msgid "searching"
-msgstr "zoeken"
-
-# aanmelding/registratie
-#: ../src/mb-menu-item.c:146
-msgid "registration denied"
-msgstr "registratie afgewezen"
+msgid "%s Network"
+msgstr "%s-netwerk"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
-#, c-format
-msgid "%s (%s roaming)"
-msgstr "%s (%s roaming)"
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+msgid "Automatically unlock this device"
+msgstr "Dit apparaat automatisch ontgrendelen"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
-#, c-format
-msgid "%s (roaming)"
-msgstr "%s (roaming)"
+# openen/ontgrendelen
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Ontgrendelen"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:162
-#, c-format
-msgid "Roaming network (%s)"
-msgstr "Roaming netwerk (%s)"
+#: ../src/info.ui.h:1
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Verbindingsinformatie"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:164
-#, c-format
-msgid "Roaming network"
-msgstr "Roaming netwerk"
+#: ../src/info.ui.h:2
+msgid "Active Network Connections"
+msgstr "Actieve netwerkverbindingen"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
 msgid ""
 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr ""
@@ -2442,21 +2760,21 @@ msgstr ""
 
 # dienst/service
 #. Device
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
 msgid "Your Device:"
 msgstr "Uw apparaat:"
 
 #. Provider
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
 msgid "Your Provider:"
-msgstr "Uw Provider:"
+msgstr "Uw provider:"
 
 #. Plan and APN
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
 msgid "Your Plan:"
 msgstr "Uw abonnement:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
 msgid ""
 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
@@ -2465,29 +2783,29 @@ msgid ""
 "Preferences menu."
 msgstr ""
 "Er wordt nu een verbinding gemaakt met het mobiele breedbandnetwerk van uw "
-"provider, gebruik makend van de door u geselecteerde instellingen. Als er "
-"geen verbinding gemaakt kan worden, controleer uw instellingen dan nogmaals. "
-"Om uw instellingen te wijzigen, kiest u ‘Netwerkverbindingen’ via het menu "
-"Systeem >> Voorkeuren."
+"mobiele internetaanbieder, gebruikmakend van de door u geselecteerde "
+"instellingen. Als er geen verbinding gemaakt kan worden, controleer uw "
+"instellingen dan nogmaals. Om uw instellingen te wijzigen kiest u "
+"‘Netwerkverbindingen’ in het menu."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Mobiele breedbandinstellingen bevestigen"
 
 # komt niet in de lijst voor/onbekend/niet in de lijst
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
 msgid "Unlisted"
 msgstr "Niet in de lijst"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
 msgid "_Select your plan:"
 msgstr "_Selecteer uw abonnement:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "Geselecteerd abonnement _APN (Access Point Name):"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
 msgid ""
 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
@@ -2499,263 +2817,452 @@ msgstr ""
 "verbinding verhinderen.\n"
 "\n"
 "Indien u niet zeker weet welk abonnement u heeft, neem dan contact op met uw "
-"provider en vraag naar de APN-naam van uw abonnement."
+"internetaanbieder en vraag naar de APN (naam van Access Point) van uw "
+"abonnement."
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "Kies uw abonnement"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
 msgid "My plan is not listed..."
 msgstr "Mijn abonnement komt niet in de lijst voor…"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
 msgid "Select your provider from a _list:"
 msgstr "Selecteer uw provider uit de _lijst:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
 msgid "Provider"
 msgstr "Provider"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgstr "Ik kan mijn provider niet vinden en wil het hand_matig invoeren:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
 msgid "Provider:"
 msgstr "Provider:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:761
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 msgstr "Mijn provider gebruikt GSM-technologie (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:767
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Mijn provider gebruikt CDMA-technologie (1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:778
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Kies uw provider"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
 msgid "Country or Region List:"
-msgstr "Land of regio-lijst"
+msgstr "Lijst voor land of regio:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1036
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
 msgid "Country or region"
 msgstr "Land of regio"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1043
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "Mijn land komt niet in de lijst voor"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1089
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
 msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 msgstr "Kies het land of regio van uw provider"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1143
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "GSM-apparaat geïnstalleerd"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1146
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "CDMA-apparaat geïnstalleerd"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1314
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
 msgid ""
 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 "cellular (3G) network."
 msgstr ""
 "Deze assistent helpt u bij het opzetten van een mobiele breedbandverbinding "
-"via een cellulair (3G) netwerk."
+"via een mobiel (3G) netwerk."
 
 # informatie/gegevens
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "U heeft de volgende gegevens nodig:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1330
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "De naam van uw breedband-provider"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1336
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
 msgid "Your broadband billing plan name"
-msgstr "De naam voor uw breedband-abonnement"
+msgstr "De naam van uw breedband-abonnement"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1342
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr ""
 "(in sommige gevallen) De naam van het APN (Access Point Name) voor uw "
 "abonnement"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1369
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Een verbinding _aanmaken voor dit mobiele breedbandapparaat:"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1384
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
 msgid "Any device"
 msgstr "Elk apparaat"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1397
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Een mobiele breedbandverbinding instellen"
 
-#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1561
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Nieuwe mobiele breedbandverbinding"
 
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Engeland"
+# kabeldraad/bekabeld/bedraad/draad
+# dit is de titel van het tabblad:
+# wired/wireless/VPN/GSM
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:370
+msgid "Wired"
+msgstr "Kabel"
 
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510
-msgid "Default"
-msgstr "Standaard"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het .ui-"
-"bestand is niet gevonden)."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
+msgid "OLPC Mesh"
+msgstr "OLPC-mesh"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
+msgid "ADSL"
+msgstr "ADSL"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:405
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:407
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
+#. * product name, the second is a device type (eg,
+#. * "Ethernet"). You can change this to something like
+#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
+#. * the strings otherwise.
+#.
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:483 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:503
+#, c-format
+msgctxt "long device name"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:459
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
 msgid "New..."
 msgstr "Nieuw…"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1079
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Aanmaken"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1157
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
 #, c-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"'%s'."
-msgstr ""
-"Er worden wachtwoorden of cryptografiesleutels gevraagd om toegang te "
-"krijgen tot het draadloos netwerk: ‘%s’."
-
-# [Venstertitel]
-# de sleutel voor het draadloos netwerk? of van het systeem?
-#: ../src/wireless-dialog.c:1159
-msgid "Wireless Network Authentication Required"
-msgstr "Aanmeldingscontrole voor draadloos netwerk"
-
-# Was voorheen secrets ipv authentication
-# aanmeldingscontrole/aanmelding
-#: ../src/wireless-dialog.c:1161
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Het draadloos netwerk vereist aanmelding"
-
-#: ../src/wireless-dialog.c:1166
-msgid "Create New Wireless Network"
+"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
+msgstr ""
+"Wachtwoorden of cryptografiesleutels zijn vereist om toegang te krijgen tot "
+"het draadloos netwerk ‘%s’."
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
+msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
+msgstr "Authenticatie draadloos netwerk vereist"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
+msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
+msgstr "Het draadloos netwerk vereist authenticatie"
+
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
+msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1168
-msgid "New wireless network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
+msgid "New Wi-Fi network"
 msgstr "Nieuw draadloos netwerk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1169
-msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
-msgstr "Geef een naam aan het draadloos netwerk dat u wilt aanmaken."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
+msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
+msgstr "Voer een naam in voor het draadloze netwerk dat u wilt aanmaken."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1171
-msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
+msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgstr "Verbinden met verborgen draadloos netwerk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1173
-msgid "Hidden wireless network"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
+msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Verborgen draadloos netwerk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:1174
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
 msgid ""
-"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
-"to connect to."
+"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
+"connect to."
 msgstr ""
-"Geef de naam en de beveiligingsinstellingen van het verborgen draadloos "
+"Voer de naam en de beveiligingsinstellingen in van het verborgen draadloze "
 "netwerk waarmee u wilt verbinden."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
+msgid "Wi-Fi _security:"
+msgstr "Wi-Fi-v_eiligheid:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
+msgid "C_onnection:"
+msgstr "_Verbinding:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
+msgid "Wi-Fi _adapter:"
+msgstr "Draadloze _adapter:"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "Usage:"
+msgstr "Gebruik:"
+
+#: ../src/main.c:75
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+msgstr ""
+"Dit programma is een onderdeel van Netwerkbeheer (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+
+#: ../src/main.c:76
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Het is niet bedoeld voor gebruik via de opdrachtregel maar draait in de "
+"GNOME-werkomgeving."
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:56
+msgid "EVDO"
+msgstr "EVDO"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:60
+msgid "GPRS"
+msgstr "GPRS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:62
+msgid "EDGE"
+msgstr "EDGE"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:64
+msgid "UMTS"
+msgstr "UMTS"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:66
+msgid "HSDPA"
+msgstr "HSDPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:68
+msgid "HSUPA"
+msgstr "HSUPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:70
+msgid "HSPA"
+msgstr "HSPA"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:72
+msgid "HSPA+"
+msgstr "HSPA+"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:76
+msgid "LTE"
+msgstr "LTE"
+
+# aangezet/ingeschakeld
+#: ../src/mb-menu-item.c:112
+msgid "not enabled"
+msgstr "niet ingeschakeld"
+
+# aangemeld/geregistreerd
+#: ../src/mb-menu-item.c:118
+msgid "not registered"
+msgstr "niet geregistreerd"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:136
+#, c-format
+msgid "Home network (%s)"
+msgstr "Thuisnetwerk (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:138
+#, c-format
+msgid "Home network"
+msgstr "Thuisnetwerk"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:146
+msgid "searching"
+msgstr "aan het zoeken"
+
+# aanmelding/registratie
+#: ../src/mb-menu-item.c:149
+msgid "registration denied"
+msgstr "registratie afgewezen"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160
+#, c-format
+msgid "%s (%s roaming)"
+msgstr "%s (%s roaming oftewel gastgebruik)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162
+#, c-format
+msgid "%s (roaming)"
+msgstr "%s (roaming oftewel gastgebruik)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:165
+#, c-format
+msgid "Roaming network (%s)"
+msgstr "Netwerk voor roaming oftewel gastgebruik (%s)"
+
+#: ../src/mb-menu-item.c:167
+#, c-format
+msgid "Roaming network"
+msgstr "Netwerk voor roaming (gastgebruik)"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:297
+#, c-format
+msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+msgstr "Pincode voor SIM-kaart ‘%s’ op ‘%s’"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:471
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Pincode vereist"
+
+#: ../src/mobile-helpers.c:479
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "De pincode is nodig voor het mobiele breedbandapparaat"
+
+#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
+#: ../src/utils/utils.c:174
+#, c-format
+msgid "%s connection"
+msgstr "%s-verbinding"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Geen certificaat van certificaatautoriteit gekozen"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
-"Certificate Authority certificate?"
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
 msgstr ""
 "Het niet gebruiken van een certificaat van een Certificaatautoriteit (CA) "
-"kan resulteren in verbindingen met onveilige draadloze netwerken. Wilt u een "
-"certificaat van een certificaatautoriteit kiezen?"
+"kan resulteren in verbindingen met onveilige, malafide draadloze netwerken. "
+"Wilt u een certificaat van een certificaatautoriteit kiezen?"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "CA-certificaat kiezen"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:627
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "DER, PEM, of PKCS#12-privésleutels (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:630
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "DER- of PEM-certificaten (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:260
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:369
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:276
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:345
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:415
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:345
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Kies een certificaat van een certificaatautoriteit…"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Kies een PAC-bestand…"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "PAC-bestanden (*.pac)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anoniem"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Authenticatie gelukt"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 msgid "Anony_mous identity:"
 msgstr "Anonie_me identiteit:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
-msgid "C_A certificate:"
-msgstr "C_A-certificaat:"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "PAC _file:"
+msgstr "PAC-_bestand:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
-msgid "I_nner authentication:"
-msgstr "I_nterne aanmeldingscontrole:"
+msgid "_Inner authentication:"
+msgstr "_Interne authenticatie:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
+msgstr "Automatische PAC-aanlevering _toestaan"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Kies een certificaat van een certificaatautoriteit…"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
 msgstr "Versie 0"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 msgid "Version 1"
 msgstr "Versie 1"
 
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate:"
+msgstr "C_A-certificaat:"
+
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
-msgid "_PEAP version:"
-msgstr "_PEAP-versie:"
+msgid "PEAP _version:"
+msgstr "PEAP _versie:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 msgid "As_k for this password every time"
 msgstr "El_ke keer dit wachtwoord vragen"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Onversleutelde privésleutels zijn onveilig"
 
-# met openssl/via openssl
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -2764,24 +3271,28 @@ msgid ""
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
 "De geselecteerde privésleutel is kennelijk niet beschermd met een "
-"wachtwoord. Dit kan uw beveiling schade toebrengen. Selecteer een "
-"privésleutel beveiligd met een wachtwoord.\n"
+"wachtwoord. Dit kan uw beveiliging schade toebrengen. Selecteer a.u.b. een "
+"privésleutel die beveiligd is met een wachtwoord.\n"
 "\n"
-"(U kunt uw privésleutel beveiligen met een wachtwoord met openssl)"
+"(U kunt uw privésleutel beveiligen met een wachtwoord via openssl)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:409
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Kies uw persoonlijke certificaat…"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:421
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Kies uw privésleutel…"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity:"
 msgstr "I_dentiteit:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate:"
+msgstr "_Gebruikerscertificaat:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 msgid "Private _key:"
 msgstr "_Privésleutel:"
 
@@ -2789,10 +3300,6 @@ msgstr "_Privésleutel:"
 msgid "_Private key password:"
 msgstr "Privésleutel _wachtwoord:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
-msgid "_User certificate:"
-msgstr "_Gebruikerscertificaat:"
-
 #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 msgid "Don't _warn me again"
 msgstr "Geen _waarschuwing meer geven"
@@ -2805,294 +3312,190 @@ msgstr "Nee"
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:381
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:405
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
 msgid "Tunneled TLS"
-msgstr "Getunneld TLS"
+msgstr "Getunnelde TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:416
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr "Beschermd EAP (PEAP)"
+msgstr "Beschermde EAP (PEAP)"
 
-# identiteitscontrole/aanmeldingscontrole/aanmelding
 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
-msgid "_Authentication:"
-msgstr "_Aanmeldingscontrole:"
+msgid "Au_thentication:"
+msgstr "Au_thenticatie:"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "Open System"
+msgstr "Open systeem"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Gedeelde sleutel"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (Standaard)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
-msgid "Open System"
-msgstr "Open systeem"
-
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Gedeelde sleutel"
-
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key:"
+msgstr "_Sleutel:"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "Sleutel _tonen"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "WEP-inde_x:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
-msgid "_Key:"
-msgstr "_Sleutel:"
-
-# geen netwerk/netwerkverbinding
-#~ msgid "Auto CDMA network connection"
-#~ msgstr "Auto CDMA-netwerkverbinding"
-
-#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
-#~ msgstr "CDMA-verbindingen (%s)"
-
-#~ msgid "CDMA Network (%s)"
-#~ msgstr "CDMA-netwerk (%s)"
-
-#~ msgid "CDMA Connections"
-#~ msgstr "CDMA-verbindingen"
-
-#~ msgid "CDMA Network"
-#~ msgstr "CDMA-netwerk"
-
-#~ msgid "Dialing CDMA device %s..."
-#~ msgstr "Inbellen met CDMA-apparaat %s…"
-
-#~ msgid "Starting PPP on device %s..."
-#~ msgstr "PPP starten op apparaat %s…"
+#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
+#~ msgstr "Draadloze netwerken (%s)"
 
-#~ msgid "Waiting for user authentication on device '%s'..."
-#~ msgstr "Wachten op aanmeldingscontrole van de gebruiker op apparaat ‘%s’…"
+#~ msgid "Wireless Network (%s)"
+#~ msgstr "Draadloos netwerk (%s)"
 
-#~ msgid "CDMA connection"
-#~ msgstr "CDMA-verbinding"
+#~ msgid "Wireless Network"
+#~ msgid_plural "Wireless Networks"
+#~ msgstr[0] "Draadloos netwerk"
+#~ msgstr[1] "Draadloze netwerken"
 
-#~ msgid "CDMA Network Password"
-#~ msgstr "CDMA-netwerkwachtwoord"
+# actief/aangezet
+#~ msgid "wireless is disabled"
+#~ msgstr "draadloos is uitgeschakeld"
 
-#~ msgid "A password is required to connect to the CDMA network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een wachtwoord nodig om een verbinding te maken met het CDMA-"
-#~ "netwerk."
-
-#~ msgid "Auto GSM network connection"
-#~ msgstr "Auto GSM-netwerkverbinding"
-
-#~ msgid "GSM Connections (%s)"
-#~ msgstr "GSM-verbindingen (%s)"
-
-#~ msgid "GSM Network (%s)"
-#~ msgstr "GSM-netwerk (%s)"
-
-#~ msgid "GSM Connections"
-#~ msgstr "GSM-verbindingen"
-
-#~ msgid "GSM Network"
-#~ msgstr "GSM-netwerk"
-
-#~ msgid "Dialing GSM device %s..."
-#~ msgstr "Inbellen met GSM-apparaat %s…"
-
-# Netwerken
-#~ msgid "GSM connection"
-#~ msgstr "GSM-verbinding"
-
-#~ msgid "PUK code is needed for the GSM device"
-#~ msgstr "De PUK-code is nodig voor het GSM-appraat"
-
-#~ msgid "GSM Network Password"
-#~ msgstr "GSM-netwerkwachtwoord"
-
-# vaste netwerk
-#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
-#~ msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bekabeld netwerk…"
-
-# vaste netwerk
-#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
-#~ msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bekabeld netwerk…"
+#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
+#~ msgstr "draadloos is uitgeschakeld met de fysieke schakelaar"
 
-# bezig met pogen om binen te komen
-# aan te sluiten bij/verbinding te maken met/binnen te komen bij
-# ("binnenkomen bij" klingt als 'cracken')
-#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
-#~ msgstr "Poging aan te sluiten bij het draadloos netwerk ‘%s’…"
+#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Draadloze netwerkverbinding ‘%s’ aan het voorbereiden…"
 
-#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
-#~ msgstr "Wachten op netwerksleutel voor het draadloos netwerk ‘%s’…"
+#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Draadloze netwerkverbinding ‘%s’ aan het instellen…"
 
-#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tino Meinen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
+#~ "Er wordt een netwerkadres aangevraagd voor het draadloos netwerk ‘%s’…"
 
-# het kan het glade-bestand niet vinden.
-#~ msgid ""
-#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
-#~ "cannot continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden.  Het "
-#~ "zal nu worden afgesloten.\n"
+#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
+#~ msgstr "Verbinding met draadloos netwerk ‘%s’ actief"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Actieve netwerkverbindingen</span>"
+#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
+#~ msgstr "Kon gebruikersschil voor kabelnetwerkbeveiliging niet laden."
 
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Verbinden"
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Draadloos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open System\n"
-#~ "Shared Key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Open systeem\n"
-#~ "gedeelde sleutel"
+# draadloos verbinding
+#~ msgid "Wireless connection %d"
+#~ msgstr "Draadloze verbinding %d"
 
-#~ msgid "Other Wireless Network..."
-#~ msgstr "Ander draadloos netwerk…"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "I_mporteren"
 
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Selecteer een bestand"
+# automatisch verbinding maken
+# de _A wordt voor Annuleren gebruikt. de _U voor MT_U
+#~ msgid "Connect _automatically"
+#~ msgstr "Automatisch _verbinden"
 
-# inlognaam/gebruikersnaam
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
+#~ msgid "A_vailable to all users"
+#~ msgstr "_Beschikbaar voor alle gebruikers"
 
-#~ msgid "alert text"
-#~ msgstr "attentietekst"
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband "
-#~ "Connection</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
-#~ "connection.  If the device is not availabe, you may select a generic "
-#~ "connection type."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kies een mobiel "
-#~ "breedbandverbinding</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Selecteer of verbind het mobiel breedbandapparaat dat u wilt gebruiken "
-#~ "voor de nieuwe verbinding.  Wanneer het apparaat niet beschikbaar is kunt "
-#~ "u een algemeen verbindingstype selecteren."
+# geen netwerk/netwerkverbinding
+#~ msgid "Could not edit new connection"
+#~ msgstr "Kon de nieuwe verbinding niet bewerken"
 
-#~ msgid "<b>Addresses</b>"
-#~ msgstr "<b>Adressen</b>"
+#~ msgid "Could not edit imported connection"
+#~ msgstr "Kon de geïmporteerde verbinding niet bewerken"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
-#~ "Manual\n"
-#~ "Link-Local\n"
-#~ "Shared to other computers"
+#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Automatisch\n"
-#~ "Automatisch met eigen DNS-instellingen\n"
-#~ "Handmatig\n"
-#~ "Link-Local\n"
-#~ "Gedeeld met andere computers"
+#~ "Geen VPN-plug-in beschikbaar. Installeer een geschikte plug-in on deze "
+#~ "knop beschikbaar te maken."
 
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
+#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
+#~ msgstr "Weet niet hoe ‘%s’-verbindingen te bewerken"
 
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
+#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
+#~ msgstr "kon het Bluetooth-apparaat niet vinden."
 
-# Basis/Eenvoudig
-#~ msgid "<b>Basic</b>"
-#~ msgstr "<b>Eenvoudig</b>"
-
-# Type: Elk|GPRS|GSM|Bij voorkeur GSM
-#~ msgid ""
-#~ "Any\n"
-#~ "GPRS\n"
-#~ "GSM\n"
-#~ "Prefer GPRS\n"
-#~ "Prefer GSM"
+#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Elk\n"
-#~ "GPRS\n"
-#~ "GSM\n"
-#~ "Bij voorkeur GPRS\n"
-#~ "Bij voorkeur GSM"
+#~ "Configureren van Bluetooth was niet mogelijk (kon geen D-Bus proxy "
+#~ "aanmaken)."
 
-#~ msgid "Band:"
-#~ msgstr "Band:"
+#~ msgid "_Wireless security:"
+#~ msgstr "_Draadloze beveiliging:"
 
-#~ msgid "PUK:"
-#~ msgstr "PUK:"
+#~ msgid "Show the applet in notification area"
+#~ msgstr "Toon het programmaatje in het mededelingengebied"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
-#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
+#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
 #~ msgstr ""
-#~ "De verbindingseditor kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade-"
-#~ "bestand van het NetworkManager-applet is niet gevonden)."
+#~ "Stel dit in op FALSE om het weergeven van het programmaatje in het "
+#~ "mededelingengebied, uit te schakelen."
 
-#~ msgid "Connection Editor"
-#~ msgstr "Verbindingseditor"
+#~ msgid "Wired network"
+#~ msgstr "Bekabeld netwerk"
 
-#~ msgid "System setting"
-#~ msgstr "Systeeminstelling"
+#~ msgid "ad-hoc"
+#~ msgstr "ad hoc"
 
-# verwerven/verkrijgen
-#~ msgid "Could not obtain required privileges: %s."
-#~ msgstr "Kon de vereiste toegangsrechten niet verkrijgen: %s."
+#~ msgid "secure."
+#~ msgstr "veilig."
 
-#~ msgid "Could not remove system connection: permission denied."
-#~ msgstr "Kon systeemverbinding niet verwijderen: toegang geweigerd."
+#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
+#~ msgstr "Verbinding verbroken - u bent nu niet verbonden met het internet"
 
-#~ msgid "Removing connection failed: %s."
-#~ msgstr "Verbinding verwijderen is mislukt: %s."
+#~ msgid "Wireless network"
+#~ msgstr "Draadloos netwerk"
 
-#~ msgid "Could not add system connection: permission denied."
-#~ msgstr "Kon systeemverbinding niet toevoegen: toegang geweigerd."
+#~ msgid "Modem network"
+#~ msgstr "Modemnetwerk"
 
-#~ msgid "Adding connection failed: %s."
-#~ msgstr "Toevoegen verbinding is mislukt: %s."
+#~ msgid "Available to all users"
+#~ msgstr "Beschikbaar voor alle gebruikers"
 
-# updaten/bijwerken
-#~ msgid "Could not update system connection: permission denied."
-#~ msgstr "Kon systeemverbinding niet bijwerken: toegang geweigerd."
+#~ msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+#~ msgstr "DER, PEM, of PKCS#12 private sleutels (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
-# updaten/bijwerken
-#~ msgid "Updating connection failed: %s."
-#~ msgstr "Bijwerken verbinding is mislukt: %s."
+#~ msgid "Use 802.1X security for this connection"
+#~ msgstr "802.1X-beveiliging gebruiken voor de deze verbinding"
 
-#~ msgid "GSM connection %d"
-#~ msgstr "GSM-verbinding %d"
+#~ msgid "_SSID:"
+#~ msgstr "_SSID:"
 
-#~ msgid "CDMA connection %d"
-#~ msgstr "CDMA-verbinding %d"
+#~ msgid "MT_U:"
+#~ msgstr "MT_U:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
-#~ "Contact your system administrator."
+#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype ‘%s’ niet "
-#~ "vinden. Neem contact op met uw systeembeheerder."
+#~ "Klik op dit pictogram om verbinding te maken met een draadloos netwerk"
 
 #~ msgid ""
 #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
@@ -3101,493 +3504,77 @@ msgstr "_Sleutel:"
 #~ "Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster "
 #~ "voor VPN-verbindingstype ‘%s’. Neem contact op met uw systeembeheerder."
 
-#~ msgid "Existing wireless network"
-#~ msgstr "Bestaand draadloos netwerk"
-
-#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef de naam van het draadloos netwerk waarmee u een verbinding wilt "
-#~ "maken."
-
-#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
-#~ msgstr "Wachtwoordzin voor draadloos netwerk %s"
-
-#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
-#~ msgstr "Verbinding maken met het draadloos netwerk ‘%s’ is mislukt."
-
-# vaste netwerk
-#~ msgid "Connection to the wired network failed."
-#~ msgstr "Verbinding maken met het bekabeld netwerk is mislukt."
-
-#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
-#~ msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
-
-#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
-#~ msgstr "Draadloos ethernet (%s)"
-
-#~ msgid "VPN Login Failure"
-#~ msgstr "VPN-aanmelding mislukt"
-
-# starten/opzetten/aanmaken 
-# aanmeldfout/aanmeldingsfout
-# (dit bericht komt meerdere keren voor)
-#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de VPN-verbinding ‘%s’ niet starten vanwege een aanmeldingsfout."
-
-#~ msgid "VPN Start Failure"
-#~ msgstr "VPN opstarten mislukt"
-
-# launching en starting is allebij opstarten.
-# kon geen VPN-verbinding met s maken/kon de VPN-verbinding s niet maken
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
-#~ "VPN program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de VPN-verbinding ‘%s’ niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
-#~ "opstarten."
-
-#~ msgid "VPN Configuration Error"
-#~ msgstr "VPN-configuratiefout"
-
-# station/apparaat
-#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Draadloos scannen is niet mogelijk met het netwerkapparaat ‘%s (%s)’."
-
-#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
-#~ msgstr "Link-detectie is niet mogelijk met het netwerkapparaat ‘%s (%s)’."
-
-# afgerond/voltooid/gelegd
-# vaste netwerk
-#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
-#~ msgstr "Verbinding met het bekabeld netwerk wordt voltooid..."
-
-# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
-# is niet opgestart
-# NetworkManager loopt niet
-# Geen NetworkManager aanwezig
-# NetworkManager niet aanwezig
-#~ msgid "NetworkManager is not running"
-#~ msgstr "Geen NetworkManager..."
-
-#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
-#~ msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"
-
-# Connecting? ipv connection?
-#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
-#~ msgstr "VPN verbinden met ‘%s’"
-
-# Netwerken
-#~ msgid "_Dial Up Connections"
-#~ msgstr "In_bel-verbindingen"
-
-#~ msgid "Connect to %s..."
-#~ msgstr "Verbinden met %s..."
-
-#~ msgid "Disconnect from %s..."
-#~ msgstr "Verbinden met %s verbreken..."
-
-#~ msgid "AES-CCMP"
-#~ msgstr "AES-CCMP"
-
-#~ msgid "TKIP"
-#~ msgstr "TKIP"
-
-#~ msgid "TTLS"
-#~ msgstr "TTLS"
-
-#~ msgid "WPA Enterprise"
-#~ msgstr "WPA enterprise"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Oriëntatie"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "De oriëntatie van het applet."
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (ongeldige Unicode)"
-
-# encryptie/versleuteling/cryptografie
-# en wordt er geen gebruik gemaakt van cryptografie/wordt de verbinding niet versleuteld
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
-#~ "%s, with no encryption enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standaard wordt de naam van het draadloos netwerk ingesteld op de naam "
-#~ "van uw computer: %s, en wordt de verbinding niet versleuteld."
-
-#~ msgid "Error connecting to wireless network"
-#~ msgstr "Fout bij het verbinden met draadloos netwerk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
-#~ "by your hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het gekozen draadloos netwerk vereist een type beveiliging die niet "
-#~ "mogelijk is met uw hardware."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>"
-
-# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloos netwerk s
-# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
-#~ "Network</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
-#~ "'%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vraagt "
-#~ "wachtwoordzin</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Om toegang te krijgen tot het draadloos netwerk ‘%s’ wordt een "
-#~ "wachtwoordzin gevraagd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s  It will not be completely functional."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereduceerde "
-#~ "netwerkfunctionaliteit</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s  Het zal niet volledig functioneel zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
-#~ "Confirmation</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
-#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
-#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
-#~ "bevestigen</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloos netwerk ‘%s’.  "
-#~ "Indien u zeker weet dat dit draadloos netwerk veilig is, vink dan "
-#~ "onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan niet meer om toestemming "
-#~ "vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."
-
-#~ msgid "Client Certificate File:"
-#~ msgstr "Cliënt-certificaatbestand:"
-
-#~ msgid "Destination Address:"
-#~ msgstr "Doeladres:"
-
-#~ msgid "Key Type:"
-#~ msgstr "Sleuteltype:"
-
-#~ msgid "Key management:"
-#~ msgstr "Sleutelbeheer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
-#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
-#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen\n"
-#~ "WEP 128-bit wachtwoordzin\n"
-#~ "WEP 64/128-bit hex\n"
-#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
-
-#~ msgid "Passphrase:"
-#~ msgstr "Wachtwoordzin:"
-
-#~ msgid "Select the Client Certificate File"
-#~ msgstr "Selecteer het cliënt-certificaatbestand"
-
-#~ msgid "Select the Private Key File"
-#~ msgstr "Selecteer het privé sleutelbestand"
-
-#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
-#~ msgstr "_Dit draadloos netwerk altijd vertrouwen"
-
-#~ msgid "_Fallback on this Network"
-#~ msgstr "_Terugvallen op dit netwerk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen geschikte VPN-software gevonden op uw systeem. Neem contact op "
-#~ "met uw systeembeheerder."
-
-# VPN-verbinding type s
-# VPN-verbindingstype s
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
-#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbindingstype ‘%s’ om het "
-#~ "bestand ‘%s’ te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."
-
-# bleh: UI files
 #~ msgid ""
-#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
-#~ "system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de UI-bestanden voor VPN-verbindingtype ‘%s’ niet vinden. Neem "
-#~ "contact op met uw systeembeheerder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
-#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle informatie over de VPN-verbinding ‘%s’ zal verloren gaan en u zult "
-#~ "mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het "
-#~ "opzetten van een nieuwe verbinding."
-
-#~ msgid "Unable to load"
-#~ msgstr "Kon niet laden"
-
-#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
-#~ msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"
-
-#~ msgid "Add a new VPN connection"
-#~ msgstr "Een nieuwe VPN-verbinding toevoegen"
-
-#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
-#~ msgstr "De VPN-instellingen exporteren naar een bestand"
-
-# gebiedende wijs hier mooier?
-# Exporteer de geselecteerde VPN-verbinding naar een bestand
-#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
-#~ msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding exporteren naar een bestand"
-
-#~ msgid "40-bit WEP"
-#~ msgstr "40-bit WEP"
-
-#~ msgid "104-bit WEP"
-#~ msgstr "104-bit WEP"
-
-#~ msgid "WPA TKIP"
-#~ msgstr "WPA TKIP"
-
-#~ msgid "WPA CCMP"
-#~ msgstr "WPA CCMP"
-
-#~ msgid "WPA2 TKIP"
-#~ msgstr "WPA2 TKIP"
-
-#~ msgid "WPA2 CCMP"
-#~ msgstr "WPA2 CCMP"
-
-#~ msgid "WPA2 Automatic"
-#~ msgstr "WPA2 automatisch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
-#~ "bekabelde ethernet-apparaten - %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - "
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
-#~ "bekabelde ethernet-apparaten - %s"
-
-#~ msgid "operation took too long"
-#~ msgstr "bewerking duurde te lang"
-
-#~ msgid "received data from wrong type of sender"
-#~ msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"
-
-#~ msgid "received data from unexpected sender"
-#~ msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"
-
-#~ msgid "error occurred while waiting for data on socket"
-#~ msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"
-
-#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
-#~ msgstr "U bent nu verbonden met het Ad-hoc draadloos netwerk ‘%s’."
-
-# opzetten/aanmaken
-#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
-#~ msgstr "Kies welk type VPN-verbinding u wilt aanmaken."
-
-#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
-#~ msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 1 van 2"
-
-#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
-#~ msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 2 van 2"
-
-# voltooi het aanmaken van de VPN-verbinding
-#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
-#~ msgstr "VPN-verbinding aanmaken voltooien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
-#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
-#~ "\n"
-#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
-#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze assistent zal u helpen bij het opzetten van een Virtual Private "
-#~ "Networdk (VPN)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Het heeft bepaalde gegevens nodig zoals IP-adressen en geheimen. Vraag uw "
-#~ "systeembeheerder om deze informatie."
-
-#~ msgid "Stop automatically running the networking applet?"
-#~ msgstr "Niet langer automatisch het netwerk-applet opstarten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The networking applet will now terminate, but will automatically launch "
-#~ "the next time you login.  Would you like to stop automatically running "
-#~ "the networking applet on login?"
+#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
+#~ "Contact your system administrator."
 #~ msgstr ""
-#~ "Het netwerk-applet zal nu worden afgesloten maar zal automatisch worden "
-#~ "opgestart wanneer u zich de volgende keer weer aanmeldt. Wilt u dat het "
-#~ "netwerk-applet niet langer automatisch wordt opgestart bij het aanmelden?"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Verwijderen"
-
-#~ msgid "VPN Error"
-#~ msgstr "VPN-fout"
-
-#~ msgid "Connect using WPA2"
-#~ msgstr "Verbinden met gebruik van WPA2"
-
-#~ msgid "WPA Preshared-Key Hex"
-#~ msgstr "WPA preshared-key hex"
-
-#~ msgid "ASCII Key:"
-#~ msgstr "ASCII-sleutel:"
-
-#~ msgid "Hex Key:"
-#~ msgstr "Hex-sleutel:"
-
-#~ msgid "_ASCII Key:"
-#~ msgstr "_ASCII-sleutel:"
+#~ "Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype ‘%s’ niet "
+#~ "vinden. Neem contact op met uw systeembeheerder."
 
-#~ msgid "_Hex Key:"
-#~ msgstr "_Hex-sleutel:"
+#~ msgid "Other Wireless Network..."
+#~ msgstr "Ander draadloos netwerk…"
 
-# versleuteld verbinden/versleutelde verbinding maken
-# verbinding maken met versleuteling
-# Verbinden met versleuteling
-#~ msgid "Connect with _encryption enabled"
-#~ msgstr "_Verbinden met versleuteling aangezet"
+#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+#~ msgstr "Kan VPN-verbinding ‘%s’ niet starten"
 
-#~ msgid "Wireless _network:"
-#~ msgstr "Draadloos _netwerk:"
+#~ msgid "Network Manager"
+#~ msgstr "Netwerkbeheerder"
 
-#~ msgid "Could not open socket!"
-#~ msgstr "Kon 'socket' niet openen!"
+#~ msgid "Control your network connections"
+#~ msgstr "Beheer uw netwerkverbindingen"
 
-#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
-#~ msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!"
+#~ msgid "GSM network"
+#~ msgstr "GSM-netwerk"
 
-#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
-#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen"
+#~ msgid "_PEAP version:"
+#~ msgstr "_PEAP-versie:"
 
-#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
-#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _starten"
+#~ msgid "_Search domains:"
+#~ msgstr "_Zoekdomeinen:"
 
-#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
-#~ msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken"
+#~ msgid "PI_N:"
+#~ msgstr "PI_N:"
 
-# blijven zoeken/altijd zoeken
-#~ msgid "Always Search"
-#~ msgstr "Blijven zoeken"
+# Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk.
+# niet dat de beveiling draadloos is.
+#~ msgid "_Security:"
+#~ msgstr "_Beveiliging:"
 
-#~ msgid "Search Only When Disconnected"
-#~ msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden"
+#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
+#~ msgstr "Kan de %s service niet aanroepen. (%d)\n"
 
-#~ msgid "Never Search"
-#~ msgstr "Nooit zoeken"
+#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
+#~ msgstr "Er is al een proces van nm-applet actief.\n"
 
-#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
-#~ msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
-#~ "select what type of connection you want to create."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afhankelijk van het privé-netwerk weermee u een verbinding wilt maken, "
-#~ "moet u het type verbinding selecteren wat u wilt maken."
+#~ msgid "could not connect to the system bus."
+#~ msgstr "kon niet met de systeembus verbinden."
 
-# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos 
-# netwerk moet aanmelden.
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The VPN service said: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
-#~ "\n"
-#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
+#~ msgctxt "Wifi/wired security"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The VPN service said: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
-#~ "\n"
-#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
-
-# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos 
-# netwerk moet aanmelden.
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The VPN service said: \"%s\""
+#~ msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n"
-#~ "\n"
-#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""
+#~ "Deze _verbinding alleen gebruiken voor bronnen binnen haar eigen netwerk"
 
-#~ msgid "Other Wireless Networks..."
-#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..."
+#~ msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
+#~ msgstr "Vereist IPv4-addressering om deze verbinding te voltooien"
 
-# Scannen voor/zoeken naar  draadloze netwerken pauzeren/hervatten
-#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
-#~ msgstr "Draadloos scannen pauzeren"
+#~ msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
+#~ msgstr "Vereist IPv6-addressering om deze verbinding te voltooien"
 
-#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
-#~ msgstr "Draadloos scannen hervatten"
+#~ msgid "Allow roaming if home network is not available"
+#~ msgstr "Roaming toestaan indien het thuisnetwerk niet beschikbaar is"
 
-#~ msgid "progress bar label|%d %%"
-#~ msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Engeland"
 
-# privénetwerk
-#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
-#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het Virtual Private Network '%s'."
+#~ msgid "I_nner authentication:"
+#~ msgstr "I_nterne aanmeldingscontrole:"
 
-#~ msgid "Modify Wireless Networks"
-#~ msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"
-
-#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
-#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het privénetwerk %s"
-
-#~ msgid "There are no network devices..."
-#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."
-
-# een draadloos netwerk aanwezig...
-#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
-#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."
+# identiteitscontrole/aanmeldingscontrole/aanmelding
+#~ msgid "_Authentication:"
+#~ msgstr "_Aanmeldingscontrole:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]