[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 13 Mar 2013 18:07:31 +0000 (UTC)
commit 07d9ae7598f5bc3bb29ea4dd4b787bfd4628d426
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Mar 13 15:07:21 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 3423 +++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 1450 insertions(+), 1973 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 592a182..77bb90a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of rhythmbox.
-# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2003.
@@ -14,31 +14,32 @@
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2006-2009.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008-2009.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2013.
# Howard Zheng <howard zheng hisoft com>, 2009.
# César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2009, 2012.
# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2010.
# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-24 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-24 17:36-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-11 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 23:34-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:505
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
@@ -46,58 +47,63 @@ msgstr ""
#. ?
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2832
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2833
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:680
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:630
+#, c-format
+msgid "Failed to create playbin element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Falha ao criar o elemento playbin; verifique a sua instalação do GStreamer"
+
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:671
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr "Falha ao criar o elemento %s; verifique a sua instalação do GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1136
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1100
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Falha ao conectar o novo fluxo dentro da linha de processamento do GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1164
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Falha ao iniciar o novo fluxo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2757
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2760
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saída"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3110
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3183
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3114
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3188
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar elemento do GStreamer; verifique a sua instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar elemento de saída de áudio; verifique a sua instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3157
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3199
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3225
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3234
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3243
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3162
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3205
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3242
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3252
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"Falha ao conectar à fila de processamento do GStreamer; verifique a sua "
"instalação"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3338
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3347
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr "Falha ao criar a fila de processamento do GStreamer para reproduzir %s"
@@ -115,8 +121,8 @@ msgid "My Top Rated"
msgstr "Minhas preferidas"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:611
-#: ../shell/rb-shell.c:2613
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:485
+#: ../shell/rb-shell.c:2288
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -135,6 +141,113 @@ msgstr "Reprodutor de músicas Rhythmbox"
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Reproduz e organiza a sua coleção de músicas"
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:5
+msgid "Audio;Song;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Playlist;Last.fm;UPnP;DLNA;Radio;"
+msgstr ""
+"Áudio;Som;MP3;CD;Podcast;MTP;iPod;Lista de reprodução;Playlist;Last.fm;UPnP;"
+"DLNA;Rádio;"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Add Music"
+msgstr "_Adicionar música"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "P_arty Mode"
+msgstr "Modo de festa"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Painel lateral"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "Play Queue in Side Pane"
+msgstr "Reproduzir fila no painel lateral"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de status"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:7
+msgid "Song Position Slider"
+msgstr "Deslizador de posição de música"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "Album Art"
+msgstr "Arte do álbum"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
+msgid "P_lugins"
+msgstr "Plu_g-ins"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferê_ncias"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:13
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:14
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:1 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:9
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:1
+msgid "Add to Queue"
+msgstr "Adicionar à fila de reprodução"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:2 ../data/ui/edit-menu.ui.h:7
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:2
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:3 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:3
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:4 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:4
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:5 ../data/ui/edit-menu.ui.h:9
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:2 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:5
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mover para a lixeira"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:6 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:5
+msgid "Browse this Genre"
+msgstr "Navegar por esse gênero"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:7 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:6
+msgid "Browse this Artist"
+msgstr "Navegar por esse artista"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:8 ../data/ui/playlist-popup.ui.h:8
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:7
+msgid "Browse this Album"
+msgstr "Navegar por esse álbum"
+
+#: ../data/ui/browser-popup.ui.h:9 ../data/ui/edit-menu.ui.h:8
+#: ../data/ui/playlist-popup.ui.h:9 ../data/ui/queue-popups.ui.h:4
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:8
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "Pr_opriedades"
+
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
msgid "songs"
msgstr "músicas"
@@ -167,6 +280,46 @@ msgstr "_Limitar a: "
msgid "_When sorted by:"
msgstr "_Quando ordenado por:"
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
+msgid "_New Playlist"
+msgstr "_Nova lista de reprodução"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
+msgid "New _Automatic Playlist"
+msgstr "Nova lista de reprodução_automática"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:3
+msgid "_Load from File"
+msgstr "_Carregar do arquivo"
+
+#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:4
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "Procurar _novos dispositivos"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:1
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Recor_tar"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:2
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecion_ar todas"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:5
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "_Desmarcar seleção"
+
+#: ../data/ui/edit-menu.ui.h:6
+msgid "Add to Play Queue"
+msgstr "Adicionar à fila de reprodução"
+
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
msgid "Browser Views"
msgstr "Visões no navegador"
@@ -223,7 +376,7 @@ msgstr "Re_produções"
msgid "C_omment"
msgstr "C_omentário"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1593
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@@ -240,7 +393,6 @@ msgid "Lo_cation"
msgstr "_Localização"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_Qualidade"
@@ -260,7 +412,7 @@ msgstr "Copiar faixas"
msgid "Copy tracks to the library location"
msgstr "Copia faixas para o local da biblioteca"
-#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/import-dialog.ui.h:5 ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:3
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -277,6 +429,10 @@ msgid "Select a location containing music to add to your library."
msgstr ""
"Selecione um local que contenha músicas para adicionar à sua biblioteca."
+#: ../data/ui/import-errors-popup.ui.h:1 ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
msgid "Library Location"
msgstr "Localização da biblioteca"
@@ -321,6 +477,86 @@ msgstr "Configurações de formato:"
msgid "_Install additional software required to use this format"
msgstr "_Instalar software adicional necessários para usar este formato"
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:1 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:1
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:3 ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:3 ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:3 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:3
+msgid "View All"
+msgstr "Ver todos"
+
+#: ../data/ui/library-toolbar.ui.h:4
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:1
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Iniciar a reprodução da música anterior"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:215
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:3 ../shell/rb-shell-player.c:2827
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar a reprodução"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:5
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Iniciar a reprodução da próxima música"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:230
+msgid "Next"
+msgstr "Próxima"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:7
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr ""
+"Reproduzir a primeira música novamente depois de que todas as músicas forem "
+"reproduzidas"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:8
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:9
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Reproduzir as músicas em ordem aleatória"
+
+#: ../data/ui/main-toolbar.ui.h:10 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:2
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3349
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Embaralhar"
+
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
msgid "Media Player Properties"
msgstr "Propriedades do reprodutor de mídia"
@@ -350,9 +586,15 @@ msgid "Sync Preview"
msgstr "Sincronizar visualização"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:6
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
+#: ../data/ui/missing-files-popup.ui.h:2
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
msgid "Player Backend"
msgstr "Backend do reprodutor"
@@ -365,6 +607,26 @@ msgstr "_Transição entre faixas"
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
msgstr "Duração da transição gradual (segundos)"
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:1
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Editar..."
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:3
+msgid "_Queue All Tracks"
+msgstr "_Colocar todas as faixas na fila"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:4
+msgid "_Shuffle Playlist"
+msgstr "Embaralhar li_sta de reprodução"
+
+#: ../data/ui/playlist-menu.ui.h:5 ../data/ui/queue-popups.ui.h:3
+msgid "_Save to File..."
+msgstr "_Salvar no arquivo..."
+
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
msgid "By extension"
msgstr "Por extensão"
@@ -381,11 +643,11 @@ msgstr "Selecionar o formato da lista de reprodução:"
msgid "Playlist format"
msgstr "Formato da lista de reprodução"
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Assinar"
+#: ../data/ui/playlist-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:4
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reprodução"
-#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Search for podcasts in the iTunes Store and on Miroguide.com, or enter a "
"podcast feed URL.\n"
@@ -395,6 +657,10 @@ msgstr ""
"de feed de podcast.\n"
"Assine podcasts para baixar novos episódios assim que forem publicados."
+#: ../data/ui/podcast-add-dialog.ui.h:4
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Assinar"
+
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
msgid "Title:"
@@ -436,6 +702,43 @@ msgstr "Copyright:"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:1
+msgid "New Podcast Feed..."
+msgstr "Nova fonte de podcast..."
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:2
+msgid "Update All Feeds"
+msgstr "Atualizar todas as fontes"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:3
+msgid "Update Podcast Feed"
+msgstr "Atualizar fonte de podcast"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:4
+msgid "Delete Podcast Feed"
+msgstr "Excluir fonte de podcast"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:5 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:4
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:6
+msgid "Download Episode"
+msgstr "Baixar episódio"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:7
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:4
+msgid "Cancel Download"
+msgstr "Cancelar download"
+
+#: ../data/ui/podcast-popups.ui.h:8 ../plugins/fmradio/fmradio-popup.ui.h:1
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1296 ../sources/rb-media-player-source.c:919
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
msgid "Podcast Downloads"
msgstr "Podcasts baixados"
@@ -504,6 +807,30 @@ msgstr "Duração:"
msgid "Download location:"
msgstr "Local para download:"
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:4 ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:4
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:5
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:1
+msgid "Remove from Play Queue"
+msgstr "Remover da fila de reprodução"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:2
+msgid "Shuffle Play Queue"
+msgstr "Embaralhar fila de reprodução"
+
+#: ../data/ui/queue-popups.ui.h:5
+msgid "Clear Play Queue"
+msgstr "Esvaziar a fila de reprodução"
+
+#: ../data/ui/queue-toolbar.ui.h:3
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
msgid "Albu_m:"
msgstr "Álbu_m:"
@@ -637,39 +964,11 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item lançável"
-#: ../lib/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desabilitar conexão com o gerenciador de sessão"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessão"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
-
-#: ../lib/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar as opções de gerenciamento de sessão"
-
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3595 ../widgets/rb-entry-view.c:933
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3599 ../widgets/rb-entry-view.c:934
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
#: ../widgets/rb-song-info.c:1462
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -713,40 +1012,40 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:710
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:688
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:526
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1096
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:569
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:564
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1070
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1145
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:658
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:551
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1069
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:654
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1530
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:660
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1529
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:480
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1900
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1994
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:570 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1914
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2013
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:798 ../remote/dbus/rb-client.c:154
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2016
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5388
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5393 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2031 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1338
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1342 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1346
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:1790
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1482 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 ../widgets/rb-header.c:1141
-#: ../widgets/rb-header.c:1167 ../widgets/rb-song-info.c:917
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1350 ../shell/rb-shell-player.c:880
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2751 ../shell/rb-shell-player.c:2753
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:986 ../widgets/rb-entry-view.c:1008
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1183
+#: ../widgets/rb-header.c:1209 ../widgets/rb-song-info.c:917
#: ../widgets/rb-song-info.c:929 ../widgets/rb-song-info.c:1150
#: ../widgets/rb-song-info.c:1489
msgid "Unknown"
@@ -762,46 +1061,46 @@ msgstr "Links simbólicos em excesso"
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em %s: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:691 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
+#: ../lib/rb-util.c:669 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:156
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:693 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
+#: ../lib/rb-util.c:671 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:158
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:757
+#: ../lib/rb-util.c:735
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:761
+#: ../lib/rb-util.c:739
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante"
-#: ../lib/rb-util.c:766
+#: ../lib/rb-util.c:744
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:770
+#: ../lib/rb-util.c:748
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:496
#, c-format
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
"Não é possível gravar etiquetas para este arquivo, ele contém fluxos "
"múltiplos"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:536
#, c-format
msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
@@ -809,20 +1108,20 @@ msgstr ""
"Não é possível gravar etiquetas para este arquivo, ele não foi codificado em "
"um formato suportado"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:668
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Falha ao criar um elemento fonte; verifique a sua instalação"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:678
#, c-format
msgid ""
-"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+"Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
-"Falha ao criar o elemento \"decodebin2\"; verifique a sua instalação do "
+"Falha ao criar o elemento \"decodebin\"; verifique a sua instalação do "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
#, c-format
msgid ""
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
@@ -831,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"Falha ao criar o elemento \"giostreamsink\"; verifique a sua instalação do "
"GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:770
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "O arquivo foi corrompido durante a escrita"
@@ -864,90 +1163,82 @@ msgstr "Reprodutor de CD de áudio"
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
msgstr "Suporte para reprodução de CDs de áudio como fonte de músicas"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:58
-msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
-msgstr "Não foi possível encontrar o plug-in fonte de CD GStreamer"
-
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:142
-msgid "_Extract to Library"
-msgstr "_Extrair para a biblioteca"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:2
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:143
-msgid "Copy tracks to the library"
-msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:3
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:5
+msgid "Eject"
+msgstr "Ejetar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:145
+#: ../plugins/audiocd/audiocd-toolbar.ui.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:146
-msgid "Reload Album Information"
-msgstr "Recarrega informações sobre o álbum"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
-msgid "Extract"
-msgstr "Extrair"
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-info.c:57
+msgid "Could not find a GStreamer CD source plugin"
+msgstr "Não foi possível encontrar o plug-in fonte de CD GStreamer"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:413
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:386
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Selecione as faixas a serem extraídas"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:532
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<Unicode inválido>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:618
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:595
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar álbum"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:619
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:657
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:695
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:596
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:634
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
msgid "H_ide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:622
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:599
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Não foi possível localizar este álbum no MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:623
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:656
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:694
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:633
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar novamente"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:637
msgid "Could not search MusicBrainz for album details."
msgstr "Não foi possível pesquisar o MusicBrainz por detalhes do álbum."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:698
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:675
msgid "Could not read the CD device."
msgstr "Não foi possível ler o dispositivo de CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:902
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:879
msgid "This disc matches multiple albums. Select the correct album."
msgstr "Este disco corresponde a múltiplos álbuns. Selecione o álbum correto."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1111
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1087
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Faixa %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:406
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:407
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrada"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:412
msgid "Unable to connect to Musicbrainz server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor Musicbrainz"
-#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:416
+#: ../plugins/audiocd/rb-musicbrainz-lookup.c:417
msgid "Musicbrainz server error"
msgstr "Erro de servidor do Musicbrainz"
@@ -999,7 +1290,7 @@ msgid "Last submission time:"
msgstr "Último envio em:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:888
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:872
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@@ -1067,77 +1358,59 @@ msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida."
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:246
-msgid "Refresh Profile"
-msgstr "Atualizar perfil"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:247
-msgid "Refresh your Profile"
-msgstr "Atualiza o seu perfil"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:676
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
msgid "Love"
msgstr "Favorita"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
-msgid "Mark this song as loved"
-msgstr "Marcar esta música como favorita"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:679
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:687
msgid "Ban"
msgstr "Banir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:680
-msgid "Ban the current track from being played again"
-msgstr "Impedir a faixa atual de ser reproduzida novamente"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:682
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:691
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:3
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:683
-msgid "Download the currently playing track"
-msgstr "Baixa a faixa em execução no momento"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:789
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Você não está autenticado."
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:790
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:808
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:826
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:833
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessão"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Aguardando autenticação..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:5
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:825
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:807
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "Erro de autenticação. Por favor, tente iniciar sessão novamente."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "Erro de conexão. Por favor, tente iniciar sessão novamente."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1248
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1224
msgid "My Library"
msgstr "Minha biblioteca"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1256
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1232
msgid "My Recommendations"
msgstr "Minhas recomendações"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1264
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1240
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Minha vizinhança"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1431
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1407
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "%s reproduções"
@@ -1145,16 +1418,16 @@ msgstr "%s reproduções"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1688
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1664
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Ver no %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1705
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1681
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
msgstr "Ouvir rádio de artistas _similares"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1719
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1695
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
msgstr "Ouvir rádio de _principais fãs"
@@ -1282,34 +1555,18 @@ msgstr "Rádio de marcador %s"
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Rádio do grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
-msgid "_Rename Station"
-msgstr "_Renomear estação"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
-msgid "Rename station"
-msgstr "Renomeia a estação"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
-msgid "_Delete Station"
-msgstr "_Excluir estação"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
-msgid "Delete station"
-msgstr "Exclui a estação"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:451
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Você deve inserir a sua senha para escutar esta estação"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:748
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1097
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1227
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "Erro sintonizando estação: sem resposta"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:785
msgid "Invalid station URL"
msgstr "URL da estação inválido"
@@ -1317,44 +1574,44 @@ msgstr "URL da estação inválido"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:791
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Esta estação só está disponível para %s assinantes"
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:795
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Não há conteúdo suficiente disponível para reproduzir a estação"
#. Deprecated station
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
#, c-format
msgid "%s no longer supports this type of station"
msgstr "%s não suporta mais esse tipo de estação"
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "Erro sintonizando estação: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:815
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "Erro sintonizando estação: resposta inesperada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:820
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "Erro sintonizando estação: resposta inválida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1212
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "Erro sintonizando estação: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1284
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr "Senha para a transmissão de rádio %s usando uma API obsoleta"
@@ -1362,7 +1619,7 @@ msgstr "Senha para a transmissão de rádio %s usando uma API obsoleta"
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1348
msgid "Tuning station"
msgstr "Sintonizando estação"
@@ -1375,62 +1632,42 @@ msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr ""
"Grava CDs de áudio a partir das listas de reprodução e duplica CDs de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
-msgid "_Create Audio CD..."
-msgstr "_Criar CD de áudio..."
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
-msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-msgid "Duplicate Audio CD..."
-msgstr "Duplicar CD de áudio..."
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-msgid "Create a copy of this audio CD"
-msgstr "Cria uma cópia deste CD de áudio"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "O Rhythmbox não pôde duplicar o disco"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:170
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "O Rhythmbox não pôde gravar o disco de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Não foi possível construir uma lista de faixas de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:212
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:404
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Falha ao escrever o arquivo de projeto de áudio %s: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:411
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Não foi possível escrever o projeto de áudio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:451
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Não foi possível criar o projeto de CD de áudio"
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
-msgid "Burn"
-msgstr "Gravar"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:654
+msgid "Create Audio CD..."
+msgstr "Criar CD de áudio..."
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
-msgid "Copy CD"
-msgstr "Copiar CD"
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:660
+msgid "Duplicate Audio CD..."
+msgstr "Duplicar CD de áudio..."
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399
@@ -1443,8 +1680,10 @@ msgstr "Álbuns"
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Carregando top álbuns de %s"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:129
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1438 ../widgets/rb-library-browser.c:135
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:4
+#: ../sources/rb-library-source.c:132 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -1454,6 +1693,7 @@ msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Carregando biografia de %s"
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
msgid "Context Pane"
msgstr "Painel de contexto"
@@ -1463,22 +1703,13 @@ msgstr ""
"Exibe informações relacionadas com o artista e a música que está sendo "
"reproduzida."
-#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:95
-msgid "Conte_xt Pane"
-msgstr "Painel de conte_xto"
-
-#: ../plugins/context/ContextView.py:96
-msgid "Change the visibility of the context pane"
-msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto"
-
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:214
+#: ../plugins/context/ContextView.py:204
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Top músicas por %s"
-#: ../plugins/context/ContextView.py:247
+#: ../plugins/context/ContextView.py:237
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
@@ -1491,16 +1722,16 @@ msgstr ""
"se de que o plug-in do Last.fm está ativo, selecione Last.fm no painel "
"lateral, e inicie uma sessão."
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
msgid "Links"
msgstr "Links"
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:182
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "Nenhum artista especificado."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:323
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras de músicas"
@@ -1607,27 +1838,19 @@ msgstr "Não foi possível parear com este controle remoto"
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
msgstr "Você pode controlar o Rhythmbox através do seu controle remoto"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
-msgid "Connect to _DAAP share..."
-msgstr "Conectar a um compartilhamento _DAAP..."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
-msgid "Connect to a new DAAP share"
-msgstr "Conectar a um novo compartilhamento DAAP"
+#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:4
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconectar"
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:203
+msgid "Connect to DAAP share..."
+msgstr "Conectar a compartilhamento DAAP..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
-msgid "Disconnect from DAAP share"
-msgstr "Desconectar de um compartilhamento DAAP"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
msgid "New DAAP share"
msgstr "Novo compartilhamento DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:633
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Máquina:porta do compartilhamento DAAP:"
@@ -1636,20 +1859,20 @@ msgstr "Máquina:porta do compartilhamento DAAP:"
msgid "%s's Music"
msgstr "Músicas de %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:473
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "O compartilhamento de músicas \"%s\" requer uma senha para conectar"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:544
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Conectando ao compartilhamento de músicas"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:552
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Recuperando músicas do compartilhamento de músicas"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:639
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Não foi possível conectar ao compartilhamento de músicas"
@@ -1689,12 +1912,12 @@ msgid "Genres"
msgstr "Gêneros"
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1106 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:243
msgid "FM Radio"
msgstr "Rádio FM"
@@ -1702,19 +1925,15 @@ msgstr "Rádio FM"
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "Suporte para serviços de transmissão de rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
-msgid "New FM R_adio Station"
-msgstr "Nov_a estação de rádio FM"
-
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
-msgid "Create a new FM Radio station"
-msgstr "Criar uma nova estação de rádio FM"
+#: ../plugins/fmradio/fmradio-toolbar.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:403
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nova estação de rádio FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:404
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "Freqüência da estação de rádio"
@@ -1766,38 +1985,20 @@ msgstr "Reprodutores portáteis"
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
msgstr "Suporte para dispositivos de áudio comuns (incluindo PSP e Nokia 770)"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:882
-msgid "New Playlist"
-msgstr "Nova lista de reprodução"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
-msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr "Criar uma nova lista de reprodução nesse dispositivo"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
-msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Excluir lista de reprodução"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
-msgid "Delete this playlist"
-msgstr "Excluir esta lista de reprodução"
-
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:292
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:334
+#, c-format
+msgid "New Playlist on %s"
+msgstr "Nova lista de reprodução em %s"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
-msgid "Display device properties"
-msgstr "Exibir propriedades do dispositivo"
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:336
+#: ../sources/rb-library-source.c:394
+msgid "Add to New Playlist"
+msgstr "Adicionar à nova lista de reprodução"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1385
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2008
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1624
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1434
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2078
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1623
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -1809,10 +2010,6 @@ msgstr "Navegador de mídia Grilo"
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Navegue em várias fontes de mídia localmente ou na web"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Obter mais faixas"
@@ -1941,56 +2138,22 @@ msgstr ""
"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteúdo e reproduz do "
"dispositivo)"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
-msgid "Rename iPod"
-msgstr "Renomear iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
-msgid "Display iPod properties"
-msgstr "Exibir propriedades do iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
-msgid "_New Playlist"
-msgstr "_Nova lista de reprodução"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-msgid "Add new playlist to iPod"
-msgstr "Adicionar nova lista de reprodução ao iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
-msgid "Rename playlist"
-msgstr "Renomear a lista de reprodução"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_xcluir"
-
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
-msgid "Delete playlist"
-msgstr "Excluir a lista de reprodução"
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:318
+msgid "New playlist"
+msgstr "Nova lista de reprodução"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:384
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Não foi possível inicializar o novo iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1424
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1511
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:77
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1885
-msgid "New playlist"
-msgstr "Nova lista de reprodução"
-
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
msgid "Internet Radio"
msgstr "Estação de rádio na Internet"
@@ -1999,35 +2162,25 @@ msgstr "Estação de rádio na Internet"
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
msgstr "Suporte para serviços de transmissão via Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
-msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr "Nova estação de _rádio na Internet..."
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
-msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr "Cria uma nova estação de rádio na Internet"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label for
-#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:344
-msgctxt "Radio"
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
+#: ../plugins/iradio/iradio-popup.ui.h:1 ../shell/rb-shell-clipboard.c:259
+#: ../sources/rb-source.c:1203
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:381 ../widgets/rb-entry-view.c:1458
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:359 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:401
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:379
msgid "Search your internet radio stations"
msgstr "Procura sua estação de rádio na Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:488
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:474
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:628
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:615
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2035,26 +2188,26 @@ msgstr[0] "%d estação"
msgstr[1] "%d estações"
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nova estação de rádio na Internet"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:983
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:981
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL da estação de rádio na Internet:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1075
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:420 ../widgets/rb-song-info.c:1075
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1152
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1012 ../widgets/rb-song-info.c:1152
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2085,7 +2238,7 @@ msgstr "Controlar o Rhythmbox usando um controle remoto infravermelho"
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Escolher pasta de letras de músicas..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Letras de músicas"
@@ -2105,52 +2258,48 @@ msgstr "Navegar..."
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Pasta de letras de músicas"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:155 ../plugins/lyrics/lyrics.py:157
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
msgid "No lyrics found"
msgstr "Nenhuma letra de música localizada"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:200
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
-#: ../shell/rb-shell.c:337
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:205 ../plugins/lyrics/lyrics.py:218
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
msgid "_Search again"
msgstr "Pe_squisar novamente"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:278
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Procurando letras de músicas..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
-msgid "Song L_yrics"
-msgstr "_Letras de músicas"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
-msgid "Display lyrics for the playing song"
-msgstr "Exibir a letra da música sendo reproduzida"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
-msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
-msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
+#. { 'id': 'astraweb.com', 'class': AstrawebParser, 'name': _("Astraweb (www.astraweb.com)")
},
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:43
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:44
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:45
+msgid "Jlyric (j-lyric.net)"
+msgstr "Jlyric (j-lyric.net)"
+
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:46
+msgid "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+msgstr "Jetlyrics (jetlyrics.com)"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
msgid "Magnatune online music store"
msgstr "Loja de músicas on-line Magnatune"
@@ -2200,6 +2349,14 @@ msgstr "Você pode localizar mais informações em"
msgid "http://www.magnatune.com/"
msgstr "http://www.magnatune.com/"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:2
+msgid "Download Album"
+msgstr "Baixar álbum"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-popup.ui.h:3
+msgid "Artist Info"
+msgstr "Informações sobre o artista"
+
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Loja Magnatune"
@@ -2380,67 +2537,43 @@ msgstr "MP3 com VBR"
msgid "128K MP3"
msgstr "128K MP3"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:135
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
-msgid "Download Album"
-msgstr "Baixar álbum"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Baixar esse álbum da Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Informações sobre o artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Obter informações sobre esse artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Cancelar downloads"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
-msgid "Stop album downloads"
-msgstr "Parar downloads de álbuns"
-
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:117
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Carregando o catálogo do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:124
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Baixando álbum(ns) do Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:217
msgid "Couldn't download album"
msgstr "Não foi possível baixar o álbum"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:218
msgid "You must have a library location set to download an album."
msgstr ""
"Você deve possuir um local definido da biblioteca para baixar um álbum."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:281
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Não foi possível carregar o catálogo"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:282
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Não foi possível analisar o catálogo do Magnatune; por favor envie um "
"relatório de erro."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:434
msgid "Download Error"
msgstr "Erro no download"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:435
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2451,11 +2584,11 @@ msgstr ""
"O servidor do Magnatune devolveu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1602
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:438 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:439
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2466,11 +2599,11 @@ msgstr ""
"A mensagem de erro é:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "Finished Downloading"
msgstr "Download concluído"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Todos os downloads da Magnatune terminaram."
@@ -2500,55 +2633,51 @@ msgstr ""
"Suporte para dispositivos MTP (mostrar o conteúdo, transferir e reproduzir "
"do dispositivo)"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:154
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:127
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
-msgid "Rename MTP-device"
-msgstr "Renomear dispositivo MTP"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:609
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614
msgid "Media Player"
msgstr "Reprodutor de mídia"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:888
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:894
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:799
msgid "Media player device error"
msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mídia"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:892
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:898
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:936
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:942
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Reprodutor de áudio digital"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:443
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:501
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:519
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Falha ao copiar arquivo do dispositivo MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:464
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Sem espaço suficiente em %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Sem espaço no dispositivo MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:548
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Falha ao enviar arquivo ao dispositivo MTP: %s"
@@ -2561,40 +2690,28 @@ msgstr "Notificação"
msgid "Notification popups"
msgstr "Janelas de notificação"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:221
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
-msgid "Next"
-msgstr "Próxima"
-
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:315
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:317
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:395
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
-#: ../widgets/rb-header.c:835
+#: ../widgets/rb-header.c:870
msgid "Not Playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
@@ -2607,11 +2724,12 @@ msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr ""
"Evitar que o Gerenciador de energia suspenda a máquina durante a reprodução"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:71
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
@@ -2619,27 +2737,15 @@ msgstr "Console Python"
msgid "Interactive python console"
msgstr "Console Python interativo"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
-msgid "_Python Console"
-msgstr "Console _Python"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
-msgid "Show Rhythmbox's python console"
-msgstr "Mostrar o console Python do Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador de Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
-msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-msgstr "Habilitar depuração remota de Python com rpdb2"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "Você pode acessar a janela principal através da variável \"shell\" :"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
#, python-format
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
@@ -2671,7 +2777,7 @@ msgstr "0.0 dB"
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:52
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -2680,7 +2786,7 @@ msgstr ""
"Os elementos do GStreamer necessários para o processamento do ReplayGain não "
"estão disponíveis. Os elementos faltando são: %s"
-#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:53
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Plugins GStreamer do ReplayGain não disponíveis"
@@ -2729,14 +2835,10 @@ msgstr "Enviar faixas"
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
msgstr "Envia as faixas selecionadas por e-mail ou mensagem instantânea"
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:50
msgid "Send to..."
msgstr "Enviar para..."
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Enviar arquivos por e-mail, mensagem instantânea..."
-
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
msgid "Low quality"
msgstr "Baixa qualidade"
@@ -2749,23 +2851,24 @@ msgstr "Qualidade normal"
msgid "High quality"
msgstr "Alta qualidade"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
-msgid "_Visual Effect"
-msgstr "Efeitos _visuais"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualidade"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
+msgid "Visual Effect"
+msgstr "Efeitos visuais"
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:78
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos visuais"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tela cheia"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
-msgid "Toggle fullscreen visual effects"
-msgstr "Alterna efeitos visuais de tela cheia"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:391
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
@@ -2786,8 +2889,8 @@ msgid "Unable to search for podcasts. Check your network connection."
msgstr ""
"Não foi possível pesquisar por podcasts. Verifique sua conexão de rede."
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:138
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:705 ../sources/rb-library-source.c:141
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -2801,64 +2904,64 @@ msgid "Episodes"
msgstr "Episódios"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:752
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1421
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:763 ../podcast/rb-podcast-source.c:1414
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:126
msgid "New Episodes"
msgstr "Novos episódios"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:144
msgid "New Downloads"
msgstr "Novos downloads"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:165
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Baixando podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:182
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Download do podcast concluído"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:199
msgid "New updates available from"
msgstr "Novas atualizações disponíveis de"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:238
msgid "Error in podcast"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:245
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Você gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:907
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Erro ao criar o diretório de downloads de podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:908
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Falha ao criar o diretório de download para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1025
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "O URL \"%s\" não é válido, por favor verifique-o."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041
msgid "URL already added"
msgstr "URL já adicionado"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -2867,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"O URL \"%s\" já foi adicionado como uma estação de rádio. Se isso é uma "
"fonte (\"feed\") de podcast, por favor remova a estação de rádio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1114
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -2878,11 +2981,11 @@ msgstr ""
"erro no URL ou a fonte pode estar defeituosa. Você gostaria que o Rhythmbox "
"tentasse usá-la mesmo assim?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2185
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2228
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -2917,77 +3020,11 @@ msgstr "Não foi possível exibir o URI requisitado"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Não baixado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
-msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "_Nova fonte (\"feed\") de podcast..."
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
-msgid "Subscribe to a new podcast feed"
-msgstr "Assina uma nova fonte (\"feed\") de podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
-msgid "Download _Episode"
-msgstr "Baixar _episódio"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
-msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr "Baixa episódio de podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
-msgid "_Cancel Download"
-msgstr "_Cancelar download"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
-msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr "Cancela o download do episódio"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
-msgid "Episode Properties"
-msgstr "Propriedades do episódio"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
-msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "_Atualizar a fonte de podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
-msgid "Update Feed"
-msgstr "Atualiza a fonte (\"feed\")"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
-msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "_Excluir a fonte de podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Exclui a fonte (\"feed\")"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
-msgid "_Update All Feeds"
-msgstr "_Atualizar todas as fontes"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
-msgid "Update all feeds"
-msgstr "Atualiza todas as fontes (\"feeds\")"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
-#: ../sources/rb-browser-source.c:148
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
-msgid "Search all fields"
-msgstr "Pesquisar em todos os campos"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Search podcast feeds"
-msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Pesquisa episódios de podcast"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:525
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:528
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -2997,42 +3034,42 @@ msgstr ""
"perdidos permanentemente. Por favor, note que você pode excluir a fonte mas "
"manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:536
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Excluir somente a _fonte"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:543
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Excluir a fonte e os arquivos"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468
msgid "Downloaded"
msgstr "Baixado"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1470
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1465
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:632 ../podcast/rb-podcast-source.c:1469
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:739
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d fonte"
msgstr[1] "Todas %d fontes"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:983
msgid "Podcast Error"
msgstr "Erro no podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1160
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "Excluir o episódio do podcast e o arquivo baixado?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1163
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3042,159 +3079,178 @@ msgstr ""
"perdidos. Note que você pode excluir o episódio mas manter o arquivo "
"baixado, escolhendo excluir apenas o episódio."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1171
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Excluir apenas o _episódio"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1177
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "E_xcluir o episódio e o arquivo"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1258
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1275
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episódio"
msgstr[1] "%d episódios"
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1362
-msgctxt "Podcast"
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1368
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1443 ../podcast/rb-podcast-source.c:1498
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1546
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1447 ../podcast/rb-podcast-source.c:1502
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1540
msgid "Feed"
msgstr "Fonte"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1463 ../podcast/rb-podcast-source.c:1481
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1467 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
+#. ensure search instances exist
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1586
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:277 ../sources/rb-browser-source.c:314
+#: ../sources/rb-browser-source.c:328
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:321
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Pesquisar em todos os campos"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1587
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1588
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Pesquisa episódios de podcast"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:353
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "Sair do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
msgstr "Verificar se o Rhythmbox já está em execução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Não mostrar uma janela existente do Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
msgid "Jump to next song"
msgstr "Pular para a próxima música"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
msgid "Jump to previous song"
msgstr "Pular para a música anterior"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Seek in current track"
msgstr "Avançar na faixa atual"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
msgid "Resume playback if currently paused"
msgstr "Continuar a reprodução se estiver em pausa"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
msgid "Pause playback if currently playing"
msgstr "Pausar a reprodução se estiver em execução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
msgid "Toggle play/pause mode"
msgstr "Alternar entre os modos reproduzir e pausar"
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
msgstr "Reproduzir um URI específico, importando-o se for necessário"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
msgid "URI to play"
msgstr "URI a ser reproduzido"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
msgid "Add specified tracks to the play queue"
msgstr "Adiciona as faixas selecionadas à fila de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
msgstr "Esvaziar a fila de reprodução antes de adicionar as novas faixas"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
msgid "Print the title and artist of the playing song"
msgstr "Mostrar o título e artista da música em reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Mostrar detalhes formatados da música"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Selecionar a fonte correspondente ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
msgid "Source to select"
msgstr "Fonte a selecionar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Ativar a fonte correspondente ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
msgid "Source to activate"
msgstr "Fonte para ativar"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Play from the source matching the specified URI"
msgstr "Reproduzir a fonte correspondente ao URI especificado"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
msgid "Source to play from"
msgstr "Fonte de onde reproduzir"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+msgid "Enable repeat playback order"
+msgstr "Habilitar repetição de reprodução"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+msgid "Disable repeat playback order"
+msgstr "Desabilitar repetição de reprodução"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+msgid "Enable shuffle playback order"
+msgstr "Habilitar embaralhamento de reprodução"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:114
+msgid "Disable shuffle playback order"
+msgstr "Desabilitar embaralhamento de reprodução"
+
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
msgid "Set the playback volume"
msgstr "Define o volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
msgid "Increase the playback volume"
msgstr "Aumenta o volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
msgid "Decrease the playback volume"
msgstr "Diminui o volume de reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
msgid "Print the current playback volume"
msgstr "Imprime o volume de reprodução atual"
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:122
msgid "Set the rating of the current song"
msgstr "Define a pontuação da música em execução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:469 ../remote/dbus/rb-client.c:493
msgid "Not playing"
msgstr "Nenhuma reprodução"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:909
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:966
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Volume de reprodução é %f.\n"
@@ -3248,30 +3304,30 @@ msgstr "unicode inválido na mensagem de erro"
msgid "Empty file"
msgstr "Arquivo vazio"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3038
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Não foi possível carregar o banco de dados de músicas:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4450
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Verificando (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4494
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4498
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4495
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4496
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4500
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3279,7 +3335,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dias"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4506
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3287,8 +3343,8 @@ msgstr "%s, %s e %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4508 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4527
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4520
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4531
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
@@ -3336,707 +3392,322 @@ msgstr "Plug-in de exemplo Vala"
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em Vala"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
-msgid "MPEG Version 3.0 URL"
-msgstr "MPEG Versão 3.0 URL"
+#: ../shell/rb-application.c:141
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurar os plug-ins"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
-msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "Lista de reprodução do Shoutcast"
+#: ../shell/rb-application.c:208
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
+"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
+"Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>\n"
+"Raphael Higino (In memoriam)\n"
+"Vinicius Pinheiro <vinnie gp gmail com>\n"
+"Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
+"Lucas Mazzardo Veloso <lmveloso gmail com>\n"
+"Raul Pereira <contato raulpereira com>\n"
+"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
+"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
+"Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
-msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr "Formato da lista de reprodução XML compartilhável"
+#: ../shell/rb-application.c:211
+msgid ""
+"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Rhythmbox é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
+"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License),\n"
+"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n"
+"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
-#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
-msgid "_Playlist"
-msgstr "_Lista de reprodução"
+#: ../shell/rb-application.c:215
+msgid ""
+"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"O Rhythmbox é distribuído na expectativa de ser útil,\n"
+"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita\n"
+"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
+"Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License)\n"
+"para obter mais detalhes.\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
-msgid "_New Playlist..."
-msgstr "_Nova lista de reprodução..."
+#: ../shell/rb-application.c:219
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
+"(GNU General Public License) junto com o Rhythmbox; caso contrário,\n"
+"escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
-msgid "Create a new playlist"
-msgstr "Criar uma nova lista de reprodução"
+#: ../shell/rb-application.c:226
+msgid "Maintainers:"
+msgstr "Mantenedores:"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
-msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "Nova lista de reprodução _automática..."
+#: ../shell/rb-application.c:229
+msgid "Former Maintainers:"
+msgstr "Mantenedores anteriores:"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
-msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr "Criar uma nova lista de reprodução automática"
+#: ../shell/rb-application.c:232
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuições:"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
-msgid "_Load from File..."
-msgstr "_Carregar do arquivo..."
+#: ../shell/rb-application.c:234
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Gerenciamento e reprodução de músicas para o GNOME."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
-msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "Escolher uma lista de reprodução para ser carregada"
+#: ../shell/rb-application.c:244
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Site do Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
-msgid "_Save to File..."
-msgstr "_Salvar no arquivo..."
+#: ../shell/rb-application.c:272 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
-msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Salvar uma lista de reprodução em um arquivo"
+#: ../shell/rb-application.c:602
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Habilitar a saída de depuração"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
+#: ../shell/rb-application.c:603
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Habilitar a saída de depuração comparando uma \"string\" específica"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
-msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr "Alterar esta lista de reprodução automática"
+#: ../shell/rb-application.c:604
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Não atualizar a biblioteca com alterações de arquivos"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
-msgid "_Queue All Tracks"
-msgstr "_Colocar todas as faixas na fila"
+#: ../shell/rb-application.c:605
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Não registrar o shell"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
-msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr "Adicionar todas as faixas desta lista de reprodução à fila"
+#: ../shell/rb-application.c:606
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Não salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
-msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr "Embaralhar li_sta de reprodução"
+#: ../shell/rb-application.c:607
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Desabilitar o carregamento de plug-ins"
+
+#: ../shell/rb-application.c:608
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar"
+
+#: ../shell/rb-application.c:609
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Caminho para a lista de reprodução a usar"
+
+#: ../shell/rb-application.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis na "
+"linha de comando.\n"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:167
+msgid "MPEG Version 3.0 URL"
+msgstr "MPEG Versão 3.0 URL"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
-msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr "Embaralhar as faixas nesta lista de reprodução"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+msgid "Shoutcast playlist"
+msgstr "Lista de reprodução do Shoutcast"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
-msgid "Save the play queue to a file"
-msgstr "Salvar a fila de reprodução em um arquivo"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+msgid "XML Shareable Playlist Format"
+msgstr "Formato da lista de reprodução XML compartilhável"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:266
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Lista de reprodução sem nome"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:309
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr ""
"O arquivo da lista de reprodução pode estar corrompido ou em um formato "
"desconhecido."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:774
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de reprodução sem título"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1086
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:818 ../shell/rb-playlist-manager.c:861
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nova lista de reprodução"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1062
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Não foi possível ler a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1112
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1088
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1117
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1093
msgid "Load Playlist"
msgstr "Carregar a lista de reprodução"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173 ../sources/rb-playlist-source.c:669
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149 ../sources/rb-playlist-source.c:669
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
# "Suportado" não existe nesse sentido, usar "sem suporte"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1149
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Extensão de arquivo fornecido sem suporte."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1482
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "A lista de reprodução %s já existe"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1499 ../shell/rb-playlist-manager.c:1532
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1572 ../shell/rb-playlist-manager.c:1615
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1512 ../shell/rb-playlist-manager.c:1545
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1585 ../shell/rb-playlist-manager.c:1628
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1540 ../shell/rb-playlist-manager.c:1580
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1553 ../shell/rb-playlist-manager.c:1593
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Ejetar"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
-msgid "Eject this medium"
-msgstr "Ejetar esta mídia"
-
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Check for New Devices"
-msgstr "Procurar _novos dispositivos"
+#: ../shell/rb-shell.c:2025
+msgid "Error while saving song information"
+msgstr "Erro ao salvar as informações da música"
-#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid ""
-"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
-msgstr ""
-"Verifica por novos dispositivos de armazenamento de mídia que ainda não "
-"foram automaticamente detectados"
+#. Translators: %s is the song name
+#: ../shell/rb-shell.c:2308
+#, c-format
+msgid "%s (Paused)"
+msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:336
-msgid "_Music"
-msgstr "_Música"
+#: ../shell/rb-shell.c:2713 ../sources/rb-play-queue-source.c:630
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:338
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../shell/rb-shell.c:3042
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Nenhuma fonte registrada corresponde ao URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:339
-msgid "_Control"
-msgstr "_Controle"
+#: ../shell/rb-shell.c:3075 ../shell/rb-shell.c:3118
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "URI de música desconhecido: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:340
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramentas"
+#: ../shell/rb-shell.c:3127
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Propriedade %s desconhecida"
-#: ../shell/rb-shell.c:341
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../shell/rb-shell.c:3141
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Tipo de propriedade %s inválida para a propriedade %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:343
-msgid "Add Music..."
-msgstr "Adicionar música..."
+#: ../shell/rb-shell-player.c:394
+msgid "Stream error"
+msgstr "Erro de fluxo"
-#: ../shell/rb-shell.c:344
-msgid "Add music to the library"
-msgstr "Adiciona música para a biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:395
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell.c:346
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:347
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "Visualizar informações sobre o Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:349
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:350
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Mostrar ajuda do Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:352
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:355
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferê_ncias"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:356
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Editar as preferências do Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:358
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Plu_g-ins"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:359
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Alterar e configurar os plug-ins"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:361
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Mostrar _todas as faixas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:362
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Mostrar todos os itens desta fonte de músicas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:364
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Ir para música em reprodução"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:365
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Rolar a visão para a música sendo reproduzida"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:372
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel lateral"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:373
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:375
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "_Modo de festa"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:376
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Alterar o status do modo de festa"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:378
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "_Fila de reprodução como um painel lateral"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:379
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "Altera se a fila é visível como uma fonte ou como uma barra lateral"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:381
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de _status"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:382
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Altera a visibilidade da barra de status"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:384
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Deslizador de posição de _música"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:385
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posição de música"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:387
-msgid "_Album Art"
-msgstr "_Arte do álbum"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:388
-msgid "Change the visibility of the album art display"
-msgstr "Altera a visibilidade da exibição da arte do álbum"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:390
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegar"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:886
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Altera o volume da música"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1951
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Habilitar a saída de depuração"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1952
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Habilitar a saída de depuração comparando uma \"string\" específica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1953
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Não atualizar a biblioteca com alterações de arquivos"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1954
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Não registrar o shell"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1955
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Não salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1956
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Desabilitar o carregamento de plug-ins"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1957
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1958
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Caminho para a lista de reprodução a usar"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1969
+#: ../shell/rb-shell-player.c:685
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis na "
-"linha de comando.\n"
-
-#. Translators: this is the short label for the 'add music' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2066
-msgctxt "Library"
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
-#: ../shell/rb-shell.c:2068
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostrar todos"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2353
-msgid "Error while saving song information"
-msgstr "Erro ao salvar as informações da música"
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "A lista de reprodução estava vazia"
-#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2633
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1155
#, c-format
-msgid "%s (Paused)"
-msgstr "%s (Pausado)"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2708
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
-"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
-"Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>\n"
-"Raphael Higino (In memoriam)\n"
-"Vinicius Pinheiro <vinnie gp gmail com>\n"
-"Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
-"Lucas Mazzardo Veloso <lmveloso gmail com>\n"
-"Raul Pereira <contato raulpereira com>\n"
-"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
-"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
-"Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
-"Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2711
-msgid ""
-"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Rhythmbox é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
-"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License),\n"
-"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da\n"
-"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2715
-msgid ""
-"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-"O Rhythmbox é distribuído na expectativa de ser útil,\n"
-"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita\n"
-"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
-"Consulte a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License)\n"
-"para obter mais detalhes.\n"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2719
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
-"(GNU General Public License) junto com o Rhythmbox; caso contrário,\n"
-"escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2726
-msgid "Maintainers:"
-msgstr "Mantenedores:"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2729
-msgid "Former Maintainers:"
-msgstr "Mantenedores anteriores:"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2732
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Contribuições:"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2734
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "Gerenciamento e reprodução de músicas para o GNOME."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2743
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Site do Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2790 ../shell/rb-shell-preferences.c:162
-msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:2835
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar os plug-ins"
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Nenhuma reprodução no momento"
-#: ../shell/rb-shell.c:3287 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1213
#, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
+msgid "No previous song"
+msgstr "Nenhuma música anterior"
-#: ../shell/rb-shell.c:3616
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1313
#, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Nenhuma fonte registrada corresponde ao URI %s"
+msgid "No next song"
+msgstr "Nenhuma música posterior"
-#: ../shell/rb-shell.c:3649 ../shell/rb-shell.c:3692
-#, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "URI de música desconhecido: %s"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2187
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Não foi possível parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell.c:3701
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2306
#, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Propriedade %s desconhecida"
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "Posição de reprodução não disponível"
-#: ../shell/rb-shell.c:3715
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2338 ../shell/rb-shell-player.c:2372
#, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Tipo de propriedade %s inválida para a propriedade %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecion_ar todas"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Selecionar todas as músicas"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "_Desmarcar seleção"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Desmarca a seleção de músicas"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Recor_tar"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Recorta a seleção"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar a seleção"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_olar"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Colar a seleção"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Exclui cada item selecionado"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Remove cada item selecionado da biblioteca"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mover para a lixeira"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Adicionar à _lista de reprodução"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "Adiciona cada música selecionada a uma nova lista de reprodução"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Adicionar à _fila de reprodução"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Adiciona cada música selecionada à fila de reprodução"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Remove cada item selecionado da fila de reprodução"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "Pr_opriedades"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Mostra informações sobre cada música selecionada"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:297
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "A_nterior"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:298
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Iniciar a reprodução da música anterior"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:300
-msgid "_Next"
-msgstr "Pró_xima"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:301
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Iniciar a reprodução da próxima música"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:303
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_Aumentar o volume"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:304
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Aumentar o volume de reprodução"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:306
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_Diminuir o volume"
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Você não pode mover a posição de reprodução da música atual"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:307
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Diminuir o volume de reprodução"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2484 ../shell/rb-shell-player.c:2848
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Não foi possível iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
-msgid "_Play"
-msgstr "R_eproduzir"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2829
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2832
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar a reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "_Embaralhar"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Reproduzir as músicas em ordem aleatória"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:320
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repetir"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:321
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr ""
-"Reproduzir a primeira música novamente depois de que todas as músicas forem "
-"reproduzidas"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:842
-msgid "Stream error"
-msgstr "Erro de fluxo"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:843
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3345
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Repetição linear"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Embaralhar"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1016
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "Aleatória com pesos iguais"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1018
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1020
-msgid "Random by rating"
-msgstr "Aleatória pela avaliação"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução e pela avaliação"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1024
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Linear, removendo as entradas já reproduzidas"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1034
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1595
-#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "A lista de reprodução estava vazia"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2065
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Nenhuma reprodução no momento"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2123
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Nenhuma música anterior"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2223
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Nenhuma música posterior"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3347
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Repetição linear"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Não foi possível iniciar a reprodução"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3351
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Aleatória com pesos iguais"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3195
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Não foi possível parar a reprodução"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3353
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3314
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "Posição de reprodução não disponível"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3355
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Aleatória pela avaliação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Você não pode mover a posição de reprodução da música atual"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3357
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Aleatória pelo tempo desde a última reprodução e pela avaliação"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3850
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar a reprodução"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3359
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Linear, removendo as entradas já reproduzidas"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3852
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar a reprodução"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3369
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201
msgid "Rhythmbox Preferences"
@@ -4150,45 +3821,21 @@ msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transferindo faixa %d de %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:278 ../sources/rb-browser-source.c:315
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:322
msgid "Search artists"
msgstr "Pesquisar artistas"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:279 ../sources/rb-browser-source.c:316
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:323
msgid "Search albums"
msgstr "Pesquisar álbuns"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:280 ../sources/rb-browser-source.c:317
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:324
msgid "Search titles"
msgstr "Pesquisar títulos"
-#: ../sources/rb-browser-source.c:135
-msgid "Browse This _Genre"
-msgstr "Navegar por esse _gênero"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:136
-msgid "Set the browser to view only this genre"
-msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse gênero"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:138
-msgid "Browse This _Artist"
-msgstr "Navegar por esse _artista"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:139
-msgid "Set the browser to view only this artist"
-msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse artista"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:141
-msgid "Browse This A_lbum"
-msgstr "Navegar por esse á_lbum"
-
-#: ../sources/rb-browser-source.c:142
-msgid "Set the browser to view only this album"
-msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse álbum"
-
#: ../sources/rb-device-source.c:106
msgid "Unable to eject"
msgstr "Não foi possível ejetar"
@@ -4214,104 +3861,96 @@ msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
msgid "Install Additional Software"
msgstr "Instalar software adicional"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:252
msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
"Software adicional é necessário para reproduzir alguns destes arquivos."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:357
msgid "Import Errors"
msgstr "Erros de importação"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:394
#, c-format
msgid "%d import error"
msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d erro de importação"
msgstr[1] "%d erros de importação"
-#: ../sources/rb-library-source.c:125
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:126
+#: ../sources/rb-library-source.c:129
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:127
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:128 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
+#: ../sources/rb-library-source.c:131 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:134
+#: ../sources/rb-library-source.c:137
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:135
+#: ../sources/rb-library-source.c:138
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:136
+#: ../sources/rb-library-source.c:139
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:137
+#: ../sources/rb-library-source.c:140
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Álbum) - Número - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:142
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - Título"
-#: ../sources/rb-library-source.c:412
+#: ../sources/rb-library-source.c:442
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:467
+#: ../sources/rb-library-source.c:498
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Escolher o local da biblioteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:506
+#: ../sources/rb-library-source.c:537
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Múltiplos locais definidos"
-#: ../sources/rb-library-source.c:632
+#: ../sources/rb-library-source.c:663
msgid "Default settings"
msgstr "Configurações padrão"
-#: ../sources/rb-library-source.c:648
+#: ../sources/rb-library-source.c:679
msgid "Custom settings"
msgstr "Configurações personalizadas"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1447
+#: ../sources/rb-library-source.c:1471
msgid "Example Path:"
msgstr "Exemplo de caminho:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1620 ../sources/rb-library-source.c:1624
+#: ../sources/rb-library-source.c:1644 ../sources/rb-library-source.c:1648
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
msgid "Error transferring track"
msgstr "Erro ao transferir faixa"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
-msgid "Sync with Library"
-msgstr "Sincronizar com a biblioteca"
-
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
-msgid "Synchronize media player with the library"
-msgstr "Sincroniza o reprodutor de mídia com a biblioteca"
-
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:660
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:658
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -4319,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"Você não selecionou nenhuma música, lista de reprodução ou podcasts para "
"transferir para este dispositivo."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:664
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:662
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -4327,16 +3966,16 @@ msgstr ""
"Não há espaço livre suficiente no dispositivo para transferir as músicas, "
"listas de reprodução e podcasts selecionados."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:715
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:713
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Configurações de sincronização %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:718
msgid "Sync with the device"
msgstr "Sincronizar com o dispositivo"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:722
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:720
msgid "Don't sync"
msgstr "Não sincronizar"
@@ -4344,69 +3983,38 @@ msgstr "Não sincronizar"
msgid "Missing Files"
msgstr "Arquivos perdidos"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:373
#, c-format
msgid "%d missing file"
msgid_plural "%d missing files"
msgstr[0] "%d arquivo perdido"
msgstr[1] "%d arquivos perdidos"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
-msgid "Remove From Playlist"
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:1096
+msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Remove cada música selecionada da fila de reprodução"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
-msgid "Clear _Queue"
-msgstr "Esvaziar a _fila"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
-msgid "Remove all songs from the play queue"
-msgstr "Remover todas as músicas da fila de reprodução"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
-msgid "Shuffle Queue"
-msgstr "Embaralhar fila"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
-msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
-msgstr "Embaralha as faixas na fila de reprodução"
-
-#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
-msgctxt "Queue"
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Embaralhar"
-
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:284 ../sources/rb-play-queue-source.c:384
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496
msgid "Play Queue"
msgstr "Fila de reprodução"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:811
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:846
msgid "from"
msgstr "de"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:810
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:463 ../widgets/rb-header.c:845
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../sources/rb-source.c:546
+#: ../sources/rb-source.c:582
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d música"
msgstr[1] "%d músicas"
-#: ../sources/rb-source.c:1328
+#: ../sources/rb-source.c:1350
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
@@ -4459,64 +4067,60 @@ msgstr "Os botões exibidos nos diálogos de alerta"
msgid "Show more _details"
msgstr "Exibir mais _detalhes"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1006 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
#: ../widgets/rb-song-info.c:1148
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1417
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1468
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1478
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
msgid "Time"
msgstr "Duração"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1490
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1502
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualidade"
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1538
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
msgid "Play Count"
msgstr "Reproduções"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1550
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
msgid "Last Played"
msgstr "Última reprodução"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1562
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
msgid "Date Added"
msgstr "Data de inclusão"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1573
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por último"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1853
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduzindo"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1909
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
msgid "Playback Error"
msgstr "Erro de reprodução"
@@ -4525,13 +4129,13 @@ msgid "Drop artwork here"
msgstr "Adicione a arte de capa aqui"
#. Translators: remaining time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1080
+#: ../widgets/rb-header.c:1123
#, c-format
msgid "-%s / %s"
msgstr "-%s / %s"
#. Translators: elapsed time / total time
-#: ../widgets/rb-header.c:1092
+#: ../widgets/rb-header.c:1134
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -4555,7 +4159,7 @@ msgstr "Mostrar %s"
msgid "Scanning..."
msgstr "Varrendo..."
-#: ../widgets/rb-property-view.c:636
+#: ../widgets/rb-property-view.c:661
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -4563,7 +4167,7 @@ msgstr[0] "%d artista (%d)"
msgstr[1] "Todos %d artistas (%d)"
# c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:639
+#: ../widgets/rb-property-view.c:664
#, c-format
msgid "%d album (%d)"
msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -4571,21 +4175,21 @@ msgstr[0] "%d álbum (%d)"
msgstr[1] "Todos %d álbuns (%d)"
# c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:642
+#: ../widgets/rb-property-view.c:667
#, c-format
msgid "%d genre (%d)"
msgid_plural "All %d genres (%d)"
msgstr[0] "%d gênero (%d)"
msgstr[1] "Todos %d gêneros (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:645
+#: ../widgets/rb-property-view.c:670
#, c-format
msgid "%d (%d)"
msgid_plural "All %d (%d)"
msgstr[0] "%d (%d)"
msgstr[1] "Todos %d (%d)"
-#: ../widgets/rb-property-view.c:651
+#: ../widgets/rb-property-view.c:676
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -4834,103 +4438,472 @@ msgstr "no máximo"
msgid "in"
msgstr "em"
-#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
-msgid "not in"
-msgstr "não em"
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
+msgid "not in"
+msgstr "não em"
+
+#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
+msgid "after"
+msgstr "após"
+
+#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+#.
+#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
+#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
+msgid "in the last"
+msgstr "no(s) último(s)"
+
+#.
+#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
+#. * within <value> of the current time
+#.
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
+msgid "not in the last"
+msgstr "não no(s) último(s)"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
+msgid "No Stars"
+msgstr "Nenhuma estrela"
+
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
+#, c-format
+msgid "%d Star"
+msgid_plural "%d Stars"
+msgstr[0] "%d estrela"
+msgstr[1] "%d estrelas"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
+msgid "Clear the search text"
+msgstr "Limpa o texto de pesquisa"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Seleciona o tipo de pesquisa"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Pesquisar:"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:367
+msgid "Song Properties"
+msgstr "Propriedades da música"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:424
+msgid "Multiple Song Properties"
+msgstr "Propriedades de múltiplas músicas"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
+msgid "Unknown file name"
+msgstr "Nome de arquivo desconhecido"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
+msgid "On the desktop"
+msgstr "Na área de trabalho"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
+msgid "Unknown location"
+msgstr "Localização desconhecida"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desabilitar conexão com o gerenciador de sessão"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARQUIVO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessão"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar as opções de gerenciamento de sessão"
+
+#~ msgid "_Extract to Library"
+#~ msgstr "_Extrair para a biblioteca"
+
+#~ msgid "Copy tracks to the library"
+#~ msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
+
+#~ msgid "Reload Album Information"
+#~ msgstr "Recarrega informações sobre o álbum"
+
+#~ msgid "Refresh Profile"
+#~ msgstr "Atualizar perfil"
+
+#~ msgid "Refresh your Profile"
+#~ msgstr "Atualiza o seu perfil"
+
+#~ msgid "Mark this song as loved"
+#~ msgstr "Marcar esta música como favorita"
+
+#~ msgid "Ban the current track from being played again"
+#~ msgstr "Impedir a faixa atual de ser reproduzida novamente"
+
+#~ msgid "Download the currently playing track"
+#~ msgstr "Baixa a faixa em execução no momento"
+
+#~ msgid "_Rename Station"
+#~ msgstr "_Renomear estação"
+
+#~ msgid "Rename station"
+#~ msgstr "Renomeia a estação"
+
+#~ msgid "_Delete Station"
+#~ msgstr "_Excluir estação"
+
+#~ msgid "Delete station"
+#~ msgstr "Exclui a estação"
+
+#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
+#~ msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
+#~ msgstr "Cria uma cópia deste CD de áudio"
+
+#~ msgid "Burn"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Copy CD"
+#~ msgstr "Copiar CD"
+
+#~ msgid "Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "Painel de conte_xto"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
+#~ msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto"
+
+#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
+#~ msgstr "Conectar a um novo compartilhamento DAAP"
+
+#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
+#~ msgstr "Desconectar de um compartilhamento DAAP"
+
+#~ msgid "New FM R_adio Station"
+#~ msgstr "Nov_a estação de rádio FM"
+
+#~ msgid "Create a new FM Radio station"
+#~ msgstr "Criar uma nova estação de rádio FM"
+
+#~ msgid "Create a new playlist on this device"
+#~ msgstr "Criar uma nova lista de reprodução nesse dispositivo"
+
+#~ msgid "Delete Playlist"
+#~ msgstr "Excluir lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Delete this playlist"
+#~ msgstr "Excluir esta lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Display device properties"
+#~ msgstr "Exibir propriedades do dispositivo"
+
+#~ msgid "Rename iPod"
+#~ msgstr "Renomear iPod"
+
+#~ msgid "Display iPod properties"
+#~ msgstr "Exibir propriedades do iPod"
+
+#~ msgid "Add new playlist to iPod"
+#~ msgstr "Adicionar nova lista de reprodução ao iPod"
+
+#~ msgid "Rename playlist"
+#~ msgstr "Renomear a lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Delete playlist"
+#~ msgstr "Excluir a lista de reprodução"
+
+#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
+#~ msgstr "Nova estação de _rádio na Internet..."
+
+#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
+#~ msgstr "Cria uma nova estação de rádio na Internet"
+
+#~ msgid "Song L_yrics"
+#~ msgstr "_Letras de músicas"
+
+#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
+#~ msgstr "Exibir a letra da música sendo reproduzida"
+
+#~ msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
+#~ msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
+
+#~ msgid "Download this album from Magnatune"
+#~ msgstr "Baixar esse álbum da Magnatune"
+
+#~ msgid "Get information about this artist"
+#~ msgstr "Obter informações sobre esse artista"
+
+#~ msgid "Stop album downloads"
+#~ msgstr "Parar downloads de álbuns"
+
+#~ msgid "Rename MTP-device"
+#~ msgstr "Renomear dispositivo MTP"
+
+#~ msgid "_Python Console"
+#~ msgstr "Console _Python"
+
+#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
+#~ msgstr "Mostrar o console Python do Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
+#~ msgstr "Habilitar depuração remota de Python com rpdb2"
+
+#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Enviar arquivos por e-mail, mensagem instantânea..."
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+#~ msgstr "Alterna efeitos visuais de tela cheia"
+
+#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
+#~ msgstr "Assina uma nova fonte (\"feed\") de podcast"
+
+#~ msgid "Download Podcast Episode"
+#~ msgstr "Baixa episódio de podcast"
+
+#~ msgid "_Cancel Download"
+#~ msgstr "_Cancelar download"
+
+#~ msgid "Cancel Episode Download"
+#~ msgstr "Cancela o download do episódio"
+
+#~ msgid "Episode Properties"
+#~ msgstr "Propriedades do episódio"
+
+#~ msgid "Update Feed"
+#~ msgstr "Atualiza a fonte (\"feed\")"
+
+#~ msgid "Delete Feed"
+#~ msgstr "Exclui a fonte (\"feed\")"
+
+#~ msgid "Update all feeds"
+#~ msgstr "Atualiza todas as fontes (\"feeds\")"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "_Playlist"
+#~ msgstr "_Lista de reprodução"
+
+#~ msgid "_New Playlist..."
+#~ msgstr "_Nova lista de reprodução..."
+
+#~ msgid "Create a new playlist"
+#~ msgstr "Criar uma nova lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
+#~ msgstr "Criar uma nova lista de reprodução automática"
+
+#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
+#~ msgstr "Escolher uma lista de reprodução para ser carregada"
+
+#~ msgid "Save a playlist to a file"
+#~ msgstr "Salvar uma lista de reprodução em um arquivo"
+
+#~ msgid "Change this automatic playlist"
+#~ msgstr "Alterar esta lista de reprodução automática"
+
+#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
+#~ msgstr "Adicionar todas as faixas desta lista de reprodução à fila"
+
+#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
+#~ msgstr "Embaralhar as faixas nesta lista de reprodução"
+
+#~ msgid "Save the play queue to a file"
+#~ msgstr "Salvar a fila de reprodução em um arquivo"
+
+#~ msgid "Eject this medium"
+#~ msgstr "Ejetar esta mídia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically "
+#~ "detected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifica por novos dispositivos de armazenamento de mídia que ainda não "
+#~ "foram automaticamente detectados"
+
+#~ msgid "_Music"
+#~ msgstr "_Música"
+
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "_Controle"
+
+#~ msgid "Add music to the library"
+#~ msgstr "Adiciona música para a biblioteca"
+
+#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
+#~ msgstr "Visualizar informações sobre o Rhythmbox"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conteúdo"
+
+#~ msgid "Display Rhythmbox help"
+#~ msgstr "Mostrar ajuda do Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+#~ msgstr "Editar as preferências do Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Change and configure plugins"
+#~ msgstr "Alterar e configurar os plug-ins"
+
+#~ msgid "Show _All Tracks"
+#~ msgstr "Mostrar _todas as faixas"
+
+#~ msgid "Show all tracks in this music source"
+#~ msgstr "Mostrar todos os itens desta fonte de músicas"
+
+#~ msgid "_Jump to Playing Song"
+#~ msgstr "_Ir para música em reprodução"
+
+#~ msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+#~ msgstr "Rolar a visão para a música sendo reproduzida"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
+#~ msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
+
+#~ msgid "Change the status of the party mode"
+#~ msgstr "Alterar o status do modo de festa"
+
+#~ msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+#~ msgstr "Altera se a fila é visível como uma fonte ou como uma barra lateral"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
+#~ msgstr "Altera a visibilidade da barra de status"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the song position slider"
+#~ msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posição de música"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the album art display"
+#~ msgstr "Altera a visibilidade da exibição da arte do álbum"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Navegar"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the browser"
+#~ msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
+
+#~ msgid "Change the music volume"
+#~ msgstr "Altera o volume da música"
+
+#~ msgid "Select all songs"
+#~ msgstr "Selecionar todas as músicas"
+
+#~ msgid "Deselect all songs"
+#~ msgstr "Desmarca a seleção de músicas"
+
+#~ msgid "Cut selection"
+#~ msgstr "Recorta a seleção"
+
+#~ msgid "Copy selection"
+#~ msgstr "Copiar a seleção"
+
+#~ msgid "Paste selection"
+#~ msgstr "Colar a seleção"
-#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
-msgid "after"
-msgstr "após"
+#~ msgid "Delete each selected item"
+#~ msgstr "Exclui cada item selecionado"
-#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
-msgid "before"
-msgstr "antes"
+#~ msgid "Remove each selected item from the library"
+#~ msgstr "Remove cada item selecionado da biblioteca"
-#.
-#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
-#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
-#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
-msgid "in the last"
-msgstr "no(s) último(s)"
+#~ msgid "Move each selected item to the trash"
+#~ msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
-#.
-#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
-#. * within <value> of the current time
-#.
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
-msgid "not in the last"
-msgstr "não no(s) último(s)"
+#~ msgid "Add each selected song to a new playlist"
+#~ msgstr "Adiciona cada música selecionada a uma nova lista de reprodução"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#~ msgid "Add each selected song to the play queue"
+#~ msgstr "Adiciona cada música selecionada à fila de reprodução"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#~ msgid "Remove each selected item from the play queue"
+#~ msgstr "Remove cada item selecionado da fila de reprodução"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
+#~ msgid "Show information on each selected song"
+#~ msgstr "Mostra informações sobre cada música selecionada"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
-msgid "days"
-msgstr "dias"
+#~ msgid "Pre_vious"
+#~ msgstr "A_nterior"
-#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "Pró_xima"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
-msgid "No Stars"
-msgstr "Nenhuma estrela"
+#~ msgid "_Increase Volume"
+#~ msgstr "_Aumentar o volume"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
-#, c-format
-msgid "%d Star"
-msgid_plural "%d Stars"
-msgstr[0] "%d estrela"
-msgstr[1] "%d estrelas"
+#~ msgid "_Decrease Volume"
+#~ msgstr "_Diminuir o volume"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
-msgid "Clear the search text"
-msgstr "Limpa o texto de pesquisa"
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "R_eproduzir"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
-msgid "Select the search type"
-msgstr "Seleciona o tipo de pesquisa"
+#~ msgid "Sh_uffle"
+#~ msgstr "_Embaralhar"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+#~ msgid "Set the browser to view only this genre"
+#~ msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse gênero"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Pesquisar:"
+#~ msgid "Set the browser to view only this artist"
+#~ msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse artista"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:367
-msgid "Song Properties"
-msgstr "Propriedades da música"
+#~ msgid "Set the browser to view only this album"
+#~ msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse álbum"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:424
-msgid "Multiple Song Properties"
-msgstr "Propriedades de múltiplas músicas"
+#~ msgid "Sync with Library"
+#~ msgstr "Sincronizar com a biblioteca"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1211
-msgid "Unknown file name"
-msgstr "Nome de arquivo desconhecido"
+#~ msgid "Synchronize media player with the library"
+#~ msgstr "Sincroniza o reprodutor de mídia com a biblioteca"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1233
-msgid "On the desktop"
-msgstr "Na área de trabalho"
+#~ msgid "Remove each selected song from the playlist"
+#~ msgstr "Remove cada música selecionada da fila de reprodução"
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1256
-msgid "Unknown location"
-msgstr "Localização desconhecida"
+#~ msgid "Remove all songs from the play queue"
+#~ msgstr "Remover todas as músicas da fila de reprodução"
+
+#~ msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
+#~ msgstr "Embaralha as faixas na fila de reprodução"
+
+#~ msgctxt "Queue"
+#~ msgid "Shuffle"
+#~ msgstr "Embaralhar"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Texto abaixo dos ícones"
@@ -5112,499 +5085,3 @@ msgstr "Localização desconhecida"
#~ msgid "Unable to identify file type"
#~ msgstr "Não foi possível identificar o tipo do arquivo"
-
-# "Suportado" não existe nesse sentido, usar "sem suporte"
-#~ msgid "Unsupported file type: %s"
-#~ msgstr "Tipo de arquivo sem suporte: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
-#~ msgstr "Não foi possível criar elementos de escrita de marcas"
-
-#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo esgotou durante a definição da linha de processamento para NULL"
-
-#~ msgid "Image provided by Last.fm"
-#~ msgstr "Imagem providenciada pelo Last.fm"
-
-#~ msgid "Searching... drop artwork here"
-#~ msgstr "Pesquisando... adicione a arte aqui"
-
-#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-#~ msgstr "Esse CD não pôde ser consultado: %s\n"
-
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "Diversos"
-
-#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
-#~ msgstr "Metadados incompletos para este CD"
-
-#~ msgid "[Untitled]"
-#~ msgstr "[Sem título]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
-#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
-#~ "ControlPoint"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona suporte à reprodução e envio de mídia para dispositivos de rede "
-#~ "DLNA/UPnP, e possibilita que o Rhythmbox seja controlado por um ponto de "
-#~ "controle DLNA/UPnP"
-
-#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-#~ msgstr "Suporte a compartilhamento e controle via DLNA/UPnP"
-
-#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-#~ msgstr "Alternar painel de conte_xto"
-
-#~ msgid "Invalid share name"
-#~ msgstr "Nome de compartilhamento inválido"
-
-#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-#~ msgstr ""
-#~ "O compartilhamento de músicas \"%s\" já foi escolhido. Por favor, escolha "
-#~ "um outro."
-
-#~ msgid "Shared music _name:"
-#~ msgstr "_Nome do compartilhamento de músicas:"
-
-#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do compartilhamento de músicas DAAP"
-
-#~ msgid "<b>Download</b>"
-#~ msgstr "<b>Download</b>"
-
-#~ msgid "Jamendo Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Jamendo"
-
-#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
-#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#~ msgid "Visit Jamendo at "
-#~ msgstr "Visite o Jamendo em "
-
-#~ msgid "_Format:"
-#~ msgstr "_Formato:"
-
-#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
-#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-#~ "Commons licenses)."
-#~ msgstr ""
-#~ " * Uma plataforma legal de proteção a artistas (graças às licenças "
-#~ "Creative Commons)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
-#~ " and on other criteria such as their location."
-#~ msgstr ""
-#~ " * Um sistema adaptativo de recomendação de músicas baseado no iRATE "
-#~ "para ajudar o ouvinte a descobrir novos artistas\n"
-#~ " de acordo com seu gosto musical e outros critérios, como sua "
-#~ "localização."
-
-#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-#~ msgstr " * Um acesso livre, simples e rápido a música, para todos."
-
-#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
-#~ msgstr " * A possibilidade de realizar doações diretas aos artistas."
-
-#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-#~ msgstr " * O uso das mais recentes tecnologias par-a-par"
-
-#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
-#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-#~ "their music."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jamendo é um novo modelo para que artistas promovam, publiquem e sejam "
-#~ "pagos por suas músicas."
-
-#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-#~ msgstr "Jamendo é a única plataforma que reune :"
-
-# ’ é a entidade HTML para apóstropho.
-#~ msgid ""
-#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
-#~ "start a discussion on the forums.\n"
-#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
-#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuários do Jamendo podem descobrir e compartilhar álbuns, e ainda revisá-"
-#~ "los ou iniciar uma discussão nos fóruns.\n"
-#~ "Os álbuns são avaliados democraticamente com base nas resenhas dos "
-#~ "visitantes.\n"
-#~ "Se eles gostarem de um artista, podem apoiá-lo fazendo uma doação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-#~ "licenses.\n"
-#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-#~ "freely.\n"
-#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-#~ "century."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Jamendo, os artistas distribuem suas músicas sob as licenças Creative "
-#~ "Commons.\n"
-#~ "Em poucas palavras, eles permitem a você baixar, remixar e compartilhar "
-#~ "as músicas deles livremente.\n"
-#~ "Isso é um acordo do tipo \"Alguns direitos reservados\", perfeitamente "
-#~ "apropriado para o novo século."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
-#~ "digital distribution like\n"
-#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-#~ "albums at near-zero cost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas novas regras possibilitam que o Jamendo use os poderosos meios de "
-#~ "distribuição digital como\n"
-#~ "redes par-a-par como BitTorrent ou eMule para distribuir legalmente "
-#~ "álbuns a custo quase zero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona suporte ao Rhythmbox para a reprodução e o download de álbuns do "
-#~ "Jamendo"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid "_Download Album"
-#~ msgstr "_Baixar álbum"
-
-#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
-#~ msgstr "Baixar esse álbum usando BitTorrent"
-
-#~ msgid "_Donate to Artist"
-#~ msgstr "_Doar ao artista"
-
-#~ msgid "Donate Money to this Artist"
-#~ msgstr "Doar dinheiro a esse artista"
-
-#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
-#~ msgstr "Carregando o catálogo do Jamendo"
-
-#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Erro ao procurar um p2plink para o álbum %s no jamendo.com"
-
-#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-#~ msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
-
-#~ msgctxt "Radio"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nova"
-
-#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do plug-in de letras de músicas"
-
-#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Gerenciada por fundador/proprietário -- apóie uma pequena companhia"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
-#~ "helping the world)"
-#~ msgstr ""
-#~ " * 50% do pagamento vai para o artista (faz com que o comprador se "
-#~ "sinta bem: eles estão ajudando o mundo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-#~ "sells both)"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Downloads e CDs estão ambos disponíveis (nenhum outro site na "
-#~ "internet vende ambos)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
-#~ "-- feel a strong connection to the artist"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Informações biográficas extensas sobre cada músico, e foto do "
-#~ "artista -- sinta uma conexão forte com o artista"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-#~ "easy to print"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Arte de capa de alta qualidade e totalmente colorida disponível em "
-#~ "PDF para a maioria dos álbuns - fácil de imprimir"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-#~ "listening to albums"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Ambiente de baixa pressão - nada piscando, nenhuma publicidade de "
-#~ "áudio enquanto ouve os álbuns"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Seleção de músicas é única para Magnatune, ao contrário da maioria "
-#~ "das lojas on-line que têm mais ou menos a mesma (gigante) seleção\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Nenhuma proteção contra cópia na música (DRM) o que permite "
-#~ "reproduzir música em qualquer dispositivo (diferente de iTunes/MSN/etc)"
-
-#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
-#~ msgstr " * Sem necessidade de \"registro\" para ouvir ou comprar"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
-#~ "the music biz and want to help topple it"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Não é parte de uma máquina de selos dominantes \"maus\" - para "
-#~ "aqueles que odeiam a música comercial e querem ajudar a derrubá-la"
-
-#~ msgid " * Not venture-capital backed big business"
-#~ msgstr " * Não é uma grande corporação sustentada por capital de risco"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
-#~ "(though do appear on college radio)"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Nossos gêneros são difíceis de localizar nas lojas e na rádio "
-#~ "(embora apareçam na rádio universitária)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-#~ "(not inferior quality sound)"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Downloads de qualidade perfeita (cópia de CD) estão disponíveis ao "
-#~ "baixar (qualidade do som não inferior)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
-#~ "listening - can do work while listening to our music"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Estações de rádio e listas de reprodução \"mistura de gênero\" "
-#~ "permitem ouvir ao fundo - pode trabalhar enquanto ouve nossa música"
-
-#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Seleção menor significa maior facilidade para localizar boa música"
-
-#~ msgid ""
-#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
-#~ "album if you choose"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Esquema de preço variável significa poder pagar tão pouco quanto $5 "
-#~ "por um álbum se quiser"
-
-#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
-#~ msgstr ""
-#~ " * Interface do usuário muito simples, rápida para reproduzir música"
-
-#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
-#~ msgstr " * Ampla variedade de gêneros, pode-se agradar a qualquer gosto"
-
-#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
-#~ msgstr "Você pode localizar mais informações em http://www.magnatune.com/"
-
-#~ msgid "Magnatune Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Magnatune"
-
-#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
-#~ msgstr "Ocultar a janela do Rhythmbox"
-
-#~ msgid "_Show Rhythmbox"
-#~ msgstr "_Mostra Rhythmbox"
-
-#~ msgid "Choose music to play"
-#~ msgstr "Escolha a música para reproduzir"
-
-#~ msgid "Show N_otifications"
-#~ msgstr "Mostrar _notificações"
-
-#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
-#~ msgstr "Notificar alterações de músicas e outros eventos"
-
-#~ msgid "Paused, %s"
-#~ msgstr "Pausado, %s"
-
-#~ msgid "Status Icon"
-#~ msgstr "Ícone de status"
-
-#~ msgid "Status icon and notification popups"
-#~ msgstr "Ícone de status e notificação instantânea"
-
-#~ msgid "Always shown"
-#~ msgstr "Sempre mostrado"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Sempre visível"
-
-#~ msgid "Change song"
-#~ msgstr "Altera a música"
-
-#~ msgid "Change volume"
-#~ msgstr "Altera o volume"
-
-#~ msgid "Never shown"
-#~ msgstr "Nunca mostrado"
-
-#~ msgid "Never visible"
-#~ msgstr "Nunca visível"
-
-#~ msgid "Owns the main window"
-#~ msgstr "Possui a janela principal"
-
-#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
-#~ msgstr "Mostrado quando a janela principal estiver escondida"
-
-#~ msgid "Status icon preferences"
-#~ msgstr "Preferências dos ícones de status"
-
-#~ msgid "Visible with notifications"
-#~ msgstr "Visível com notificações"
-
-#~ msgid "_Mouse wheel:"
-#~ msgstr "Roda do _mouse:"
-
-#~ msgid "_Status icon:"
-#~ msgstr "Ícone de _status:"
-
-#~ msgid "_Visualization"
-#~ msgstr "_Visualização"
-
-#~ msgid "Start or stop visualization"
-#~ msgstr "Iniciar ou parar visualização"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeno"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Extra grande"
-
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Embutido"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Área de trabalho"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Janela"
-
-#~ msgid "Unable to start video output"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar a saída de vídeo"
-
-#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao conectar novo efeito visual na fila de processamento do GStreamer"
-
-#~ msgid "Unable to start visualization"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar visualização"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que você está executando remotamente o Rhythmbox.\n"
-#~ "Você tem certeza que quer habilitar os efeitos visuais?"
-
-#~ msgid "Music Player Visualization"
-#~ msgstr "Visualização do reprodutor de músicas"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Desabilitar"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Modo:"
-
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualidade:"
-
-#~ msgid "Screen:"
-#~ msgstr "Tela:"
-
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Visualização:"
-
-#~ msgid "Feeds"
-#~ msgstr "Fontes"
-
-#~ msgctxt "Podcast"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
-
-#~ msgid "Show notification of the playing song"
-#~ msgstr "Mostrar notificação sobre a música em reprodução"
-
-#~ msgid "Mute playback"
-#~ msgstr "Silenciar a reprodução"
-
-#~ msgid "Unmute playback"
-#~ msgstr "Não silenciar a reprodução"
-
-#~ msgid "Playback is muted.\n"
-#~ msgstr "A reprodução está muda.\n"
-
-#~ msgid "[URI...]"
-#~ msgstr "[URI...]"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plug-ins"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
-
-#~ msgid "Plugin Error"
-#~ msgstr "Erro do plug-in"
-
-#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
-#~ msgstr "Não foi possível ativar o plug-in %s"
-
-#~ msgid "_Scan Removable Media"
-#~ msgstr "_Verificar mídias removíveis"
-
-#~ msgid "Scan for new Removable Media"
-#~ msgstr "Verifica novas mídias removíveis"
-
-#~ msgid "Unable to move user data files"
-#~ msgstr "Não foi possível mover os arquivos de dados do usuário"
-
-#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-#~ msgstr "Filtrar exibição de músicas pelo gênero, artista, álbum ou título"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
-#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma das faixas a serem transferidas estão no formato suportado pelo "
-#~ "dispositivo alvo, e nenhum codificador está disponível para os formatos "
-#~ "suportados."
-
-#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-#~ msgstr "Não foi possível transferir todas as faixas. Você deseja continuar?"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinuar"
-
-#~ msgid "Titles"
-#~ msgstr "Títulos"
-
-#~ msgid "Install Plugins"
-#~ msgstr "Instalar plug-ins"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]