[gnome-nibbles] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nibbles] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Tue, 12 Mar 2013 22:46:48 +0000 (UTC)
commit 8e278781fe97fc5660e34178d4a7fe87baebc812
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Tue Mar 12 23:46:39 2013 +0100
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 6810 +++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 2702 insertions(+), 4108 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index eb3cd07..c3497a2 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -24,4682 +24,3276 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
-msgid "Chess"
-msgstr "Escacs"
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:161 ../src/main.c:164
+#: ../src/main.c:699 ../src/main.c:770 ../src/main.c:901
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
+
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:2
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "Guieu un cuc per un laberint"
+
+#: ../data/gnome-nibbles.desktop.in.in.h:3
+msgid "game;snake;board;"
+msgstr "joc;serp;tauler;"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Number of human players"
+msgstr "Nombre de jugadors humans"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Number of human players."
+msgstr "Nombre de jugadors humans."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "Nombre de jugadors per IA"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "Nombre de jugadors per IA."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game speed"
+msgstr "Velocitat del joc"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Velocitat del joc (1=ràpid, 4=lent)."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Habilita les bonificacions falses"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Habilita les bonificacions falses."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Juga els nivells en orde aleatori"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Juga els nivells en orde aleatori."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Nivell per començar"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Nivell per començar."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Habilita el so"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Habilita el so."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "Mida de les fitxes del joc"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "Mida de les fitxes del joc."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Color del cuc"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Color del cuc."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Utilitza moviment relatiu"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Utilitza moviment relatiu (p.e. només esquerra i dreta)."
+
+#
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:21 ../src/preferences.c:452
+msgid "Move up"
+msgstr "Mou cap amunt"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:23 ../src/preferences.c:453
+msgid "Move down"
+msgstr "Mou cap avall"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap avall."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:25 ../src/preferences.c:450
+msgid "Move left"
+msgstr "Mou a l'esquerra"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a l'esquerra."
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:27 ../src/preferences.c:451
+msgid "Move right"
+msgstr "Mou a la dreta"
+
+#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta."
+
+#: ../src/board.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
+
+#: ../src/board.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Pareix que el fitxer de nivells està malmés:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
+
+#: ../src/games-controls.c:288
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Orde desconeguda"
+
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:136
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+#: ../src/games-scores-dialog.c:142
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
+
+#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#: ../src/games-scores-dialog.c:307
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$d m %2$d s"
+
+#: ../src/games-scores-dialog.c:470
+msgid "New Game"
+msgstr "Partida nova"
+
+#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
+#: ../src/games-scores-dialog.c:571
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. Score dialog column header for the date the score was recorded
+#: ../src/games-scores-dialog.c:580
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/games-stock.c:41
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
+
+#: ../src/games-stock.c:42
+msgid "End the current game"
+msgstr "Acaba la partida actual"
+
+#: ../src/games-stock.c:43
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
+
+#: ../src/games-stock.c:44
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
+
+#: ../src/games-stock.c:45
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Ix de pantalla completa"
+
+#: ../src/games-stock.c:46
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
+
+#: ../src/games-stock.c:47
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
+
+#: ../src/games-stock.c:48
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Comença una partida nova"
+
+#: ../src/games-stock.c:49
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Fes una pausa de la partida"
+
+#: ../src/games-stock.c:50
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
+
+#: ../src/games-stock.c:51
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
+
+#: ../src/games-stock.c:52
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Reinicia la partida"
+
+#: ../src/games-stock.c:53
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Reprén la partida en pausa"
+
+#: ../src/games-stock.c:54
+msgid "View the scores"
+msgstr "Visualitza les puntuacions"
+
+#: ../src/games-stock.c:55
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Desfés el darrer moviment"
+
+#: ../src/games-stock.c:56
+msgid "About this game"
+msgstr "Quant a este joc"
+
+#: ../src/games-stock.c:57
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca esta finestra"
+
+#: ../src/games-stock.c:58
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Configura el joc"
+
+#: ../src/games-stock.c:59
+msgid "Quit this game"
+msgstr "Ix d'este joc"
+
+#: ../src/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../src/games-stock.c:248
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/games-stock.c:249
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Pista"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../src/games-stock.c:251
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../src/games-stock.c:253
+msgid "_New Game"
+msgstr "Partida _nova"
+
+#: ../src/games-stock.c:254
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "To_rna a moure"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../src/games-stock.c:256
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reinicia"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../src/games-stock.c:258
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reinicia"
+
+#: ../src/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Desfés el mo_viment"
+
+#: ../src/games-stock.c:260
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Reparteix"
+
+#: ../src/games-stock.c:261
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Ix de la panta_lla completa"
+
+#
+#: ../src/games-stock.c:262
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Partida en _xarxa"
+
+#: ../src/games-stock.c:263
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "Ix de la _partida"
+
+#: ../src/games-stock.c:264
+msgid "Player _List"
+msgstr "_Llista de jugadors"
+
+#: ../src/games-stock.c:265
+msgid "_Pause"
+msgstr "Fes una _pausa"
+
+#: ../src/games-stock.c:266
+msgid "Res_ume"
+msgstr "Contin_ua"
+
+#: ../src/games-stock.c:267
+msgid "_Scores"
+msgstr "Puntuacion_s"
+
+#: ../src/games-stock.c:268
+msgid "_End Game"
+msgstr "Acaba _el joc"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../src/games-stock.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
+"termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free "
+"Software Foundation; ja en siga la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol "
+"versió posterior."
+
+#: ../src/games-stock.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"El %s es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP MENA DE "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
+"PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU "
+"per a més detalls."
+
+#: ../src/games-stock.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+
+#: ../src/games-stock.c:331
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament amb este programa; en cas contrari, consulteu la pàgina <http://"
+"www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/gnibbles.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de mapa de bits:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
+
+#: ../src/gnibbles.c:355
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "Puntuacions del Nibbles"
+
+#: ../src/gnibbles.c:358
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../src/gnibbles.c:363
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Felicitats!"
+
+#: ../src/gnibbles.c:364
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Heu fet la millor puntuació!"
+
+#: ../src/gnibbles.c:365
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres."
+
+#: ../src/main.c:65
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner"
+msgstr "Principiant"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#: ../src/main.c:67
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: ../src/main.c:68
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpid"
+
+#: ../src/main.c:69
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner with Fakes"
+msgstr "Principiant amb falsificacions"
+
+#: ../src/main.c:70
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow with Fakes"
+msgstr "Lent amb falsificacions"
+
+#: ../src/main.c:71
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium with Fakes"
+msgstr "Mitjà amb falsificacions"
+
+#: ../src/main.c:72
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast with Fakes"
+msgstr "Ràpid amb falsificacions"
+
+#: ../src/main.c:170
+msgid ""
+"A worm game for GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Un joc de cucs pel GNOME.\n"
+"\n"
+"El Nibbles forma part dels jocs del GNOME."
+
+#: ../src/main.c:173
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Vila <gnome softcatala net>\n"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Xavier Conde <xaviconde eresmas com>\n"
+"Jesús Corrius <jesus softcatala org>\n"
+"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
+"David Planella <david planella gmail com>"
+
+#: ../src/main.c:176
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
+
+#: ../src/main.c:491
+#, c-format
+msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+msgstr "S'ha acabat la partida. %s vos ha guanyat!"
+
+#: ../src/main.c:604
+msgid "_Game"
+msgstr "P_artida"
+
+#: ../src/main.c:605
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/main.c:606
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paràmetres"
+
+#: ../src/main.c:607
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
+#: ../src/main.c:772
+msgid "A worm game for GNOME."
+msgstr "Un joc de cucs per al GNOME."
+
+#: ../src/preferences.c:240
+msgid "Nibbles Preferences"
+msgstr "Preferències del Nibbles"
+
+#: ../src/preferences.c:253
+msgid "Game"
+msgstr "Partida"
+
+#. Speed
+#: ../src/preferences.c:269
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
+
+#: ../src/preferences.c:274
+msgid "Nibbles newbie"
+msgstr "Principiant del Nibbles"
+
+#: ../src/preferences.c:284
+msgid "My second day"
+msgstr "Segona vegada"
+
+#: ../src/preferences.c:294
+msgid "Not too shabby"
+msgstr "No gaire tronat"
+
+#: ../src/preferences.c:304
+msgid "Finger-twitching good"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ../src/preferences.c:318 ../src/preferences.c:457
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../src/preferences.c:325
+msgid "_Play levels in random order"
+msgstr "_Juga els nivells en orde aleatori"
+
+#: ../src/preferences.c:335
+msgid "_Enable fake bonuses"
+msgstr "Habilita l_es bonificacions falses"
+
+#: ../src/preferences.c:345
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "_Habilita el so"
+
+#: ../src/preferences.c:358
+msgid "_Starting level:"
+msgstr "Nivell _inicial:"
+
+#: ../src/preferences.c:387
+msgid "Number of _human players:"
+msgstr "Nombre de jugadors _humans:"
+
+#: ../src/preferences.c:408
+msgid "Number of _AI players:"
+msgstr "Nombre de j_ugadors IA:"
+
+#: ../src/preferences.c:433
+msgid "Worm"
+msgstr "Cuc"
+
+#: ../src/preferences.c:442
+msgid "Keyboard Options"
+msgstr "Opcions del teclat"
+
+#: ../src/preferences.c:462
+msgid "_Use relative movement"
+msgstr "_Utilitza un moviment relatiu"
+
+#: ../src/preferences.c:469
+msgid "_Worm color:"
+msgstr "_Color del cuc:"
+
+#: ../src/preferences.c:475
+msgid "Red"
+msgstr "Roig"
+
+#: ../src/preferences.c:476
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../src/preferences.c:477
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../src/preferences.c:478
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
+
+#: ../src/preferences.c:479
+msgid "Cyan"
+msgstr "Blau Cel"
+
+#: ../src/preferences.c:480
+msgid "Purple"
+msgstr "Violeta"
+
+#: ../src/preferences.c:481
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#
+#: ../src/scoreboard.c:48
+#, c-format
+msgid "Worm %d:"
+msgstr "Cuc %d:"
+
+#~ msgid "Chess"
+#~ msgstr "Escacs"
+
+#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+#~ msgstr "Jugueu al clàssic joc dels escacs entre dues persones"
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "_Rendir-se"
+
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "Reclama l'_empat"
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Desfés el moviment"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Rendir-se"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Torna a l'inici de la partida"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Mostra el darrer moviment"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Mostra el següent moviment"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Mostra el moviment actual"
+
+#~ msgid "The width of the window"
+#~ msgstr "L'amplada de la finestra"
+
+#~ msgid "The width of the main window in pixels."
+#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal en píxels."
+
+#~ msgid "The height of the window"
+#~ msgstr "L'alçada de la finestra"
+
+#~ msgid "The height of the main window in pixels."
+#~ msgstr "L'alçada de la finestra principal en píxels."
+
+#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
+#~ msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa"
+
+#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+#~ msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa"
+
+#~ msgid "The piece to promote pawns to"
+#~ msgstr "La peça a la qual es promocionarà un peó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgstr ""
+#~ "La peça a la qual es promocionarà un peó quan un jugador humà en faci "
+#~ "arribar un a l'altra banda del tauler."
+
+#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D"
+
+#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+#~ msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualització en 3D"
+
+#~ msgid "The piece theme to use"
+#~ msgstr "L'estil de peça que s'utilitzarà"
+
+#~ msgid "A flag to enable move hints"
+#~ msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment"
+
+#~ msgid "A flag to enable board numbering"
+#~ msgstr "Un senyalador per habilitar la numeració del tauler"
+
+#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments"
+
+#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
+#~ msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines"
+
+#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
+#~ msgstr "El directori on obrir el diàleg de desar una partida"
+
+#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
+#~ msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida"
+
+#~ msgid "The format to display moves in"
+#~ msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments"
+
+#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
+#~ msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla"
+
+#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi "
+#~ "límit)"
+
+#~ msgid "true if the human player is playing white"
+#~ msgstr "«true» (cert) si el jugador humà juga amb les blanques"
+
+#~ msgid "The opponent player"
+#~ msgstr "El contrincant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot ser «human» (humà) per jugar contra una altra persona, «» (res) per "
+#~ "utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bé el nom d'un motor en "
+#~ "concret"
+
+#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+#~ msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que sigui el motor d'escacs"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "Play as:"
+#~ msgstr "Juga amb:"
+
+#~ msgid "Opposing Player:"
+#~ msgstr "Contrincant:"
+
+#~ msgid "Difficulty:"
+#~ msgstr "Dificultat:"
+
+#~ msgid "Game Duration:"
+#~ msgstr "Durada de la partida:"
+
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Tipus de promoció:"
+
+#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
+#~ msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la pròxima partida."
+
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "Visualització dels escacs en 3_D"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "Visualització _suau"
+
+#~ msgid "Piece Style:"
+#~ msgstr "Estil de les peces:"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "Mostra la _barra d'eines"
+
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "Mostra l'_historial"
+
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "C_onsells de moviment"
+
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "_Numeració del tauler"
+
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Orientació del tauler:"
+
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Format del moviment:"
+
+#~ msgid "_Appearance"
+#~ msgstr "_Aparença"
+
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Fàcil"
-#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Jugueu al clàssic joc dels escacs entre dues persones"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
-#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
-msgid "_Game"
-msgstr "P_artida"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Difícil"
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
-#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "Desfés el mo_viment"
+#~ msgctxt "chess-opponent"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humà"
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Rendir-se"
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Blanques"
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Reclama l'_empat"
+#~ msgctxt "chess-player"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Negres"
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
-#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paràmetres"
+#~ msgid "No limit"
+#~ msgstr "Sense límit"
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
-#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#~ msgid "One minute"
+#~ msgstr "Un minut"
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
-#: ../gtali/src/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+#~ msgid "Five minutes"
+#~ msgstr "Cinc minuts"
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
-#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Comença una partida nova"
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minuts"
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
-msgid "New Game"
-msgstr "Partida nova"
+#~ msgid "One hour"
+#~ msgstr "Una hora"
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Desfés el moviment"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-msgid "Resign"
-msgstr "Rendir-se"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Torna a l'inici de la partida"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostra el darrer moviment"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostra el següent moviment"
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostra el moviment actual"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The width of the window"
-msgstr "L'amplada de la finestra"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "L'amplada de la finestra principal en píxels."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The height of the window"
-msgstr "L'alçada de la finestra"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "L'alçada de la finestra principal en píxels."
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Un senyalador per habilitar el mode a pantalla completa"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un senyalador per habilitar la pantalla completa"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "La peça a la qual es promocionarà un peó"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"La peça a la qual es promocionarà un peó quan un jugador humà en faça "
-"arribar un a l'altra banda del tauler."
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalitzat"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un senyalador per habilitar el mode en 3D"
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Simple"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Un senyalador per suavitzar la visualització en 3D"
+#~ msgid "Fancy"
+#~ msgstr "Bonic"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "L'estil de peça que s'utilitzarà"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Costat de les blanques"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un senyalador per habilitar els consells de moviment"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "Costat de les negres"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un senyalador per habilitar la numeració del tauler"
+#
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Costat humà"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un senyalador per habilitar el navegador de l'historial de moviments"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Current Player"
+#~ msgstr "Jugador actual"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un senyalador per habilitar la barra d'eines"
+#~ msgctxt "chess-side"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Cara a cara"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "El directori on obrir el diàleg d'alçar una partida"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humà"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "El directori on obrir el diàleg de carregar una partida"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Àlgebra estàndard"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "El format amb el qual mostrar els moviments"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Figurine"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "El costat del tauler que està en el primer pla"
+#~ msgctxt "chess-move-format"
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Àlgebra llarga"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr ""
-"La durada de la partida en segons (establiu-ho a zero per no posar-hi límit)"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Queen"
+#~ msgstr "Reina"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "«true» (cert) si el jugador humà juga amb les blanques"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Knight"
+#~ msgstr "Cavaller"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The opponent player"
-msgstr "El contrincant"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Rook"
+#~ msgstr "Torre"
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr ""
-"Pot ser «human» (humà) per jugar contra una altra persona, «» (res) per "
-"utilitzar el primer motor d'escacs disponible, o bé el nom d'un motor en "
-"concret"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Nivell de dificultat del contrincant que siga el motor d'escacs"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Play as:"
-msgstr "Juga amb:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Contrincant:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Dificultat:"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Durada de la partida:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipus de promoció:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Els canvis s'aplicaran per a la pròxima partida."
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
-msgid "Game"
-msgstr "Partida"
+#~ msgctxt "chess-piece"
+#~ msgid "Bishop"
+#~ msgstr "Alfil"
+
+#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs"
+
+#~ msgid "Game Start"
+#~ msgstr "Comença la partida"
+
+#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+
+#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+
+#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+
+#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+
+#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+
+#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+#~ msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+#~ msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+
+#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+#~ msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+
+#~ msgid "White wins"
+#~ msgstr "Guanyen les blanques"
+
+#~ msgid "Black wins"
+#~ msgstr "Guanyen les negres"
+
+#~ msgid "Game is drawn"
+#~ msgstr "El joc ha acabat en taules"
+
+#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+#~ msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)"
+
+#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+#~ msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)"
+
+#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta "
+#~ "moviments"
+
+#~ msgid "Opponent has run out of time"
+#~ msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)"
+
+#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)"
+
+#~ msgid "The black player has resigned"
+#~ msgstr "Les negres han abandonat"
+
+#~ msgid "The white player has resigned"
+#~ msgstr "Les blanques han abandonat"
+
+#~ msgid "The game has been abandoned"
+#~ msgstr "S'ha abandonat la partida"
+
+#~ msgid "One of the players has died"
+#~ msgstr "S'ha mort un dels jugadors"
+
+#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
+#~ msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?"
+
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "_Abandona la partida"
+
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "_Desa la partida per més endavant"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgid_plural "seconds"
+#~ msgstr[0] "segon"
+#~ msgstr[1] "segons"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minut"
+#~ msgstr[1] "minuts"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "hora"
+#~ msgstr[1] "hores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "glChess is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "El joc d'escacs en 2D/3D per al GNOME. \n"
+#~ "\n"
+#~ "El glChess forma part dels jocs del GNOME."
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Desa la partida d'escacs"
+
+#~ msgid "PGN files"
+#~ msgstr "Fitxers PGN"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
+
+#~ msgid "Failed to save game: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la partida: %s"
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Carrega una partida d'escacs"
+
+#~ msgid "Failed to open game: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s"
+
+#~ msgid "Show release version"
+#~ msgstr "Mostra la versió"
+
+#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
+#~ msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles "
+#~ "de la línia d'ordres."
+
+#~ msgid "Five or More"
+#~ msgstr "Cinc o més"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Visualització dels escacs en 3_D"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "Visualització _suau"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Estil de les peces:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostra la _barra d'eines"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostra l'_historial"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "C_onsells de moviment"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_Numeració del tauler"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Orientació del tauler:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Format del moviment:"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparença"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Fàcil"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Difícil"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Humà"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Blanques"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Negres"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "No limit"
-msgstr "Sense límit"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minut"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinc minuts"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuts"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgid "One hour"
-msgstr "Una hora"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgid "Fancy"
-msgstr "Bonic"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Costat de les blanques"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Costat de les negres"
+#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+#~ msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant línies"
+
+#~ msgid "Five or More Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Cinc o més"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Aparença"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Imatges:"
+
+#~ msgid "B_ackground color:"
+#~ msgstr "C_olor de fons:"
+
+#~ msgid "Board Size"
+#~ msgstr "Mida del tauler"
+
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "_Petit"
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_Mitjà"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Gran"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "_Use fast moves"
+#~ msgstr "_Utilitza moviments ràpids"
+
+#~ msgid "Five or more"
+#~ msgstr "Cinc o més"
+
+#~ msgid "Scores"
+#~ msgstr "Puntuacions"
#
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Costat humà"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active
player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Jugador actual"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents
are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Cara a cara"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Humà"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Àlgebra estàndard"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurine"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Àlgebra llarga"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Reina"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Cavaller"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
-
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Escacs"
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Següent:"
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:251
-msgid "Game Start"
-msgstr "Comença la partida"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el peó blanc de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "Marcador:"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El peó blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+#~ msgid "Playing field size"
+#~ msgstr "Mida del camp"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El peó blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=Mitjà, 3=Gran. Qualsevol altre valor es "
+#~ "considera no vàlid."
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El peó blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#~ msgid "Ball style"
+#~ msgstr "Estil de les boles"
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El peó blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estil de les boles. El nom del fitxer de les imatges a utilitzar per a "
+#~ "les boles."
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El peó blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de fons"
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou la torre blanca de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+#~ msgstr "L'especificació hexadecimal del color de fons."
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La torre blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+#~ msgid "Time between moves"
+#~ msgstr "Retard entre moviments"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La torre blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
+#~ msgstr "Retard entre moviments en miŀlisegons."
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La torre blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#~ msgid "Game score"
+#~ msgstr "Puntuació del joc"
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La torre blanca a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+#~ msgid "Game score from last saved session."
+#~ msgstr "Puntuació del joc de la darrera sessió desada."
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La torre blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#~ msgid "Game field"
+#~ msgstr "Camp de joc"
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el cavall blanc de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Game field from last saved session."
+#~ msgstr "Camp de joc de la darrera sessió desada."
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+#~ msgid "Game preview"
+#~ msgstr "Previsualització del joc"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#~ msgid "Game preview from last saved session."
+#~ msgstr "Previsualització del joc de la darrera sessió desada."
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El cavall blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#~ msgid "Width of the window in pixels"
+#~ msgstr "L'amplada, en píxels, de la finestra"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El cavall blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+#~ msgid "Height of the window in pixels"
+#~ msgstr "L'alçada, en píxels, de la finestra"
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El cavall blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#~ msgid "true if the window is maximized"
+#~ msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou l'alfil blanc de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "«true» (cert) si la finestra està a pantalla completa"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mitjà"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+#~ msgid "Could not load theme"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el tema"
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "L'alfil blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default theme will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat el fitxer:\n"
+#~ "«%s»\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc."
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou la reina blanca de %1$s a %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comproveu la instaŀlació del Cinc o més."
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "La reina blanca a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix "
+#~ "color"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "La reina blanca a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#~ msgid "GNOME Five or More"
+#~ msgstr "Cinc o més del GNOME"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "La reina blanca a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#~ msgid "_Board size:"
+#~ msgstr "_Mida del tauler:"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "La reina blanca a %1$s mata l'alfil cavall negre a %2$s"
+#~ msgid "Game Over!"
+#~ msgstr "Fi del joc"
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "La reina blanca a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#~ msgid "You can't move there!"
+#~ msgstr "Aquí no s'hi pot anar!"
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
-#, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el rei blanc de %1$s a %2$s"
+#
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptació per al GNOME de l'antic i popular joc Línies de color.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME."
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "El rei blanc a %1$s mata el peó negre a %2$s"
+#~ msgid "Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "Quatre en ratlla"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "El rei blanc a %1$s mata la torre negra a %2$s"
+#~ msgid "Make lines of the same color to win"
+#~ msgstr "Per guanyar feu línies del mateix color"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "El rei blanc a %1$s mata el cavall negre a %2$s"
+#~ msgid "Level of Player One"
+#~ msgstr "Nivell del primer jugador"
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "El rei blanc a %1$s mata l'alfil negre a %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr "0 és humà; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador."
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "El rei blanc a %1$s mata la reina negra a %2$s"
+#~ msgid "Level of Player Two"
+#~ msgstr "Nivell del segon jugador"
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el peó negre de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Theme ID"
+#~ msgstr "Id. del tema"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El peó negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
+#~ msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit."
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El peó negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+#~ msgid "Animate"
+#~ msgstr "Anima"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El peó negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#~ msgid "Whether or not to use animation."
+#~ msgstr "Si s'han d'utilitzar les animacions."
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El peó negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "So"
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El peó negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
+#~ msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou la torre negra de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Key press to move left."
+#~ msgstr "Tecla per moure a l'esquerra."
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La torre negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+#~ msgid "Key press to move right."
+#~ msgstr "Tecla per moure a la dreta."
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La torre negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+#~ msgid "Drop marble"
+#~ msgstr "Deixa caure una bola"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La torre negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#~ msgid "Key press to drop a marble."
+#~ msgstr "Tecla per deixar caure una bola."
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La torre negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to load image:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar la imatge:\n"
+#~ "%s"
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La torre negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+#~ msgid "It's a draw!"
+#~ msgstr "Empat!"
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el cavall negre de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "Heu guanyat!"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El cavall negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+#~ msgid "It is your move."
+#~ msgstr "Us toca tirar."
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El cavall negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+#~ msgid "I win!"
+#~ msgstr "He guanyat!"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El cavall negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#~ msgid "Thinking..."
+#~ msgstr "S'està pensant..."
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El cavall negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#~ msgid "%s wins!"
+#~ msgstr "%s guanya!"
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El cavall negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+#~ msgid "Waiting for %s to move."
+#~ msgstr "S'està esperant que %s tiri."
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou l'alfil negre de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Hint: Column %d"
+#~ msgstr "Suggeriment: columna %d"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+#~ msgid "You:"
+#~ msgstr "Vós:"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+#~ msgid "Me:"
+#~ msgstr "Jo:"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "L'alfil negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#~ msgid "Drawn:"
+#~ msgstr "Empat:"
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "L'alfil negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "«Quatre en ratlla» per al GNOME, amb un jugador controlat per l'ordinador "
+#~ "gràcies al motor Velena d'en Giuliano Bertoletti.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El «Quatre en ratlla» forma part dels jocs del GNOME."
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "L'alfil negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+#~ msgid "Four-in-a-row"
+#~ msgstr "Quatre en ratlla"
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou la reina negra de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del quatre en ratlla"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:603
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "La reina negra a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+#~ msgid "Player One:"
+#~ msgstr "Jugador u:"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:605
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "La reina negra a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Humà"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:607
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "La reina negra a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#~ msgid "Level one"
+#~ msgstr "Primer nivell"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:609
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "La reina negra a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#~ msgid "Level two"
+#~ msgstr "Segon nivell"
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:611
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "La reina negra a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
+#~ msgid "Level three"
+#~ msgstr "Tercer nivell"
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:613
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Es mou el rei negre de %1$s a %2$s"
+#~ msgid "Player Two:"
+#~ msgstr "Jugador dos:"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:615
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "El rei negre a %1$s mata el peó blanc a %2$s"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Tema:"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:617
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "El rei negre a %1$s mata la torre blanca a %2$s"
+#~ msgid "Enable _animation"
+#~ msgstr "H_abilita les animacions"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:619
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "El rei negre a %1$s mata el cavall blanc a %2$s"
+#~ msgid "Keyboard Controls"
+#~ msgstr "Controls del teclat"
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:621
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "El rei negre a %1$s mata l'alfil blanc a %2$s"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "Clàssic"
+
+#~ msgid "High Contrast"
+#~ msgstr "Alt contrast"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Cercle"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Creu"
+
+#~ msgid "High Contrast Inverse"
+#~ msgstr "Alt contrast invers"
+
+#~ msgid "Cream Marbles"
+#~ msgstr "Boles de crema"
+
+#~ msgid "Glass Marbles"
+#~ msgstr "Boles de vidre"
+
+#~ msgid "Nightfall"
+#~ msgstr "En fer-se de nit"
+
+#~ msgid "Blocks"
+#~ msgstr "Blocs"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Taronja"
+
+#~ msgid "Robots"
+#~ msgstr "Robots"
+
+#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+#~ msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells"
+
+#~ msgid "Show toolbar"
+#~ msgstr "Mostra la barra d'eines"
+
+#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la barra d'eines. Una opció estàndard per a les barres d'eines."
+
+#~ msgid "Robot image theme"
+#~ msgstr "Tema d'imatge de robots"
+
+#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+#~ msgstr "Tema d'imatge de robot. El tema de les imatges per als robots."
+
+#~ msgid "Game type"
+#~ msgstr "Tipus de joc"
+
+#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+#~ msgstr "Tipus de joc. El nom de la variació del joc que es farà servir."
+
+#~ msgid "Use safe moves"
+#~ msgstr "Utilitza moviments segurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza moviments segurs. Els moviments segurs us ajuden a evitar que us "
+#~ "matin per haver comés un error. Si intenteu fer un moviment que us "
+#~ "condueixi a la mort quan hi ha un moviment segur disponible, no se us "
+#~ "permetrà continuar."
+
+#~ msgid "Use super safe moves"
+#~ msgstr "Utilitza els moviments supersegurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
+#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap "
+#~ "moviment segur i l'única possibilitat és teleportar-se."
+
+#~ msgid "Enable game sounds"
+#~ msgstr "Habilita els sons del joc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments "
+#~ "durant el joc."
+
+#~ msgid "Key to move NW"
+#~ msgstr "Tecla per moure al nord-oest"
+
+#~ msgid "The key used to move north-west."
+#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-oest."
+
+#~ msgid "Key to move N"
+#~ msgstr "Tecla per moure al nord"
+
+#~ msgid "The key used to move north."
+#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord."
+
+#~ msgid "Key to move NE"
+#~ msgstr "Tecla per moure al nord-est"
+
+#~ msgid "The key used to move north-east."
+#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-est."
+
+#~ msgid "Key to move W"
+#~ msgstr "Tecla per moure a l'oest"
+
+#~ msgid "The key used to move west."
+#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'oest."
+
+#~ msgid "Key to hold"
+#~ msgstr "Tecla a prémer"
+
+#~ msgid "The key used to hold still."
+#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per mantenir-se quiet."
+
+#~ msgid "Key to move E"
+#~ msgstr "Tecla per moure a l'est"
+
+#~ msgid "The key used to move east."
+#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'est."
+
+#~ msgid "Key to move SW"
+#~ msgstr "Tecla per moure al sud-oest"
+
+#~ msgid "The key used to move south-west."
+#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-oest."
+
+#~ msgid "Key to move S"
+#~ msgstr "Tecla per moure al sud"
+
+#~ msgid "The key used to move south."
+#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud."
+
+#~ msgid "Key to move SE"
+#~ msgstr "Tecla per moure al sud-est"
+
+#~ msgid "The key used to move south-east."
+#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-est."
+
+#~ msgid "Key to teleport"
+#~ msgstr "Tecla per a teleportació"
+
+#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma segura (si és "
+#~ "possible)."
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:623
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "El rei negre a %1$s mata la reina blanca a %2$s"
-
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
-msgid "White wins"
-msgstr "Guanyen les blanques"
-
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:748
-msgid "Black wins"
-msgstr "Guanyen les negres"
-
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:753
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "El joc ha acabat en taules"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:765
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "L'adversari està en escac i no pot moure (escac i mat)"
-
-#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "L'adversari no es pot moure (taules)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:773
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"No s'ha agafat cap peça o no s'ha mogut cap peó en els últims cinquanta "
-"moviments"
+#~ msgid "Key to teleport randomly"
+#~ msgstr "Tecla per a teleportació a l'atzar"
-#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:777
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Se li ha acabat el temps a l'adversari"
+#~ msgid "The key used to teleport randomly."
+#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma aleatòria."
-#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:781
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
-"El tauler ha estat tres vegades de la mateixa manera (repetició triple)"
-
-#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:785
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Cap jugador pot fer escac i mat (no hi ha suficients peces)"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:791
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Les negres han abandonat"
-
-#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:796
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Les blanques han abandonat"
-
-#. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:801
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "S'ha abandonat la partida"
-
-#. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:806
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "S'ha mort un dels jugadors"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:871
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Voleu alçar esta partida abans de començar-ne una altra?"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Abandona la partida"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "Al_ça la partida per més avant"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "segon"
-msgstr[1] "segons"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minut"
-msgstr[1] "minuts"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "hores"
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El joc d'escacs en 2D/3D per al GNOME. \n"
-"\n"
-"El glChess forma part dels jocs del GNOME."
-
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
-#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
+#~ msgid "Key to wait"
+#~ msgstr "Tecla d'esperar"
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Alça la partida d'escacs"
+#~ msgid "The key used to wait."
+#~ msgstr "La tecla que s'utilitza per esperar."
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
-msgid "PGN files"
-msgstr "Fitxers PGN"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Final de la partida!"
-#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
-#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
-msgid "All files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ben fet, però malauradament la vostra puntuació no és entre les deu "
+#~ "primeres."
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
-#, c-format
-msgid "Failed to save game: %s"
-msgstr "No s'ha pogut alçar la partida: %s"
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Puntuacions del Robots"
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Carrega una partida d'escacs"
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Mapa:"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
-#, c-format
-msgid "Failed to open game: %s"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el joc: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+#~ "But Can You do it Again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Felicitats, heu derrotat els Robots!! \n"
+#~ "Però podreu repetir-ho??"
-#. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
-msgid "Show release version"
-msgstr "Mostra la versió"
+#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
+#~ msgstr "No queda cap emplaçament per a les teleportacions!"
-#. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
-msgid "[FILE] - Play Chess"
-msgstr "[FITXER] - Jugueu als escacs"
+#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+#~ msgstr "No queda cap emplaçament on teleportar-s'hi!"
-#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de "
-"la línia d'ordes."
+#~ msgid "Set game scenario"
+#~ msgstr "Estableix l'escenari del joc"
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
-#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
-msgid "Five or More"
-msgstr "Cinc o més"
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOM"
-#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Suprimiu les boles de colors del tauler formant línies"
+#~ msgid "Set game configuration"
+#~ msgstr "Estableix la configuració del joc"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferències del Cinc o més"
+#~ msgid "Initial window position"
+#~ msgstr "Posició inicial de la finestra"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imatges:"
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "C_olor de fons:"
+#~ msgid "Classic robots"
+#~ msgstr "Robots clàssics"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "Board Size"
-msgstr "Mida del tauler"
+#~ msgid "Classic robots with safe moves"
+#~ msgstr "Robots clàssics amb moviments segurs"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Small"
-msgstr "_Petit"
+#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots clàssics amb moviments supersegurs"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Mitjà"
+#~ msgid "Nightmare"
+#~ msgstr "Malson"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-msgid "_Large"
-msgstr "_Gran"
+#~ msgid "Nightmare with safe moves"
+#~ msgstr "Malson amb moviments segurs"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
+#~ msgstr "Malson amb moviments supersegurs"
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Utilitza moviments ràpids"
+#~ msgid "Robots2"
+#~ msgstr "Robots2"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "Five or more"
-msgstr "Cinc o més"
+#~ msgid "Robots2 with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 amb moviments segurs"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
-msgid "Scores"
-msgstr "Puntuacions"
+#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 amb moviments supersegurs"
-#
-#: ../glines/data/glines.ui.h:8
-msgid "Next:"
-msgstr "Següent:"
+#~ msgid "Robots2 easy"
+#~ msgstr "Robots2 fàcil"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:9
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 fàcil amb moviments segurs"
-#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "Marcador:"
+#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots2 fàcil amb moviments supersegurs"
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Mida del camp"
+#~ msgid "Robots with safe teleport"
+#~ msgstr "Robots amb teleportació segura"
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Mida del camp de joc. 1=Petit, 2=Mitjà, 3=Gran. Qualsevol altre valor es "
-"considera no vàlid."
+#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+#~ msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments segurs"
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Estil de les boles"
+#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+#~ msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments supersegurs"
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr ""
-"Estil de les boles. El nom del fitxer de les imatges a utilitzar per a les "
-"boles."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fons"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "L'especificació hexadecimal del color de fons."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Retard entre moviments"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Retard entre moviments en miŀlisegons."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Puntuació del joc"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Puntuació del joc de la darrera sessió alçada."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game field"
-msgstr "Camp de joc"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Camp de joc de la darrera sessió alçada."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Game preview"
-msgstr "Previsualització del joc"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Previsualització del joc de la darrera sessió alçada."
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "L'amplada, en píxels, de la finestra"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "L'alçada, en píxels, de la finestra"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
-
-#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
-#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "«true» (cert) si la finestra està a pantalla completa"
-
-#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
+#~ msgid "No game data could be found."
+#~ msgstr "No s'han trobat les dades del joc."
-#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
-msgid "End the current game"
-msgstr "Acaba la partida actual"
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuració de joc vàlids. "
+#~ "Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
-#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
+#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+#~ msgstr "Falten alguns fitxers de gràfics, o estan malmesos."
-#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
+#~ msgid ""
+#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+#~ "Please check that the program is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Robots no ha pogut carregar tots els fitxers de gràfics necessaris. "
+#~ "Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
-#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Ix de pantalla completa"
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels «%s»\n"
-#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Comença una partida nova per a diversos jugador en xarxa"
+#
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Mou"
-#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Finalitza la partida de xarxa actual i torna al servidor de xarxa"
+#~ msgid "_Teleport"
+#~ msgstr "_Teleporta"
-#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Fes una pausa de la partida"
+#~ msgid "Teleport, safely if possible"
+#~ msgstr "Teleportació segura, si és possible"
-#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostra una llista de jugadors de la partida en xarxa"
+#~ msgid "_Random"
+#~ msgstr "Aleato_ri"
-#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
+#~ msgid "Teleport randomly"
+#~ msgstr "Teleportació aleatòria"
-#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reinicia la partida"
+#~ msgid "_Wait"
+#~ msgstr "Es_pera"
-#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Reprén la partida en pausa"
+#~ msgid "Wait for the robots"
+#~ msgstr "Espera els robots"
-#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
-msgid "View the scores"
-msgstr "Visualitza les puntuacions"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Desfés el darrer moviment"
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
-#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
-msgid "About this game"
-msgstr "Quant a este joc"
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basat en el Robots clàssic de BSD.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El Robots forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tanca esta finestra"
+#~ msgid "Robots Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Robots"
-#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configura el joc"
+#~ msgid "Game Type"
+#~ msgstr "Tipus de joc"
-#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Ix d'este joc"
+#~ msgid "_Use safe moves"
+#~ msgstr "_Utilitza moviments segurs"
-#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
-#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort."
-#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Pista"
+#~ msgid "U_se super safe moves"
+#~ msgstr "Utilitza moviments _supersegurs"
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
+#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+#~ msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort."
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
-#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
-msgid "_New Game"
-msgstr "Partida _nova"
+#~ msgid "_Enable sounds"
+#~ msgstr "Habilita _el so"
-#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "To_rna a moure"
+#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir."
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
-#: ../gtali/src/games-stock.c:256
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reinicia"
+#~ msgid "_Image theme:"
+#~ msgstr "_Tema de les imatges:"
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reinicia"
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Color de fons:"
-#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Reparteix"
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "Restaura els pre_determinats"
-#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Ix de la panta_lla completa"
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Teclat"
-#
-#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Partida en _xarxa"
+#~ msgid "Safe Teleports:"
+#~ msgstr "Teleportacions segures:"
-#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Ix de la _partida"
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Nivell:"
-#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Llista de jugadors"
+#~ msgid "Remaining:"
+#~ msgstr "Restants:"
-#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
-msgid "_Pause"
-msgstr "Fes una _pausa"
+#~ msgid "Mahjongg"
+#~ msgstr "Mahjongg"
-#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
-msgid "Res_ume"
-msgstr "Contin_ua"
+#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Separa una pila de fitxers suprimint-ne els parells que es corresponguin"
-#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
-msgid "_Scores"
-msgstr "Puntuacion_s"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "The Ziggurat"
+#~ msgstr "El Ziggurat"
-#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
-msgid "_End Game"
-msgstr "Acaba _el joc"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Four Bridges"
+#~ msgstr "Quatre ponts"
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"El %s és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
-"termes de la Llicència Publica General GNU com està publicada per la Free "
-"Software Foundation; ja en siga la versió %d, o bé (si voleu) qualsevol "
-"versió posterior."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Núvol"
-#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"El %s es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP MENA DE "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ "
-"PER A CAP PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Publica General de la GNU "
-"per a més detalls."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
+#~ msgstr "Tres en ratlla"
-#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Red Dragon"
+#~ msgstr "Drac vermell"
-#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
-#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
-#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb este programa; en cas contrari, consulteu la pàgina <http://"
-"www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Pyramid's Walls"
+#~ msgstr "Parets d'una piràmide"
-#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Confounding Cross"
+#~ msgstr "La creu dubitativa"
-#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjà"
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Difficult"
+#~ msgstr "Difícil"
-#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "Aturat"
-#: ../glines/src/glines.c:171
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el tema"
+#~ msgid "Moves Left:"
+#~ msgstr "Moviments que queden:"
-#: ../glines/src/glines.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el fitxer:\n"
-"«%s»\n"
-"\n"
-"Es carregarà el tema per defecte en el seu lloc."
+#~ msgid "_Restart Game"
+#~ msgstr "_Reinicia el joc"
-#: ../glines/src/glines.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el fitxer:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Comproveu la instaŀlació del Cinc o més."
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferències"
-#: ../glines/src/glines.c:409
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr ""
-"Per puntuar, heu de fer coincidir en una fila cinc objectes del mateix color"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
-#: ../glines/src/glines.c:471
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "Cinc o més del GNOME"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "S_urt"
-#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Mida del tauler:"
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "Pista"
-#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
-#, c-format
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Fi del joc"
+#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+#~ msgstr "Voleu iniciar un joc nou amb aquest mapa?"
-#. Can't move there!
-#: ../glines/src/glines.c:647
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Ací no s'hi pot anar!"
+#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+#~ msgstr "Si continueu jugant el proper joc utilitzarà el mapa nou."
-#
-#: ../glines/src/glines.c:1176
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Adaptació per al GNOME de l'antic i popular joc Línies de color.\n"
-"\n"
-"El Cinc o més forma part dels jocs del GNOME."
-
-#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
-#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Vila <gnome softcatala net>\n"
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Xavier Conde <xaviconde eresmas com>\n"
-"Jesús Corrius <jesus softcatala org>\n"
-"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
-"David Planella <david planella gmail com>"
+#~ msgid "_Continue playing"
+#~ msgstr "_Continua jugant"
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Quatre en ratlla"
+#~ msgid "Use _new map"
+#~ msgstr "Utilitza el mapa _nou"
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Per guanyar feu línies del mateix color"
+#~ msgid "Mahjongg Scores"
+#~ msgstr "Puntuacions del Mahjongg"
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Nivell del primer jugador"
+#~ msgid "Layout:"
+#~ msgstr "Disposició:"
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr "0 és humà; d'1 a 3 correspon al nivell del jugador de l'ordinador."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Nivell del segon jugador"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Id. del tema"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un nombre que especifica el tema preferit."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Animate"
-msgstr "Anima"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Si s'han d'utilitzar les animacions."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "So"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
-msgid "Move left"
-msgstr "Mou a l'esquerra"
+#~ msgid "Puzzle solved!"
+#~ msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tecla per moure a l'esquerra."
+#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+#~ msgstr ""
+#~ "No heu assolit un dels deu primers llocs, us desitgem més sort per la "
+#~ "propera vegada."
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
-msgid "Move right"
-msgstr "Mou a la dreta"
+#~ msgid "There are no more moves."
+#~ msgstr "No hi ha més moviments."
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tecla per moure a la dreta."
+#~ msgid ""
+#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
+#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
+#~ "new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada trencaclosques té com a mínim una solució. Podeu desfer els "
+#~ "moviments i provar de trobar la solució amb una penalització de temps, "
+#~ "reiniciar la partida o començar-ne una de nova."
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Deixa caure una bola"
+#~ msgid "_New game"
+#~ msgstr "Partida _nova"
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla per deixar caure una bola."
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Mahjongg"
-#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
-#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Orde desconeguda"
+#~ msgid "_Layout:"
+#~ msgstr "_Disposició:"
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar la imatge:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Main game:"
+#~ msgstr "Partida principal:"
-#: ../gnect/src/main.c:524
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Empat!"
+#~ msgid "Maps:"
+#~ msgstr "Mapes:"
-#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "Heu guanyat!"
+#~ msgid "Tiles:"
+#~ msgstr "Fitxes:"
-#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
-msgid "It is your move."
-msgstr "Vos toca tirar."
+#~ msgid ""
+#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un joc de parelles amb les fitxes del Mahjongg.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gnect/src/main.c:538
-msgid "I win!"
-msgstr "He guanyat!"
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "Mahjongg - %s"
-#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
-msgid "Thinking..."
-msgstr "S'està pensant..."
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Temps"
-#: ../gnect/src/main.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s guanya!"
+#~ msgid "Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku"
-#: ../gnect/src/main.c:558
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "S'està esperant que %s tiri."
+#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa a prova les teves habilitats lògiques en aquesta graella de "
+#~ "trencaclosques numèrica"
-#: ../gnect/src/main.c:659
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Suggeriment: columna %d"
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Imprimeix els sudokus"
-#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
-msgid "You:"
-msgstr "Vós:"
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "Imprimeix jocs"
-#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
-msgid "Me:"
-msgstr "Jo:"
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir: "
-#: ../gnect/src/main.c:780
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Empat:"
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Sudokus per pàgina: "
-#: ../gnect/src/main.c:829
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"«Quatre en ratlla» per al GNOME, amb un jugador controlat per l'ordinador "
-"gràcies al motor Velena d'en Giuliano Bertoletti.\n"
-"\n"
-"El «Quatre en ratlla» forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "Nivells de dificultat a imprimir"
-#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
-#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "_Senzill"
-#: ../gnect/src/main.h:5
-msgid "Four-in-a-row"
-msgstr "Quatre en ratlla"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:207
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Preferències del quatre en ratlla"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:233
-msgid "Player One:"
-msgstr "Jugador u:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
-msgid "Human"
-msgstr "Humà"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
-#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
-msgid "Level one"
-msgstr "Primer nivell"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
-#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
-msgid "Level two"
-msgstr "Segon nivell"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
-#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
-msgid "Level three"
-msgstr "Tercer nivell"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:262
-msgid "Player Two:"
-msgstr "Jugador dos:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:303
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "H_abilita les animacions"
-
-#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
-#: ../iagno/src/iagno.vala:539
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "_Habilita el so"
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "_Difícil"
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:312
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Controls del teclat"
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "_Molt difícil"
-#: ../gnect/src/theme.c:41
-msgid "Classic"
-msgstr "Clàssic"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalls"
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
-#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
-msgid "Red"
-msgstr "Roig"
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Marca les partides jugades així que s'hagin imprès."
-#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Inclou partides jugades anteriorment a la llista de partides per imprimir"
-#: ../gnect/src/theme.c:48
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alt contrast"
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "Jocs _desats"
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Circle"
-msgstr "Cercle"
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "Afegeix un rastre"
-#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
-msgid "Cross"
-msgstr "Creu"
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat"
-#: ../gnect/src/theme.c:55
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Alt contrast invers"
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguin permanents"
-#: ../gnect/src/theme.c:62
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Boles de crema"
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "_Oculta"
-#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
-#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "Oculta els valors rastrejats"
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Boles de vidre"
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-#: ../gnect/src/theme.c:76
-msgid "Nightfall"
-msgstr "En fer-se de nit"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME Sudoku és un joc, i generador, de Sudokus. El Sudoku és un "
+#~ "trencaclosques lògic japonès.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gnect/src/theme.c:83
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blocs"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Fàcil"
-#: ../gnect/src/theme.c:87
-msgid "Orange"
-msgstr "Taronja"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mitjà"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
-#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
-#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Difícil"
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Guieu un cuc per un laberint"
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "Molt difícil"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Nombre de jugadors humans"
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s segon"
+#~ msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s segons"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Nombre de jugadors humans."
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s minut"
+#~ msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s minuts"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Nombre de jugadors per IA"
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "L'última partida jugada ha sigut a les %H:%M"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Nombre de jugadors per IA."
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "L'última partida jugada va ser ahir a les %H:%M"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocitat del joc"
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "L'última partida jugada va ser el %A a les %H:%M"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocitat del joc (1=ràpid, 4=lent)."
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "L'última partida jugada va ser el %e de %B de %Y"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Habilita les bonificacions falses"
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "Trencaclosques senzill"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Habilita les bonificacions falses."
+#~ msgid "Medium puzzle"
+#~ msgstr "Trencaclosques mitjà"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Juga els nivells en orde aleatori"
+#~ msgid "Hard puzzle"
+#~ msgstr "Trencaclosques difícil"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Juga els nivells en orde aleatori."
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "Trencaclosques molt difícil"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Nivell per començar"
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "Jugat durant %d hora"
+#~ msgstr[1] "Jugat durant %d hores"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Nivell per començar."
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "Jugat durant %d minut"
+#~ msgstr[1] "Jugat durant %d minuts"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Habilita el so"
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Jugat durant %d segon"
+#~ msgstr[1] "Jugat durant %d segons"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Habilita el so."
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Mida de les fitxes del joc"
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "No m'ho tornis a preguntar."
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Mida de les fitxes del joc."
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Partida nova"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Color del cuc"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Desfés"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Color del cuc."
+#~ msgid "Undo last action"
+#~ msgstr "Desfà el darrer moviment"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Utilitza moviment relatiu"
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refés"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Utilitza moviment relatiu (p.e. només esquerra i dreta)."
+#~ msgid "Redo last action"
+#~ msgstr "Refà el darrer moviment"
-#
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
-msgid "Move up"
-msgstr "Mou cap amunt"
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "E_stadístiques del trencaclosques..."
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap amunt."
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
-msgid "Move down"
-msgstr "Mou cap avall"
+#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#~ msgstr "Imprimeix _múltiples sudokus..."
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap avall."
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Ei_nes"
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a l'esquerra."
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "Mostra un quadre que sigui fàcil d'emplenar."
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla a utilitzar per moure cap a la dreta."
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "Neteja les notes _superiors"
-#: ../gnibbles/src/board.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de nivells:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "Neteja les notes _inferiors"
-#: ../gnibbles/src/board.c:264
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Pareix que el fitxer de nivells està malmés:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "Mostra els valors _possibles"
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"El Nibbles no ha pogut trobar el fitxer de mapa de bits:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Comproveu la instaŀlació del Nibbles"
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella"
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Puntuacions del Nibbles"
+#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+#~ msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar"
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat:"
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisa si un moviment provoca que hi hagi caselles que no es puguin omplir"
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
-#, c-format
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Felicitats!"
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "_Rastreja les addicions"
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Heu fet la millor puntuació!"
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marca amb un color diferents les noves addicions, de manera que sigui més "
+#~ "fàcil seguir-les."
-#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "La vostra puntuació és entre les deu primeres."
+#~ msgid "_Highlighter"
+#~ msgstr "_Marcador"
-#: ../gnibbles/src/main.c:66
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Principiant"
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals"
-#: ../gnibbles/src/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon"
+#~ msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons"
-#: ../gnibbles/src/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjà"
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d minut"
+#~ msgstr[1] "%d minuts"
-#: ../gnibbles/src/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Ràpid"
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d segon"
+#~ msgstr[1] "%d segons"
-#: ../gnibbles/src/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Principiant amb falsificacions"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s"
-#: ../gnibbles/src/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Lent amb falsificacions"
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d hora"
+#~ msgstr[1] "%d hores"
-#: ../gnibbles/src/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Mitjà amb falsificacions"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
-#: ../gnibbles/src/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Ràpid amb falsificacions"
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista."
+#~ msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes."
-#: ../gnibbles/src/main.c:171
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc de cucs pel GNOME.\n"
-"\n"
-"El Nibbles forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible."
+#~ msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles."
-#: ../gnibbles/src/main.c:492
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "S'ha acabat la partida. %s vos ha guanyat!"
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "Voleu desar aquesta partida abans de començar-ne una altra?"
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/src/main.c:773
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Un joc de cucs per al GNOME."
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "Voleu desar la partida abans de tancar?"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Preferències del Nibbles"
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "Informació del trencaclosques"
-#. Speed
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
+#~ msgid "There is no current puzzle."
+#~ msgstr "En aquest moment no hi ha cap trencaclosques."
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Principiant del Nibbles"
+#~ msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgstr "Dificultat calculada: "
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
-msgid "My second day"
-msgstr "Segona vegada"
+#~ msgid "Very Hard"
+#~ msgstr "Molt difícil"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "No gaire tronat"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament per eliminació: "
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Avançat"
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament mitjançant "
+#~ "emplenat: "
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: "
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Juga els nivells en orde aleatori"
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "Estadístiques del trencaclosques"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "Habilita l_es bonificacions falses"
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
-#. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "Nivell _inicial:"
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "Sense rastre"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Nombre de jugadors _humans:"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Nombre de j_ugadors IA:"
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat."
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
-msgid "Worm"
-msgstr "Cuc"
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "Oculta les entrades del rastre actual."
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
-msgid "Keyboard Options"
-msgstr "Opcions del teclat"
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "A_plica"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Utilitza un moviment relatiu"
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre."
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "_Color del cuc:"
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "Rastrejador %s"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Neteja"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
-msgid "Cyan"
-msgstr "Blau Cel"
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "No hi ha espai"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
-msgid "Purple"
-msgstr "Violeta"
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "No hi ha espai al disc"
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s."
-#
-#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Cuc %d:"
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "No hi ha espai al disc"
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
-#: ../gnobots2/src/menu.c:265
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Eviteu els robots i feu que xoquin entre ells"
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar la partida."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'eines"
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %(filename)s."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Mostra la barra d'eines. Una opció estàndard per a les barres d'eines."
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema d'imatge de robots"
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Tema d'imatge de robot. El tema de les imatges per als robots."
+#~ msgid "Mines"
+#~ msgstr "Mines"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Tipus de joc"
+#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+#~ msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Tipus de joc. El nom de la variació del joc que es farà servir."
+#~ msgid "minesweeper;"
+#~ msgstr "pescamines;"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Utilitza moviments segurs"
+#~ msgid "Use the unknown flag"
+#~ msgstr "Utilitza la bandera de desconegut"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Utilitza moviments segurs. Els moviments segurs vos ajuden a evitar que vos "
-"matin per haver comés un error. Si intenteu fer un moviment que vos "
-"conduïsca a la mort quan hi ha un moviment segur disponible, no se vos "
-"permetrà continuar."
+#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+#~ msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Utilitza els moviments supersegurs"
+#~ msgid "Warning about too many flags"
+#~ msgstr "Avís de massa banderes"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Utilitza moviments supersegurs. S'avisa al jugador quan no hi ha cap "
-"moviment segur i l'única possibilitat és teleportar-se."
+#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avís quan s'han posat massa "
+#~ "banderes."
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Habilita els sons del joc"
+#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
+#~ msgstr "Habilita el posicionament automàtic de banderes"
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Habilita els sons del joc. Reprodueix sons per a diferents esdeveniments "
-"durant el joc."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:501
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla per moure al nord-oest"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-oest."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:502
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla per moure al nord"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-#: ../gnobots2/src/properties.c:503
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla per moure al nord-est"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al nord-est."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-#: ../gnobots2/src/properties.c:504
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla per moure a l'oest"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'oest."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-#: ../gnobots2/src/properties.c:509
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tecla a prémer"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "La tecla que s'utilitza per mantindre-se quiet."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-#: ../gnobots2/src/properties.c:505
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tecla per moure a l'est"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap a l'est."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-#: ../gnobots2/src/properties.c:506
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla per moure al sud-oest"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-west."
-msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-oest."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
-#: ../gnobots2/src/properties.c:507
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tecla per moure al sud"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
-msgid "The key used to move south."
-msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-#: ../gnobots2/src/properties.c:508
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tecla per moure al sud-est"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "La tecla que s'utilitza per moure's cap al sud-est."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-#: ../gnobots2/src/properties.c:510
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla per a teleportació"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr ""
-"La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma segura (si és "
-"possible)."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-#: ../gnobots2/src/properties.c:511
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla per a teleportació a l'atzar"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "La tecla que s'utilitza per teletransportar-se de forma aleatòria."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-#: ../gnobots2/src/properties.c:512
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla d'esperar"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "La tecla que s'utilitza per esperar."
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
-msgid "Game over!"
-msgstr "Final de la partida!"
-
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Ben fet, però malauradament la vostra puntuació no és entre les deu primeres."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
+#~ "enough squares are revealed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu-ho a «true» (cert) perquè el gnomine posi banderes "
+#~ "automàticament sobre les mines quan s'hagin descobert prou caselles"
-#: ../gnobots2/src/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Puntuacions del Robots"
+#~ msgid "Number of columns in a custom game"
+#~ msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada"
-#: ../gnobots2/src/game.c:170
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
+#~ msgid "Number of rows in a custom game"
+#~ msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada"
-#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Felicitats, heu derrotat els Robots!! \n"
-"Però podreu repetir-ho??"
+#~ msgid "The number of mines in a custom game"
+#~ msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada"
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/src/game.c:1187
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "No queda cap emplaçament per a les teleportacions!"
+#~ msgid "Board size"
+#~ msgstr "Mida del tauler"
-#: ../gnobots2/src/game.c:1215
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "No queda cap emplaçament on teleportar-s'hi!"
+#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+#~ msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Estableix l'escenari del joc"
+#~ msgctxt "board size"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalitzat"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
+#~ msgid "_Replay Size"
+#~ msgstr "_Repeteix la mida"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Estableix la configuració del joc"
+#~ msgid "Field Size"
+#~ msgstr "Mida del camp"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Posició inicial de la finestra"
+#~ msgid "H_orizontal:"
+#~ msgstr "H_oritzontal:"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Vertical:"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "_Number of mines:"
+#~ msgstr "_Nombre de mines:"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robots clàssics"
+#~ msgid "_Play Game"
+#~ msgstr "_Juga al joc"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Robots clàssics amb moviments segurs"
+#~ msgid "<b>%d</b> mine"
+#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+#~ msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
+#~ msgstr[1] "<b>%d</b> mines"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Robots clàssics amb moviments supersegurs"
+#~ msgid "Flags: %u/%u"
+#~ msgstr "Banderes: %u/%u"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Malson"
+#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+#~ msgstr "S'han netejat les mines."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Malson amb moviments segurs"
+#~ msgid "Mines Scores"
+#~ msgstr "Puntuacions del Mines"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Malson amb moviments supersegurs"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida:"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
+#~ msgid "Do you want to start a new game?"
+#~ msgstr "Voleu iniciar un joc nou?"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robots2 amb moviments segurs"
+#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perdreu el progrés aconseguit en el joc actual si inicieu un joc nou."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 amb moviments supersegurs"
+#~ msgid "Keep Current Game"
+#~ msgstr "Mantén la partida actual"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 fàcil"
+#~ msgid "Start New Game"
+#~ msgstr "Comença una partida nova"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robots2 fàcil amb moviments segurs"
+#~ msgid "Resizing and SVG support:"
+#~ msgstr "Canvi de mida i suport SVG:"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 fàcil amb moviments supersegurs"
+#~ msgid "Faces:"
+#~ msgstr "Cares:"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots amb teleportació segura"
+#~ msgid "Graphics:"
+#~ msgstr "Gràfics:"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments segurs"
+#~ msgid ""
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
+#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mines is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "El popular trencaclosques pescamines. Netegeu les mines del tauler fent "
+#~ "servir les pistes dels quadrats que ja heu descobert.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El Mines forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots amb teleportació segura i moviments supersegurs"
+#~ msgid "Mines Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Mines"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "No s'han trobat les dades del joc."
+#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+#~ msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El Robots no ha pogut trobar fitxers de configuració de joc vàlids. "
-"Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
+#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
+#~ msgstr "A_visa si s'han situat masses banderes"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Falten alguns fitxers de gràfics, o estan malmesos."
+#~ msgid "Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
-#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"El Robots no ha pogut carregar tots els fitxers de gràfics necessaris. "
-"Comproveu que el programa està correctament instaŀlat."
+#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+#~ msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes"
-#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de mapa de píxels «%s»\n"
+#~ msgid "_Solve"
+#~ msgstr "_Resol"
-#
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mou"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Amunt"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:74
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleporta"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquerra"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:75
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teleportació segura, si és possible"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Dreta"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:76
-msgid "_Random"
-msgstr "Aleato_ri"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "A_vall"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:77
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Teleportació aleatòria"
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Mida"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "_Wait"
-msgstr "Es_pera"
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:78
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Espera els robots"
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra d'eines"
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:89
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
-#: ../gnobots2/src/menu.c:270
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Basat en el Robots clàssic de BSD.\n"
-"\n"
-"El Robots forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:392
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Preferències del Robots"
+#~ msgid "The size of the playing grid"
+#~ msgstr "La mida de la graella de joc"
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
-msgid "Game Type"
-msgstr "Tipus de joc"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor d'aquesta clau s'utilitza per decidir la mida de la graella de "
+#~ "joc."
-#: ../gnobots2/src/properties.c:426
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Utilitza moviments segurs"
+#~ msgid "2×2"
+#~ msgstr "2×2"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:433
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Evita els moviments accidentals que provoquin la mort."
+#~ msgid "3×3"
+#~ msgstr "3×3"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:435
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "Utilitza moviments _supersegurs"
+#~ msgid "4×4"
+#~ msgstr "4×4"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:442
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Evita tots els moviments perillosos que provoquin la mort."
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "5×5"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "Habilita _el so"
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "6×6"
-#: ../gnobots2/src/properties.c:450
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr ""
-"Reprodueix sons per als esdeveniments com ara guanyar un nivell o morir."
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:465
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Tema de les imatges:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:477
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Color de fons:"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:521
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "Restaura els pre_determinats"
-
-#: ../gnobots2/src/properties.c:526
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclat"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Teleportacions segures:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "Nivell:"
-
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Restants:"
-
-#. ********************************************************************
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr ""
-"Separa una pila de fitxers suprimint-ne els parells que es corresponguin"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "El Ziggurat"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Quatre ponts"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Núvol"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Tres en ratlla"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Drac roig"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Parets d'una piràmide"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "La creu dubitativa"
-
-#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Difícil"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
-#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
-#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
-msgid "Paused"
-msgstr "Parat"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Moviments que queden:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Reinicia el joc"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
-#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
-msgid "_Quit"
-msgstr "S_urt"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
-msgid "Hint"
-msgstr "Pista"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Voleu iniciar un joc nou amb este mapa?"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Si continueu jugant el proper joc utilitzarà el mapa nou."
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Continua jugant"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Utilitza el mapa _nou"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Puntuacions del Mahjongg"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
-msgid "Layout:"
-msgstr "Disposició:"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
-
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
-msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
-msgstr ""
-"No heu assolit un dels deu primers llocs, vos desitgem més sort per la "
-"propera vegada."
+#~ msgid "Solve"
+#~ msgstr "Resol"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "No hi ha més moviments."
+#~ msgid "Tetravex Scores"
+#~ msgstr "Puntuacions del Tetravex"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
-msgid ""
-"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
-msgstr ""
-"Cada trencaclosques té com a mínim una solució. Podeu desfer els moviments i "
-"provar de trobar la solució amb una penalització de temps, reiniciar la "
-"partida o començar-ne una de nova."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GNOME Tetravex és un trencaclosques simple on les peces s'han de "
+#~ "situar de manera que els mateixos nombres es toquin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El Tetravex forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
-msgid "_New game"
-msgstr "Partida _nova"
+#~ msgid "Klotski"
+#~ msgstr "Klotski"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Preferències del Mahjongg"
+#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+#~ msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Disposició:"
+#~ msgid "The puzzle in play"
+#~ msgstr "El trencaclosques que s'està jugant"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
-msgid "Main game:"
-msgstr "Partida principal:"
+#~ msgid "The number of the puzzle being played."
+#~ msgstr "El número del trencaclosques que s'està jugant."
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapes:"
+#~ msgid "Only 18 steps"
+#~ msgstr "Només 18 moviments"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Fitxes:"
+#~ msgid "Daisy"
+#~ msgstr "Daisy"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc de parelles amb les fitxes del Mahjongg.\n"
-"\n"
-"El Mahjongg forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violet"
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red
Dragon'
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Poppy"
+#~ msgstr "Poppy"
-#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#~ msgid "Pansy"
+#~ msgstr "Pansy"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#~ msgid "Snowdrop"
+#~ msgstr "Floc de neu"
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr ""
-"Posa a prova les teves habilitats lògiques en esta graella de trencaclosques "
-"numèrica"
+#~ msgid "Red Donkey"
+#~ msgstr "Ase vermell"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimeix els sudokus"
+#~ msgid "Trail"
+#~ msgstr "Senda"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "Imprimeix jocs"
+#~ msgid "Ambush"
+#~ msgstr "Complot"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Nombre de sudokus a imprimir: "
+#~ msgid "Agatka"
+#~ msgstr "Agatka"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus per pàgina: "
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Èxit"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Nivells de dificultat a imprimir"
+#~ msgid "Bone"
+#~ msgstr "Ós"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Senzill"
+#~ msgid "Fortune"
+#~ msgstr "Sort"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Difícil"
+#~ msgid "Fool"
+#~ msgstr "Boig"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Molt difícil"
+#~ msgid "Solomon"
+#~ msgstr "Salomó"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
+#~ msgid "Cleopatra"
+#~ msgstr "Cleòpatra"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marca les partides jugades així que s'hagen imprés."
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Tauró"
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr ""
-"_Inclou partides jugades anteriorment a la llista de partides per imprimir"
+#~ msgid "Rome"
+#~ msgstr "Roma"
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Jocs _desats"
+#~ msgid "Pennant Puzzle"
+#~ msgstr "Trencaclosques Pennant"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Afig un rastre"
+#~ msgid "Ithaca"
+#~ msgstr "Ítaca"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat"
+#~ msgid "Pelopones"
+#~ msgstr "Peloponès"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Fes que els canvis rastrejats siguen permanents"
+#~ msgid "Transeuropa"
+#~ msgstr "Transeuropa"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Oculta"
+#~ msgid "Lodzianka"
+#~ msgstr "Lodzianka"
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Oculta els valors rastrejats"
+#~ msgid "Polonaise"
+#~ msgstr "Polonesa"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+#~ msgid "Baltic Sea"
+#~ msgstr "Oceà bàltic"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El GNOME Sudoku és un joc, i generador, de Sudokus. El Sudoku és un "
-"trencaclosques lògic japonés.\n"
-"\n"
-"El GNOME Sudoku forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "American Pie"
+#~ msgstr "Pastís americà"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-msgid "Easy"
-msgstr "Fàcil"
+#~ msgid "Traffic Jam"
+#~ msgstr "Embús de trànsit"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjà"
+#~ msgid "Sunshine"
+#~ msgstr "Raigs de sol"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
-msgid "Hard"
-msgstr "Difícil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
-msgid "Very hard"
-msgstr "Molt difícil"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s segon"
-msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s segons"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Última partida jugada fa %(n)s minut"
-msgstr[1] "Última partida jugada fa %(n)s minuts"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "L'última partida jugada ha sigut a les %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "L'última partida jugada va ser ahir a les %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "L'última partida jugada va ser el %A a les %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "L'última partida jugada va ser el %e de %B de %Y"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Trencaclosques senzill"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Trencaclosques mitjà"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Trencaclosques difícil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Trencaclosques molt difícil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jugat durant %d hora"
-msgstr[1] "Jugat durant %d hores"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jugat durant %d minut"
-msgstr[1] "Jugat durant %d minuts"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jugat durant %d segon"
-msgstr[1] "Jugat durant %d segons"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Esteu segur que ho voleu fer?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "No m'ho tornes a preguntar."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "Partida nova"
+#~ msgid "Only 18 Steps"
+#~ msgstr "Només 18 moviments"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfés"
+#~ msgid "HuaRong Trail"
+#~ msgstr "Senda HuaRong"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Desfà el darrer moviment"
+#~ msgid "Challenge Pack"
+#~ msgstr "Paquet de desafiament"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refés"
+#~ msgid "Skill Pack"
+#~ msgstr "Paquet d'habilitat"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Refà el darrer moviment"
+#~ msgid "_Restart Puzzle"
+#~ msgstr "To_rna a començar el trencaclosques"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "E_stadístiques del trencaclosques..."
+#~ msgid "Next Puzzle"
+#~ msgstr "Trencaclosques següent"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimeix..."
+#~ msgid "Previous Puzzle"
+#~ msgstr "Trencaclosques anterior"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Imprimeix _múltiples sudokus..."
+#~ msgid "X location of window"
+#~ msgstr "Ubicació X de la finestra"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ei_nes"
+#~ msgid "Y location of window"
+#~ msgstr "Ubicació Y de la finestra"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Mostra un quadre que siga fàcil d'emplenar."
+#~ msgid "Level completed."
+#~ msgstr "S'ha completat el nivell."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Neteja les notes _superiors"
+#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+#~ msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Neteja les notes _inferiors"
+#~ msgid "Klotski Scores"
+#~ msgstr "Puntuacions del Klotski"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Mostra els valors _possibles"
+#~ msgid "Puzzle:"
+#~ msgstr "Trencaclosques:"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Sempre mostra els nombres possibles d'una casella"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme for this game failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut dibuixar el tema d'aquest joc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comproveu la instaŀlació del Klotski."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "_Avisa sobre caselles que no es poden emplenar"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the image:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar la imatge:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comproveu la instaŀlació del Klotski."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Avisa si un moviment provoca que hi haja caselles que no es puguen omplir"
+#
+#~ msgid "Moves: %d"
+#~ msgstr "Moviments: %d"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Rastreja les addicions"
+#~ msgid ""
+#~ "Sliding Block Puzzles\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trencaclosques de moure blocs\n"
+#~ "\n"
+#~ "El Klotski forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Marca amb un color diferents les noves addicions, de manera que siga més "
-"fàcil seguir-les."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Marcador"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Ressalta la fila, columna i casella actuals"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Heu completat el trencaclosques en %d segon"
-msgstr[1] "Heu completat el trencaclosques en %d segons"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minuts"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segon"
-msgstr[1] "%d segons"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(minute)s i %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d hores"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Heu completat el trencaclosques en %(hour)s, %(minute)s i %(second)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Heu obtingut %(n)s pista."
-msgstr[1] "Heu obtingut %(n)s pistes."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Teniu %(n)s casella impossible."
-msgstr[1] "Teniu %(n)s caselles impossibles."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Voleu alçar esta partida abans de començar-ne una altra?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Voleu alçar la partida abans de tancar?"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Informació del trencaclosques"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "En este moment no hi ha cap trencaclosques."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Dificultat calculada: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Molt difícil"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr ""
-"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament per eliminació: "
+#~ msgid "Tali"
+#~ msgstr "Tali"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr ""
-"Nombre de moviments que es poden emplenar instantàniament mitjançant "
-"emplenat: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Nombre de moviments de prova i error requerits per solucionar-lo: "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Estadístiques del trencaclosques"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "Sense rastre"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Suprimeix el rastre seleccionat."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Oculta les entrades del rastre actual."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plica"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Aplica tots els valors rastrejats i suprimeix el rastre."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Rastrejador %s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Neteja"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
-msgid "No Space"
-msgstr "No hi ha espai"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "No hi ha espai al disc"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de dades %(path)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "No hi ha espai al disc"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Error %(errno)s: %(error)s"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "No s'ha pogut alçar la partida."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %(filename)s."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "No s'ha pogut marcar la partida com a finalitzada."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "El Sudoku no pot marcar la partida com a finalitzada."
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
-msgid "Mines"
-msgstr "Mines"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Netegeu les mines ocultes del camp de mines"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
-msgid "minesweeper;"
-msgstr "pescamines;"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Utilitza la bandera de desconegut"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Establiu-ho a cert per poder marcar quadres com a desconeguts."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Avís de massa banderes"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a cert per habilitar les icones d'avís quan s'han posat massa "
-"banderes."
+#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+#~ msgstr "Jugueu a un joc de daus similar al pòquer"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Habilita el posicionament automàtic de banderes"
+#~ msgid "yahtzee;"
+#~ msgstr "yahtzee;"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «true» (cert) perquè el gnomine pose banderes automàticament "
-"sobre les mines quan s'hagen descobert prou caselles"
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Retard entre tirades"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Nombre de columnes d'una partida personalitzada"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
+#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per "
+#~ "tal que el jugador pugui seguir què està fent."
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Nombre de files d'una partida personalitzada"
+#~ msgid "Display the computer's thoughts"
+#~ msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "El nombre de mines en una partida personalitzada"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si és cert, s'escriurà per la sortida estàndard les dades del treball de "
+#~ "la IA."
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Board size"
-msgstr "Mida del tauler"
+#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+#~ msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?"
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Mida del tauler (0-2 = petit-gran, 3=personalitzat)"
+#~ msgid "Score: %d"
+#~ msgstr "Puntuació: %d"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+#~ msgid "Field used"
+#~ msgstr "Camp utilitzat"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
-msgid "_Replay Size"
-msgstr "_Repeteix la mida"
+#~ msgid "Delay computer moves"
+#~ msgstr "Retarda els moviments de l'ordinador"
-#. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
-msgid "Field Size"
-msgstr "Mida del camp"
+#~ msgid "Display computer thoughts"
+#~ msgstr "Mostra les jugades possibles de l'ordinador"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
-msgid "H_orizontal:"
-msgstr "H_oritzontal:"
+#~ msgid "Number of computer opponents"
+#~ msgstr "Nombre d'adversaris controlats per l'ordinador"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical:"
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "NOMBRE"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Nombre de mines:"
+#~ msgid "Number of human opponents"
+#~ msgstr "Nombre d'adversaris humans"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
-msgid "_Play Game"
-msgstr "_Juga al joc"
+#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
+#~ msgstr "Opcions de la partida: regular o colors"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
-msgstr[1] "<b>%d</b> mines"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "CADENA"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
-#, c-format
-msgid "Flags: %u/%u"
-msgstr "Banderes: %u/%u"
+# FIXME
+#~ msgid "Number of computer-only games to play"
+#~ msgstr "Nombre de partides de només ordinador als que jugar"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "S'han netejat les mines."
+#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+#~ msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Puntuacions del Mines"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Regular"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
+#~ msgctxt "game type"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colors"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
-msgid "Do you want to start a new game?"
-msgstr "Voleu iniciar un joc nou?"
+#~ msgid "Roll all!"
+#~ msgstr "Tira-ho tot!"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
-msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-msgstr "Perdreu el progrés aconseguit en el joc actual si inicieu un joc nou."
+#~ msgid "Roll!"
+#~ msgstr "Tira!"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Mantén la partida actual"
+#~ msgid "The game is a draw!"
+#~ msgstr "El joc ha acabat en taules."
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Comença una partida nova"
+#~ msgid "Tali Scores"
+#~ msgstr "Puntuacions del Tali"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Canvi de mida i suport SVG:"
+#~ msgid "%s wins the game with %d point"
+#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+#~ msgstr[0] "%s guanya amb %d punt"
+#~ msgstr[1] "%s guanya amb %d punts"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
-msgid "Faces:"
-msgstr "Cares:"
+#~ msgid "Computer playing for %s"
+#~ msgstr "L'ordinador juga per a %s"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Gràfics:"
+#~ msgid "%s! -- You're up."
+#~ msgstr "%s! -- Estigueu atent."
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El popular trencaclosques pescamines. Netegeu les mines del tauler fent "
-"servir les pistes dels quadrats que ja heu descobert.\n"
-"\n"
-"El Mines forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuació."
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Preferències del Mines"
+#~ msgid "Roll"
+#~ msgstr "Tira"
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Utilitza banderes «no n'estic segur»"
+#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+#~ msgstr "Només podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador."
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
-msgid "_Warn if too many flags have been placed"
-msgstr "A_visa si s'han situat masses banderes"
+#~ msgid "GNOME version (1998):"
+#~ msgstr "Versió del GNOME (1998):"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "Console version (1992):"
+#~ msgstr "Versió per a consola (1992):"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Completeu el trencaclosques fent coincidint les fitxes"
+#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Joc de colors i inteŀligència artificial de diversos nivells (2006):"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
-msgid "_Solve"
-msgstr "_Resol"
+#~ msgid ""
+#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tali is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una variant del pòquer amb daus i pocs diners.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El Tali forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
-msgid "_Up"
-msgstr "_Amunt"
+#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
+#~ msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original."
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerra"
+#~ msgid "Tali Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Tali"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
-msgid "_Right"
-msgstr "_Dreta"
+#~ msgid "Human Players"
+#~ msgstr "Jugadors humans"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
-msgid "_Down"
-msgstr "A_vall"
+#~ msgid "_Number of players:"
+#~ msgstr "_Nombre de jugadors:"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
-msgid "_Size"
-msgstr "_Mida"
+#~ msgid "Computer Opponents"
+#~ msgstr "Ordinadors adversaris"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
+#~ msgid "_Delay between rolls"
+#~ msgstr "Retar_d entre tirades"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
+#~ msgid "N_umber of opponents:"
+#~ msgstr "Nombre d'ad_versaris:"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
+#~ msgid "_Difficulty:"
+#~ msgstr "_Dificultat:"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
+#~ msgctxt "difficulty"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mitjà"
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Noms dels jugadors"
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "La mida de la graella de joc"
+#~ msgid "1s [total of 1s]"
+#~ msgstr "1s [1s totals]"
-#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
-msgstr ""
-"El valor d'esta clau s'utilitza per decidir la mida de la graella de joc."
+#~ msgid "2s [total of 2s]"
+#~ msgstr "2s [2s totals]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
-msgid "2×2"
-msgstr "2×2"
+#~ msgid "3s [total of 3s]"
+#~ msgstr "3s [3s totals]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
-msgid "3×3"
-msgstr "3×3"
+#~ msgid "4s [total of 4s]"
+#~ msgstr "4s [4s totals]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
-msgid "4×4"
-msgstr "4×4"
+#~ msgid "5s [total of 5s]"
+#~ msgstr "5s [5s totals]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
-msgid "5×5"
-msgstr "5×5"
+#~ msgid "6s [total of 6s]"
+#~ msgstr "6s [6s totals]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
-msgid "6×6"
-msgstr "6×6"
+#~ msgid "3 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "3 d'iguals [total]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
-msgid "Solve"
-msgstr "Resol"
+#~ msgid "4 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "4 d'iguals [total]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Puntuacions del Tetravex"
+#~ msgid "Full House [25]"
+#~ msgstr "Full [25]"
-#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"El GNOME Tetravex és un trencaclosques simple on les peces s'han de situar "
-"de manera que els mateixos nombres es toquin.\n"
-"\n"
-"El Tetravex forma part dels jocs del GNOME."
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Moveu els blocs per resoldre el trencaclosques"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "El trencaclosques que s'està jugant"
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "El número del trencaclosques que s'està jugant."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Només 18 moviments"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
-msgid "Daisy"
-msgstr "Daisy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
-msgid "Violet"
-msgstr "Violet"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
-msgid "Poppy"
-msgstr "Poppy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
-msgid "Pansy"
-msgstr "Pansy"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Floc de neu"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Ase roig"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
-msgid "Trail"
-msgstr "Senda"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
-msgid "Ambush"
-msgstr "Complot"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
-msgid "Success"
-msgstr "Èxit"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
-msgid "Bone"
-msgstr "Ós"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
-msgid "Fortune"
-msgstr "Sort"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
-msgid "Fool"
-msgstr "Boig"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
-msgid "Solomon"
-msgstr "Salomó"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cleòpatra"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
-msgid "Shark"
-msgstr "Tauró"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
-msgid "Rome"
-msgstr "Roma"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Trencaclosques Pennant"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ítaca"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponés"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonesa"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Oceà bàltic"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
-msgid "American Pie"
-msgstr "Pastís americà"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Embús de trànsit"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Raigs de sol"
-
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Només 18 moviments"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Senda HuaRong"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Paquet de desafiament"
-
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Paquet d'habilitat"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "To_rna a començar el trencaclosques"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Trencaclosques següent"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Trencaclosques anterior"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
-msgid "X location of window"
-msgstr "Ubicació X de la finestra"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Ubicació Y de la finestra"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
-msgid "Level completed."
-msgstr "S'ha completat el nivell."
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Heu resolt el trencaclosques!"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Puntuacions del Klotski"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Trencaclosques:"
-
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut dibuixar el tema d'este joc.\n"
-"\n"
-"Comproveu la instaŀlació del Klotski."
+#~ msgid "Small Straight [30]"
+#~ msgstr "Escala curta [30]"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la imatge:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Comproveu la instaŀlació del Klotski."
+#~ msgid "Large Straight [40]"
+#~ msgstr "Escala llarga [40]"
-#
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Moviments: %d"
+#~ msgid "5 of a Kind [50]"
+#~ msgstr "5 d'iguals [50]"
-#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Trencaclosques de moure blocs\n"
-"\n"
-"El Klotski forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "Chance [total]"
+#~ msgstr "Atzar [total]"
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "Lower Total"
+#~ msgstr "Total inferior"
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Jugueu a un joc de daus similar al pòquer"
+#~ msgid "Grand Total"
+#~ msgstr "Total absolut"
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
-msgid "yahtzee;"
-msgstr "yahtzee;"
+#~ msgid "Upper total"
+#~ msgstr "Total superior"
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Retard entre tirades"
+#~ msgid "Bonus if >62"
+#~ msgstr "Bonificació si >62"
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Trieu si s'ha d'inserir un retard entre les tirades de l'ordinador per tal "
-"que el jugador puga seguir què està fent."
+#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
+#~ msgstr "2 parelles del mateix color [total]"
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Mostra els pensaments de l'ordinador"
+#~ msgid "Full House [15 + total]"
+#~ msgstr "Full [15 + total]"
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Si és cert, s'escriurà per l'eixida estàndard les dades del treball de la IA."
+#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+#~ msgstr "Full del mateix color [20 + total]"
-#: ../gtali/src/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Ja s'ha fet servir. On ho voleu posar?"
+#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
+#~ msgstr "Flush (totes del mateix color) [35]"
-#: ../gtali/src/clist.c:414
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Puntuació: %d"
+#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+#~ msgstr "4 d'iguals [25 + total]"
-#: ../gtali/src/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Camp utilitzat"
+#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+#~ msgstr "5 d'iguals [50 + total]"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Retarda els moviments de l'ordinador"
+#~ msgid "Choose a score slot."
+#~ msgstr "Casella de puntuació."
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Mostra les jugades possibles de l'ordinador"
+#~ msgid "5 of a Kind [total]"
+#~ msgstr "5 d'iguals [total]"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Nombre d'adversaris controlats per l'ordinador"
+#~ msgid "Iagno"
+#~ msgstr "Iagno"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NOMBRE"
+#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+#~ msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Nombre d'adversaris humans"
+#~ msgid "othello;"
+#~ msgstr "othello;"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Opcions de la partida: regular o colors"
+#~ msgid "Dark:"
+#~ msgstr "Negres:"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
-msgid "STRING"
-msgstr "CADENA"
+#~ msgid "Light:"
+#~ msgstr "Blanques:"
-# FIXME
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Nombre de partides de només ordinador als que jugar"
+#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
+#~ msgstr "Les blanques passen, les negres mouen"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Nombre de proves per a cada tirada per l'ordinador"
+#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
+#~ msgstr "Les negres passen, les blanques mouen"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Regular"
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#~ msgid ""
+#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un joc on es dóna la volta a discs, derivat del Reversi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El Iagno forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Tira-ho tot!"
+#~ msgid "Light player wins!"
+#~ msgstr "Les blanques guanyen!"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
-msgid "Roll!"
-msgstr "Tira!"
+#~ msgid "Dark player wins!"
+#~ msgstr "Les negres guanyen!"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "El joc ha acabat en taules."
+#~ msgid "The game was a draw."
+#~ msgstr "La partida s'ha acabat en taules."
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Puntuacions del Tali"
+#~ msgid "Invalid move."
+#~ msgstr "El moviment no és vàlid."
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s guanya amb %d punt"
-msgstr[1] "%s guanya amb %d punts"
+#~ msgid "Iagno Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Iagno"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "L'ordinador juga per a %s"
+#~ msgid "Dark Player:"
+#~ msgstr "Jugador de les negres:"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Estigueu atent."
+#~ msgid "Light Player:"
+#~ msgstr "Jugador de les blanques:"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Seleccioneu el dau per tirar o seleccioneu una casella de puntuació."
+#~ msgid "S_how grid"
+#~ msgstr "Mostra la _quadrícula"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Tira"
+#~ msgid "_Flip final results"
+#~ msgstr "Gira els resultats _finals"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Només podeu tirar tres vegades. Seleccioneu un marcador."
+#~ msgid "_Tile set:"
+#~ msgstr "_Fitxes:"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Versió del GNOME (1998):"
+#~ msgid "Lights Off"
+#~ msgstr "Apaga els llums"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Versió per a consola (1992):"
+#~ msgid "Turn off all the lights"
+#~ msgstr "Apaga tots els llums"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Joc de colors i inteŀligència artificial de diversos nivells (2006):"
+#~ msgid "The current level"
+#~ msgstr "El nivell actual"
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Una variant del pòquer amb daus i pocs diners.\n"
-"\n"
-"El Tali forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "The users's most recent level."
+#~ msgstr "El nivell més recent de l'usuari."
-#: ../gtali/src/setup.c:122
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "El joc en curs s'ha d'acabar amb el nombre de jugadors original."
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off all the lights\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apaga tots els llums\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'apaga els llums forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../gtali/src/setup.c:264
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Preferències del Tali"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
+#~ msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs"
-#: ../gtali/src/setup.c:285
-msgid "Human Players"
-msgstr "Jugadors humans"
+#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
+#~ msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs."
-#: ../gtali/src/setup.c:295
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Nombre de jugadors:"
+#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
+#~ msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs"
-#: ../gtali/src/setup.c:309
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Ordinadors adversaris"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla."
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/src/setup.c:316
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "Retar_d entre tirades"
+#~ msgid "Level to start with"
+#~ msgstr "Nivell inicial"
-#: ../gtali/src/setup.c:326
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "Nombre d'ad_versaris:"
+#~ msgid "Level to start with."
+#~ msgstr "Nivell inicial."
-#: ../gtali/src/setup.c:340
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Dificultat:"
+#~ msgid "Whether to preview the next block"
+#~ msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça"
-#: ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjà"
+#~ msgid "Whether to preview the next block."
+#~ msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça."
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/src/setup.c:368
-msgid "Player Names"
-msgstr "Noms dels jugadors"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1s [1s totals]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2s [2s totals]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3s [3s totals]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4s [4s totals]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5s [5s totals]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6s [6s totals]"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 d'iguals [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 d'iguals [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full [25]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Escala curta [30]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Escala llarga [40]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 d'iguals [50]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Atzar [total]"
-
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Total inferior"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Total absolut"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Total superior"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonificació si >62"
-
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 parelles del mateix color [total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full [15 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full del mateix color [20 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Flush (totes del mateix color) [35]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 d'iguals [25 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 d'iguals [50 + total]"
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Casella de puntuació."
-
-#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 d'iguals [total]"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
-#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domineu el tauler en una versió clàssica del Reversi"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
-msgid "othello;"
-msgstr "othello;"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
-#: ../iagno/src/iagno.vala:262
-msgid "Dark:"
-msgstr "Negres:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
-#: ../iagno/src/iagno.vala:263
-msgid "Light:"
-msgstr "Blanques:"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:246
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Les blanques passen, les negres mouen"
-
-#: ../iagno/src/iagno.vala:248
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Les negres passen, les blanques mouen"
-
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
-#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:300
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc on es dóna la volta a discs, derivat del Reversi.\n"
-"\n"
-"L'Iagno forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+#~ msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:368
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Les blanques guanyen!"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
+#~ msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:370
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Les negres guanyen!"
+#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
+#~ msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:372
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "La partida s'ha acabat en taules."
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+#~ msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:396
-msgid "Invalid move."
-msgstr "El moviment no és vàlid."
+#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+#~ msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:461
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Preferències del Iagno"
+#~ msgid "The number of rows to fill"
+#~ msgstr "El nombre de files per emplenar"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:480
-msgid "Dark Player:"
-msgstr "Jugador de les negres:"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+#~ "game."
+#~ msgstr "El nombre de files plenes amb blocs aleatoris a l'inici del joc."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:510
-msgid "Light Player:"
-msgstr "Jugador de les blanques:"
+#~ msgid "The density of filled rows"
+#~ msgstr "La densitat de les files plenes"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:544
-msgid "S_how grid"
-msgstr "Mostra la _quadrícula"
+#~ msgid ""
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
+#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La densitat de blocs en files emplenades al començament del joc. El valor "
+#~ "varia entre 0 (cap bloc) o 10 (tota una fila plena)."
-#: ../iagno/src/iagno.vala:549
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Gira els resultats _finals"
+#~ msgid "Whether to play sounds"
+#~ msgstr "Si s'han de reproduir sons"
-#: ../iagno/src/iagno.vala:554
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Fitxes:"
+#~ msgid "Whether to play sounds."
+#~ msgstr "Si s'han de reproduir sons."
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+#~ msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar"
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuació"
+#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+#~ msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar."
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$d m %2$d s"
+#~ msgid "Key press to move down."
+#~ msgstr "Tecla de moure avall."
-#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Deixa caure"
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#~ msgid "Key press to drop."
+#~ msgstr "Tecla de deixar caure."
-#. FIXME: There is basically no range checking.
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Apaga els llums"
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Gira"
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Apaga tots els llums"
+#~ msgid "Key press to rotate."
+#~ msgstr "Tecla de girar."
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The current level"
-msgstr "El nivell actual"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
-#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The users's most recent level."
-msgstr "El nivell més recent de l'usuari."
+#~ msgid "Key press to pause."
+#~ msgstr "Tecla de fer una pausa."
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Apaga tots els llums\n"
-"\n"
-"L'apaga els llums forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "Quadrapassel"
+#~ msgstr "Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs"
+#~ msgid "Fit falling blocks together"
+#~ msgstr "Coŀloqueu junts els blocs que caiguin"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Imatge a utilitzar per dibuixar els blocs."
+#~ msgid "tetris;"
+#~ msgstr "tetris;"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs"
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Joc acabat"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr ""
-"El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla."
+#~ msgid "Lines:"
+#~ msgstr "Línies:"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Nivell inicial"
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Quadrapassel"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Nivell inicial."
+#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
+#~ msgstr "_Nombre de files preomplertes:"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça"
+#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+#~ msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Si s'ha de previsualitzar la següent peça."
+#~ msgid "_Preview next block"
+#~ msgstr "_Previsualitza el següent bloc"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou"
+#~ msgid "Choose difficult _blocks"
+#~ msgstr "Selecciona _blocs difícils"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Si s'ha de mostrar on aterrarà la peça que es mou."
+#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+#~ msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris"
+#~ msgid "Show _where the block will land"
+#~ msgstr "Mostra on caurà e_l bloc"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Si s'han de donar als blocs colors aleatoris."
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Controls"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Si s'ha de girar en sentit contrari a les agulles del rellotge."
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Simple"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "El nombre de files per emplenar"
+#~ msgid "Tango Flat"
+#~ msgstr "Tango pla"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "El nombre de files plenes amb blocs aleatoris a l'inici del joc."
+#~ msgid "Tango Shaded"
+#~ msgstr "Tango ombrejat"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "La densitat de les files plenes"
+#~ msgid "Clean"
+#~ msgstr "Neteja"
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"La densitat de blocs en files emplenades al començament del joc. El valor "
-"varia entre 0 (cap bloc) o 10 (tota una fila plena)."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Si s'han de reproduir sons"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Si s'han de reproduir sons."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Si s'han d'agafar blocs que són difícils d'ubicar."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla de moure avall."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
-msgid "Drop"
-msgstr "Deixa caure"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla de deixar caure."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
-msgid "Rotate"
-msgstr "Gira"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla de girar."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla de fer una pausa."
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Coŀloqueu junts els blocs que caiguin"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
-msgid "tetris;"
-msgstr "tetris;"
-
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
-msgid "Game Over"
-msgstr "Joc acabat"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "Línies:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Preferències del Quadrapassel"
-
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Nombre de files preomplertes:"
-
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Densitat dels blocs en una fila preomplerta:"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Previsualitza el següent bloc"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Selecciona _blocs difícils"
-
-#. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "Gi_ra els blocs en sentit antihorari"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Mostra on caurà e_l bloc"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
-msgid "Controls"
-msgstr "Controls"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
-msgid "Plain"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango pla"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango ombrejat"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
-msgid "Clean"
-msgstr "Neteja"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Puntuacions del Quadrapassel"
-
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Un joc clàssic en el que s'encaixen blocs que cauen entre ells.\n"
-"\n"
-"El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "Quadrapassel Scores"
+#~ msgstr "Puntuacions del Quadrapassel"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "El tema a utilitzar"
+#~ msgid ""
+#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un joc clàssic en el que s'encaixen blocs que cauen entre ells.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El Quadrapassel/Gnometris forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "El títol del tema de fitxes a utilitzar."
+#~ msgid "The theme to use"
+#~ msgstr "El tema a utilitzar"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "La mida del tauler de joc."
+#~ msgid "The title of the tile theme to use."
+#~ msgstr "El títol del tema de fitxes a utilitzar."
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Board color count"
-msgstr "Nombre de colors del tauler"
+#~ msgid "The size of the game board."
+#~ msgstr "La mida del tauler de joc."
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "El nombre de colors de fitxes a utilitzar en el joc."
+#~ msgid "Board color count"
+#~ msgstr "Nombre de colors del tauler"
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Utilitza animacions vistoses"
+#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+#~ msgstr "El nombre de colors de fitxes a utilitzar en el joc."
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Utilitza animacions més espectaculars però més lentes."
+#~ msgid "Zealous animation"
+#~ msgstr "Utilitza animacions vistoses"
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Atac salvatge"
+#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+#~ msgstr "Utilitza animacions més espectaculars però més lentes."
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
-msgid "_Number of colors:"
-msgstr "_Nombre de colors:"
+#~ msgid "Swell Foop"
+#~ msgstr "Atac salvatge"
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuració"
+#~ msgid "_Number of colors:"
+#~ msgstr "_Nombre de colors:"
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
-msgid "_Zealous Animation"
-msgstr "Animació _vistosa"
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Configuració"
-#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Operation"
-msgstr "Operacions"
+#~ msgid "_Zealous Animation"
+#~ msgstr "Animació _vistosa"
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors"
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Operacions"
-#. Label showing the number of points at the end of the game
-#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
-#, c-format
-msgid "%u point"
-msgid_plural "%u points"
-msgstr[0] "%u punt"
-msgstr[1] "%u punts"
+#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+#~ msgstr "Netegeu la pantalla suprimint grups de fitxes de colors"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#~ msgid "%u point"
+#~ msgid_plural "%u points"
+#~ msgstr[0] "%u punt"
+#~ msgstr[1] "%u punts"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petit"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
-#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
-#, c-format
-msgid "Score: %4u "
-msgstr "Puntuació: %4u"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Gran"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
+#~ msgid "Score: %4u "
+#~ msgstr "Puntuació: %4u"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
-msgid "Shapes and Colors"
-msgstr "Formes i colors"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colors"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Puntuacions del Swell Foop"
+#~ msgid "Shapes and Colors"
+#~ msgstr "Formes i colors"
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
-"and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Vull jugar a este joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic "
-"desapareixen!\n"
-"\n"
-"El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME."
+#~ msgid "Swell Foop Scores"
+#~ msgstr "Puntuacions del Swell Foop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
+#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vull jugar a aquest joc! Ja saps, s'encenen totes i quan hi fas clic "
+#~ "desapareixen!\n"
+#~ "\n"
+#~ "El Swell Foop forma part dels jocs del GNOME."
-#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
-msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
+#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
#~ msgid "classic robots"
#~ msgstr "robots clàssics"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]