[glade] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 858fba0bf2eb2a2d9d9ff571bd3c7b5b4c1eecb4
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Tue Mar 12 23:00:40 2013 +0100

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 2175 ++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 558 insertions(+), 1617 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 20530f9..e1e9e7d 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -4,16 +4,16 @@
 # Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2006.
 # Quico Llach <quico softcatala org>, 2000.
 # Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2003-2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Glade\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 09:25+0200\n"
-"Last-Translator: cubells <vicent vcubells net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-21 23:15+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,6 +37,12 @@ msgstr "Dissenyador d'interfícies Glade"
 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
 msgstr "Creeu o obriu dissenys d'interfície d'usuari per a aplicacions GTK+"
 
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
+msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
+msgstr ""
+"dissenyador d'interfícies d'usuari gràfiques;interfície d'usuari;constructor "
+"d'interfícies d'usuari;"
+
 #: ../src/glade.glade.h:1
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccioneu"
@@ -69,28 +75,28 @@ msgstr "Edició de l'alineació"
 msgid "Edit widget alignment"
 msgstr "Edita l'alineació del giny"
 
-#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
 msgid "Save"
-msgstr "Alça"
+msgstr "Guarda"
 
 #: ../src/glade.glade.h:10
 msgid "Save the current project"
-msgstr "Alça el projecte actual"
+msgstr "Guarda el projecte actual"
 
 #: ../src/glade.glade.h:11
 msgid "Save _As"
-msgstr "_Anomena i alça..."
+msgstr "_Anomena i guarda..."
 
 #: ../src/glade.glade.h:12
 msgid "Save the current project with a different name"
-msgstr "Alça el projecte actual amb un nom diferent"
-
-#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074
-#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1259
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5205 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5232
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5251 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5289
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10181 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10750
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10904
+msgstr "Guarda el projecte actual amb un nom diferent"
+
+#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3107
+#: ../gladeui/glade-editor.c:486 ../gladeui/glade-widget.c:1251
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4978 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5005
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5024 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5062
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10016 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10588
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10742
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
@@ -178,7 +184,7 @@ msgstr "Nou"
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Crea un projecte nou"
 
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
 msgid "Open"
 msgstr "Obri"
 
@@ -359,15 +365,15 @@ msgstr ""
 "Quico Llach <quico softcatala org>\n"
 "Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>"
 
-#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5913
+#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5701
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5924
+#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5712
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5933
+#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5721
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualització"
 
@@ -379,73 +385,33 @@ msgstr "_Aparença de la paleta"
 msgid "_Projects"
 msgstr "_Projectes"
 
-#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5937
+#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5725
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #: ../src/glade.glade.h:92
-msgid "toolbutton1"
-msgstr "Botó d'eina 1"
-
-#: ../src/glade.glade.h:93
-msgid "toolbutton2"
-msgstr "Botó d'eina 2"
-
-#: ../src/glade.glade.h:94
-msgid "toolbutton3"
-msgstr "Botó d'eina 3"
-
-#: ../src/glade.glade.h:95
-msgid "toolbutton5"
-msgstr "Botó d'eina 5"
-
-#: ../src/glade.glade.h:96
-msgid "toolbutton6"
-msgstr "Botó d'eina 6"
-
-#: ../src/glade.glade.h:97
-msgid "toolbutton7"
-msgstr "Botó d'eina 7"
-
-#: ../src/glade.glade.h:98
-msgid "radiotoolbutton1"
-msgstr "Barra de botons d'opcions 1"
-
-#: ../src/glade.glade.h:99
-msgid "radiotoolbutton2"
-msgstr "Barra de botons d'opcions 2"
-
-#: ../src/glade.glade.h:100
-msgid "radiotoolbutton3"
-msgstr "Barra de botons d'opcions 3"
-
-#: ../src/glade.glade.h:101
-msgid "radiotoolbutton4"
-msgstr "Barra de botons d'opcions 4"
-
-#: ../src/glade.glade.h:102
 msgid "Glade Preferences"
 msgstr "Preferències del Glade"
 
-#: ../src/glade.glade.h:103
+#: ../src/glade.glade.h:93
 msgid "Removes the selected catalog path"
 msgstr "Suprimeix el camí de catàleg seleccionat"
 
-#: ../src/glade.glade.h:104
+#: ../src/glade.glade.h:94
 msgid "Add a new catalog path"
 msgstr "Afig un camí de catàleg nou"
 
-#: ../src/glade.glade.h:105
+#: ../src/glade.glade.h:95
 msgid "Extra catalog paths"
 msgstr "Camins de catàleg extra"
 
 #. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
-#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1068
+#: ../src/glade.glade.h:96 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/glade.glade.h:107
+#: ../src/glade.glade.h:97
 msgid "Select a catalog search path"
 msgstr "Seleccioneu un camí de cerca del catàleg"
 
@@ -474,7 +440,7 @@ msgstr "Activa «%s»"
 
 #. Name
 #: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:502
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom:"
 
@@ -520,7 +486,7 @@ msgstr "S'ha modificat el fitxer %s des que s'ha llegit"
 
 #: ../src/glade-window.c:1105
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Si l'alceu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?"
+msgstr "Si el guardeu, es perdran tots els canvis externs. Voleu fer-ho?"
 
 #: ../src/glade-window.c:1110
 msgid "_Save Anyway"
@@ -533,96 +499,96 @@ msgstr "No el _desis"
 #: ../src/glade-window.c:1147
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut alçar %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut guardar %s: %s"
 
 #: ../src/glade-window.c:1168
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
-msgstr "S'ha alçat el projecte «%s»"
+msgstr "S'ha guardat el projecte «%s»"
 
 #: ../src/glade-window.c:1191
 msgid "Save As…"
-msgstr "Anomena i alça..."
+msgstr "Anomena i guarda..."
 
 #: ../src/glade-window.c:1239
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
-msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %s"
+msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s"
 
 #: ../src/glade-window.c:1243
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "No teniu els permisos per poder alçar el fitxer."
+msgstr "No teniu els permisos per poder guardar el fitxer."
 
 #: ../src/glade-window.c:1265
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut alçar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb este "
+"No s'ha pogut guardar el fitxer %s. Hi ha un altre projecte obert amb este "
 "camí."
 
 #: ../src/glade-window.c:1290
 msgid "No open projects to save"
-msgstr "No hi ha projectes oberts per alçar"
+msgstr "No hi ha projectes oberts per guardar"
 
 #: ../src/glade-window.c:1321
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr "Voleu alçar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?"
+msgstr "Voleu guardar els canvis al projecte «%s» abans de tancar?"
 
 #: ../src/glade-window.c:1329
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els alceu."
+msgstr "Es perdran els vostres canvis si no els guardeu."
 
 #: ../src/glade-window.c:1333
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Tanca sense alçar"
+msgstr "_Tanca sense guardar"
 
 #: ../src/glade-window.c:1360
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s to %s: %s"
-msgstr "No s'ha pogut alçar %s a %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut guardar %s a %s: %s"
 
 #: ../src/glade-window.c:1373
 msgid "Save…"
-msgstr "Alça..."
+msgstr "Guarda..."
 
-#: ../src/glade-window.c:2279
+#: ../src/glade-window.c:2309
 msgid "Close document"
 msgstr "Tanca el document"
 
-#: ../src/glade-window.c:2366
+#: ../src/glade-window.c:2396
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "No s'ha pogut crear un projecte nou."
 
-#: ../src/glade-window.c:2419
+#: ../src/glade-window.c:2449
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
-msgstr "El projecte «%s» té canvis sense alçar"
+msgstr "El projecte «%s» té canvis sense guardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2424
+#: ../src/glade-window.c:2454
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
-"Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguen alçats. "
-"Tot i així el voleu tornar a carregar?"
+"Si el torneu a carregar, es perdran tots els canvis que no estiguen "
+"guardats. Tot i així el voleu tornar a carregar?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2434
+#: ../src/glade-window.c:2464
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "El fitxer «%s» del projecte s'ha modificat des de l'exterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2439
+#: ../src/glade-window.c:2469
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Voleu tornar a carregar el projecte?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2445
+#: ../src/glade-window.c:2475
 msgid "_Reload"
 msgstr "Torna a _carregar"
 
-#: ../src/glade-window.c:3070
+#: ../src/glade-window.c:3103
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:3072
+#: ../src/glade-window.c:3105
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
@@ -670,51 +636,51 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
 msgstr "No es pot obrir «%s», no existeix el fitxer.\n"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:485
+#: ../gladeui/glade-app.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
-"S'està intentant alçar dades privades en el directori %s, però es tracta "
+"S'està intentant guardar dades privades en el directori %s, però es tracta "
 "d'un fitxer de dades.\n"
-"No s'alçaran dades privades en esta sessió"
+"No es guardaran dades privades en esta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:497
+#: ../gladeui/glade-app.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory %s to save private data.\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori %s per alçar dades privades.\n"
-"No s'alçaran dades privades en esta sessió"
+"No s'ha pogut crear el directori %s per guardar dades privades.\n"
+"No es guardaran dades privades en esta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:525
+#: ../gladeui/glade-app.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 "Error writing private data to %s (%s).\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en escriure dades privades a %s (%s).\n"
-"No s'alçaran dades privades en esta sessió"
+"No es guardaran dades privades en esta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:537
+#: ../gladeui/glade-app.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing configuration data to save (%s).\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en serialitzar les dades a alçar (%s).\n"
-"No s'alçaran dades privades en esta sessió"
+"S'ha produït un error en serialitzar les dades a guardar (%s).\n"
+"No es guardaran dades privades en esta sessió"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:550
+#: ../gladeui/glade-app.c:566
 #, c-format
 msgid ""
 "Error opening %s to write private data (%s).\n"
 "No private data will be saved in this session"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en obrir %s per escriure-hi dades privades (%s).\n"
-"No s'alçaran dades privades en esta sessió"
+"No es guardaran dades privades en esta sessió"
 
 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:551
 #, c-format
@@ -759,7 +725,7 @@ msgstr "El contenidor que este editor està editant actualment"
 msgid "Hierarchy"
 msgstr "Jerarquia"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -793,7 +759,7 @@ msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticació"
 
 #. GTK_STOCK_DND
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrossega i deixa anar"
 
@@ -882,7 +848,7 @@ msgstr "S'estan establint múltiples propietats"
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "S'està establint %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036
+#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3044
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "S'està establint %s de %s a %s"
@@ -894,7 +860,7 @@ msgstr "Reanomena %s a %s"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620
 #: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748
-#: ../gladeui/glade-command.c:1787
+#: ../gladeui/glade-command.c:1790
 msgid "multiple"
 msgstr "múltiple"
 
@@ -936,37 +902,41 @@ msgstr "Retalla %s"
 msgid "Paste %s"
 msgstr "Apega %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1784
+#: ../gladeui/glade-command.c:1788
 #, c-format
-msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
-msgstr "Arrossega i deixar anar de %s a %s"
+msgid "Drag %s and Drop to %s"
+msgstr "Arrossega %s i deixa'l anar a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1911
+#: ../gladeui/glade-command.c:1791
+msgid "root"
+msgstr "arrel"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1915
 #, c-format
 msgid "Add signal handler %s"
 msgstr "Afig el gestor de senyals %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1912
+#: ../gladeui/glade-command.c:1916
 #, c-format
 msgid "Remove signal handler %s"
 msgstr "Suprimeix el gestor de senyals %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1913
+#: ../gladeui/glade-command.c:1917
 #, c-format
 msgid "Change signal handler %s"
 msgstr "Canvia el gestor de senyals %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2130
+#: ../gladeui/glade-command.c:2134
 #, c-format
 msgid "Setting i18n metadata"
 msgstr "S'estan establint les metadades d'i18n"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2247
+#: ../gladeui/glade-command.c:2251
 #, c-format
 msgid "Locking %s by widget %s"
 msgstr "S'està blocant %s a través del giny %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2288
+#: ../gladeui/glade-command.c:2292
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s"
 msgstr "S'està desblocant %s"
@@ -976,186 +946,199 @@ msgstr "S'està desblocant %s"
 msgid "Unable to load image (%s)"
 msgstr "No es pot carregar la imatge (%s)"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:639
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:658
 #, c-format
 msgid "Editing alignments of %s"
 msgstr "S'estan editant les alineacions de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:713
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:732
 #, c-format
 msgid "Editing margins of %s"
 msgstr "S'estan editant els marges de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1918
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2005
 msgid "Design View"
 msgstr "Visualització de disseny"
 
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1919
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2006
 msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
 msgstr "La GladeDesignView que conté esta disposició"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:220
+#: ../gladeui/glade-editor.c:241
 msgid "Show info"
 msgstr "Mostra informació"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:221
+#: ../gladeui/glade-editor.c:242
 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
 msgstr "Si s'ha de mostrar un botó informatiu per al giny carregat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+#: ../gladeui/glade-editor.c:249 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
 msgid "Widget"
 msgstr "Giny"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:229
+#: ../gladeui/glade-editor.c:250
 msgid "The currently loaded widget in this editor"
 msgstr "El giny actual carregat en este editor"
 
-#. construct tab label widget
-#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1084
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:256
+msgid "Show Class Field"
+msgstr "Mostra el camp de classe"
 
-#. configure page container
-#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496
-msgid "_Signals"
-msgstr "_Senyals"
+#: ../gladeui/glade-editor.c:257
+msgid "Whether to show the class field at the top"
+msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de classe a la part superior"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:263
+msgid "Class Field"
+msgstr "Camp de classe"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:340
+#: ../gladeui/glade-editor.c:264
+msgid "The class field string"
+msgstr "La cadena del camp de classe"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:412
 msgid "View documentation for the selected widget"
 msgstr "Visualitza la documentació per al giny seleccionat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:360
+#: ../gladeui/glade-editor.c:433
 msgid "Reset widget properties to their defaults"
 msgstr "Reinicia les propietats del giny als valors predeterminats"
 
 #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:396
+#: ../gladeui/glade-editor.c:473
 #, c-format
 msgid "%s Properties - %s [%s]"
 msgstr "Propietats de %s - %s [%s]"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:493
+#: ../gladeui/glade-editor.c:573
 msgid "_General"
 msgstr "_General"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:494
+#: ../gladeui/glade-editor.c:574
 msgid "_Packing"
 msgstr "_Empaquetat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:495
+#: ../gladeui/glade-editor.c:575
 msgid "_Common"
 msgstr "_Comú"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:914
+#: ../gladeui/glade-editor.c:576
+msgid "_Signals"
+msgstr "_Senyals"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:577 ../gladeui/glade-editor.c:1164
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilitat"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:993
 #, c-format
 msgid "Create a %s"
 msgstr "Crea un %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:922
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1001
 msgid "Crea_te"
 msgstr "_Crea"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1026
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1105
 msgid "Reset"
 msgstr "Reinicia"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1037
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1116
 msgid "Property"
 msgstr "Propietat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1076
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
 msgid "Common"
 msgstr "Comú"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1117
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1197
 msgid "(default)"
 msgstr "(predeterminat)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1132
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1212
 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
 msgstr ""
 "Seleccioneu les propietats que voleu reiniciar als seus valors predeterminats"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1267
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1347
 msgid "Reset Widget Properties"
 msgstr "Reinicia les propietats del giny"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1284
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1364
 msgid "_Properties:"
 msgstr "_Propietats:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1313
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1393
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Selecciona-ho tot"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1321
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1401
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_No seleccionis res"
 
 #. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1331
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1411
 msgid "Property _Description:"
 msgstr "Descripció de la _propietat:"
 
 #. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1427
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1551
 #, c-format
 msgid "%s - %s Properties"
 msgstr "%s - %s Propietats"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:639
 msgid "Property Class"
 msgstr "Classe de propietat"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:631
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:640
 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
 msgstr "La GladePropertyClass perquè es va crear este GladeEditorProperty"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:646
 msgid "Use Command"
 msgstr "Empra l'orde"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:638
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:647
 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
 msgstr "Si s'ha de fer servir l'API d'ordes per a la pila de desfer/refer"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1133
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Seleccioneu els camps"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1156
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "_Seleccioneu camps individuals:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1487
 msgid "Select Named Icon"
 msgstr "Seleccioneu una icona amb nom"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1781
 msgid "Edit Text"
 msgstr "Edita el text"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1811
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Text:"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1845
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "T_raduïble"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1851 ../gladeui/glade-property.c:660
 msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "Si esta propietat és traduïble"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1859
 msgid "Conte_xt for translation:"
 msgstr "Conte_xt per a la traducció:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1865
 msgid ""
 "For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
 "meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
@@ -1165,100 +1148,69 @@ msgstr ""
 "diferenciar el significat de la cadena respecte altres ocurrències de la "
 "mateixa cadena"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1896
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "Co_mentaris per als traductors:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1985
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer del directori de recursos del projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1223
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2730 ../gladeui/glade-property.c:627
 msgid "Class"
 msgstr "Classe"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2747
 #, c-format
 msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
 msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s sense pare del projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2748
 #, c-format
 msgid "Choose a parentless %s in this project"
 msgstr "Trieu un %s sense pare en este projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2751
 #, c-format
 msgid "Choose %s type objects in this project"
 msgstr "Trieu els tipus d'objecte %s del projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2752
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "Trieu un %s en este projecte"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2822
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2963
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "O_bjectes:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2915
 msgid "_New"
 msgstr "_Nou"
 
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3070
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "S'està creant un %s per a la %s de %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3263
 msgid "Objects:"
 msgstr "Objectes:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:234
-msgid "Click to disable template class"
-msgstr "Feu clic per desactivar la plantilla de la classe"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:241
-msgid ""
-"Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
-msgstr ""
-"Feu clic per convertir este giny en una plantilla de classe (se li canviarà "
-"el nom a «this»)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:499
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408
 msgid "The Object's name"
 msgstr "El nom de l'objecte"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:526
-msgid "The template class name this widget defines"
-msgstr "El nom de la plantilla de classe que defineix este giny"
-
-#. Template class
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:529
-msgid "Template Class:"
-msgstr "Plantilla de classe:"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1252
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244
 msgid "Project"
 msgstr "Projecte"
 
@@ -1274,27 +1226,27 @@ msgstr "< cerca de ginys>"
 msgid "All Contexts"
 msgstr "Tots els contextos"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1368
 msgid "Named Icon Chooser"
 msgstr "Seleccionador d'icones amb nom"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
 msgid "Icon _Name:"
 msgstr "_Nom de la icona:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1449
 msgid "C_ontexts:"
 msgstr "C_ontexts:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1472
 msgid "Icon Na_mes:"
 msgstr "_Noms de la icona:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1496
 msgid "_List standard icons only"
 msgstr "_Mostra només les icones estàndard"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
 #, c-format
 msgid "Could not create directory: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
@@ -1303,7 +1255,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
 msgid "Delete All"
 msgstr "Suprimeix-ho tot"
 
-#: ../gladeui/glade-palette.c:646
+#: ../gladeui/glade-palette.c:647
 msgid "Widget selector"
 msgstr "Seleccionador de ginys"
 
@@ -1416,7 +1368,7 @@ msgstr "S'ha trencat el conducte\n"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:987
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
-msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha alçat per última vegada"
+msgstr "Si s'ha modificat el projecte des que s'ha guardat per última vegada"
 
 #: ../gladeui/glade-project.c:993
 msgid "Has Selection"
@@ -1468,27 +1420,27 @@ msgstr ""
 "Els catàlegs necessaris següents no es troben disponibles: %s"
 
 #. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1483
+#: ../gladeui/glade-project.c:1482
 #, c-format
 msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
 msgstr "El projecte %s fou dissenyat per a la GTK+ %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1522
+#: ../gladeui/glade-project.c:1521
 msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
 msgstr "En especial perquè hi ha un objecte que no es pot muntar amb el tipus "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1527
+#: ../gladeui/glade-project.c:1526
 #, c-format
 msgid ""
 "Specially because there are %d objects that can not be build with types "
 msgstr ""
 "En especial perquè hi ha %d objectes que no es poden muntar amb el tipus "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1534
+#: ../gladeui/glade-project.c:1533
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1552
+#: ../gladeui/glade-project.c:1551
 #, c-format
 msgid ""
 "But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
@@ -1501,8 +1453,8 @@ msgstr ""
 "ginys en desús.\n"
 "%s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1696 ../gladeui/glade-project.c:1733
-#: ../gladeui/glade-project.c:1970 ../gladeui/glade-project.c:4101
+#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731
+#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4099
 #, c-format
 msgid "%s document properties"
 msgstr "Propietats del document %s"
@@ -1511,7 +1463,7 @@ msgstr "Propietats del document %s"
 #. Verify code here (versioning, incompatability checks)
 #. ******************************************************************
 #. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s 
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2063
+#: ../gladeui/glade-project.c:2061
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -1519,19 +1471,19 @@ msgstr ""
 "per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2067
+#: ../gladeui/glade-project.c:2065
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
 "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» fou introduïda a la versió %4$d.%5$d del "
 "%3$s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2069
+#: ../gladeui/glade-project.c:2067
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "No s'aconsella l'ús d'este giny"
 
 #. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2072
+#: ../gladeui/glade-project.c:2070
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr ""
@@ -1544,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 #.
 #. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2082
+#: ../gladeui/glade-project.c:2080
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -1552,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2086
+#: ../gladeui/glade-project.c:2084
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
@@ -1560,7 +1512,7 @@ msgstr ""
 "versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
 
 #. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2090
+#: ../gladeui/glade-project.c:2088
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -1569,7 +1521,7 @@ msgstr ""
 "introduïda a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
 
 #. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2094
+#: ../gladeui/glade-project.c:2092
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
@@ -1578,114 +1530,114 @@ msgstr ""
 
 #. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2099
+#: ../gladeui/glade-project.c:2097
 #, c-format
 msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
 "Este senyal fou introduït a la versió %s %d.%d però el projecte és per a la "
 "versió %s %d.%d"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2327
+#: ../gladeui/glade-project.c:2325
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2343
+#: ../gladeui/glade-project.c:2341
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
-msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu alçar-lo de totes maneres?"
+msgstr "El projecte «%s» conté errors. Voleu guardar-lo de totes maneres?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2344
+#: ../gladeui/glade-project.c:2342
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr "El projecte «%s» té ginys desfasats o versions mal aparellades."
 
 #. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2369
+#: ../gladeui/glade-project.c:2367
 #, c-format
 msgid "Unknown object %s with type %s\n"
 msgstr "Es desconeix l'objecte %s de tipus %s\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3716
+#: ../gladeui/glade-project.c:3714
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
-msgstr "Sense alçar %i"
+msgstr "Sense guardar %i"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3775
+#: ../gladeui/glade-project.c:3773
 #, c-format
 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
 msgstr "El projecte %s no té ginys desfasats o versions mal aparellades."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3912
+#: ../gladeui/glade-project.c:3910
 msgid "Image resources are loaded locally:"
 msgstr "Els recursos d'imatge es carreguen localment:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3929
+#: ../gladeui/glade-project.c:3927
 msgid "From the project directory"
 msgstr "Des del directori del projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3940
+#: ../gladeui/glade-project.c:3938
 msgid "From a project relative directory"
 msgstr "Des d'un directori relatiu al projecte"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3956
+#: ../gladeui/glade-project.c:3954
 msgid "From this directory"
 msgstr "Des d'este directori"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3961
+#: ../gladeui/glade-project.c:3959
 msgid "Choose a path to load image resources"
 msgstr "Trieu un camí per carregar els recursos d'imatge"
 
 #. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:3986
+#: ../gladeui/glade-project.c:3984
 msgid "Toolkit versions required:"
 msgstr "Versions requerides del joc d'eines:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4082
+#: ../gladeui/glade-project.c:4080
 msgid "Verify versions and deprecations:"
 msgstr "Verificació de les versions i desfasaments:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4469
+#: ../gladeui/glade-project.c:4467
 #, c-format
 msgid "(internal %s)"
 msgstr "(%s intern)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4474
+#: ../gladeui/glade-project.c:4472
 #, c-format
 msgid "(%s child)"
 msgstr "(fill %s)"
 
 #. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:4482
+#: ../gladeui/glade-project.c:4480
 #, c-format
 msgid "(%s of %s)"
 msgstr "(%s de %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4709 ../gladeui/glade-project.c:4762
-#: ../gladeui/glade-project.c:4925
+#: ../gladeui/glade-project.c:4707 ../gladeui/glade-project.c:4760
+#: ../gladeui/glade-project.c:4923
 msgid "No widget selected."
 msgstr "No s'ha seleccionat cap giny."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4726 ../gladeui/glade-project.c:4759
+#: ../gladeui/glade-project.c:4724 ../gladeui/glade-project.c:4757
 msgid "Unknown widgets ignored."
 msgstr "S'han ignorat els ginys desconeguts."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4811
+#: ../gladeui/glade-project.c:4809
 msgid "Unable to paste to the selected parent"
 msgstr "No es pot apegar al pare seleccionat"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4822
+#: ../gladeui/glade-project.c:4820
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "No es pot apegar a més d'un giny"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4838
+#: ../gladeui/glade-project.c:4836
 msgid "No widget on the clipboard"
 msgstr "No hi ha cap giny al porta-retalls"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4883
+#: ../gladeui/glade-project.c:4881
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
 msgstr "Només es pot apegar un giny a la vegada en este contenidor"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4895
+#: ../gladeui/glade-project.c:4893
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "No hi ha prou espais per a elements en el contenidor destí"
 
@@ -1770,7 +1722,7 @@ msgstr "Dades d'usuari"
 msgid "The user data for this signal"
 msgstr "Les dades d'usuari per este senyal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1307
+#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299
 msgid "Support Warning"
 msgstr "Avís de compatibilitat"
 
@@ -1877,7 +1829,7 @@ msgstr "Punter a l'estructura GladeWidgetActionClass"
 msgid "Whether this action is sensitive"
 msgstr "Si esta acció ha de ser sensible"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1312
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
@@ -1964,123 +1916,115 @@ msgstr "Cursor"
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "El cursor per inserir ginys en la UI"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1224
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1216
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nom del giny"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1228
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1220
 msgid "Internal name"
 msgstr "Nom intern"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1229
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1221
 msgid "The internal name of the widget"
 msgstr "El nom intern del giny"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1233
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1225
 msgid "Anarchist"
 msgstr "Anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1234
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1226
 msgid ""
 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
 msgstr "Si este fill compost és un fill amb pare o un fill anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1240
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1232
 msgid "Object"
 msgstr "Objecte"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1241
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1233
 msgid "The object associated"
 msgstr "L'objecte associat"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1246
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1238
 msgid "Adaptor"
 msgstr "Adaptador"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1247
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1239
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
 msgstr "La classe adaptadora per al giny associat"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1253
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1245
 msgid "The glade project that this widget belongs to"
 msgstr "El projecte glade al que pertany este giny"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1260
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1252
 msgid "A list of GladeProperties"
 msgstr "Una llista de GladeProperties"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1264 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
 msgid "Parent"
 msgstr "Pare"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1265
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1257
 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
 msgstr "Un punter al GladeWidget pare"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1270
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1262
 msgid "Internal Name"
 msgstr "Nom intern"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1271
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1263
 msgid "A generic name prefix for internal widgets"
 msgstr "Un prefix de nom genèric per a ginys interns"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1275
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1267
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1276
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1268
 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
 msgstr "Una plantilla GladeWidget per basar-hi un giny nou"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1281
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1273
 msgid "Exact Template"
 msgstr "Plantilla exacta"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1283
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1275
 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
 msgstr "Si s'està creant un duplicat exacte en utilitzar una plantilla"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1287
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1279
 msgid "Reason"
 msgstr "Raó"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1288
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1280
 msgid "A GladeCreateReason for this creation"
 msgstr "Un GladeCreateReason per a esta creació"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1295
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1287
 msgid "Toplevel Width"
 msgstr "Amplada superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1296
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1288
 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "L'amplada del giny quan estiga al capdamunt en el GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1301
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1293
 msgid "Toplevel Height"
 msgstr "Alçada superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1302
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1294
 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "L'alçada del giny al capdamunt en el GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1308
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1300
 msgid "A warning string about version mismatches"
 msgstr "Un text d'avís sobre la no concordança de versions"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1313
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1305
 msgid "Wether the widget is visible or not"
 msgstr "Si el giny és visible"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1317 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
-msgid "Template Class"
-msgstr "Plantilla de classe"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1318
-msgid "The class name this template defines"
-msgstr "El nom de classe que defineix esta plantilla"
-
 #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
@@ -2129,7 +2073,7 @@ msgstr "<trieu una clau>"
 msgid "Accelerator Key"
 msgstr "Tecla acceleradora"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:514
 msgid "Choose accelerator keys..."
 msgstr "Trieu les tecles de l'accelerador..."
 
@@ -2149,7 +2093,7 @@ msgid "Setting %s to not use action appearance"
 msgstr "S'està establint %s perquè no utilitze l'aparença de l'acció"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10746 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10779
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10584 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10617
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
@@ -2398,14 +2342,14 @@ msgstr ""
 "de fitxer"
 
 #. Text...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10232
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10360
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10067
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10195
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 #. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10237
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10365 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10072
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10200 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
 msgid "Progress"
 msgstr "Progrés"
 
@@ -2419,49 +2363,48 @@ msgstr "Icona primària"
 msgid "Secondary icon"
 msgstr "Icona secundària"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:538
 #, c-format
 msgid "Placing %s inside %s"
-msgstr "S'està coŀlocant %s dintre de %s"
+msgstr "S'està col·locant %s dintre de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1028
 msgid "X position property"
 msgstr "Propietat de posició X"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1029
 msgid "The property used to set the X position of a child object"
 msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició X d'un objecte fill"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1035
 msgid "Y position property"
 msgstr "Propietat de posició Y"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1036
 msgid "The property used to set the Y position of a child object"
 msgstr "La propietat utilitzada per establir la posició Y d'un objecte fill"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1042
 msgid "Width property"
 msgstr "Propietat d'amplada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1043
 msgid "The property used to set the width of a child object"
 msgstr "La propietat utilitzada per establir l'amplada d'un objecte fill"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1049
 msgid "Height property"
 msgstr "Propietat d'alçada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1050
 msgid "The property used to set the height of a child object"
 msgstr "La propietat utilitzada per establir l'alçada d'un objecte fill"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1056
 msgid "Can resize"
 msgstr "Pot canviar de mida"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1057
 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
 msgstr "Si este contenidor permet canviar la mida dels ginys fills"
 
@@ -2476,183 +2419,178 @@ msgstr ""
 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de l'estoc, conjunt d'icones o "
 "icona especificada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:885
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:894
 #, c-format
 msgid "Removing parent of %s"
 msgstr "S'està suprimint el pare de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:948
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:957
 #, c-format
 msgid "Adding parent %s for %s"
 msgstr "S'està afegint el pare %s per a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1049
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1058
 #, c-format
 msgid "Adding %s to Size Group %s"
 msgstr "S'està afegint %s al grup de mida %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1053
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1062
 #, c-format
 msgid "Adding %s to a new Size Group"
 msgstr "S'està afegint %s a un nou grup de mida"
 
 #. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1111
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1120
 msgid "New Size Group"
 msgstr "Grup de mida nou"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1170
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1167
 msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
 msgstr "No es pot afegir una finestra de primer nivell a un contenidor."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1181
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1178
 #, c-format
 msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
 msgstr "Els ginys de tipus %s només poden tindre ginys com a fills."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1189
 #, c-format
 msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
 msgstr ""
 "Els ginys del tipus %s necessiten espais variables per afegir-hi fills."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1565
-#, c-format
-msgid "Ordering children of %s"
-msgstr "S'està ordenant el fill de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2078
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1815 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1823
 #, c-format
 msgid "Insert placeholder to %s"
 msgstr "Insereix un text variable a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2086
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1831
 #, c-format
 msgid "Remove placeholder from %s"
 msgstr "Suprimeix el text variable de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3177 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2922 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2929
 #, c-format
 msgid "Insert page on %s"
 msgstr "Insereix una pàgina a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2937
 #, c-format
 msgid "Remove page from %s"
 msgstr "Suprimeix la pàgina a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4632
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4405
 msgid "This property only applies to stock images"
 msgstr "Esta propietat només és aplicable a les imatges de l'estoc"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4635
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408
 msgid "This property only applies to named icons"
 msgstr "Esta propietat només és aplicable a les icones amb nom"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4932
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4705
 msgid "<separator>"
 msgstr "<separador>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4946
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4719
 msgid "<custom>"
 msgstr "<personalitzat>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4984
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4757
 msgid "Children cannot be added to a separator."
 msgstr "Uns separadors no pot tindre cap fill."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4992
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4765
 msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
 msgstr "Un menú d'elements recents no pot tindre cap fill."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5001
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4774
 #, c-format
 msgid "%s already has a menu."
 msgstr "%s ja té un menú."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5011
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4784
 #, c-format
 msgid "%s item already has a submenu."
 msgstr "%s ja té un submenú."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5201
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4974
 msgid "Tool Item"
 msgstr "Element d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5215 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4988 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5011
 msgid "Packing"
 msgstr "Empaquetat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5001 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
 msgid "Tool Item Group"
 msgstr "Grup d'element d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5020 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
 msgid "Recent Chooser Menu"
 msgstr "Menú de selecció d'elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5282 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5055 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Element del menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5325 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5333
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5098 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5106
 msgid "Normal item"
 msgstr "Element normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5326 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5334
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5099 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5107
 msgid "Image item"
 msgstr "Element d'imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5327 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5335
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5100 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5108
 msgid "Check item"
 msgstr "Element de verificació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5328 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5336
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5101 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5109
 msgid "Radio item"
 msgstr "Element de ràdio"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5329 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5337
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5102 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110
 msgid "Separator item"
 msgstr "Element separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5338 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6167
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6356 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6365
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5111 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5955
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6153
 msgid "Recent Menu"
 msgstr "Menú d'elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5370 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5421
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5143 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5194
 msgid "Edit Menu Bar"
 msgstr "Barra del menú edita"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5372 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5423
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5196
 msgid "Edit Menu"
 msgstr "Menú edita"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5510
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5292
 #, c-format
 msgid "An object of type %s cannot have any children."
 msgstr "Un objecte de tipus %s no pot tindre cap fill."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6342
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5932 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
 msgid "Button"
 msgstr "Botó"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6343
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10366
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10780
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5933 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6131
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10201
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10618
 msgid "Toggle"
 msgstr "Botó de commutació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6157
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6344
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6354 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6363
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10781
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5934 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5945
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5953 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6132
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6142 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6151
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10619
 msgid "Radio"
 msgstr "Opció"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6345
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
@@ -2660,135 +2598,135 @@ msgstr "Menú"
 #. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
 #. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
 #.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6148 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6346
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5936 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6134
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6158
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6166 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6355 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6364
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5937 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5946
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5954 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6135
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6143 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6152
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6154 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6162
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6351 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6360
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5942 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5950
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6139 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6148
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6155 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6163
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6352 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6361
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5943 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5951
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6140 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6149
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6156 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6164
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6353 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6362
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5944 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5952
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6141 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6150
 msgid "Check"
 msgstr "Comprovació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6188
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5976
 msgid "Tool Bar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6338
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6126
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6385
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6173
 msgid "Tool Palette Editor"
 msgstr "Editor de la paleta d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7117
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6917
 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
 msgstr ""
 "Esta propietat no és aplicable quan els punts suspensius es defineixen."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7136
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6936
 msgid "This property does not apply when Angle is set."
 msgstr "Esta propietat no és aplicable quan s'ha establit l'angle."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8040
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7851
 msgid "Introduction page"
 msgstr "Pàgina d'introducció"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8044
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7855
 msgid "Content page"
 msgstr "Pàgina de contingut"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8048
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7859
 msgid "Confirmation page"
 msgstr "Pàgina de confirmació"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9667
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9496
 #, c-format
 msgid "%s is set to load %s from the model"
 msgstr "%s està establit per carregar %s des del model"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9669
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9498
 #, c-format
 msgid "%s is set to manipulate %s directly"
 msgstr "%s està establit per manipular %s directament"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10176 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10011 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
 msgid "Tree View Column"
 msgstr "Columna de la visualització d'arbre"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10176 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10011 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
 msgid "Cell Renderer"
-msgstr "Renderitzador de ceŀla"
+msgstr "Renderitzador de cel·la"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10182
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10017
 msgid "Properties and Attributes"
 msgstr "Propietats i atributs"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10023
 msgid "Common Properties and Attributes"
 msgstr "Propietats i atributs comuns"
 
 #. Accelerator
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10233 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10361
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10196
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Accelerador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10362
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
 msgid "Combo"
 msgstr "Quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10363
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10198
 msgid "Spin"
 msgstr "Selector de valors"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10364
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10199
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10239 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10367
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10074 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
 msgid "Spinner"
 msgstr "Indicador de progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10107
 msgid "Icon View Editor"
 msgstr "Editor de visualització d'icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10112
 msgid "Combo Editor"
 msgstr "Editor combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10282
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10117
 msgid "Entry Completion Editor"
 msgstr "Editor de la compleció de l'entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10357
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10192
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10380
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10215
 msgid "Tree View Editor"
 msgstr "Editor de visualització d'arbre"
 
@@ -2796,7 +2734,7 @@ msgstr "Editor de visualització d'arbre"
 #. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
 #. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
 #.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10473
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10308
 msgid ""
 "Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
 msgstr ""
@@ -2804,47 +2742,45 @@ msgstr ""
 "establit el mode d'alçada fixa"
 
 #. --------------------------- GtkAction ---------------------------------
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10584
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10422
 msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
 msgstr ""
 "Només es pot establir l'accelerador quan s'estiga dins d'un grup d'accions."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10782
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10620
 msgid "Recent"
 msgstr "Elements recents"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10790
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10628
 msgid "Action Group Editor"
 msgstr "Editor de grup d'acció"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10900 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10930
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10738 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10768
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10938
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10776
 msgid "Text Tag Table Editor"
 msgstr "Editor de taula d'etiquetes de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:553 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:560
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:647 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:654
 #, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
 msgstr "Insereix una fila a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:568 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:575
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:662 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:669
 #, c-format
 msgid "Insert Column on %s"
 msgstr "Insereix una columna a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:582 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:676
 #, c-format
 msgid "Remove Column on %s"
 msgstr "Suprimeix la columna a %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:589 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:683
 #, c-format
 msgid "Remove Row on %s"
 msgstr "Suprimeix la fila a %s"
@@ -2965,7 +2901,7 @@ msgstr "S'està establint %s perquè utilitze una llista d'atributs"
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
-msgstr "S'està establint %s per utilitzar una cadena amb marcatge del Pango"
+msgstr "S'està establint %s per utilitzar una cadena amb marcatge de la Pango"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280
 #, c-format
@@ -3029,7 +2965,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Defineix les columnes per al magatzem de llistes. Si els doneu noms "
 "descriptius podreu accedir-hi més fàcilment quan establiu els atributs dels "
-"renderitzadors de ceŀles (premeu la tecla Suprimeix per suprimir la columna "
+"renderitzadors de cel·les (premeu la tecla Suprimeix per suprimir la columna "
 "seleccionada)"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188
@@ -3420,8 +3356,9 @@ msgid ""
 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
 "cell in the same column is expanded and identifies that cell"
 msgstr ""
-"Indica que un objecte és una ceŀla en una taula d'arbre que es mostra perquè "
-"una ceŀla en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella ceŀla"
+"Indica que un objecte és una cel·la en una taula d'arbre que es mostra "
+"perquè una cel·la en la mateixa columna s'ha expandit i identifica aquella "
+"cel·la"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
 msgid ""
@@ -3487,309 +3424,309 @@ msgstr ""
 "Indica que un objecte proporciona informació descriptiva sobre un altre "
 "objecte; més explicatiu que l'«Etiqueta per a»"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
 msgid "Immediate"
 msgstr "Immediat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
 msgid "Insert Before"
 msgstr "Insereix abans"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
 msgid "Insert After"
 msgstr "Insereix després"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
 msgid "Remove Slot"
 msgstr "Suprimeix la ranura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
 msgid "Number of items"
 msgstr "Nombre d'elements"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
 msgid "The number of items in the box"
 msgstr "El nombre d'elements en la caixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "Caixa horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Caixa vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
 msgid "North West"
 msgstr "Nord-oest"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
 msgid "North East"
 msgstr "Nord-est"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
 msgid "West"
 msgstr "Oest"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
 msgid "East"
 msgstr "Est"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
 msgid "South West"
 msgstr "Sud-oest"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
 msgid "South East"
 msgstr "Sud-est"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
 msgid "Static"
 msgstr "Estàtic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diàleg"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
 msgid "Splash Screen"
 msgstr "Pantalla flaix"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
 msgid "Utility"
 msgstr "Utilitat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
 msgid "Dock"
 msgstr "Acobla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
 msgid "Drop Down Menu"
 msgstr "Menú desplegable"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
 msgid "Popup Menu"
 msgstr "Menú emergent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Indicador de funció"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
 msgid "Top Level"
 msgstr "Nivell superior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
 msgid "Popup"
 msgstr "Menú emergent"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
 msgid "Offscreen"
 msgstr "Fora de pantalla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratolí"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
 msgid "Always Center"
 msgstr "Centra sempre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
 msgid "Center on Parent"
 msgstr "Centra en el pare"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
 msgid "Offscreen Window"
 msgstr "Finestra fora de pantalla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
 msgid "Menu Shell"
 msgstr "Menú d'ordes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
 msgid "The position of the menu item in the menu shell"
 msgstr "La posició de l'element de menú en el menú d'ordes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
 msgid "Edit&#8230;"
 msgstr "Edita&#8230;"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
 msgid "Use Underline"
 msgstr "Amb subratllat"
 
 #. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acció relacionada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Amb l'aparença de l'acció"
 
 #. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
 msgid "Click"
 msgstr "Clic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
 msgid "Set the description of the Click atk action"
 msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Click"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
 msgid "Image Menu Item"
 msgstr "Element de menú d'imatge"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
 msgid "Stock Item"
 msgstr "Element predeterminat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grup d'accelerador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
 msgid "The stock item for this menu item"
 msgstr "L'element predeterminat per a este element de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
 msgid "Check Menu Item"
 msgstr "Element de menú de comprovació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
 msgid "Radio Menu Item"
 msgstr "Element del menú d'opcions"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
 msgid "Separator Menu Item"
 msgstr "Element separador de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
 msgid "Left to Right"
 msgstr "D'esquerra a dreta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
 msgid "Right to Left"
 msgstr "De dreta a esquerra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
 msgid "Top to Bottom"
 msgstr "Superior a inferior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
 msgid "Bottom to Top"
 msgstr "De baix a dalt"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156
 msgid "Tool Bar"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horitzontal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
 msgid "Icons only"
 msgstr "Només icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160
 msgid "Text only"
 msgstr "Només text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Text sota les icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
 msgid "The position of the tool item in the toolbar"
 msgstr "La posició de l'element d'eina en la barra d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
 msgid "Tool Palette"
 msgstr "Paleta d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
 msgid "Invalid"
 msgstr "No vàlid"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166
 msgid "Small Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines petita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
 msgid "Large Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines gran"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
 msgid "Drag & Drop"
 msgstr "Arrossega i deixa anar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
 msgid "The position of the tool item group in the palette"
 msgstr "La posició del grup de l'element d'eina a la paleta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172
 msgid "Middle"
 msgstr "Mitjà"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
 msgid "Half"
 msgstr "Mig"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
 msgid "Separator Tool Item"
 msgstr "Element separador d'eines"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
 msgid "Tool Button"
 msgstr "Botó d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176
 msgid ""
 "The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
 "an icon factory)"
@@ -3797,301 +3734,305 @@ msgstr ""
 "La icona predeterminada mostrada a l'element (trieu un element del magatzem "
 "de la GTK+ o d'una fàbrica d'icones)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
 msgid "Toggle Tool Button"
 msgstr "Botó de commutació d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
 msgid "Radio Tool Button"
 msgstr "Barra de botons d'opcions"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
 msgid "Menu Tool Button"
 msgstr "Botó de menú d'eina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
 msgid "Handle Box"
 msgstr "Nansa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
 msgid "In"
 msgstr "Dins"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
 msgid "Etched In"
 msgstr "Gravat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
 msgid "Etched Out"
 msgstr "Relleu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
 msgid "Word"
 msgstr "Paraula"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192
 msgid "Character"
 msgstr "Caràcter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
 msgid "Word Character"
 msgstr "Paraula caràcter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194
 msgid "The pango attributes for this label"
 msgstr "Els atributs de la Pango per a esta etiqueta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
 msgid "Text Entry"
 msgstr "Entrada de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196
 msgid "Primary Stock Icon"
 msgstr "Icona de l'estoc primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
 msgid "Secondary Stock Icon"
 msgstr "Icona secundària de l'estoc"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198
 msgid "Primary Icon Pixbuf"
 msgstr "Memòria de píxels de la icona primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
 msgid "Secondary Icon Pixbuf"
 msgstr "Memòria de píxels de la icona secundària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200
 msgid "Primary Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
 msgid "Secondary Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona secundària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202
 msgid "Primary Icon Activatable"
 msgstr "La icona primària és activable"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
 msgid "Secondary Icon Activatable"
 msgstr "La icona secundària és activable"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
 msgid "Primary Icon Sensitive"
 msgstr "Sensibilitat de la icona primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
 msgid "Secondary Icon Sensitive"
 msgstr "Sensibilitat de la icona secundària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracció del progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Pas del pols de progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
 msgid "Invisible Char Set"
 msgstr "Estableix el caràcter invisible"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
 msgid "Primary Icon Tooltip Text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210
 msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
 msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
 
 #. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
 msgid "Activate"
 msgstr "Activa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
 msgid "Set the description of the Activate atk action"
 msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Activate (activa)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
 msgid "Text View"
 msgstr "Visualització de text"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
 msgid "Stock Button"
 msgstr "Botó predeterminat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
 msgid "Response ID"
 msgstr "ID de resposta"
 
 #. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
 msgid "Press"
 msgstr "Prem"
 
 #. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
 msgid "Release"
 msgstr "Alliberament"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
 msgid "The stock item for this button"
 msgstr "L'element predeterminat per a este botó"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
 msgid "The response ID of this button in a dialog"
 msgstr "L'identificador de resposta d'este botó en un diàleg"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
 msgid "Set the description of the Press atk action"
 msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Press (prem)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
 msgid "Set the description of the Release atk action"
 msgstr "Estableix la descripció de l'acció atk Release (allibera)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
 msgid "Toggle Button"
 msgstr "Botó de commutació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
 msgid "Check Button"
 msgstr "Botó de comprovació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
 msgid "Spin Button"
 msgstr "Botó de selecció de valors"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
 msgid "If Valid"
 msgstr "Si és vàlid"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Botó de grup"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
 msgid "Switch"
 msgstr "Commutador"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
 msgid "File Chooser Button"
 msgstr "Botó de selecció de fitxers"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccioneu la carpeta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crea una carpeta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
 msgid "Scale Button"
 msgstr "Botó d'escalat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
 msgid "Volume Button"
 msgstr "Botó de volum"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
 msgid "File Chooser Widget"
 msgstr "Diàleg de selecció de ginys"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
 msgid "Application Chooser Widget"
 msgstr "Giny de selecció d'aplicació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
 msgid "Color Button"
 msgstr "Botó de color"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
 msgid "Font Button"
 msgstr "Botó de tipus de lletra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
 msgid "On"
 msgstr "Activat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
 msgid "Combo Box Text"
 msgstr "Text del quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
 msgid "Items"
 msgstr "Elements"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
 msgid "The list of items to show in the combo box"
 msgstr "La llista d'elements a mostrar en el quadre combinat"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
 msgid "Application Chooser Button"
 msgstr "Botó de selecció d'aplicació"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
 msgid "Progress Bar"
 msgstr "Barra de progrés"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
 msgid "Continuous"
 msgstr "Continu"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
 msgid "Discrete"
 msgstr "Discret"
 
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+msgid "Level Bar"
+msgstr "Barra de nivell"
+
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
 msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
 msgstr "Una mida simbòlica d'icona per a esta icona de l'estoc"
@@ -4437,7 +4378,7 @@ msgstr "D'acord"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
 msgid "Cancel"
-msgstr "Canceŀla"
+msgstr "Cancel·la"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
 msgid "Yes, No"
@@ -4445,7 +4386,7 @@ msgstr "Sí, No"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
 msgid "Ok, Cancel"
-msgstr "D'acord, Canceŀla"
+msgstr "D'acord, Cancel·la"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
 msgid "Color Selection"
@@ -4648,15 +4589,15 @@ msgstr "Visualització d'icona"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
 msgid "Cell Background Color name column"
-msgstr "Color de fons de la ceŀla del nom de la columna"
+msgstr "Color de fons de la cel·la del nom de la columna"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
 msgid "Cell Background Color column"
-msgstr "Color de fons de la ceŀla de la columna"
+msgstr "Color de fons de la cel·la de la columna"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
 msgid "Cell Background RGBA column"
-msgstr "Columna RGBA del fons de la ceŀla"
+msgstr "Columna RGBA del fons de la cel·la"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
 msgid "Width column"
@@ -5176,1058 +5117,58 @@ msgstr "Ginys de composició"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Misceŀlània"
-
-#
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Obre..."
-
-#~ msgid "Go back in undo history"
-#~ msgstr "Vés enrere en l'historial de desfer"
-
-#~ msgid "Go forward in undo history"
-#~ msgstr "Vés endavant en l'historial de desfer"
-
-#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
-#~ msgstr "S'està carregant %s: s'han carregat %d de %d objectes"
-
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "espaiat"
-
-#~ msgid "This property does not apply unless Use Underline is set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta propietat no té validesa si no és que s'ha establert el "
-#~ "subratllat."
-
-#~ msgid "Property not selected"
-#~ msgstr "Propietat no seleccionada"
-
-#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta propietat només s'ha d'utilitzar en els botons d'acció dels "
-#~ "diàlegs"
-
-#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta propietat està establerta per ésser controlada per una acció"
-
-#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
-#~ msgstr "Només es poden afegir objectes de tipus %s a objectes de tipus %s."
-
-#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
-#~ msgstr "No es pot mostrar l'URL «%s»"
-
-#~ msgid "No suitable web browser could be found."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap navegador executable."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "Could not display the online user manual"
-#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el manual d'usuari en línia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
-#~ "display the URL: %s"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap navegador web executable per mostrar l'URL: %s"
-
-#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut mostrar el manual en línia de referència del desenvolupador"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
-#~ msgid "Display the user manual"
-#~ msgstr "Mostra el manual d'usuari"
-
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Porta-retalls"
-
-#~ msgid "Active Project"
-#~ msgstr "Projecte actiu"
-
-#~ msgid "The active project"
-#~ msgstr "El projecte actiu"
-
-#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-#~ msgstr "Mode actual del punter en l'espai de treball"
-
-#~ msgid "DnD"
-#~ msgstr "Arrossega i deixa anar"
-
-#~ msgid "DnD Multiple"
-#~ msgstr "Múltiple arrossegament i deixada anar"
-
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Enter"
-
-#~ msgid "An integer value"
-#~ msgstr "Un valor enter"
-
-#~ msgid "Unsigned Integer"
-#~ msgstr "Enter sense signe"
-
-#~ msgid "An unsigned integer value"
-#~ msgstr "Un valor enter sense signe"
-
-#~ msgid "Strv"
-#~ msgstr "VectC"
-
-#~ msgid "String array"
-#~ msgstr "Vector de cadena"
-
-#~ msgid "Float"
-#~ msgstr "Punt flotant"
-
-#~ msgid "A floating point entry"
-#~ msgstr "Una entrada de punt flotant"
-
-#~ msgid "Boolean"
-#~ msgstr "Booleà"
-
-#~ msgid "A boolean value"
-#~ msgstr "Un valor booleà"
-
-#~ msgid "Clipboard add %s"
-#~ msgstr "Afegeix «%s» al porta-retalls"
-
-#~ msgid "Clipboard add multiple"
-#~ msgstr "Afegeix-ne múltiples al porta-retalls"
-
-#
-#~ msgid "Clipboard remove %s"
-#~ msgstr "Suprimeix «%s» del porta-retalls"
-
-#
-#~ msgid "Clipboard remove multiple"
-#~ msgstr "Suprimeix-ne múltiples del porta-retalls"
-
-#~ msgid "Converting %s to %s format"
-#~ msgstr "S'està convertint %s al format %s"
-
-#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està establint %s perquè utilitzi una política d'assignació de noms %s"
-
-#~ msgid "_Has context prefix"
-#~ msgstr "Té _prefix de context"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
-#~ msgstr "Si la cadena traduïble té un prefix de context"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "The current value"
-#~ msgstr "El valor actual"
-
-#~ msgid "Lower:"
-#~ msgstr "Inferior:"
-
-#~ msgid "The minimum value"
-#~ msgstr "El valor mínim"
-
-#~ msgid "Upper:"
-#~ msgstr "Superior:"
-
-#~ msgid "The maximum value"
-#~ msgstr "El valor màxim"
-
-#~ msgid "Step inc:"
-#~ msgstr "Pas:"
-
-#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-#~ msgstr "L'increment que s'utilitzarà per fer canvis menors al valor"
-
-#~ msgid "Page inc:"
-#~ msgstr "Pàgina:"
-
-#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-#~ msgstr "L'increment que s'utilitzarà per fer canvis majors al valor"
-
-#~ msgid "Page size:"
-#~ msgstr "Mida de pàgina:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
-#~ "currently visible)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La mida de la pàgina (en un GtkScrollbar és la mida de l'àrea visible "
-#~ "actualment)"
-
-#~ msgid "Create root widget"
-#~ msgstr "Crea el giny arrel"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "The project file format"
-#~ msgstr "El format del fitxer de projecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest giny es va introduir en el format del GtkBuilder de la versió %2$d."
-#~ "%3$d del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
-#~ "%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» es va introduir en el format del "
-#~ "GtkBuilder a la versió %4$d.%5$d del %3$s \n"
-
-#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Aquest giny només s'admet en format de la libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s només "
-#~ "està implementat en el format de la libglade\n"
-
-#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Aquest giny no s'admet en el format de la libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%1$s] La classe d'objecte «%2$s» de la versió %4$d.%5$d del %3$s no està "
-#~ "implementat en el format de la libglade\n"
-
-#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Aquesta propietat no s'admet en el format de la libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està implementada "
-#~ "en el format de la libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
-#~ "libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propietat d'empaquetat «%s» de la classe d'objecte «%s» no està "
-#~ "implementada en el format de la libglade\n"
-
-#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Aquesta propietat només és vàlida en el format de la libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propietat «%s» de la classe d'objecte «%s» només està "
-#~ "implementada en el format de la libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
-#~ "libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propietat d'empaquetat «%s» de la classe d'objecte «%s» només "
-#~ "està implementada en el format de la libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta propietat fou introduïda en el format del GtkBuilder a la versió "
-#~ "%2$d.%3$d del %1$s, però el projecte és per a la versió %5$d.%6$d del %4$s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
-#~ "format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%1$s] La propietat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou introduïda "
-#~ "en el format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
-#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%1$s] La propietat d'empaquetat «%2$s» de la classe d'objecte «%3$s» fou "
-#~ "introduïda en el format del GtkBuilder a la versió %5$d.%6$d del %4$s\n"
-
-#~ msgid "Set options in your project"
-#~ msgstr "Establiu les opcions del vostre projecte"
-
-#~ msgid "Project file format:"
-#~ msgstr "Format del fitxer de projecte:"
-
-#~ msgid "Object names are unique:"
-#~ msgstr "Els noms d'objectes són únics:"
-
-#~ msgid "within the project"
-#~ msgstr "dins del projecte"
-
-#~ msgid "inside toplevels"
-#~ msgstr "dins dels nivells superiors"
-
-#~ msgid "Has Context"
-#~ msgstr "Té context"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<Object>"
-#~ msgstr "Objecte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The name of the signal to connect to"
-#~ msgstr "El nom del giny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "An object to pass to the handler"
-#~ msgstr "No es pot enganxar al pare seleccionat"
-
-#~ msgid "File format"
-#~ msgstr "Format de fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s exists.\n"
-#~ "Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "existeix %s.\n"
-#~ "Voleu reemplaçar-lo?"
-
-#~ msgid "Error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s"
-
-#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el canal d'E/S %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriure: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s per llegir: %s"
-
-#~ msgid "Creation Function"
-#~ msgstr "Funció de creació"
-
-#~ msgid "The function which creates this widget"
-#~ msgstr "La funció que crea aquest giny"
-
-#~ msgid "String 1"
-#~ msgstr "Cadena 1"
-
-#~ msgid "String 2"
-#~ msgstr "Cadena 2"
-
-#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El segon argument de tipus cadena que es passa a la funció"
-
-#~ msgid "Integer 1"
-#~ msgstr "Enter 1"
-
-#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El primer argument enter que es passa a la funció"
+msgstr "Miscel·lània"
 
-#~ msgid "Integer 2"
-#~ msgstr "Enter 2"
+#~ msgid "Create new composite type %s"
+#~ msgstr "Crea un tipus %s compost nou"
 
-#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El segon argument enter que es passa a la funció"
+#~ msgid "Click to disable template class"
+#~ msgstr "Feu clic per desactivar la plantilla de la classe"
 
-#~ msgid "GnomeUIInfo"
-#~ msgstr "GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-#~ msgstr "Trieu l'element predeterminat del GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Print S_etup"
-#~ msgstr "Configuració d'impr_essió"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Troba el se_güent"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "_Desfés el moviment"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "To_rna a fer el moviment"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-
-#~ msgid "_New Game"
-#~ msgstr "Joc _nou"
-
-#~ msgid "_Pause game"
-#~ msgstr "Fes una _pausa del joc"
-
-#~ msgid "_Restart Game"
-#~ msgstr "_Reinicia el joc"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "_Consell"
-
-#~ msgid "_Scores..."
-#~ msgstr "_Puntuació..."
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "Fi d_el joc"
-
-#~ msgid "Create New _Window"
-#~ msgstr "Crea una finestra no_va"
-
-#~ msgid "_Close This Window"
-#~ msgstr "Tan_ca la finestra"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Configuració"
-
-#~ msgid "Fi_les"
-#~ msgstr "_Fitxers"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Finestres"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Joc"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nom de fitxer, ja sigui amb el camí sencer o relatiu, per carregar una "
-#~ "icona per a aquest botó de la barra"
-
-#~ msgid "A tooltip text for this widget"
-#~ msgstr "Un text d'indicador de funció per a aquest giny"
-
-#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centímetres"
-
-#~ msgid "Columned List"
-#~ msgstr "Llista amb columnes"
-
-#~ msgid "Combo Box Entry"
-#~ msgstr "Entrada del quadre combinat"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Corba"
-
-#~ msgid "Custom widget"
-#~ msgstr "Giny personalitzat"
-
-#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr "Estés"
-
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Selecció de fitxers"
-
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Lliure"
-
-#~ msgid "Gamma Curve"
-#~ msgstr "Corba gamma"
-
-#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
-#~ msgstr "Obsolets"
-
-#~ msgid "Horizontal Ruler"
-#~ msgstr "Regle horitzontal"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
-
-#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Polzades"
-
-#~ msgid "Input Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg d'entrada"
-
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Lineal"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Llista"
-
-#~ msgid "List Item"
-#~ msgstr "Element de la llista"
-
-#~ msgid "Option Menu"
-#~ msgstr "Menú d'opcions"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Píxels"
-
-#~ msgid "Ruler"
-#~ msgstr "Regle"
-
-#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estableix el text en la memòria intermitja de text de la visualització"
-
-#~ msgid "Specialized Widgets"
-#~ msgstr "Ginys especialitzats"
-
-#~ msgid "Spline"
-#~ msgstr "Corba"
-
-#~ msgid "Text Buffers"
-#~ msgstr "Memòries intermèdies de text"
-
-#~ msgid "The text to display"
-#~ msgstr "El text a mostrar"
-
-#~ msgid "Tree Model"
-#~ msgstr "Model d'arbre"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Regle vertical"
-
-#~ msgid "Sequential editing:"
-#~ msgstr "Edició seqüencial:"
-
-#~ msgid "Status Message."
-#~ msgstr "Missatge d'estat."
-
-#~ msgid "The position in the druid"
-#~ msgstr "La posició en l'auxiliar"
-
-#~ msgid "Message box type"
-#~ msgstr "Tipus de caixa de missatge"
-
-#~ msgid "The type of the message box"
-#~ msgstr "El tipus de caixa de missatge"
-
-#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
+#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta propietat només és vàlida en el mode d'informació del tipus de "
-#~ "lletra"
+#~ "Feu clic per convertir aquest giny en una plantilla de classe (se li "
+#~ "canviarà el nom a «this»)"
 
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Mode de selecció"
+#~ msgid "The template class name this widget defines"
+#~ msgstr "El nom de la plantilla de classe que defineix aquest giny"
 
-#~ msgid "Choose the Selection Mode"
-#~ msgstr "Trieu el mode de selecció"
+#~ msgid "Template Class:"
+#~ msgstr "Plantilla de classe:"
 
-#~ msgid "Placement"
-#~ msgstr "Emplaçament"
+#~ msgid "Composite Templates"
+#~ msgstr "Plantilles de composició"
 
-#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
-#~ msgstr "Trieu el tipus de BonoboDockPlacement"
+#~ msgid "Builder template of the class"
+#~ msgstr "Plantilla del constructor de la classe"
 
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportament"
-
-#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
-#~ msgstr "Trieu el tipus de BonoboDockItemBehavior"
-
-#~ msgid "Pack Type"
-#~ msgstr "Tipus d'empaquetat"
-
-#~ msgid "Choose the Pack Type"
-#~ msgstr "Trieu el tipus d'empaquetat"
-
-#~ msgid "24-Hour Format"
-#~ msgstr "Format de 24 hores"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Color de fons"
-
-#~ msgid "Contents Background Color"
-#~ msgstr "Color de fons del contingut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Seconds"
-#~ msgstr "Mostra els elements com a icones i prou"
-
-#~ msgid "Dither"
-#~ msgstr "Tramatge"
-
-#~ msgid "Font Information"
-#~ msgstr "Informació del tipus de lletra"
-
-#~ msgid "GNOME App"
-#~ msgstr "Aplicació GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME App Bar"
-#~ msgstr "Barra d'aplicacions GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Color Picker"
-#~ msgstr "Seleccionador de color del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Date Edit"
-#~ msgstr "Editor de dates del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid"
-#~ msgstr "Auxiliar del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
-#~ msgstr "Vora de la pàgina de l'auxiliar del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
-#~ msgstr "Pàgina estàndard de l'auxiliar del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME File Entry"
-#~ msgstr "Entrada de fitxers del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Font Picker"
-#~ msgstr "Seleccionador del tipus de lletra del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME HRef"
-#~ msgstr "Enllaç web del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Entry"
-#~ msgstr "Entrada d'icones del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Selection"
-#~ msgstr "Seleccionador d'icones del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Message Box"
-#~ msgstr "Caixa de missatges del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap"
-#~ msgstr "Mapa de píxels del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
-#~ msgstr "Entrada de mapa de píxels del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Property Box"
-#~ msgstr "Caixa de propietats del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
-#~ msgstr "Ginys del GNOME obsolets"
-
-#~ msgid "GNOME User Interface"
-#~ msgstr "Interfície d'usuari del GNOME"
-
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Genèric"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informació"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logotip"
-
-#~ msgid "Logo Background Color"
-#~ msgstr "Color de fons del logotip"
-
-#~ msgid "Max Saved"
-#~ msgstr "Màxims desats"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Missatge"
-
-#~ msgid "Monday First"
-#~ msgstr "Primer el dilluns"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Separació"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Mapa de píxels"
-
-#~ msgid "Program Name"
-#~ msgstr "Nom del programa"
-
-#~ msgid "Program Version"
-#~ msgstr "Versió del programa"
-
-#~ msgid "Scaled Height"
-#~ msgstr "Alçada escalada"
-
-#~ msgid "Scaled Width"
-#~ msgstr "Amplada escalada"
-
-#~ msgid "Show Time"
-#~ msgstr "Mostra l'hora"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "Barra d'estat"
-
-#~ msgid "Store Config"
-#~ msgstr "Desa la configuració"
-
-#~ msgid "Text Foreground Color"
-#~ msgstr "Color de primer pla del text"
-
-#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "L'alçada a escalar el mapa de píxels"
-
-#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
-#~ msgstr "El nombre màxim d'entrades de l'historial desades"
-
-#~ msgid "The pixmap file"
-#~ msgstr "El fitxer de mapa de píxels"
-
-#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "L'amplada a escalar el mapa de píxels"
-
-#~ msgid "Title Foreground Color"
-#~ msgstr "Color de primer pla del títol"
-
-#~ msgid "Top Watermark"
-#~ msgstr "Marca d'aigua superior"
-
-#~ msgid "Use Alpha"
-#~ msgstr "Amb transparència"
+#~ msgid "Template path"
+#~ msgstr "Camí de la plantilla"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
-#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
-#~ "content for the page to be drawn"
+#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to "
+#~ "monitor and update template property automatically"
 #~ msgstr ""
-#~ "S'utilitza per passar informació sobre la posició d'una GnomeDruidPage "
-#~ "dins del GnomeDruid. Això permet dibuixar el contingut correcte al voltant"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuari"
-
-#~ msgid "Watermark"
-#~ msgstr "Marca d'aigua"
+#~ "Camí al fitxer de la plantilla del constructor de la classe, si "
+#~ "s'estableix s'utilitzarà per fer un seguiment i actualitzar la propietat "
+#~ "de la plantilla automàticament"
 
-#~ msgid "Exclusive"
-#~ msgstr "Exclusiu"
+#~ msgid "Template Class"
+#~ msgstr "Plantilla de classe"
 
-#~ msgid "Floating"
-#~ msgstr "Flotant"
+#~ msgid "The class name this template defines"
+#~ msgstr "El nom de classe que defineix aquesta plantilla"
 
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Blocat"
-
-#~ msgid "Never Floating"
-#~ msgstr "Mai flotant"
-
-#~ msgid "Never Horizontal"
-#~ msgstr "Mai en horitzontal"
-
-#~ msgid "Never Vertical"
-#~ msgstr "Mai en vertical"
-
-#~ msgid "Column Spacing"
-#~ msgstr "Espaiat de columnes"
-
-#~ msgid "GNOME Canvas"
-#~ msgstr "Llenç del GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon List"
-#~ msgstr "Llista d'icones del GNOME"
-
-#~ msgid "Icon Width"
-#~ msgstr "Amplada d'icona"
-
-#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
-#~ msgstr "Si l'usuari pot editar el text de la icona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
-#~ "GnomeIconList"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el text de la icona és estàtic; en aquest cas el GnomeIconList no el "
-#~ "copiarà"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List Icons"
-#~ msgstr "Element de la llista"
-
-#~ msgid "Max X"
-#~ msgstr "X màxima"
-
-#~ msgid "Max Y"
-#~ msgstr "Y màxima"
-
-#~ msgid "Min X"
-#~ msgstr "X mínima"
-
-#~ msgid "Min Y"
-#~ msgstr "Y mínima"
-
-#~ msgid "Pixels per unit"
-#~ msgstr "Píxels per unitat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Below"
-#~ msgstr "Visualització de text"
-
-#~ msgid "Text Editable"
-#~ msgstr "Text editable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Right"
-#~ msgstr "Superior dret"
-
-#~ msgid "Text Spacing"
-#~ msgstr "Espaiat del text"
-
-#~ msgid "Text Static"
-#~ msgstr "Text estàtic"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The maximum X coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada x màxima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The maximum Y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada x màxima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The minimum X coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada x mínima"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The minimum Y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada x mínima"
-
-#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
-#~ msgstr "El nombre de píxels entre les files d'icones"
-
-#~ msgid "The number of pixels between the text and the icon"
-#~ msgstr "El nombre de píxels entre el text i la icona"
-
-#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
-#~ msgstr "El nombre de píxels corresponents a una unitat"
-
-#~ msgid "The selection mode"
-#~ msgstr "El mode de selecció"
-
-#~ msgid "The width of each icon"
-#~ msgstr "L'amplada de cada icona"
-
-#~ msgid "Name :"
-#~ msgstr "Nom:"
-
-#~ msgid "%s catalog"
-#~ msgstr "Catàleg %s"
-
-#~ msgid "Lookup"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
-#~ msgstr "Un grup d'acceleració per als acceleradors de les icones de l'estoc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
-#~ "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
-
-#~ msgid "The text of the menu item"
-#~ msgstr "El text de l'element de menú"
-
-#~ msgid "Entry Editable"
-#~ msgstr "Entrada editable"
-
-#~ msgid "The maximum y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada y màxima"
-
-#~ msgid "The minimum y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada y mínima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" "
-#~ "before closing?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu desar els canvis al projecte "
-#~ "«%s» abans de tancar?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no els deseu es perdran."
-
-#~ msgid "_Clipboard"
-#~ msgstr "_Porta-retalls"
-
-#~ msgid "Context _Help"
-#~ msgstr "_Ajuda contextual"
-
-#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
-#~ msgstr "Mostra o amaga els botons d'ajuda contextual en l'editor"
-
-#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "No podeu copiar un giny intern d'un giny compost."
-
-#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "No podeu retallar un giny intern d'un giny compost."
-
-#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
-#~ msgstr "No es pot enganxar el giny %s sense un pare"
-
-#~ msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "No podeu suprimir un giny intern d'un giny compost."
-
-#~ msgid "A pixbuf value"
-#~ msgstr "Un valor de memòria de píxels"
-
-#~ msgid "View GTK+ documentation for this property"
-#~ msgstr "Visualitza la documentació de GTK+ per a aquesta propietat"
-
-#~ msgid "Show Info"
-#~ msgstr "Mostra informació"
-
-#~ msgid "Whether we should show an informational button"
-#~ msgstr "Si s'ha de mostrar un botó informatiu"
-
-#~ msgid "Choose %s implementors"
-#~ msgstr "Trieu els implementadors de %s"
-
-#~ msgid "Alphanumerical"
-#~ msgstr "Alfanumèric"
-
-#~ msgid "Extra"
-#~ msgstr "Extra"
-
-#~ msgid "Keypad"
-#~ msgstr "Teclat numèric"
-
-#~ msgid "Functions"
-#~ msgstr "Funcions"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Show context info"
-#~ msgstr "Mostra la informació del context"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
-#~ "the editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar un botó informatiu per a cada propietat i senyal en "
-#~ "l'editor"
-
-#~ msgid "Class:"
-#~ msgstr "Classe:"
-
-#~ msgid "Could not find glade file %s"
-#~ msgstr "No es pot trobar el fitxer glade %s"
-
-#~ msgid "Errors parsing glade file %s"
-#~ msgstr "S'han produït errors en analitzar el fitxer glade %s"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory for interface"
-#~ msgstr "No es pot assignar memòria per a la interfície"
-
-#~ msgid "Child Node Of"
-#~ msgstr "Node fill de"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates that the object has content that flows logically to another "
-#~ "AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica que l'objecte té contingut que flota lògicament cap a un altre "
-#~ "AtkObject de forma seqüencial (per exemple un flux de text)."
-
-#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar el canal d'E/S %s: %s"
-
-#~ msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
-#~ msgstr "Una estructura GladeWidgetInfo per basar-hi un giny nou"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Mètode"
-
-#~ msgid "The method to use to edit this image"
-#~ msgstr "El mètode a utilitzar per editar aquesta imatge"
-
-#~ msgid "The method to use to edit this button"
-#~ msgstr "El mètode a utilitzar per editar aquest botó"
-
-#~ msgid "This only applies with label type buttons"
-#~ msgstr "Només s'aplica a botons de tipus etiqueta"
-
-#~ msgid "This only applies with stock type buttons"
-#~ msgstr "Només s'aplica a botons de tipus predeterminat"
-
-#~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
-#~ msgstr "Heu de suprimir tots els fills abans d'establir el tipus"
-
-#~ msgid "This only applies with file type images"
-#~ msgstr "Només s'aplica a fitxers de tipus imatge"
+#~ msgid "Save Template"
+#~ msgstr "Desa la plantilla"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
-#~ "set Pixel size to -1"
-#~ msgstr ""
-#~ "La mida de píxel precedeix a la mida d'icona; si voleu utilitzar la mida "
-#~ "d'icona, establiu la mida de píxel a -1"
-
-#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
-#~ msgstr "La mida de píxel té preferència abans que la mida d'icona"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Element"
-
-#~ msgid "Add Tool Button"
-#~ msgstr "Afegeix un botó d'eina"
-
-#~ msgid "Add Toggle Button"
-#~ msgstr "Afegeix un botó de commutació"
-
-#~ msgid "Add Radio Button"
-#~ msgstr "Afegeix un botó de grup"
-
-#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
+#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it "
+#~ "should be in CamelCase"
 #~ msgstr ""
-#~ "Un element predeterminat, trieu Cap per seleccionar una imatge i un text "
-#~ "personalitzats"
-
-#~ msgid "Edit Type"
-#~ msgstr "Edita el tipus"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nom del fitxer"
-
-#~ msgid "Icon Theme"
-#~ msgstr "Tema d'icones"
-
-#~ msgid "Image Type"
-#~ msgstr "Tipus d'imatge"
-
-#~ msgid "Maximum Width"
-#~ msgstr "Amplada màxima"
-
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Edita..."
-
-#~ msgid "Has Unsaved Changes"
-#~ msgstr "Té canvis sense desar"
-
-#~ msgid "<Type the signal's handler here>"
-#~ msgstr "<Escriviu-hi el nom del gestor del senyal>"
-
-#~ msgid "Unable to open the module %s (%s)."
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el mòdul %s (%s)."
-
-#~ msgid "Unable to load icon for %s (%s)"
-#~ msgstr "No es pot carregar la icona per a %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon (%s)"
-#~ msgstr "No es pot carregar la icona predeterminada (%s)"
-
-#~ msgid "The 22x22 icon for this widget class"
-#~ msgstr "La icona de 22x22 per a aquesta classe de giny"
-
-#~ msgid "The 16x16 icon for this widget class"
-#~ msgstr "La icona de 16x16 per a aquesta classe de giny"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Ambdós horitzontals"
-
-#~ msgid "Gnome About"
-#~ msgstr "Quant al Gnome"
-
-#~ msgid "Gnome App"
-#~ msgstr "Aplicació del Gnome"
-
-#~ msgid "Gnome Dialog"
-#~ msgstr "Diàleg del Gnome"
-
-#~ msgid "Gnome HRef"
-#~ msgstr "Enllaç web del Gnome"
+#~ "Nota: el nom del fitxer (sense l'extensió) s'utilitzarà per el nom de la "
+#~ "classe, de manera que hauria de ser en ParaulesEscritesAixí"
 
-#~ msgid "Gnome Canvas"
-#~ msgstr "Llenç del Gnome"
+#~ msgid "Export as template"
+#~ msgstr "Exporta com a plantilla"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]