[gparted] [l10n] Updated German translation



commit 0636701f4f6c6fd8528cd9eb7bea124f81f70d38
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Mar 12 21:24:48 2013 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  727 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 361 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5549aaf..6fa39e3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2013.
 # Jan Janssen <medhefgo web de>, 2009.
 # Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
@@ -11,10 +11,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-03 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-28 18:11+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 01:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 21:19+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,9 +27,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
-#: ../src/Win_GParted.cc:76 ../src/Win_GParted.cc:1234
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
+#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1243
+#: ../src/Win_GParted.cc:1434
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -52,6 +53,48 @@ msgstr "(Neue UUID - wird zufällig erzeugt)"
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Halbe neue UUID - wird zufällig erzeugt)"
 
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
+msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
+msgid "%1 of %2 read"
+msgstr "%1 von %2 gelesen"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 von %2 kopiert"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
+msgid "read %1 using a block size of %2"
+msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Operation abgebrochen"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
+
+#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
+
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Vorhergehender freier Speicherplatz (MiB):"
@@ -146,7 +189,7 @@ msgid "File system:"
 msgstr "Dateisystem:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:468
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:469
 msgid "Size:"
 msgstr "Größe:"
 
@@ -169,7 +212,7 @@ msgid "Flags:"
 msgstr "Markierungen:"
 
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:477
 msgid "Path:"
 msgstr "Pfad:"
 
@@ -277,18 +320,18 @@ msgid "Last sector:"
 msgstr "Letzter Sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:530
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Sektoren insgesamt:"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2719
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Datenträgergruppe:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "Members:"
 msgstr "Mitglieder:"
 
@@ -333,98 +376,108 @@ msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1"
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Größe ändern von %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Ausstehende Operationen ausführen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
-"Abhängig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in "
-"Anspruch nehmen."
+"Abhängig von Anzahl und Typ der Operationen kann dies einige Zeit in Anspruch "
+"nehmen."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Abgeschlossene Operationen:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 von %2 Operationen sind abgeschlossen"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
 msgid "_Save Details"
 msgstr "Details _speichern"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Operation abgebrochen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Alle Operationen sind abgeschlossen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 Warnung"
 msgstr[1] "%1 Warnungen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Beim Anwenden der Operationen trat ein Fehler auf"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Weitere Informationen finden sich in den Details."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "WICHTIG"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr ""
 "Wenn Sie Unterstützung benötigen, müssen Sie die abgespeicherten Details "
 "bereitstellen!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Weitere Informationen finden sich in %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Abbrechen erzwingen (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Abbrechen erzwingen"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die momentane Operation abbrechen möchten?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Das Abbrechen einer Operation kann SCHWERWIEGENDE Beschädigungen des "
 "Dateisystems verursachen."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Operation fortsetzen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Operation abbrechen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
 msgid "Save Details"
 msgstr "Details speichern"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
 msgid "GParted Details"
 msgstr "GParted-Details"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
 msgid "Libparted"
 msgstr "libparted"
 
@@ -432,7 +485,7 @@ msgstr "libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "AUSFÜHREN"
 
@@ -440,7 +493,7 @@ msgstr "AUSFÜHREN"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "ERFOLG"
 
@@ -448,7 +501,7 @@ msgstr "ERFOLG"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
 msgid "ERROR"
 msgstr "FEHLER"
 
@@ -457,7 +510,7 @@ msgstr "FEHLER"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -466,7 +519,7 @@ msgstr "INFO"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
 msgid "N/A"
 msgstr "NICHT VERFÜGBAR"
 
@@ -584,8 +637,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
-"Die »Ansicht«-Knöpfe erstellen schreibgeschützte Ansichten jedes "
-"Dateisystems."
+"Die »Ansicht«-Knöpfe erstellen schreibgeschützte Ansichten jedes Dateisystems."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
@@ -666,8 +718,8 @@ msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
 msgstr ""
-"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um "
-"die Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
+"Es wird empfohlen, dass Sie überlappende Dateisysteme nicht verwenden, um die "
+"Beeinflussung vorhandener Daten zu vermeiden."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -694,41 +746,40 @@ msgid "update %1 entry"
 msgstr "Eintrag in %1 aktualisieren"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:38
+#: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Einhängen"
 
-#: ../src/FileSystem.cc:39
+#: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Aushängen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:124
+#: ../src/FileSystem.cc:188
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Ordner %1 wurde erstellt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:151
+#: ../src/FileSystem.cc:215
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:168 ../src/GParted_Core.cc:177
+#: ../src/GParted_Core.cc:184 ../src/GParted_Core.cc:193
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 wird durchsucht"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:200
+#: ../src/GParted_Core.cc:216
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 wird bestätigt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:212
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
+msgstr "Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:230
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -737,7 +788,7 @@ msgstr ""
 "unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:252
+#: ../src/GParted_Core.cc:268
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
 
@@ -745,72 +796,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
 msgid "unrecognized"
 msgstr "nicht erkannt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:613
+#: ../src/GParted_Core.cc:636
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:627
+#: ../src/GParted_Core.cc:650
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
-"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
-"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
+"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer als "
+"deren Länge ist, ist nicht gültig"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:697
+#: ../src/GParted_Core.cc:720
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1163
+#: ../src/GParted_Core.cc:1186
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1313
+#: ../src/GParted_Core.cc:1336
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1315
+#: ../src/GParted_Core.cc:1338
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1317
+#: ../src/GParted_Core.cc:1340
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1319
+#: ../src/GParted_Core.cc:1342
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1322
+#: ../src/GParted_Core.cc:1345
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1485
+#: ../src/GParted_Core.cc:1508
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1558
+#: ../src/GParted_Core.cc:1581
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1560
+#: ../src/GParted_Core.cc:1583
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1587
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567
+#: ../src/GParted_Core.cc:1590
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -819,7 +870,7 @@ msgstr ""
 "Dateisystems erforderlich sind: %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1577
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
 
@@ -827,7 +878,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1588
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -835,55 +886,55 @@ msgstr ""
 "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
 "Partition und anschließend den Menüeintrag:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1590
+#: ../src/GParted_Core.cc:1613
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partition --> Prüfen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1685
+#: ../src/GParted_Core.cc:1708
 msgid "create empty partition"
 msgstr "Leere Partition erstellen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1755 ../src/GParted_Core.cc:3157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778 ../src/GParted_Core.cc:2984
 msgid "path: %1"
 msgstr "Pfad: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1756 ../src/GParted_Core.cc:3158
+#: ../src/GParted_Core.cc:1779 ../src/GParted_Core.cc:2985
 msgid "start: %1"
 msgstr "Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1757 ../src/GParted_Core.cc:3159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1780 ../src/GParted_Core.cc:2986
 msgid "end: %1"
 msgstr "Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1758 ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781 ../src/GParted_Core.cc:2987
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "Größe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/linux_swap.cc:123
+#: ../src/GParted_Core.cc:1817 ../src/linux_swap.cc:119
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1835
+#: ../src/GParted_Core.cc:1858
 msgid "delete partition"
 msgstr "Partition löschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "%1-Dateisystem löschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1907
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930
 msgid "Clear partition label on %1"
 msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 löschen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1912
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
 msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Datenträgerbezeichnung für %1 auf »%1« festlegen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+#: ../src/GParted_Core.cc:1969
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1951
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
 
@@ -892,84 +943,79 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2066
+#: ../src/GParted_Core.cc:2089
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2104
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
 msgid "move file system"
 msgstr "Dateisystem verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2138
 msgid ""
-"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
-"operation"
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
 "übersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
-msgid "perform real move"
-msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206
 msgid "using libparted"
 msgstr "libparted wird verwendet"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2227
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2294
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2297
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2300
+#: ../src/GParted_Core.cc:2322
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "Partition nach links verschieben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2303
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2306
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2309
+#: ../src/GParted_Core.cc:2331
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2337
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2340
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2333
+#: ../src/GParted_Core.cc:2355
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -977,278 +1023,240 @@ msgstr ""
 "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
 "wird übersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2365
 msgid "old start: %1"
 msgstr "Alter Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2366
 msgid "old end: %1"
 msgstr "Altes Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2345
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2410 ../src/GParted_Core.cc:3239
+#: ../src/GParted_Core.cc:2432 ../src/GParted_Core.cc:3066
 msgid "new start: %1"
 msgstr "Neuer Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411 ../src/GParted_Core.cc:3240
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433 ../src/GParted_Core.cc:3067
 msgid "new end: %1"
 msgstr "Neues Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2412 ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2434 ../src/GParted_Core.cc:3068
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2439 ../src/GParted_Core.cc:3187
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461 ../src/GParted_Core.cc:3014
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2440 ../src/GParted_Core.cc:3188
+#: ../src/GParted_Core.cc:2462 ../src/GParted_Core.cc:3015
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "Angefordertes Ende: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3189
+#: ../src/GParted_Core.cc:2463 ../src/GParted_Core.cc:3016
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2466
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "shrink file system"
 msgstr "Dateisystem verkleinern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
 msgid "grow file system"
 msgstr "Dateisystem vergrößern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2473
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "resize file system"
 msgstr "Dateisystemgröße ändern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2476
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
 "übersprungen."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2517
+#: ../src/GParted_Core.cc:2539
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2522
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2557
+#: ../src/GParted_Core.cc:2579
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2574
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2652
 msgid "perform read-only test"
 msgstr "Nur-Lesen-Test wird durchgeführt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "read %1"
 msgstr "%1 lesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "copy %1"
 msgstr "%1 kopieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2692
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2762
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 Sekunden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750
+#: ../src/GParted_Core.cc:2780
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
 msgid "%1 (%2 B) read"
 msgstr "%1 (%2 B) gelesen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2812
+#: ../src/GParted_Core.cc:2849
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2821
+#: ../src/GParted_Core.cc:2858
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2889
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2906
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 von %2 gelesen (%3 verbleiben)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 von %2 kopiert (%3 verbleiben)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944 ../src/GParted_Core.cc:3061
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 von %2 gelesen"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2946 ../src/GParted_Core.cc:3063
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 von %2 kopiert"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 lesen"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
-msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr "%1 mit einer Blockgröße von %2 kopieren"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Fehler beim Schreiben eines Blocks in Sektor %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3125
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Fehler beim Lesen eines Blocks aus Sektor %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:2962
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "%1 kalibrieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3183
+#: ../src/GParted_Core.cc:3010
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3376
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3382
+#: ../src/GParted_Core.cc:3209
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3389
+#: ../src/GParted_Core.cc:3216
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3401
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3513
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted-Warnung"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+#: ../src/GParted_Core.cc:3344
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted-Information"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3521
+#: ../src/GParted_Core.cc:3348
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted-Fehler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3523
+#: ../src/GParted_Core.cc:3350
 msgid "Libparted Bug Found!"
 msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:3353
 msgid "Fix"
 msgstr "Reparieren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3528
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3530
+#: ../src/GParted_Core.cc:3357
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3532
+#: ../src/GParted_Core.cc:3359
 msgid "Retry"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3534
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3536
+#: ../src/GParted_Core.cc:3363
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3538
+#: ../src/GParted_Core.cc:3365
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:158
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "Letzte Operation _rückgängig machen"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:165
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Alle Operationen löschen"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Alle Operationen aus_führen"
 
@@ -1400,7 +1408,7 @@ msgstr "Markierungen"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:179
+#: ../src/Utils.cc:182
 msgid "unallocated"
 msgstr "nicht zugeteilt"
 
@@ -1409,7 +1417,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:186
+#: ../src/Utils.cc:189
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
@@ -1417,78 +1425,47 @@ msgstr "unbekannt"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:195
 msgid "unformatted"
 msgstr "Nicht formatiert"
 
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:214
 msgid "used"
 msgstr "benutzt"
 
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:215
 msgid "unused"
 msgstr "unbenutzt"
 
-#: ../src/Utils.cc:309
+#: ../src/Utils.cc:312
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:314
+#: ../src/Utils.cc:317
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:319
+#: ../src/Utils.cc:322
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:324
+#: ../src/Utils.cc:327
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:329
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#. TO TRANSLATORS:  # Temporary file created by gparted.  It may be deleted.
-#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
-#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
-#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
-#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
-#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
-#. * see this file.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:479
-msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
-msgstr ""
-"# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise gelöscht.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:491
-msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht "
-"geschrieben werden.\n"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like
-#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
-#.
-#: ../src/Utils.cc:503
-msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
-msgstr ""
-"Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
-"werden.\n"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:142
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Laufwerke _aktualisieren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Laufwerke"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:153
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
@@ -1574,144 +1551,144 @@ msgstr "Alle Operationen ausführen"
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:329
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Größe ändern/Verschieben"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:353
+#: ../src/Win_GParted.cc:354
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatieren als"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Einhängen auf"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Markierungen be_arbeiten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:382
 msgid "C_heck"
 msgstr "Ü_berprüfen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
 msgid "_Label"
 msgstr "_Bezeichnung"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Neue UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:452
+#: ../src/Win_GParted.cc:453
 msgid "Device Information"
 msgstr "Laufwerksinformationen"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:460
+#: ../src/Win_GParted.cc:461
 msgid "Model:"
 msgstr "Modell:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Partitionstabelle:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "Heads:"
 msgstr "Köpfe:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:514
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektoren/Spuren:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Zylinder:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Sektorgröße:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:725
+#: ../src/Win_GParted.cc:729
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:830
+#: ../src/Win_GParted.cc:835
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
 msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:884
+#: ../src/Win_GParted.cc:900
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:890
+#: ../src/Win_GParted.cc:906
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1166
+#: ../src/Win_GParted.cc:1182
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1219
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1257
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1338
+#: ../src/Win_GParted.cc:1347
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1343
+#: ../src/Win_GParted.cc:1352
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
-"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
-"werden können."
+"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt werden "
+"können."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1345
+#: ../src/Win_GParted.cc:1354
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
+#: ../src/Win_GParted.cc:1357
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Gerät → Partitionstabelle erstellen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1384
+#: ../src/Win_GParted.cc:1393
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1400
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1414
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+#: ../src/Win_GParted.cc:1416
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1428
+#: ../src/Win_GParted.cc:1437
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1456
+#: ../src/Win_GParted.cc:1465
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n"
@@ -1723,13 +1700,13 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1498
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
 msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1510
+#: ../src/Win_GParted.cc:1519
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1741,100 +1718,100 @@ msgstr ""
 "aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
 "kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1593
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
 "startet"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
 "zur Warteschlange hinzugefügt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1613
 msgid ""
-"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
-"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
+"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
 "  Der Bootvorgang scheitert meist dann, wenn Sie eine GNU/Linux-Partition "
 "verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-"
 "Systempartition C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1615
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
 "die Startkonfiguration repariert werden kann."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1610
+#: ../src/Win_GParted.cc:1619
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1722
+#: ../src/Win_GParted.cc:1731
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr ""
 "Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1785
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1812
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1819
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
 "Verfügung."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1813
+#: ../src/Win_GParted.cc:1822
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1896
+#: ../src/Win_GParted.cc:1905
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1908
+#: ../src/Win_GParted.cc:1917
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1916
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
 "besitzen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr ""
 "Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
+#: ../src/Win_GParted.cc:2021
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1842,13 +1819,13 @@ msgstr ""
 "Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
 "eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2087 ../src/Win_GParted.cc:2208
+#: ../src/Win_GParted.cc:2045 ../src/Win_GParted.cc:2171
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2"
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2103
+#: ../src/Win_GParted.cc:2061
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1856,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 "Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die "
 "Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2105
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1865,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
 "wird."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2109
+#: ../src/Win_GParted.cc:2067
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1873,7 +1850,7 @@ msgstr ""
 "Die Datenträgergruppe kann nicht aktiviert werden, wenn noch eine Operation "
 "für die Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2111
+#: ../src/Win_GParted.cc:2069
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1882,47 +1859,47 @@ msgstr ""
 "machen, zu löschen oder alle Vorgänge anzuwenden, bevor Sie diese "
 "Datenträgergruppe mit dieser Partition aktivieren können."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2164
+#: ../src/Win_GParted.cc:2129
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2181
+#: ../src/Win_GParted.cc:2143
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 wird ausgehängt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2186
+#: ../src/Win_GParted.cc:2149
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2222
+#: ../src/Win_GParted.cc:2185
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1930,38 +1907,38 @@ msgstr ""
 "Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die "
 "Partition aussteht."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2187
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with "
+"this partition."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder Operationen rückgängig zu "
 "machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
 "können."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2208
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2275
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2"
 msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2290
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
 "aktive Partitionen gibt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2292
+#: ../src/Win_GParted.cc:2251
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1969,7 +1946,7 @@ msgstr ""
 "Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
 "eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2294
+#: ../src/Win_GParted.cc:2253
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1978,20 +1955,20 @@ msgstr ""
 "»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
 "zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2306
+#: ../src/Win_GParted.cc:2265
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus"
 msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
 "ausstehende Operationen gibt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2321
+#: ../src/Win_GParted.cc:2280
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1999,59 +1976,59 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
 "oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2336
+#: ../src/Win_GParted.cc:2295
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
 "versuchen Sie es erneut."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2324
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
-"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um "
-"Dateisysteme zu finden."
+"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um Dateisysteme "
+"zu finden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2369
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
 msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
-"to other media."
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to "
+"other media."
 msgstr ""
 "Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die "
 "Daten auf andere Medien kopieren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2371
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Möchten Sie fortfahren? "
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2389
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
+#: ../src/Win_GParted.cc:2361
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2404
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2059,46 +2036,46 @@ msgstr ""
 "Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
 "Datenträger."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2632
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2638
+#: ../src/Win_GParted.cc:2596
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr ""
 "Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
 "DATENVERLUSTES."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2598
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2642
+#: ../src/Win_GParted.cc:2600
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2687
+#: ../src/Win_GParted.cc:2645
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2691
+#: ../src/Win_GParted.cc:2649
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+#: ../src/Win_GParted.cc:2653
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2662
 msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
-"destroy or damage the  Volume Group."
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy "
+"or damage the  Volume Group."
 msgstr ""
 "Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich "
 "und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2665
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2108,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den "
 "physikalischen Datenträger zu leeren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2710
+#: ../src/Win_GParted.cc:2668
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr ""
 "Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?"
@@ -2124,8 +2101,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until "
+"you reactivate Windows."
 msgstr ""
 "Auf FAT- und NTFS-Dateisystemen wird die Datenträger-Seriennummer als UUID "
 "verwendet. Ein Ändern der Datenträger-Seriennummer einer Windows-"
@@ -2151,7 +2128,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "Auslagerungsspeicher a_usschalten"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:145
+#: ../src/linux_swap.cc:141
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2159,7 +2136,7 @@ msgstr ""
 "enthält"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:164
+#: ../src/linux_swap.cc:160
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2183,11 +2160,11 @@ msgstr ""
 "Die physikalische LVM2-Datenträgergruppe darf derzeit nicht in ihrer Größe "
 "geändert werden, weil sie Teil einer exportierten Datenträgergruppe ist."
 
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:40
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Sie benötigen Administratorrechte um GParted zu starten"
 
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:45
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2204,15 +2181,33 @@ msgstr ""
 "Dateisysteme nur die Hälfte der UUID auf einen neuen zufälligen Wert gesetzt."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:196
+#: ../src/ntfs.cc:200
 msgid "run simulation"
 msgstr "Simulation starten"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:203
+#: ../src/ntfs.cc:207
 msgid "real resize"
 msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
 
+#~ msgid "perform real move"
+#~ msgstr "Echtes Verschieben durchführen"
+
+#~ msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Temporäre Datei von GParted angelegt. Diese wird möglicherweise "
+#~ "gelöscht.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht "
+#~ "geschrieben werden.\n"
+
+#~ msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bezeichnungsoperation gescheitert: temporäre Datei %1 konnte nicht erzeugt "
+#~ "werden.\n"
+
 #~ msgid "Unmount"
 #~ msgstr "Aushängen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]