[anjuta-extras] Updated Danish translation



commit 5038cbcde8d10d161c53b54d5a43b978457910fc
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Tue Mar 12 21:10:53 2013 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 8311 ++++----------------------------------------------------------
 1 files changed, 411 insertions(+), 7900 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 6184018..9aa8b83 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Göran Weinholt <weinholt linux nu>, 2001.
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2002.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2008, 09.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2013.
 #
 # Konventioner
 #   watch -> overvåger (funktion der holder øje med værdien af variable)
@@ -16,7 +17,14 @@
 # Versionsstyringsbegreber
 #   reset -> nulstil
 #   revert -> forkast
-#   commit -> integrér.  Betydningen varierer mellem programmerne, så det er meget svært at finde en fælles 
oversættelse, og mange af strengene har kodehenvisninger fra flere versionsstyringsmoduler.  I visse tilfælde 
involverer commit kun lokale operationer, og kan dermed ikke oversættes til "indsend" (eller lignende), men 
"integrér" dækker enhver mulighed idet ordet selv rummer plads til fortolkning.
+#   commit -> integrér.  Betydningen varierer mellem programmerne, så det
+#                        er meget svært at finde en fælles oversættelse, og 
+#                        mange af strengene har kodehenvisninger fra flere 
+#                        versionsstyringsmoduler.  I visse tilfælde 
+#                        involverer commit kun lokale operationer, og kan 
+#                        dermed ikke oversættes til "indsend" (eller 
+#                        lignende), men "integrér" dækker enhver mulighed 
+#                        idet ordet selv rummer plads til fortolkning.
 #   rebase -> flyt forgreningspunkt (se manual for git-rebase)
 #   stage -> føj til indeks (se manual for git-add)
 #   unstage -> fjern fra indeks
@@ -28,10 +36,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: anjuta\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 19:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 01:06+0100\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
-"Language-Team: <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 21:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 01:06+0100\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,211 +47,446 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
-#: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
-msgid "Function Name"
-msgstr "Funktionsnavn"
+#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
+msgid "Sample Plugin"
+msgstr "Moduleksempel"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
-msgid "Time"
-msgstr "Tid"
+#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
+msgid "Sample Plugin for Anjuta."
+msgstr "Moduleksempel til Anjuta."
 
-#. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla.
-#. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile.
-#. Time spent in a subroutine of a function.
-#. Time spent in this function when it was called by its caller
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389
-msgid "Self"
-msgstr "Egen"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:487 ../plugins/scintilla/plugin.c:499
+msgid "Scintilla Editor"
+msgstr "Scintilla-redigering"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426
-msgid "Children"
-msgstr "Afkom"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
+msgid "An alternate editor based on Scintilla"
+msgstr "En alternativ redigering baseret på Scintilla"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449
-#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113
-msgid "Calls"
-msgstr "Kald"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:1
+msgid "Plus/Minus"
+msgstr "Plus/minus"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68
-msgid "% Time"
-msgstr "% tid"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:2
+msgid "Arrows"
+msgstr "Pile"
 
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82
-msgid "Cumulative Seconds"
-msgstr "Kumulativt sekundtal"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:3
+msgid "Circular"
+msgstr "Cirkulær"
 
-#. The number of seconds that this function, excluding other functions it
-#. * calls, takes to execute.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99
-msgid "Self Seconds"
-msgstr "Eget sekundtal"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:4
+msgid "Squares"
+msgstr "Firkanter"
 
-#. The average number of milliseconds spent in a function, excluding
-#. * the functions that it calls.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127
-msgid "Self ms/call"
-msgstr "Eget ms/kald"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:5
+msgid "Choose autocomplete for single match"
+msgstr "Vælg autofuldførelse for enkelt træfning"
 
-#. Same as self ms/call, but includes called functions.
-#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143
-msgid "Total ms/call"
-msgstr "Samlet ms/kald"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:6
+msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
+msgstr "Autofuldfør afsluttende XML/HTML-mærker"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:179
-msgid ""
-"Could not get profiling data.\n"
-"\n"
-"Please check the path to this target's profiling data file."
-msgstr ""
-"Kunne ikke hente profildata.\n"
-"\n"
-"Kontrollér venligst stien til dette måls profildata-fil."
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:7
+msgid "Autocompletion pop up choices"
+msgstr "Pop op-valg for autofuldførelse"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:293
-msgid ""
-"This target does not have any profiling data.\n"
-"\n"
-"Please ensure that the target is compiled with profiling support (-p)and "
-"that it is run at least once."
-msgstr ""
-"Dette mål har ingen profileringsdata.\n"
-"\n"
-"Sikr dig venligst, at målet er kompileret med understøttelse for profilering "
-"(-p) og at det er blevet kørt mindst én gang."
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:8
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autofuldførelse"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:9
+msgid "Enable code folding"
+msgstr "Aktivér kodefoldning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:10
+msgid "Enable comments folding"
+msgstr "Aktivér kommentarfoldning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:11
+msgid "Enable Python comments folding"
+msgstr "Aktivér Python-kommentarfoldning"
+
+# ???
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:12
+msgid "Enable Python quoted strings folding"
+msgstr "Aktivér foldning af Python-strenge i anførselstegn"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:13
+msgid "Enable HTML tags folding"
+msgstr "Aktivér sammenfoldning af HTML-mærker"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:14
+msgid "Compact folding"
+msgstr "Kompakt foldning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:15
+msgid "Draw line below folded lines"
+msgstr "Tegn linje under sammenfoldede linjer"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:16
+msgid "Collapse all code folds on file open"
+msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter ved åbning af fil"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:17
+msgid "Fold style:"
+msgstr "Foldestil:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:18
+msgid "Code folding"
+msgstr "Kodesammenfoldning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:19
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr "Slå syntaks markering fra"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:20
+msgid "Enable braces check"
+msgstr "Aktivér klammekontrol"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:21
+msgid "Strip trailling spaces on file save"
+msgstr "Fjern efterstillede mellemrum når der gemmes"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:22
+msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
+msgstr "Filtrér overflødige tegn i DOS-tilstand"
+
+#. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:24
+msgid "Wrap bookmarks search around"
+msgstr "Ombryd bogmærkesøgning"
+
+#. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:26
+msgid "Edge column"
+msgstr "Kantkolonne"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:27
+msgid "Caret blink period in ms"
+msgstr "Blinketid i ms for tekstmarkør"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:28
+msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
+msgstr "Bredde af tekstmarkør i pixler"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:29
+msgid "Line numbers margin width in pixels"
+msgstr "Bredde af linjenummermargen i pixler"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:30
+msgid "Misc options"
+msgstr "Diverse tilvalg"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:31
+msgid "Colors & Fonts"
+msgstr "Farver & skrifttyper"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:32
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigering"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:33
+msgid "Enable automatic indentation"
+msgstr "Aktivér autoindrykning"
+
+#. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next 
line
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:35
+msgid "Maintain past Indentation"
+msgstr "Behold nuværende indrykning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:36
+msgid "Pressing tab inserts indentation"
+msgstr "Tabulatortast rykker ind"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:37
+msgid "Pressing backspace un-indents"
+msgstr "Slettetast fjerner indrykning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:38
+msgid "Indent closing braces"
+msgstr "Indryk lukkeklammer"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:39
+msgid "Indent opening braces"
+msgstr "Indryk åbningsklammer"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:40
+msgid "Use tabs for indentation"
+msgstr "Anvend tabulatorer for indentering"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:41
+msgid "Indentation size in spaces:"
+msgstr "Indrykningsstørrelse i mellemrum:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:42
+msgid "Tab size in spaces:"
+msgstr "Tabulatorstørrelse i mellemrum:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:43
+msgid "Basic Indentation"
+msgstr "Basal indrykning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:44
+msgid "View EOL chars"
+msgstr "Vis EOL-tegn"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:45
+msgid "View Indentation Guides"
+msgstr "Vis hjælpelinjer for indrykning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:46
+msgid "View Whitespaces"
+msgstr "Vis blanke tegn"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:47
+msgid "View indentation whitespaces"
+msgstr "Vis blanke tegn i indrykning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:48
+msgid "View Line Wrap"
+msgstr "Vis linjeombrydning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:49
+msgid "Margin Linenum visible"
+msgstr "Linjenummerering synlig i margen"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:50
+msgid "Margin Marker visible"
+msgstr "Margenmarkør synlig"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:51
+msgid "Margin Fold visible"
+msgstr "Foldning synlig i margen"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:52
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:53
+msgid "Add line number every:"
+msgstr "Tilføj linjenummer hver:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:54
+msgid "Enable line wrap"
+msgstr "Aktivér linjeombrydning"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:55
+msgid "Add page header"
+msgstr "Tilføj sidehoved"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:56
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monokrom"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:57
+msgid "Colour"
+msgstr "Farve"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:58
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tilstand:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:59
+msgid "Print options"
+msgstr "Udskriftsmuligheder"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:60
+msgid "Printing"
+msgstr "Udskriver"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:61
+msgid "Fonts and colors for editor"
+msgstr "Skrifttyper og farver for redigering"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:62
+msgid "Select highlight style to edit:"
+msgstr "Vælg fremhævningsstil at redigere:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:63
+msgid "Bold"
+msgstr "Fed"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:64
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:65
+msgid "Underlined"
+msgstr "Understreget"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:66
+msgid "Use default"
+msgstr "Anvend standard"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:67
+msgid "Background color:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:68
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Forgrundsfarve:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:69
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attributter:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:70
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:71
+msgid "Highlight style"
+msgstr "Markeringsstil"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:72
+msgid "Caret (cursor) color:"
+msgstr "Tekstmarkørfarve:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:73
+msgid "Calltip background:"
+msgstr "Calltip-baggrund:"
+
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:74
+msgid "Selection background:"
+msgstr "Baggrundsfarve for markering:"
 
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:754
-msgid "Debug"
-msgstr "Fejlsøg"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:75
+msgid "Selection foreground:"
+msgstr "Forgrundsfarve for markering:"
 
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:762 ../plugins/profiler/plugin.c:874
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
-msgid "Profiler"
-msgstr "Profiler"
+#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor-scintilla.ui.h:76
+msgid "Other colors"
+msgstr "Andre farver"
 
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:770
-msgid "Select Target..."
-msgstr "Vælg mål..."
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:160
+msgid "_Line Number Margin"
+msgstr "_Linjenummermargen"
 
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:778
-msgid "Refresh"
-msgstr "Genopfrisk"
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:161
+msgid "Show/Hide line numbers"
+msgstr "Gem/Vis linienummer"
 
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:786
-msgid "Delete Data"
-msgstr "Slet data"
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:163
+msgid "_Marker Margin"
+msgstr "_Markørmargen"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:829
-msgid "Application Performance Profiler"
-msgstr "Programydelses-profiler"
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:164
+msgid "Show/Hide marker margin"
+msgstr "Gem/Vis markørmargen"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:851
-msgid "Flat Profile"
-msgstr "Flad profil"
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:166
+msgid "_Code Fold Margin"
+msgstr "_Kodefoldemargen"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:856
-msgid "Call Graph"
-msgstr "Funktionskalds-graf"
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:167
+msgid "Show/Hide code fold margin"
+msgstr "Vis/skjul kodefoldemargen"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:861
-msgid "Function Call Tree"
-msgstr "Funktionskalds-træ"
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:169
+msgid "_Indentation Guides"
+msgstr "_Indrykningsguider"
 
-#: ../plugins/profiler/plugin.c:868
-msgid "Function Call Chart"
-msgstr "Funktionskalds-tabel"
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:170
+msgid "Show/Hide indentation guides"
+msgstr "Vis/skjul indrykningsguider"
 
-#: ../plugins/scintilla/print.c:659
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:172
+msgid "_White Space"
+msgstr "_Tom plads"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:173
+msgid "Show/Hide white spaces"
+msgstr "Gem/Vis mellemrum"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:175
+msgid "_Line End Characters"
+msgstr "_Linjeafslutningstegn"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:176
+msgid "Show/Hide line end characters"
+msgstr "Vis/skjul linjeafslutningstegn"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:178
+msgid "Line _Wrapping"
+msgstr "Linje_ombrydning"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:179
+msgid "Enable/disable line wrapping"
+msgstr "Slå linjeombrydning til/fra"
+
+#: ../plugins/scintilla/plugin.c:372
+msgid "Editor view settings"
+msgstr "Visningsindstillinger i redigering"
+
+#: ../plugins/scintilla/print.c:658
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fil: %s"
 
-#: ../plugins/scintilla/print.c:888
+#: ../plugins/scintilla/print.c:883
 msgid "Unable to get text buffer for printing"
 msgstr "Kan ikke hente tekstbuffer til udskrift"
 
-#: ../plugins/scintilla/print.c:966
+#: ../plugins/scintilla/print.c:961
 msgid "No file to print!"
 msgstr "Ingen fil at udskrive!"
 
-#: ../plugins/scintilla/plugin.c:318 ../plugins/scintilla/plugin.c:330
-#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
-msgid "Scintilla Editor"
-msgstr "Scintilla-redigering"
-
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:440
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:511
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has been changed.\n"
-"Do you want to reload it ?"
+"Do you want to reload it?"
 msgstr ""
 "Filen \"%s\" er blevet ændret.\n"
 "Vil du genindlæse den?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:446
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has been changed.\n"
-"Do you want to loose your changes and reload it ?"
+"Do you want to loose your changes and reload it?"
 msgstr ""
 "Filen \"%s\" er blevet ændret.\n"
 "Ønsker du at genindlæse den, hvorved dine ændringer går tabt?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:466
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has been deleted.\n"
-"Do you confirm and close it ?"
+"Do you confirm and close it?"
 msgstr ""
 "Filen \"%s\" er blevet slettet.\n"
 "Vil du bekræfte og lukke den?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:473
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' has been deleted.\n"
-"Do you want to loose your changes and close it ?"
+"Do you want to lose your changes and close it?"
 msgstr ""
 "Filen \"%s\" er blevet slettet.\n"
 "Ønsker du at lukke den, hvorved dine ændringer går tabt?"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1461
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1528
 msgid "Could not get file info"
 msgstr "Kunne ikke hente filinformation"
 
 #. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1473
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1540
 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
 msgstr "Denne fil er for stor. Kan ikke allokere hukommelse."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1482
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1549
 msgid "Could not open file"
 msgstr "Kunne ikke åbne fil"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1493
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1560
 msgid "Error while reading from file"
 msgstr "Fejl under læsning fra fil"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1539
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1606
 msgid ""
 "The file does not look like a text file or the file encoding is not "
 "supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
@@ -253,11 +496,11 @@ msgstr ""
 "venligst om kodningen af filen optræder i listen over understøttede "
 "kodninger. Hvis ikke, så tilføj den i indstillingerne."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1686
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1789
 msgid "Loading file..."
-msgstr "Indlæser fil..."
+msgstr "Indlæser fil ..."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1695
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not load file: %s\n"
@@ -268,24 +511,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detaljer: %s"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1716
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1819
 msgid "File loaded successfully"
 msgstr "Fil indlæst problemfrit"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1734
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1840
 msgid "Saving file..."
-msgstr "Gemmer fil..."
+msgstr "Gemmer fil ..."
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1743
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1849
 #, c-format
 msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke gemme mellemniveaufilen %s: %s"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1759
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1865
 msgid "File saved successfully"
 msgstr "Filen blev gemt"
 
-#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2132
+#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2238
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
@@ -298,7769 +541,37 @@ msgstr ""
 "Dette kan resultere i ukorrekt opførsel og ustabilitet.\n"
 "Anjuta vil falde tilbage på indbyggede (begrænsede) indstillinger"
 
-#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:216
-#, c-format
-msgid "Program '%s' does not exists"
-msgstr "Programmet \"%s\" findes ikke"
-
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Scratchbox
-#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:467 ../plugins/scratchbox/plugin.c:489
-#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:460 ../plugins/scratchbox/plugin.c:478
 msgid "Scratchbox"
 msgstr "Scratchbox"
 
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:134
-msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:262
-msgid "Select debugging target"
-msgstr "Vælg fejlsøgningsmål"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:319 ../plugins/valgrind/plugin.c:440
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:676 ../plugins/valgrind/plugin.c:685
-msgid "Valgrind"
-msgstr "Valgrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:347
-msgid ""
-"No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one."
-msgstr ""
-"Intet eksekverbart mål er valgt til fejlsøgning med Valgrind. Vælg venligst "
-"et."
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:356
-msgid ""
-"There aren't any available executable targets for this project.\n"
-"Please create one first."
-msgstr ""
-"Der er ikke nogen tilgængelige eksekverbare mål for dette projekt.\n"
-"Opret venligst et først."
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:368
-msgid "Choose file where to save Valgrind log"
-msgstr "Vælg fil hvor Valgrind-log gemmes"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:390
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' already exists.\n"
-"Do you want to replace it with the one you are saving?"
-msgstr ""
-"Filen \"%s\" findes allerede.\n"
-"Vil du overskrive den med filen, du er ved at gemme?"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:398
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Erstat"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:418
-msgid "Open Valgrind log file"
-msgstr "Åbn Valgrind-logfil"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:452
-msgid "_Debug"
-msgstr "Fejl_søg"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:460
-msgid "_Valgrind"
-msgstr "_Valgrind"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:468
-msgid "_Select Tool and Run..."
-msgstr "_Vælg værktøj og kør..."
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:476
-msgid "_Kill Execution"
-msgstr "_Dræb eksekvering"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:484
-msgid "_Load Log"
-msgstr "_Hent log"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:492
-msgid "S_ave Log"
-msgstr "_Gem log"
-
-#. Action name
-#. Stock icon, if any
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:500
-msgid "Edit Rules"
-msgstr "Redigér regler"
-
-#: ../plugins/valgrind/plugin.c:565
-msgid "Use Valgrind debug tool"
-msgstr "Brug Valgrind-fejlfindingsværktøjet"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:122
-msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
-msgstr "<b>Generelle indstillinger for Valgrind</b>"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:128
-msgid "Valgrind binary file path:"
-msgstr "Sti til binær fil for Valgrind:"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:142
-msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
-msgstr "Vælg sti til binær fil for Valgrind..."
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:161
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: ../plugins/valgrind/preferences.c:174
-msgid "lines above and below the target line."
-msgstr "linjer over og under mållinjen."
-
-#: ../plugins/valgrind/process.c:55
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette pipe til \"%s\": %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/process.c:110
-#, c-format
-msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette underprocessen \"%s\": %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
-msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
-msgstr ""
-"Nåede slutningen af inputfilen eller fejl ved fortolkning af valgrind-uddata."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
-msgid "Process exited."
-msgstr "Proces afsluttet."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
-msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
-msgstr "Kunne ikke hente den rette gconf-nøgle for valgrind binærfil:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
-#, c-format
-msgid ""
-"Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install "
-"Valgrind package."
-msgstr ""
-"Valgrinds binærfil [%s] findes ikke. Kontrollér venligst indstillingerne "
-"eller installér Valgrind-pakken."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
-msgid "Could not get the right pipe for the process."
-msgstr "Kunne ikke få fat i den rette pipe til processen."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
-"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
-msgstr ""
-"Ugyldig syntaks i indstillinger \"%s\".\n"
-"Indtast venligst en værdi af formen \"<heltal>,<heltal>,<heltal>\"."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
-msgid "Override default settings"
-msgstr "Overskriv standardindstillinger"
-
-#. This is the format of the preference, simply translate the words
-#. * inside the <>
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246
-msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
-msgstr "Indtast <størrelse>,<assoc>,<linje_størrelse>:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280
-msgid "Cachegrind"
-msgstr "Cachegrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:189
-msgid "Error contains"
-msgstr "Fejl indeholder"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
-msgid "Function contains"
-msgstr "Funktion indeholder"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
-msgid "Object contains"
-msgstr "Objekt indeholder"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
-msgid "Source filename contains"
-msgstr "Kildefilnavn indeholder"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:229
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
-msgstr "Ugyldigt regulært udtryk \"%s\": %s"
-
-#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:773
-msgid "Valgrind Suppression Rules"
-msgstr "Valgrind-underkendelsesregler"
-
-#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1118
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135
-msgid "Valgrind Suppression"
-msgstr "Valgrind-underkendelse"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1166
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Kl_ip"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1167
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1168
-msgid "_Paste"
-msgstr "Inds_æt"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1170
-msgid "Suppress"
-msgstr "Underkend"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1172
-msgid "Edit in Custom Editor"
-msgstr "Redigér i tilpasset program"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. demangle = decode C++ name encoding
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179
-msgid "Demangle C++ symbol names"
-msgstr "Afkod C++-symbolnavne"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187
-msgid "Show"
-msgstr "Vis"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199
-msgid "callers in stack trace"
-msgstr "kaldere i staksporet"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206
-msgid "Stop showing errors if there are too many"
-msgstr "Vis ikke alle fejl hvis der er for mange"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214
-msgid "Round malloc sizes to next word"
-msgstr "Afrund malloc-størrelser til næste word"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222
-msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
-msgstr ""
-"Spor eventuelle underprocesser forgrenet fra programmet under fejlsøgning"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230
-msgid "Track open file descriptors"
-msgstr "Spor åbne fildeskriptorer"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238
-msgid "Add time stamps to log messages"
-msgstr "Tilføj tidsstempler til logmeddelelser"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246
-msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
-msgstr ""
-"Kald __libc_freeres() ved afslutning før der undersøges for hukommelseslæk"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254
-msgid "Suppressions File:"
-msgstr "Underkendelsesfil:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274
-msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
-msgstr "Vælg underkendelsesfil til Valgrind..."
-
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:180
-msgid "Helgrind"
-msgstr "Helgrind"
-
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:185
-msgid "Assume thread stacks are used privately"
-msgstr "Antag at trådstakke bruges privat"
-
-#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:194
-msgid "Show location of last word access on error:"
-msgstr "Vis placering af sidste word-tilgang ved fejl:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:204
-msgid "Memcheck"
-msgstr "Memcheck"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:209
-msgid "Memory leaks"
-msgstr "Hukommelseslæk"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:214
-msgid "Leak check:"
-msgstr "Læktjek:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:225
-msgid "Show reachable blocks in leak check"
-msgstr "Vis blokke der kan nås ved læk-tjek"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:233
-msgid "Leak resolution:"
-msgstr "Læk-resolution:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:251
-msgid "Keep up to"
-msgstr "Behold op til"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:263
-msgid "bytes in the queue after being free()'d"
-msgstr "bytes i den samme kø efter de er blevet free()'et"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:270
-msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
-msgstr "Omgå bugs genereret af gcc 2.96"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:146
-msgid "Function"
-msgstr "Funktion"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:149
-msgid "Shared Object"
-msgstr "Delt objekt"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:209
-msgid "Grow"
-msgstr "Voks"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:213
-msgid "Shrink"
-msgstr "Mindsk"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:239
-msgid "Rule name:"
-msgstr "Regelnavn:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:249
-msgid "Suppress messages of type:"
-msgstr "Underkend meddelelser af typen:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:259
-msgid "Suppress when using:"
-msgstr "Underkend ved brug af:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:272
-msgid "System call:"
-msgstr "Systemkald:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:283
-msgid "Call chain:"
-msgstr "Kald-kæde:"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:540
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:555
-#, c-format
-msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved gemning til underkendelsesfilen \"%s\": %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246
-msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
-msgstr "Du har glemt at navngive din underkendelsesregel."
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigér"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651
-#, c-format
-msgid "Cannot save suppression rules: %s"
-msgstr "Kan ikke gemme underkendelsesregler: %s"
-
-#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653
-msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
-msgstr "Du har ikke angivet en underkendelsesfil i dine indstillinger."
-
-#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
-msgid "Sample Plugin"
-msgstr "Moduleksempel"
-
-#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
-msgid "Sample Plugin for Anjuta."
-msgstr "Moduleksempel til Anjuta."
-
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
-msgid "Application performance profiler"
-msgstr "Programydelses-profiler"
-
-#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
-msgid "Profile"
-msgstr "Profiler"
-
-#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
-msgid "An alternate editor based on Scintilla"
-msgstr "En alternativ redigering baseret på Scintilla"
-
-#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
-msgid "Powerful debugging tool."
-msgstr "Stærkt fejlsøgningsværktøj."
-
-#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
-msgid "Valgrind Plugin"
-msgstr "Valgrind-modul"
-
-#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
 msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
 msgstr "Ændr byggekommandoer som skal bruges i Scratchbox 1 eller 2"
 
-#~ msgid "Anjuta IDE"
-#~ msgstr "Anjuta IDE"
-
-#~ msgid "Develop software in an integrated development environment"
-#~ msgstr "Skriv software i et integreret udviklingsmiljø"
-
-#~ msgid "Integrated Development Environment"
-#~ msgstr "Integreret udviklingsmiljø (IDE)"
-
-#~ msgid "Unable to find plugin module %s"
-#~ msgstr "Kan ikke finde udvidelsesmodulet %s"
-
-#~ msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finde modulregistreringsfunktionen %s i udvidelsesmodulet %s"
-
-#~ msgid "Unknown error in module %s"
-#~ msgstr "Ukendt fejl i modulet %s"
-
-#~ msgid "Missing location of plugin %s"
-#~ msgstr "Manglende placering af modul %s"
-
-#~ msgid "Missing type defined by plugin %s"
-#~ msgstr "Manglende type defineret af modul %s"
-
-#~ msgid "plugin %s fails to register type %s"
-#~ msgstr "modulet %s registrerer ikke typen %s"
-
-#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
-#~ msgstr "Filen du forsøger at åbne, indeholder en ugyldig bytesekvens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file "
-#~ "you want to open."
-#~ msgstr ""
-#~ "anjuta kunne ikke automatisk bestemme kodningen af den fil, du ønsker at "
-#~ "åbne."
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Vestlig"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Centraleuropæisk"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Sydeuropæisk"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kyrillisk"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisk"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Græsk"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Visuel hebraisk"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraisk"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tyrkisk"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nordisk"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Keltisk"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Rumænsk"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armensk"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Traditionel kinesisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Kyrillisk/russisk"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japansk"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreansk"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Simplificeret kinesisk"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgisk"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamesisk"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Thailandsk"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "Cannot execute command: \"%s\""
-#~ msgstr "Kan ikke køre kommando: \"%s\""
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execvp slog fejl"
-
-#~ msgid "Anjuta Shell"
-#~ msgstr "Anjuta-skal"
-
-#~ msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
-#~ msgstr "Anjuta-skal som vil indeholde modulet"
-
-#~ msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated"
-#~ msgstr "Udvidelsesmodulet \"%s\" vil ikke deaktiveres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not load %s\n"
-#~ "This usually means that your installation is corrupted. The error message "
-#~ "leading to this was:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke indlæse %s\n"
-#~ "Dette betyder normalt at din installation er korrumperet. Fejlmeddelelsen "
-#~ "der førte til dette var:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Indlæs"
-
-#~ msgid "Available Plugins"
-#~ msgstr "Tilgængelige moduler"
-
-#~ msgid "Preferred plugins"
-#~ msgstr "Foretrukne moduler"
-
-#~ msgid "Only show user activatable plugins"
-#~ msgstr "Vis kun brugeraktiverbare moduler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one "
-#~ "of many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta "
-#~ "prompt you again to choose different plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er de moduler, du valgte da Anjuta bad dig vælge et af flere "
-#~ "passende moduler. Fjernelse af det foretrukne modul vil lade Anjuta "
-#~ "spørge dig om et nyt modul igen."
-
-#~ msgid "Forget selected plugin"
-#~ msgstr "Glem det valgte udvidelsesmodul"
-
-#~ msgid "Select a plugin"
-#~ msgstr "Vælg et modul"
-
-#~ msgid "Please select a plugin to activate"
-#~ msgstr "Vælg et modul at aktivere"
-
-#~ msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
-#~ msgstr "Intet modul kan indlæse andre moduler i %s"
-
-#~ msgid "Remember this selection"
-#~ msgstr "Husk dette udvalg"
-
-#~ msgid "Profiles"
-#~ msgstr "Profiler"
-
-#~ msgid "Current stack of profiles"
-#~ msgstr "Aktuel stak af profiler"
-
-#~ msgid "Available plugins"
-#~ msgstr "Tilgængelige moduler"
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:1
+msgid "Scratchbox directory:"
+msgstr "Scratchbox-mappe:"
 
-#~ msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
-#~ msgstr "Aktuelt tilgængelige moduler fundet i modulstier"
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:2
+msgid "Scratchbox version:"
+msgstr "Scratchbox-version:"
 
-#~ msgid "Activated plugins"
-#~ msgstr "Aktiverede moduler"
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:3
+msgid "Select Scratchbox Folder"
+msgstr "Vælg Scratchbox-mappe"
 
-#~ msgid "Currently activated plugins"
-#~ msgstr "Aktive moduler"
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:4
+msgid "Scratchbox target:"
+msgstr "Scratchbox-mål:"
 
-#~ msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
-#~ msgstr "Anjuta-skal hørende til modulerne"
+#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.ui.h:5
+msgid "Scratchbox Options"
+msgstr "Indstillinger for Scratchbox"
 
-#~ msgid "Anjuta Status"
-#~ msgstr "Status for Anjuta"
-
-#~ msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta-status der benyttes ved aktivering og deaktivering af moduler"
-
-#~ msgid "Loaded:"
-#~ msgstr "Indlæst:"
-
-#~ msgid "Plugin Manager"
-#~ msgstr "Modulhåndtering"
-
-#~ msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
-#~ msgstr "Modulhåndteringen der bruges til at læse moduler"
-
-#~ msgid "Profile Name"
-#~ msgstr "Profilnavn"
-
-#~ msgid "Name of the plugin profile"
-#~ msgstr "Modulprofilens navn"
-
-#~ msgid "Profile Plugins"
-#~ msgstr "Profilmoduler"
-
-#~ msgid "List of plugins for this profile"
-#~ msgstr "Liste af moduler for denne profil"
-
-#~ msgid "Synchronization file"
-#~ msgstr "Synkroniseringsfil"
-
-#~ msgid "File to sync the profile xml"
-#~ msgstr "Fil til synkronisering af profil-xml"
-
-#~ msgid "Please select a plugin from the list"
-#~ msgstr "Vælg venligst et modul fra listen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins "
-#~ "profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke læse \"%s\": XML-fortolkningsfejl. Ugyldig eller korrumperet "
-#~ "anjuta-modulprofil."
-
-#~ msgid "%s: Install it from '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Installér fra \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke læse \"%s\": Følgende påkrævede moduler mangler:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to reset the preferences to\n"
-#~ "their default settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil nulstille indstillerne til\n"
-#~ "deres standard indstillinger?"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "_Nulstil"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategori"
-
-#~ msgid "Anjuta Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger for Anjuta"
-
-#~ msgid "Select the items to save:"
-#~ msgstr "Vælg elementer at gemme:"
-
-#~ msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
-#~ msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gem"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Element"
-
-#~ msgid "_Discard changes"
-#~ msgstr "_Kassér ændringer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?</b>"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<b>There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?</"
-#~ "b>"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "<b>Der er %d element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der "
-#~ "afsluttes?</b>"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<b>Der er %d elementer med ugemte ændringer. Gem ændringer før der "
-#~ "afsluttes?</b>"
-
-#~ msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der er et element med ugemte ændringer. Gem ændringer før der afsluttes?"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Handling"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Synlig"
-
-#~ msgid "Sensitive"
-#~ msgstr "Følsom"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Genvej"
-
-#~ msgid "System:"
-#~ msgstr "System:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" utility is not installed.\n"
-#~ "Please install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Værktøjet \"%s\" er ikke installeret.\n"
-#~ "Installér det venligst."
-
-#~ msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
-#~ msgstr "Kan ikke køre kommandoen: %s (med skallen %s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is "
-#~ "install. It can be downloaded from http://anjuta.org";
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke vise hjælp. Sikr dig venligst, at Anjuta-dokumentationspakken er "
-#~ "installeret. Den kan hentes fra http://anjuta.org";
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Ændret"
-
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Tilføjet"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Slettet"
-
-#~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "I konflikt"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Mangler"
-
-#~ msgid "Unversioned"
-#~ msgstr "Ikke versionsstyret"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
-
-#~ msgid "Text to render"
-#~ msgstr "Tekst at tegne"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Pixbuf-objekt"
-
-#~ msgid "The pixbuf to render."
-#~ msgstr "Pixbuffen, der skal tegnes."
-
-#~ msgid "Widget not found: %s"
-#~ msgstr "Kontrol blev ikke fundet: %s"
-
-#~ msgid "Could not find application pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Kunde ikke finde programbildfil: %s"
-
-#~ msgid "<b>Build</b>"
-#~ msgstr "<b>Byg</b>"
-
-#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Konfiguration:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Install</b>"
-#~ msgstr "<b>Installér</b>"
-
-#~ msgid "<b>Regenerate project</b>"
-#~ msgstr "<b>Gendan projekt</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Program to run:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vælg program at køre:</b>"
-
-#~ msgid "Arguments:"
-#~ msgstr "Argumenter:"
-
-#~ msgid "Build Directory:"
-#~ msgstr "Byggemappe:"
-
-# Jeg tror Configure Options handler om tilvalg til et configure-script (som i make/build/configure/den 
slags begreber).  Oversættelsen er forhåbentlig nogenlunde dækkende lige meget hvad de bruger den til
-#~ msgid "Configure Options:"
-#~ msgstr "Konfigurationstilvalg:"
-
-#~ msgid "Configure Project"
-#~ msgstr "Konfigurér projekt"
-
-#~ msgid "Continue on errors"
-#~ msgstr "Fortsæt ved fejl"
-
-#~ msgid "Highlight message locations in editor"
-#~ msgstr "Markér meddelelsesplaceringer i redigeringen"
-
-#~ msgid "Install as root:"
-#~ msgstr "Installér som superbruger:"
-
-#~ msgid "Run in terminal"
-#~ msgstr "Kør i terminal"
-
-#~ msgid "Run several commands at a time:"
-#~ msgstr "Kør flere kommandoer på en gang:"
-
-#~ msgid "Select Program"
-#~ msgstr "Vælg program"
-
-#~ msgid "Select a build directory"
-#~ msgstr "Vælg en byggemappe"
-
-#~ msgid "Translate messages"
-#~ msgstr "Oversæt meddelelser"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standard"
-
-# Dette vil fungere nogenlunde, tror jeg, selvom jeg ikke er helt klar over konteksten ("I am profiling" vs. 
"Stuff about profiling")
-#~ msgid "Profiling"
-#~ msgstr "Profilering"
-
-#~ msgid "Optimized"
-#~ msgstr "Optimeret"
-
-#~ msgid "No executables in this project!"
-#~ msgstr "Ingen eksekverbare filer i dette projekt!"
-
-#~ msgid "Program"
-#~ msgstr "Program"
-
-#~ msgid "No file or project currently opened."
-#~ msgstr "Ingen fil eller projekt er i øjeblikket åbnet."
-
-#~ msgid "Program '%s' is not a local file"
-#~ msgstr "Programmet \"%s\" er ikke en lokal fil"
-
-#~ msgid "Program '%s' does not have execution permission"
-#~ msgstr "Programmet \"%s\" har ikke eksekveringsrettigheder"
-
-#~ msgid "No executable for this file."
-#~ msgstr "Ingen eksekverbar fil for denne fil."
-
-#~ msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
-#~ msgstr "Den eksekverbare fil \"%s\" er ikke opdateret."
-
-# For satan!  Nå, den er vistnok sat til det rigtige (med '')
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'"
-
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Går\\s+til\\s+katalog\\s+'(.+)'"
-
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'"
-
-#~ msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'"
-#~ msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Forlader\\s+katalog\\s+'(.+)'"
-
-#~ msgid "Entering: %s"
-#~ msgstr "Tilgår: %s"
-
-#~ msgid "Leaving: %s"
-#~ msgstr "Forlader: %s"
-
-#~ msgid "warning:"
-#~ msgstr "advarsel:"
-
-#~ msgid "Command exited with status %d"
-#~ msgstr "Kommandoen afsluttede med statuskode %d"
-
-#~ msgid "Command canceled by user"
-#~ msgstr "Kommando annulleret af bruger"
-
-#~ msgid "Command aborted by user"
-#~ msgstr "Kommando afbrudt af bruger"
-
-#~ msgid "Command terminated with signal %d"
-#~ msgstr "Kommando afsluttet med signal %d"
-
-#~ msgid "Command terminated for an unknown reason"
-#~ msgstr "Kommando afsluttet af ukendt årsag"
-
-#~ msgid "Total time taken: %lu secs\n"
-#~ msgstr "Total tid: %lu sekunder\n"
-
-#~ msgid "Completed unsuccessfully\n"
-#~ msgstr "Afsluttede med fejl\n"
-
-#~ msgid "Completed successfully\n"
-#~ msgstr "Afsluttede vellykket\n"
-
-#~ msgid "Build %d: %s"
-#~ msgstr "Bygning %d: %s"
-
-#~ msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke kompilere \"%s\": Ingen kompileringsregel er defineret for denne "
-#~ "filtype."
-
-#~ msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s."
-#~ msgstr "Kan ikke konfigurere projektet: Mangler konfigurationsscript i %s."
-
-#~ msgid "_Build"
-#~ msgstr "_Byg"
-
-#~ msgid "_Build Project"
-#~ msgstr "_Byg projekt"
-
-#~ msgid "Build whole project"
-#~ msgstr "Byg hele projektet"
-
-#~ msgid "_Install Project"
-#~ msgstr "_Installér projekt"
-
-#~ msgid "Install whole project"
-#~ msgstr "Installér hele projektet"
-
-#~ msgid "_Clean Project"
-#~ msgstr "_Rens projekt"
-
-#~ msgid "Clean whole project"
-#~ msgstr "Rens hele projektet"
-
-#~ msgid "C_onfigure Project..."
-#~ msgstr "K_onfigurér projekt..."
-
-#~ msgid "Configure project"
-#~ msgstr "Konfigurér projekt"
-
-#~ msgid "Build _Tarball"
-#~ msgstr "Byg _tarball"
-
-#~ msgid "Build project tarball distribution"
-#~ msgstr "Byg tarball-distribution til projektet"
-
-#~ msgid "_Build Module"
-#~ msgstr "_Byg modul"
-
-#~ msgid "Build module associated with current file"
-#~ msgstr "Byg modulet tilknyttet den aktuelle fil"
-
-#~ msgid "_Install Module"
-#~ msgstr "_Installér modul"
-
-#~ msgid "Install module associated with current file"
-#~ msgstr "Installér modulet tilknyttet den aktuelle fil"
-
-#~ msgid "_Clean Module"
-#~ msgstr "_Rens modulet"
-
-#~ msgid "Clean module associated with current file"
-#~ msgstr "Rens modulet tilknyttet den aktuelle fil"
-
-#~ msgid "Co_mpile File"
-#~ msgstr "Ko_mpilér fil"
-
-# ???
-#~ msgid "Compile current editor file"
-#~ msgstr "Kompilér nuværende redigeringsfil"
-
-#~ msgid "Select Configuration"
-#~ msgstr "Vælg konfiguration"
-
-#~ msgid "Select current configuration"
-#~ msgstr "Vælg aktuel konfiguration"
-
-#~ msgid "Remove Configuration"
-#~ msgstr "Fjern konfiguration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rens projektet (distclean) og fjern konfigurationsmappen hvis muligt"
-
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "_Kompilér"
-
-#~ msgid "Compile file"
-#~ msgstr "Kompilér fil"
-
-#~ msgid "Build module"
-#~ msgstr "Byg modul"
-
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Installér"
-
-#~ msgid "Install module"
-#~ msgstr "Installér modul"
-
-#~ msgid "_Clean"
-#~ msgstr "_Rens"
-
-#~ msgid "Clean module"
-#~ msgstr "Rens modul"
-
-#~ msgid "_Cancel command"
-#~ msgstr "_Annullér kommando"
-
-#~ msgid "Cancel build command"
-#~ msgstr "Annullér byggekommando"
-
-#~ msgid "_Build (%s)"
-#~ msgstr "_Byg (%s)"
-
-#~ msgid "_Install (%s)"
-#~ msgstr "_Installér (%s)"
-
-#~ msgid "_Clean (%s)"
-#~ msgstr "_Rens (%s)"
-
-#~ msgid "Co_mpile (%s)"
-#~ msgstr "Ko_mpilér (%s)"
-
-#~ msgid "Co_mpile"
-#~ msgstr "Ko_mpilér"
-
-#~ msgid "Build commands"
-#~ msgstr "Byg kommandoer"
-
-#~ msgid "Build popup commands"
-#~ msgstr "Byg pop op-kommandoer"
-
-#~ msgid "Build Autotools"
-#~ msgstr "Byg Autotools"
-
-#~ msgid "Command aborted"
-#~ msgstr "Kommando afbrudt"
-
-#~ msgid "Fixed data-view"
-#~ msgstr "Fastholdt datavisning"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Opdatér"
-
-#~ msgid "Update the graph"
-#~ msgstr "Opdatér grafen"
-
-#~ msgid "Inheritance Graph"
-#~ msgstr "Nedarvningsgraf"
-
-#~ msgid "<b>Class Elements</b>"
-#~ msgstr "<b>Klasseelementer</b>"
-
-#~ msgid "<b>General Class Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Generelle klasseegenskaber</b>"
-
-#~ msgid "Add to Project"
-#~ msgstr "Føj til projekt"
-
-#~ msgid "Add to Repository"
-#~ msgstr "Føj til arkiv"
-
-#~ msgid "Author Email:"
-#~ msgstr "Forfatters e-post-adresse:"
-
-#~ msgid "Author Name:"
-#~ msgstr "Forfatternavn:"
-
-# ???
-#~ msgid "Author/Date-Time"
-#~ msgstr "Forfatter/dato-tid"
-
-#~ msgid "Author/Date/Time"
-#~ msgstr "Forfatter/dato/tid"
-
-#~ msgid "Base Class Inheritance:"
-#~ msgstr "Basisklassenedarvning:"
-
-#~ msgid "Base Class:"
-#~ msgstr "Basisklasse:"
-
-#~ msgid "Class Function Prefix:"
-#~ msgstr "Klassefunktionspræfix:"
-
-#~ msgid "Class Name:"
-#~ msgstr "Klassenavn:"
-
-#~ msgid "Class Options:"
-#~ msgstr "Klassetilvalg:"
-
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Opret"
-
-#~ msgid "GObject Class\t"
-#~ msgstr "GObject-klasse\t"
-
-#~ msgid "GObject Prefix and Type:"
-#~ msgstr "GObject-præfix og type:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General Public License (GPL)\n"
-#~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
-#~ "No License"
-#~ msgstr ""
-#~ "General Public License (GPL)\n"
-#~ "Lesser General Public License (LGPL)\n"
-#~ "Ingen licens"
-
-#~ msgid "Generic C++ Class"
-#~ msgstr "Generisk C++-klasse"
-
-#~ msgid "Header File:"
-#~ msgstr "Header-fil:"
-
-#~ msgid "Inline the declaration and implementation"
-#~ msgstr "Indlejr (inline) erklæringen og implementationen"
-
-#~ msgid "License:"
-#~ msgstr "Licens:"
-
-#~ msgid "Member Functions/Variables"
-#~ msgstr "Medlemsfunktioner/variable"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Egenskaber"
-
-#~ msgid "Signals"
-#~ msgstr "Signaler"
-
-#~ msgid "Source File:"
-#~ msgstr "Kildefil:"
-
-# ???
-#~ msgid "Source/Header Headings:"
-#~ msgstr "Kilde/header-overskrifter:"
-
-#~ msgid "Header or source file has not been created"
-#~ msgstr "Header- eller kildefil er ikke oprettet"
-
-#~ msgid "Autogen template used for the header file"
-#~ msgstr "Autogen-skabelon brugt til header-fil"
-
-#~ msgid "Autogen template used for the implementation file"
-#~ msgstr "Autogen-skabelon brugt til implementationsfilen"
-
-#~ msgid "File to which the processed template will be written"
-#~ msgstr "Fil hvortil den processerede skabelon skrives"
-
-#~ msgid "Failed to write autogen definition file"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive autogen-definitionsfil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You "
-#~ "can get it from http://autogen.sourceforge.net";
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke finde autogen version 5, installér venligst autogen-pakken. Du "
-#~ "kan hente den fra http://autogen.sourceforge.net";
-
-#~ msgid "Failed to execute autogen: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke køre autogen: %s"
-
-#~ msgid "XML description of the user interface"
-#~ msgstr "XML-beskrivelse af brugergrænsefladen"
-
-#~ msgid "<b>CVS Options</b>"
-#~ msgstr "<b>CVS-indstillinger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Module Details:</b>"
-#~ msgstr "<b>Moduldetaljer:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Indstillinger:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Indstillinger</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please note: </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the "
-#~ "file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have "
-#~ "been warned!</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bemærk venligst: </b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Trykkes O.k., så vil filen blive slettet fra disken og fra CVS. Dog vil "
-#~ "filen naturligvis ikke blive fjernet fra CVS før du integrerer med CVS "
-#~ "Commit. <b>Du er blevet advaret!</b>"
-
-#~ msgid "<b>Repository: </b>"
-#~ msgstr "<b>Arkiv: </b>"
-
-#~ msgid "Be verbose"
-#~ msgstr "Vær ordrig"
-
-#~ msgid "CVS Preferences"
-#~ msgstr "CVS-indstillinger"
-
-#~ msgid "CVS: Add file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Add fil/mappe"
-
-#~ msgid "CVS: Commit file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Commit fil/mappe"
-
-#~ msgid "CVS: Diff file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Diff fil/mappe"
-
-#~ msgid "CVS: Import"
-#~ msgstr "CVS: Import"
-
-#~ msgid "CVS: Log file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Log fil/mappe"
-
-#~ msgid "CVS: Remove file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Remove fil/mappe"
-
-#~ msgid "CVS: Status"
-#~ msgstr "CVS: Status"
-
-#~ msgid "CVS: Status from file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Status fra fil/mappe"
-
-#~ msgid "CVS: Update file/directory"
-#~ msgstr "CVS: Update fil/mappe"
-
-#~ msgid "CVSROOT:"
-#~ msgstr "CVSROOT:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to add:"
-#~ msgstr "Vælg fil eller mappe at tilføje:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to commit:"
-#~ msgstr "Vælg fil eller mappe at integrere:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to diff:"
-#~ msgstr "Vælg fil eller mappe at diffe:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to get log:"
-#~ msgstr "Vælg fil eller mappe at hente log fra:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to get the status from:"
-#~ msgstr "Vælg fil eller mappe at hente status fra:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to remove:"
-#~ msgstr "Vælg fil eller mappe at fjerne:"
-
-#~ msgid "Choose file or directory to update:"
-#~ msgstr "Vælg fil eller mappe at opdatere:"
-
-#~ msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
-#~ msgstr "Komprimeringsniveau (0=ingen, 10=maks):"
-
-#~ msgid "Create new directories"
-#~ msgstr "Opret nye mapper"
-
-#~ msgid "Delete empty directories"
-#~ msgstr "Slet tomme mapper"
-
-#~ msgid "Do not act recursively"
-#~ msgstr "Handl ikke rekursivt"
-
-#~ msgid "File is binary"
-#~ msgstr "Filen er binær"
-
-#~ msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)"
-#~ msgstr "Ignorér .cvsrc-fil (anbefalet)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Local\n"
-#~ "Extern (rsh)\n"
-#~ "Password server (pserver)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokal\n"
-#~ "Ekstern (rsh)\n"
-#~ "Kodeordsserver (pserver)\n"
-
-#~ msgid "Log message:"
-#~ msgstr "Logbesked:"
-
-#~ msgid "Module name:"
-#~ msgstr "Modulnavn:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Kodeord:"
-
-#~ msgid "Path to \"cvs\" command"
-#~ msgstr "Sti til \"cvs\"-kommando"
-
-#~ msgid "Project root directory:"
-#~ msgstr "Projektets rodmappe:"
-
-#~ msgid "Release tag:"
-#~ msgstr "Udgavemærke:"
-
-#~ msgid "Reset sticky tags"
-#~ msgstr "Nulstil klistermærker"
-
-#~ msgid "Revision:"
-#~ msgstr "Revision:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Standard diff\n"
-#~ "Patch-Style diff"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard-diff\n"
-#~ "Patch-agtig diff"
-
-#~ msgid "Unified format instead of context format"
-#~ msgstr "Forenet format fremfor kontekstformat"
-
-#~ msgid "Use revision/tag:"
-#~ msgstr "Brug revision/mærke:"
-
-#~ msgid "Use revision:"
-#~ msgstr "Brug revision:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Brugernavn:"
-
-#~ msgid "Vendor tag:"
-#~ msgstr "Forhandlermærke:"
-
-#~ msgid "Whole project"
-#~ msgstr "Hele projektet"
-
-#~ msgid "Please enter a filename!"
-#~ msgstr "Indtast venligst et filnavn!"
-
-#~ msgid "Please fill field: %s"
-#~ msgstr "Udfyld venligst feltet: %s"
-
-#~ msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
-#~ msgstr "CVS-kommandoen kører! Vent venligst indtil den er afsluttet!"
-
-#~ msgid "Unable to delete file"
-#~ msgstr "Kunne ikke slette fil"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil anføre en tom log-meddelelse?"
-
-#~ msgid "CVSROOT"
-#~ msgstr "CVSROOT"
-
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Module"
-
-#~ msgid "Vendor"
-#~ msgstr "Forhandler"
-
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "Udgave"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Mappe"
-
-#~ msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du ikke vil have en log-besked?"
-
-#~ msgid "CVS command failed - See above for details"
-#~ msgstr "CVS-kommando slog fejl - Se detaljer ovenfor"
-
-#~ msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second"
-#~ msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds"
-#~ msgstr[0] "CVS-kommando fuldført! - Tid: %ld sekund"
-#~ msgstr[1] "CVS-kommando fuldført! - Tid: %ld sekunder"
-
-#~ msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
-#~ msgstr "CVS-kommando kører - vent venligst til den bliver færdig!"
-
-#~ msgid "CVS"
-#~ msgstr "CVS"
-
-#~ msgid "_CVS"
-#~ msgstr "_CVS"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Tilføj"
-
-#~ msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
-#~ msgstr "Tilføj en ny fil/mappe til CVS-træet"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Fjern"
-
-#~ msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
-#~ msgstr "Fjern en fil/mappe fra CVS-træet"
-
-#~ msgid "_Commit"
-#~ msgstr "_Integrér"
-
-#~ msgid "Commit your changes to the CVS tree"
-#~ msgstr "Integrér (commit) dine ændringer i CVS-træet"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Opdatér"
-
-#~ msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
-#~ msgstr "Synkronisér din lokale kopi med CVS-træet"
-
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "_Diff"
-
-#~ msgid "Show differences between your local copy and the tree"
-#~ msgstr "Vis forskelle mellem din lokale kopi og træet"
-
-#~ msgid "_Show Status"
-#~ msgstr "_Vis status"
-
-#~ msgid "Show the status of a file/directory"
-#~ msgstr "Vis status for en fil/mappe"
-
-#~ msgid "_Show Log"
-#~ msgstr "_Vis log"
-
-#~ msgid "Show the log of a file/directory"
-#~ msgstr "Vis loggen for en fil/mappe"
-
-#~ msgid "_Import Tree"
-#~ msgstr "_Importér træ"
-
-#~ msgid "Import a new source tree to CVS"
-#~ msgstr "Importér et nyt kildetræ til CVS"
-
-#~ msgid "CVS operations"
-#~ msgstr "CVS-operationer"
-
-#~ msgid "CVS popup operations"
-#~ msgstr "Pop op-operationer til CVS"
-
-#~ msgid "<b>Debugger:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fejlsøger:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Remote debugging</b>"
-#~ msgstr "<b>Fjern fejlsøgning</b>"
-
-#~ msgid "Add Watch"
-#~ msgstr "Tilføj overvåger"
-
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adresse:"
-
-#~ msgid "Attach to process"
-#~ msgstr "Vedhæft til proces"
-
-#~ msgid "Breakpoint properties"
-#~ msgstr "Egenskaber for breakpoints"
-
-#~ msgid "Breakpoints"
-#~ msgstr "Breakpoints"
-
-#~ msgid "CPU Registers"
-#~ msgstr "Processorregister"
-
-#~ msgid "Change Watch"
-#~ msgstr "Ændr overvåger"
-
-#~ msgid "Connect to remote target"
-#~ msgstr "Forbind til fjern destination"
-
-#~ msgid "Debugger command"
-#~ msgstr "Fejlsøgerkommando"
-
-#~ msgid "Debugger command:"
-#~ msgstr "Fejlsøgerkommando:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beskrivelse:"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Slå fra"
-
-#~ msgid "Display process _tree"
-#~ msgstr "Vis proces_træ"
-
-#~ msgid "Enable _all"
-#~ msgstr "Slå _alle til"
-
-#~ msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data"
-#~ msgstr "Indtast en adresse i hexadecimal eller vælg en i dataene"
-
-#~ msgid "Hide process para_meters"
-#~ msgstr "Vis procespara_metre"
-
-# src/text_editor_menu.c:138 src/toolbar.c:1020, fuzzy
-#~ msgid "Inspect"
-#~ msgstr "Gennemse"
-
-#~ msgid "Inspect/Evaluate"
-#~ msgstr "Undersøg/Evaluér"
-
-#~ msgid "Kernel Signals"
-#~ msgstr "Kernesignaler"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Placering"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Hukommelse"
-
-#~ msgid "Pass:"
-#~ msgstr "Gennemgang:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "Print:"
-#~ msgstr "Udskriv:"
-
-#~ msgid "Program Interrupt"
-#~ msgstr "Program-interrupt"
-
-#~ msgid "SIGINT"
-#~ msgstr "SIGINT"
-
-#~ msgid "Select one directory"
-#~ msgstr "Vælg en mappe"
-
-#~ msgid "Serial Line Connection"
-#~ msgstr "Serielforbindelse"
-
-#~ msgid "Set Signal Property"
-#~ msgstr "Sæt signal egenskaber"
-
-#~ msgid "Shared libraries"
-#~ msgstr "Delte biblioteker"
-
-#~ msgid "Signal:"
-#~ msgstr "Signal:"
-
-#~ msgid "Source Directories"
-#~ msgstr "Kildemapper"
-
-#~ msgid "Start Debugger"
-#~ msgstr "Start fejlsøger"
-
-#~ msgid "Stop:"
-#~ msgstr "Stop:"
-
-#~ msgid "TCP/IP Connection"
-#~ msgstr "TCP/IP-forbindelse"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid "_Attach"
-#~ msgstr "_Vedhæft"
-
-#~ msgid "_Automatic update"
-#~ msgstr "_Automatisk opdatering"
-
-#~ msgid "_Condition:"
-#~ msgstr "_Vilkår:"
-
-#~ msgid "_Disable all"
-#~ msgstr "S_lå alle fra"
-
-#~ msgid "_Hide paths"
-#~ msgstr "_Skjul stier"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Placering:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Navn:"
-
-#~ msgid "_Pass count:"
-#~ msgstr "Antal _gennemgange:"
-
-#~ msgid "_Process to attach to:"
-#~ msgstr "_Proces at vedhæfte til:"
-
-#~ msgid "_Remove all"
-#~ msgstr "_Fjern alle"
-
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "_Værdi:"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
-#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette alle breakpoints?"
-
-#~ msgid "_Breakpoints"
-#~ msgstr "_Breakpoints"
-
-#~ msgid "Toggle Breakpoint"
-#~ msgstr "Slå breakpoint til/fra"
-
-#~ msgid "Toggle breakpoint at the current location"
-#~ msgstr "Slå breakpoint til eller fra for den aktuelle placering"
-
-#~ msgid "Add Breakpoint..."
-#~ msgstr "Tilføj breakpoint..."
-
-#~ msgid "Add a breakpoint"
-#~ msgstr "Tilføj et breakpoint"
-
-#~ msgid "Remove Breakpoint"
-#~ msgstr "Fjern breakpoints"
-
-#~ msgid "Remove a breakpoint"
-#~ msgstr "Fjern et breakpoint"
-
-#~ msgid "Edit Breakpoint"
-#~ msgstr "Redigér breakpoint"
-
-#~ msgid "Edit breakpoint properties"
-#~ msgstr "Redigér egenskaber for breakpoint"
-
-#~ msgid "Enable Breakpoint"
-#~ msgstr "Slå breakpoint til"
-
-#~ msgid "Enable a breakpoint"
-#~ msgstr "Slå et breakpoint til"
-
-#~ msgid "Disable All Breakpoints"
-#~ msgstr "Slå alle breakpoints fra"
-
-#~ msgid "Deactivate all breakpoints"
-#~ msgstr "Deaktivér alle breakpoints"
-
-#~ msgid "R_emove All Breakpoints"
-#~ msgstr "F_jern alle breakpoints"
-
-#~ msgid "Remove all breakpoints"
-#~ msgstr "Fjern alle breakpoints"
-
-#~ msgid "Jump to Breakpoint"
-#~ msgstr "Spring til breakpoint"
-
-#~ msgid "Jump to breakpoint location"
-#~ msgstr "Spring til placering af breakpoint"
-
-#~ msgid "Disable Breakpoint"
-#~ msgstr "Slå breakpoint fra"
-
-#~ msgid "Disable a breakpoint"
-#~ msgstr "Slå et breakpoint fra"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Slået til"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "Vilkår"
-
-#~ msgid "Pass count"
-#~ msgstr "Antal gennemgange"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Tilstand"
-
-#~ msgid "Breakpoint operations"
-#~ msgstr "Breakpoint-operationer"
-
-#~ msgid "_Goto address"
-#~ msgstr "_Gå til adresse"
-
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Variabel"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Værdi"
-
-#~ msgid "Disassembly"
-#~ msgstr "Disassembly"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Information"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Linjer"
-
-#~ msgid "Locals"
-#~ msgstr "Lokale"
-
-#~ msgid "Debugger Log"
-#~ msgstr "Fejlsøgerlog"
-
-#~ msgid "Debugger"
-#~ msgstr "Fejlsøger"
-
-#~ msgid "Started"
-#~ msgstr "Begyndt"
-
-#~ msgid "Loaded"
-#~ msgstr "Indlæst"
-
-#~ msgid "Running..."
-#~ msgstr "Kører..."
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Stoppet"
-
-#~ msgid "Unloaded"
-#~ msgstr "Deaktiveret"
-
-#~ msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
-#~ msgstr "Fejlsøger afbrudt med fejl %d: %s\n"
-
-#~ msgid "Program has received signal: %s\n"
-#~ msgstr "Programmet har modtaget signalet: %s\n"
-
-#~ msgid "_Start Debugger"
-#~ msgstr "_Start fejlsøger"
-
-#~ msgid "_Debug Program"
-#~ msgstr "_Fejlsøg program"
-
-#~ msgid "Start debugger and load the program"
-#~ msgstr "Start fejlsøger og indlæs programmet"
-
-#~ msgid "_Debug Process..."
-#~ msgstr "_Fejlsøg proces..."
-
-#~ msgid "Start debugger and attach to a running program"
-#~ msgstr "Start fejlsøger og vedhæft den til et kørende program"
-
-#~ msgid "Debug _Remote Target..."
-#~ msgstr "Fejlsøg _fjernt mål..."
-
-#~ msgid "Connect to a remote debugging target"
-#~ msgstr "Forbind til et fjernt mål for fejlsøgning"
-
-#~ msgid "Stop Debugger"
-#~ msgstr "Stop fejlsøger"
-
-#~ msgid "Say goodbye to the debugger"
-#~ msgstr "Sig farvel til fejlsøgeren"
-
-#~ msgid "Add source paths..."
-#~ msgstr "Tilføj kildestiler..."
-
-#~ msgid "Add additional source paths"
-#~ msgstr "Tilføj yderligere kildestier"
-
-#~ msgid "Debugger Command..."
-#~ msgstr "Fejlsøgerkommando..."
-
-#~ msgid "Custom debugger command"
-#~ msgstr "Tilpasset fejlsøgerkommando"
-
-#~ msgid "_Info"
-#~ msgstr "_Info"
-
-#~ msgid "Info _Target Files"
-#~ msgstr "_Målfiler for Info"
-
-#~ msgid "Display information on the files the debugger is active with"
-#~ msgstr "Vis information om de filer fejlsøgeren er aktive med"
-
-#~ msgid "Info _Program"
-#~ msgstr "_Programinformation"
-
-#~ msgid "Display information on the execution status of the program"
-#~ msgstr "Vis information om kørselsstatus af programmet"
-
-# Citat fra docs
-#
-# 5.7.5. Information about kernel structure
-#
-# It is possible to get some information kernel data on the current process by choosing the menu item 
Debug->Information->Kernel user struct. A window will open displaying all informations. 
-#~ msgid "Info _Kernel User Struct"
-#~ msgstr "Information om _kernens struktur"
-
-#~ msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
-#~ msgstr "Vis indholdet af kernens \"struct-user\" for aktuelle barn"
-
-#~ msgid "Shared Libraries"
-#~ msgstr "Delte biblioteker"
-
-#~ msgid "Show shared libraries mappings"
-#~ msgstr "Vis kortlægning for delte biblioteker"
-
-#~ msgid "Show kernel signals"
-#~ msgstr "Vis kernesignaler"
-
-#~ msgid "Run/_Continue"
-#~ msgstr "Kør/_Fortsæt"
-
-#~ msgid "Continue the execution of the program"
-#~ msgstr "Fortsæt kørslen af programmet"
-
-#~ msgid "Step _In"
-#~ msgstr "Step _Ind"
-
-#~ msgid "Single step into function"
-#~ msgstr "Enkelt step ind i funktion"
-
-#~ msgid "Step O_ver"
-#~ msgstr "Step O_ver"
-
-#~ msgid "Single step over function"
-#~ msgstr "Enkelt step over funktion"
-
-#~ msgid "Step _Out"
-#~ msgstr "Step _Ud"
-
-#~ msgid "Single step out of the function"
-#~ msgstr "Enkelt step ud af funktion"
-
-#~ msgid "_Run to Cursor"
-#~ msgstr "_Kør til markør"
-
-#~ msgid "Run to the cursor"
-#~ msgstr "Kør til markøren"
-
-#~ msgid "Info _Global Variables"
-#~ msgstr "Information om _globale variable"
-
-#~ msgid "Display all global and static variables of the program"
-#~ msgstr "Vis alle globale og statiske variabler for programmet"
-
-#~ msgid "Info _Current Frame"
-#~ msgstr "Information om _aktuel ramme"
-
-#~ msgid "Display information about the current frame of execution"
-#~ msgstr "Vis information om den aktuelle kørselsramme"
-
-#~ msgid "Info Function _Arguments"
-#~ msgstr "Information om funktions_argumenter"
-
-#~ msgid "Display function arguments of the current frame"
-#~ msgstr "Vis funktionsargumenter for den aktuelle ramme"
-
-#~ msgid "Pa_use Program"
-#~ msgstr "Hold pa_use"
-
-#~ msgid "Pauses the execution of the program"
-#~ msgstr "Sætter programkørslen på pause"
-
-#~ msgid "Debugger operations"
-#~ msgstr "Fejlsøgeroperationer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke finde et fejlsøgermodul der understøtter et mål med mime-typen %s"
-
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Register"
-
-#~ msgid "Registers"
-#~ msgstr "Registre"
-
-#~ msgid "From"
-#~ msgstr "Fra"
-
-#~ msgid "To"
-#~ msgstr "Til"
-
-#~ msgid "Symbols read"
-#~ msgstr "Symboler læst"
-
-#~ msgid "Shared library operations"
-#~ msgstr "Operationer for delte biblioteker"
-
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Signal"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stop"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Udskriv"
-
-#~ msgid "Pass"
-#~ msgstr "Gennemgang"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beskrivelse"
-
-#~ msgid "Send to process"
-#~ msgstr "Send til proces"
-
-#~ msgid "Kernel signals"
-#~ msgstr "Kerne signaler"
-
-#~ msgid "Signal operations"
-#~ msgstr "Signaloperationer"
-
-#~ msgid "Show Line Numbers"
-#~ msgstr "Vis linjenumre"
-
-#~ msgid "Whether to display line numbers"
-#~ msgstr "Om der skal vises linjenumre"
-
-#~ msgid "Show Line Markers"
-#~ msgstr "Vis linjemarkører"
-
-#~ msgid "Whether to display line marker pixbufs"
-#~ msgstr "Om der skal vises linjemarkørpixbuf"
-
-#~ msgid "Set current frame"
-#~ msgstr "Indstil aktuel ramme"
-
-#~ msgid "View Source"
-#~ msgstr "Vis kilde"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktive"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Ramme"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fil"
-
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linje"
-
-#~ msgid "Arguments"
-#~ msgstr "Argumenter"
-
-#~ msgid "Stack"
-#~ msgstr "Stak"
-
-#~ msgid "Stack frame operations"
-#~ msgstr "Operationer for stak-rammer"
-
-#~ msgid "Pid"
-#~ msgstr "Pid"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Bruger"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Kommando"
-
-#~ msgid "Unable to execute: %s."
-#~ msgstr "Kan ikke køre: %s."
-
-#~ msgid "Unable to open the file: %s\n"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne filen: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start."
-#~ msgstr "Kan ikke åbne %s. Fejlsøgeren kan ikke starte."
-
-#~ msgid "Unable to detect mime-type of %s. Debugger cannot start."
-#~ msgstr "Kan ikke bestemme mime-typen for %s. Fejlsøgeren kan ikke starte."
-
-#~ msgid "Missing file %s"
-#~ msgstr "Mangler filen %s"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Sti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program is running.\n"
-#~ "Do you still want to stop the debugger?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet kører.\n"
-#~ "Vil du stadig stoppe fejlsøgeren?"
-
-#~ msgid "Set current thread"
-#~ msgstr "Indstil aktuel tråd"
-
-#~ msgid "Id"
-#~ msgstr "Id"
-
-#~ msgid "Thread"
-#~ msgstr "Tråd"
-
-#~ msgid "Thread operations"
-#~ msgstr "Trådoperationer"
-
-#~ msgid "Ins_pect/Evaluate..."
-#~ msgstr "Gennem_se/Evaluér..."
-
-#~ msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
-#~ msgstr "Gennemse eller evaluér et udtryk eller en variabel"
-
-#~ msgid "Add Watch..."
-#~ msgstr "Tilføj overvåger..."
-
-#~ msgid "Remove Watch"
-#~ msgstr "Fjern overvåger"
-
-#~ msgid "Update Watch"
-#~ msgstr "Opdatér overvåger"
-
-#~ msgid "Change Value"
-#~ msgstr "Ændr værdi"
-
-#~ msgid "Update all"
-#~ msgstr "Uppdatera alla"
-
-#~ msgid "Remove all"
-#~ msgstr "Fjern alle"
-
-#~ msgid "Automatic update"
-#~ msgstr "Automatisk opdatering"
-
-#~ msgid "Watch operations"
-#~ msgstr "Overvågeoperationer"
-
-#~ msgid "Watches"
-#~ msgstr "Overvågere"
-
-#~ msgid "Search Help:"
-#~ msgstr "Søg i hjælp:"
-
-#~ msgid "_Goto"
-#~ msgstr "_Gå til"
-
-#~ msgid "_API Reference"
-#~ msgstr "_API-reference"
-
-#~ msgid "Browse API Pages"
-#~ msgstr "Gennemlæs API-sider"
-
-#~ msgid "_Context Help"
-#~ msgstr "_Konteksthjælp"
-
-#~ msgid "Search help for the current word in the editor"
-#~ msgstr "Søg hjælp for det aktuelle ord i editoren"
-
-#~ msgid "_Search Help"
-#~ msgstr "_Søg i hjælp"
-
-#~ msgid "Search for a term in help"
-#~ msgstr "Søg efter et begreb i hjælp"
-
-#~ msgid "Help operations"
-#~ msgstr "Hjælpeoperationer"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Online"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Indhold"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søg"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjælp"
-
-#~ msgid "Help display"
-#~ msgstr "Hjælpevisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to reload '%s'?\n"
-#~ "Any unsaved changes will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil genindlæse \"%s\"?\n"
-#~ "Du vil tabe alle ændringer der ikke er gemt."
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "_Genindlæs"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Bogmærker"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Luk fil"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Sti:"
-
-#~ msgid "Open file"
-#~ msgstr "Åben fil"
-
-#~ msgid "Save file as"
-#~ msgstr "Gem fil som"
-
-#~ msgid "[read-only]"
-#~ msgstr "[skrivebeskyttet]"
-
-#~ msgid "<b>Autosave</b>"
-#~ msgstr "<b>Autogemning</b>"
-
-#~ msgid "<b>Editor tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Redigeringsfaneblade</b>"
-
-#~ msgid "Do not show tabs"
-#~ msgstr "Vis ikke faneblade"
-
-#~ msgid "Enable files autosave"
-#~ msgstr "Aktivér automatisk gemning"
-
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Position:"
-
-#~ msgid "Save files interval in minutes"
-#~ msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning"
-
-#~ msgid "Save session interval in minutes"
-#~ msgstr "Tidsinterval i minutter for automatisk gemning"
-
-#~ msgid "Sorted by most recent use"
-#~ msgstr "Sorteret efter sidste brugstidspunkt"
-
-#~ msgid "Sorted in alphabetical order"
-#~ msgstr "Sorteret alfabetisk"
-
-#~ msgid "Sorted in opening order"
-#~ msgstr "Sorteret i åbningsrækkefølge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bottom\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right"
-#~ msgstr ""
-#~ "Top\n"
-#~ "Bund\n"
-#~ "Venstre\n"
-#~ "Højre"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Gem"
-
-#~ msgid "Save current file"
-#~ msgstr "Gem aktuel fil"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Gem _som..."
-
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "Gem den aktuelle fil med et andet navn"
-
-#~ msgid "Save A_ll"
-#~ msgstr "Gem A_lle"
-
-#~ msgid "Save all currently open files, except new files"
-#~ msgstr "Gem alle aktuelle åbne filer, undtagen nye filer"
-
-#~ msgid "_Close File"
-#~ msgstr "_Luk fil"
-
-#~ msgid "Close current file"
-#~ msgstr "Luk aktuel fil"
-
-#~ msgid "Close All"
-#~ msgstr "Luk alle"
-
-#~ msgid "Close all files"
-#~ msgstr "Luk alle filer"
-
-#~ msgid "Reload F_ile"
-#~ msgstr "Indlæg fil _igen"
-
-#~ msgid "Reload current file"
-#~ msgstr "Indlæs aktuel fil igen"
-
-#~ msgid "Recent _Files"
-#~ msgstr "Seneste _filer"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Udskriv..."
-
-#~ msgid "Print the current file"
-#~ msgstr "Udskriv den aktuelle fil"
-
-#~ msgid "_Print Preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning for _udskrift"
-
-#~ msgid "Preview the current file in print-format"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning af den aktuelle fil i printerformat"
-
-#~ msgid "_Transform"
-#~ msgstr "_Transformér"
-
-#~ msgid "_Make Selection Uppercase"
-#~ msgstr "_Markering til majuskler"
-
-#~ msgid "Make the selected text uppercase"
-#~ msgstr "Ændr den markerede tekst til store bogstaver"
-
-#~ msgid "Make Selection Lowercase"
-#~ msgstr "Markering til minuskler"
-
-#~ msgid "Make the selected text lowercase"
-#~ msgstr "Ændr den markerede tekst til små bogstaver"
-
-#~ msgid "Convert EOL to CRLF"
-#~ msgstr "Konvertér EOL til CRLF"
-
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
-#~ msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til DOS-EOL (CRLF)"
-
-#~ msgid "Convert EOL to LF"
-#~ msgstr "Konvertér EOL til LF"
-
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
-#~ msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Unix-EOL (LF)"
-
-#~ msgid "Convert EOL to CR"
-#~ msgstr "Konvertér EOL til CR"
-
-#~ msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
-#~ msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til Mac OS-EOL (CR)"
-
-#~ msgid "Convert EOL to Majority EOL"
-#~ msgstr "Konvertér EOL til mest benyttede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file"
-#~ msgstr "Konvertér linjeafslutningstegn til den mest benyttede type i filen"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Marker"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Markér _alt"
-
-#~ msgid "Select all text in the editor"
-#~ msgstr "Markér al tekst i editoren"
-
-#~ msgid "Select _Code Block"
-#~ msgstr "Markér _kodeblok"
-
-#~ msgid "Select the current code block"
-#~ msgstr "Markér den aktuelle kodeblok"
-
-#~ msgid "Co_mment"
-#~ msgstr "Ko_mmentar"
-
-#~ msgid "_Block Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "_Blokkommentering/afkommentering"
-
-#~ msgid "Block comment the selected text"
-#~ msgstr "Blokkommentér den markerede tekst"
-
-#~ msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "_Kassekommentering/afkommentering"
-
-#~ msgid "Box comment the selected text"
-#~ msgstr "Kassekommentér den markerede tekst"
-
-#~ msgid "_Stream Comment/Uncomment"
-#~ msgstr "_Strømkommentering/afkommentering"
-
-#~ msgid "Stream comment the selected text"
-#~ msgstr "Strømkommentér den markerede tekst"
-
-#~ msgid "_Line Number..."
-#~ msgstr "_Linjenummer..."
-
-#~ msgid "Go to a particular line in the editor"
-#~ msgstr "Gå til en bestemt linie i editoren"
-
-#~ msgid "Matching _Brace"
-#~ msgstr "Samhørende _klamme"
-
-#~ msgid "Go to the matching brace in the editor"
-#~ msgstr "Gå til samhørende klamme i redigering"
-
-#~ msgid "_Start of Block"
-#~ msgstr "_Start af blok"
-
-#~ msgid "Go to the start of the current block"
-#~ msgstr "Gå til begyndelsen af den aktuelle blok"
-
-#~ msgid "_End of Block"
-#~ msgstr "S_lutning af blok"
-
-#~ msgid "Go to the end of the current block"
-#~ msgstr "Gå til slutningen af den aktuelle blok"
-
-#~ msgid "Previous _History"
-#~ msgstr "Foregående i _historik"
-
-#~ msgid "Goto previous history"
-#~ msgstr "Gå til foregående i historikken"
-
-#~ msgid "Next Histor_y"
-#~ msgstr "Næste i h_istorik"
-
-#~ msgid "Goto next history"
-#~ msgstr "Gå til næste i historikken"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Søg"
-
-#~ msgid "_Quick Search"
-#~ msgstr "_Hurtig søgning"
-
-#~ msgid "Quick editor embedded search"
-#~ msgstr "Hurtig indlejret søgning i redigering"
-
-#~ msgid "Quick _ReSearch"
-#~ msgstr "Hurtig _videresøgning"
-
-#~ msgid "Repeat quick search"
-#~ msgstr "Gentag hurtigsøgning"
-
-#~ msgid "_Editor"
-#~ msgstr "_Editor"
-
-#~ msgid "_Add Editor View"
-#~ msgstr "_Tilføj redigeringsvisning"
-
-#~ msgid "Add one more view of current document"
-#~ msgstr "Tilføj endnu en visning af det aktuelle dokument"
-
-#~ msgid "_Remove Editor View"
-#~ msgstr "_Fjern redigeringsvisning"
-
-#~ msgid "Remove current view of the document"
-#~ msgstr "Fjern den aktuelle visning af dokumentet"
-
-#~ msgid "U_ndo"
-#~ msgstr "_Fortryd"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Fortryd sidste handling"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "Gør o_m"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Omgør sidste fortrudte handling"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Kli_p"
-
-#~ msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
-#~ msgstr "Klip den markerede tekst fra editoren til udklipsholderen"
-
-#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopier den markerede tekst til udklipsholderen"
-
-#~ msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
-#~ msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen på den aktuelle position"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Tøm"
-
-#~ msgid "Delete the selected text from the editor"
-#~ msgstr "Slet den markerede tekst fra editoren"
-
-#~ msgid "_Line Number Margin"
-#~ msgstr "_Linjenummermargen"
-
-#~ msgid "Show/Hide line numbers"
-#~ msgstr "Gem/Vis linienummer"
-
-#~ msgid "_Marker Margin"
-#~ msgstr "_Markørmargen"
-
-#~ msgid "Show/Hide marker margin"
-#~ msgstr "Gem/Vis markørmargen"
-
-#~ msgid "_Code Fold Margin"
-#~ msgstr "_Kodefoldemargen"
-
-#~ msgid "Show/Hide code fold margin"
-#~ msgstr "Vis/skjul kodefoldemargen"
-
-#~ msgid "_Indentation Guides"
-#~ msgstr "_Indrykningsguider"
-
-#~ msgid "Show/Hide indentation guides"
-#~ msgstr "Vis/skjul indrykningsguider"
-
-#~ msgid "_White Space"
-#~ msgstr "_Tom plads"
-
-#~ msgid "Show/Hide white spaces"
-#~ msgstr "Gem/Vis mellemrum"
-
-#~ msgid "_Line End Characters"
-#~ msgstr "_Linjeafslutningstegn"
-
-#~ msgid "Show/Hide line end characters"
-#~ msgstr "Vis/skjul linjeafslutningstegn"
-
-#~ msgid "Line _Wrapping"
-#~ msgstr "Linje_ombrydning"
-
-#~ msgid "Enable/disable line wrapping"
-#~ msgstr "Slå linjeombrydning til/fra"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Forstør"
-
-#~ msgid "Zoom in: Increase font size"
-#~ msgstr "Forstør: Øg skriftstørrelse"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Formindsk"
-
-#~ msgid "Zoom out: Decrease font size"
-#~ msgstr "Formindsk: Sænk skriftstørrelsen"
-
-#~ msgid "_Highlight Mode"
-#~ msgstr "_Markeringstilstand"
-
-#~ msgid "_Close All Folds"
-#~ msgstr "_Sammenfold alle"
-
-#~ msgid "Close all code folds in the editor"
-#~ msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter i redigeringen"
-
-#~ msgid "_Open All Folds"
-#~ msgstr "_Udfold alle"
-
-#~ msgid "Open all code folds in the editor"
-#~ msgstr "Udfold alle kodefoldepunkter i redigeringen"
-
-#~ msgid "_Toggle Current Fold"
-#~ msgstr "_Fold"
-
-#~ msgid "Toggle current code fold in the editor"
-#~ msgstr "Sammenfold eller udfold det aktuelle kodefoldepunkt i redigeringen"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "_Dokumenter"
-
-#~ msgid "Previous Document"
-#~ msgstr "Forrige dokument"
-
-#~ msgid "Switch to previous document"
-#~ msgstr "Skift til forrige dokument"
-
-#~ msgid "Next Document"
-#~ msgstr "Næste dokument"
-
-#~ msgid "Switch to next document"
-#~ msgstr "Skift til næste dokument"
-
-#~ msgid "Bookmar_k"
-#~ msgstr "Bogmær_ke"
-
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Tilføj bogmærke"
-
-#~ msgid "Add a bookmark at the current line position"
-#~ msgstr "Tilføj et bogmærke for den nuværende linje"
-
-#~ msgid "_Previous Bookmark"
-#~ msgstr "_Foregående bogmærke"
-
-#~ msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
-#~ msgstr "Gå til foregående bogmærke i filen"
-
-#~ msgid "_Next Bookmark"
-#~ msgstr "_Næste bogmærke"
-
-#~ msgid "Jump to the next bookmark in the file"
-#~ msgstr "Gå til næste bogmærke i filen"
-
-#~ msgid "_Clear All Bookmarks"
-#~ msgstr "_Fjern alle bogmærker"
-
-#~ msgid "Clear bookmarks"
-#~ msgstr "Fjern bogmærker"
-
-#~ msgid "Editor file operations"
-#~ msgstr "Filoperationer i redigering"
-
-#~ msgid "Editor print operations"
-#~ msgstr "Udskriftsoperationer i redigering"
-
-#~ msgid "Editor text transformation"
-#~ msgstr "Teksttransformation i redigering"
-
-#~ msgid "Editor text selection"
-#~ msgstr "Tekstmarkering i redigering"
-
-#~ msgid "Editor code commenting"
-#~ msgstr "Kodekommentering i redigering"
-
-#~ msgid "Editor navigations"
-#~ msgstr "Navigation i redigering"
-
-#~ msgid "Editor edit operations"
-#~ msgstr "Redigeringsoperationer"
-
-#~ msgid "Editor zoom operations"
-#~ msgstr "Zoomoperationer i redigering"
-
-#~ msgid "Editor syntax highlighting styles"
-#~ msgstr "Stil for syntaksfremhævning i redigering"
-
-#~ msgid "Editor text formating"
-#~ msgstr "Tekstformattering i redigering"
-
-#~ msgid "Simple searching"
-#~ msgstr "Simpel søgning"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenter"
-
-#~ msgid "Editor view settings"
-#~ msgstr "Visningsindstillinger i redigering"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Genindlæs"
-
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Gå til"
-
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "OVR"
-
-#~ msgid "INS"
-#~ msgstr "INS"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-# ??
-#~ msgid "Col"
-#~ msgstr "Kol"
-
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Tilstand"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatisk"
-
-#~ msgid "Autosave failed for %s"
-#~ msgstr "Autogemning slog fejl for %s"
-
-#~ msgid "Autosave completed"
-#~ msgstr "Autogemning fuldført"
-
-#~ msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top."
-#~ msgstr "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match "
-#~ "was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Søgningen efter \"%s\" nåede bunden og blev fortsat fra toppen uden nye "
-#~ "resultater."
-
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Versalfølsom"
-
-#~ msgid "No items found"
-#~ msgstr "Ingen elementer fundet"
-
-#~ msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-#~ msgstr "Ingen nyligt brugt ressource blev fundet med URI \"%s\""
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\""
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Åbn \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown item"
-#~ msgstr "Ukendt element"
-
-#~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
-#~ msgstr "_%d. %s"
-
-#~ msgid "recent menu label|%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not open \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke åbne \"%s\":\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is no plugin, default action, or application configured to handle "
-#~ "this file type.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mime type: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may choose to try opening it with the following plugins or "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Kan ikke åbne \"%s\"</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der er intet udvidelsesmodul, standardhandling eller program konfigureret "
-#~ "til at håndtere denne filtype.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mime-type: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan vælge at forsøge at åbne den med de følgende udvidelsesmoduler "
-#~ "eller programmer."
-
-#~ msgid "Open with:"
-#~ msgstr "Åbn med:"
-
-#~ msgid "Document Manager"
-#~ msgstr "Dokumenthåndtering"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle filer"
-
-#~ msgid "Anjuta Projects"
-#~ msgstr "Anjutaprojekter"
-
-#~ msgid "C/C++ source files"
-#~ msgstr "C/C++-kildefiler"
-
-#~ msgid "C# source files"
-#~ msgstr "C#-kildefiler"
-
-#~ msgid "Java source files"
-#~ msgstr "Java-kildefiler"
-
-#~ msgid "Pascal source files"
-#~ msgstr "Pascal-kildefiler"
-
-#~ msgid "PHP source files"
-#~ msgstr "PHP-kildefiler"
-
-#~ msgid "Perl source files"
-#~ msgstr "Perl-kildefiler"
-
-#~ msgid "Python source files"
-#~ msgstr "Python-kildefiler"
-
-#~ msgid "Hyper text markup files"
-#~ msgstr "HTML-filer"
-
-#~ msgid "Shell scripts files"
-#~ msgstr "Skalskriptfiler"
-
-#~ msgid "Makefiles"
-#~ msgstr "Make-filer"
-
-#~ msgid "Lua files"
-#~ msgstr "Lua-filer"
-
-#~ msgid "Diff files"
-#~ msgstr "Diff-filer"
-
-#~ msgid "Failed to activate plugin: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke aktivere modul: %s"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Ny"
-
-#~ msgid "New empty file"
-#~ msgstr "Ny tom fil"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Åbn..."
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Åbn"
-
-#~ msgid "Open _With"
-#~ msgstr "Åbn _med"
-
-#~ msgid "Open with"
-#~ msgstr "Åbn med"
-
-#~ msgid "File Loader"
-#~ msgstr "Filindlæser"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Ny"
-
-#~ msgid "New file, project and project components."
-#~ msgstr "Ny fil, projekt og projektkomponenter."
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Åbn"
-
-#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Åbn _seneste"
-
-#~ msgid "Open recent file"
-#~ msgstr "Åbn en af de seneste filer"
-
-#~ msgid "Open recent files"
-#~ msgstr "Åbn seneste filer"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Åbn en fil"
-
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Filen blev ikke fundet"
-
-#~ msgid "Please select a plugin to open <b>%s</b>."
-#~ msgstr "Vælg venligst et udvidelsesmodul til at åbne <b>%s</b>."
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Åbn med"
-
-#~ msgid "<b>Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Filter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Global</b>"
-#~ msgstr "<b>Global</b>"
-
-#~ msgid "Choose Directory to show if no project is open"
-#~ msgstr "Vælg mappe at vise når intet projekt er åbent"
-
-#~ msgid "Do not show backup files"
-#~ msgstr "Vis ikke sikkerhedskopifiler"
-
-#~ msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
-#~ msgstr "Vis ikke binære filer (.o, .la osv.)"
-
-#~ msgid "Do not show hidden files"
-#~ msgstr "Vis ikke skjulte filer"
-
-#~ msgid "Do not show unversioned files"
-#~ msgstr "Vis ikke filer uden for versionsstyring"
-
-#~ msgid "Root directory if no project is open:"
-#~ msgstr "Rodmappe hvis intet projekt er åbent:"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Indlæser..."
-
-#~ msgid "Up-to-date"
-#~ msgstr "Opdateret"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Låst"
-
-#~ msgid "Ignored"
-#~ msgstr "Ignoreret"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Filnavn"
-
-#~ msgid "Base uri"
-#~ msgstr "Basis-uri"
-
-#~ msgid "Uri of the top-most path displayed"
-#~ msgstr "Uri for den øverste viste sti"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Omdøb"
-
-#~ msgid "Rename file or directory"
-#~ msgstr "Omdøb fil eller mappe"
-
-#~ msgid "File manager popup actions"
-#~ msgstr "Pop op-handlinger for filhåndtering"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Filer"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Filhåndtering"
-
-#~ msgid "<b>File Information</b>"
-#~ msgstr "<b>Filinformation</b>"
-
-#~ msgid "Add License Information"
-#~ msgstr "Tilføj licensinformation"
-
-#~ msgid "Add to project"
-#~ msgstr "Føj til projekt"
-
-#~ msgid "Add to repository"
-#~ msgstr "Føj til arkiv"
-
-#~ msgid "Create corresponding header file"
-#~ msgstr "Opret tilhørende headerfil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the File name.\n"
-#~ "The extension will be added according to the type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast filnavnet.\n"
-#~ "Filefternavnet vil blive tilføjet svarende til typen."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Navn:"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Ny fil"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Type:"
-
-#~ msgid "Use Template for the Header file"
-#~ msgstr "Brug skabelon for headerfilen"
-
-#~ msgid "C Source File"
-#~ msgstr "C-kildefil"
-
-#~ msgid "C/C++ Header File"
-#~ msgstr "C/C++-headerfil"
-
-#~ msgid "C++ Source File"
-#~ msgstr "C++-kildefil"
-
-#~ msgid "C# Source File"
-#~ msgstr "C#-kildefil"
-
-#~ msgid "Java Source File"
-#~ msgstr "Java-kildefil"
-
-#~ msgid "Perl Source File"
-#~ msgstr "Perl-kildefil"
-
-#~ msgid "Python Source File"
-#~ msgstr "Python-kildefil"
-
-#~ msgid "Shell Script File"
-#~ msgstr "Skalskriptfil"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Anden"
-
-#~ msgid "General Public License (GPL)"
-#~ msgstr "General Public License (GPL)"
-
-#~ msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
-#~ msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
-
-#~ msgid "BSD Public License"
-#~ msgstr "BSD Public License"
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for New File"
-#~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for Ny Fil"
-
-#~ msgid "Invalid GbfAmConfigValue type"
-#~ msgstr "Ugyldig GbfAmConfigValue-type"
-
-#~ msgid "<b>Select Package to add:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vælg pakke at tilføje:</b>"
-
-#~ msgid "Add _Package"
-#~ msgstr "Tilføj _pakke"
-
-#~ msgid "Add _module"
-#~ msgstr "Tilføj _modul"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Pakker"
-
-#~ msgid "Select package"
-#~ msgstr "Vælg pakke"
-
-#~ msgid "Variables"
-#~ msgstr "Variable"
-
-#~ msgid "Group doesn't exist"
-#~ msgstr "Gruppen findes ikke"
-
-#~ msgid "Target doesn't exist"
-#~ msgstr "Målet findes ikke"
-
-#~ msgid "Unable to update project"
-#~ msgstr "Kan ikke opdatere projektet"
-
-#~ msgid "Invalid or remote path (only local paths supported)"
-#~ msgstr "Ugyldig eller fjern sti (kun lokale stier understøttes)"
-
-#~ msgid "Project doesn't exist or invalid path"
-#~ msgstr "Projektet findes ikke, eller stien er ugyldig"
-
-#~ msgid "Malformed project"
-#~ msgstr "Misdannet projekt"
-
-#~ msgid "Please specify group name"
-#~ msgstr "Angiv venligst gruppenavn"
-
-#~ msgid "Group name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppenavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt \"_\", \"-\" og \"."
-#~ "\""
-
-#~ msgid "Parent group doesn't exist"
-#~ msgstr "Ophavsgruppen findes ikke"
-
-#~ msgid "Group already exists"
-#~ msgstr "Gruppen findes allerede"
-
-#~ msgid "Group couldn't be created"
-#~ msgstr "Gruppen kunne ikke oprettes"
-
-#~ msgid "Group couldn't be removed"
-#~ msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes"
-
-#~ msgid "Please specify target name"
-#~ msgstr "Angiv venligst målnavn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Target name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Destinationsnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn samt \"_\", \"-\" "
-#~ "og \".\""
-
-#~ msgid "Shared library target name must be of the form 'libxxx.la'"
-#~ msgstr "Navnet på det delte bibliotek skal være på formen \"libxxx.la\""
-
-#~ msgid "Static library target name must be of the form 'libxxx.a'"
-#~ msgstr "Navnet på det statiske bibliotek skal være på formen \"libxxx.a\""
-
-#~ msgid "Target already exists"
-#~ msgstr "Målet findes allerede"
-
-#~ msgid "General failure in target creation"
-#~ msgstr "Generel fejl under oprettelse af mål"
-
-#~ msgid "Newly created target could not be identified"
-#~ msgstr "Det nyligt oprettede mål kunne ikke identificeres"
-
-#~ msgid "Target couldn't be removed"
-#~ msgstr "Målet kunne ikke fjernes"
-
-#~ msgid "Static Library"
-#~ msgstr "Statisk bibliotek"
-
-#~ msgid "Shared Library"
-#~ msgstr "Delt bibliotek"
-
-#~ msgid "Header Files"
-#~ msgstr "Header-filer"
-
-#~ msgid "Man Documentation"
-#~ msgstr "Man-dokumentation"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Data"
-#~ msgstr "Diverse data"
-
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "Script"
-
-#~ msgid "Info Documentation"
-#~ msgstr "Info-dokumentation"
-
-#~ msgid "Java Module"
-#~ msgstr "Java-modul"
-
-#~ msgid "Python Module"
-#~ msgstr "Python-modul"
-
-#~ msgid "Source doesn't exist"
-#~ msgstr "Kilden findes ikke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Source file name can only contain alphanumeric, '_', '-' or '.' characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kildefilnavnet kan kun indeholde alfanumeriske tegn, samt \"_\", \"-\" og "
-#~ "\".\""
-
-#~ msgid "Source file is already in given target"
-#~ msgstr "Kildefilen findes allerede i det givne mål"
-
-#~ msgid "General failure in adding source file"
-#~ msgstr "Generel fejl ved tilføjelse af kildefil"
-
-#~ msgid "Newly added source file could not be identified"
-#~ msgstr "Nyligt tilføjet kildefil kunne ikke identificeres"
-
-#~ msgid "Source couldn't be removed"
-#~ msgstr "Kilden kunne ikke fjernes"
-
-#~ msgid "Project directory"
-#~ msgstr "Projektmappe"
-
-#~ msgid "Enter new module"
-#~ msgstr "Indtast nyt modul"
-
-#~ msgid "Module/Packages"
-#~ msgstr "Modul/pakker"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove module \"%s\" and all its associated "
-#~ "packages?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på, at du vil fjerne modulet \"%s\" og alle dets tilhørende "
-#~ "pakker?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove package \"%s\"?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne pakken \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Enter new variable"
-#~ msgstr "Indtast ny variabel"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove variable \"%s\"?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne variablen \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Project:"
-#~ msgstr "Projekt:"
-
-#~ msgid "Package name:"
-#~ msgstr "Pakkenavn:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Version:"
-
-#~ msgid "Url:"
-#~ msgstr "Url:"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Brug"
-
-#~ msgid "Group name:"
-#~ msgstr "Gruppenavn:"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanceret"
-
-#~ msgid "C compiler flags:"
-#~ msgstr "C-kompilerflag:"
-
-#~ msgid "C preprocessor flags:"
-#~ msgstr "C-præprocessorflag:"
-
-#~ msgid "C++ compiler flags:"
-#~ msgstr "C++-kompilerflag:"
-
-#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time):"
-#~ msgstr "gcj-kompilerflag (statisk):"
-
-#~ msgid "Java compiler flags (just-in-time):"
-#~ msgstr "Java-kompilerflag (dynamisk):"
-
-#~ msgid "Fortran compiler flags:"
-#~ msgstr "Fortrankompilerflag:"
-
-#~ msgid "Includes (deprecated):"
-#~ msgstr "Inklusioner (deprecieret):"
-
-#~ msgid "Install directories:"
-#~ msgstr "Installationsmapper:"
-
-#~ msgid "C preprocessor flags"
-#~ msgstr "C-præprocessorflag"
-
-#~ msgid "C++ compiler flags"
-#~ msgstr "C++-kompilerflag"
-
-#~ msgid "gcj compiler flags (ahead-of-time)"
-#~ msgstr "gcj-kompilerflag (statisk)"
-
-#~ msgid "Linker flags:"
-#~ msgstr "Linkerflag:"
-
-#~ msgid "Libraries:"
-#~ msgstr "Biblioteker:"
-
-#~ msgid "Dependencies:"
-#~ msgstr "Afhængigheder:"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Avancerede indstillinger"
-
-#~ msgid "Target name:"
-#~ msgstr "Målnavn:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Gruppe:"
-
-#~ msgid "Install directory:"
-#~ msgstr "Installationsmappe:"
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Avanceret..."
-
-#~ msgid "Invalid GbfMkfileConfigValue type"
-#~ msgstr "Ugyldig GbfMkfileConfigValue-type"
-
-#~ msgid "Project doesn't exist"
-#~ msgstr "Projektet findes ikke"
-
-#~ msgid "Group coudn't be removed"
-#~ msgstr "Gruppen kunne ikke fjernes"
-
-#~ msgid "Target couldn't be created"
-#~ msgstr "Målet kunne ikke oprettes"
-
-#~ msgid "Target coudn't be removed"
-#~ msgstr "Målet kunne ikke fjernes"
-
-#~ msgid "Source file must be inside the project directory"
-#~ msgstr "Kildefilen skal være inden i projektmappen"
-
-#~ msgid "Source is already in target"
-#~ msgstr "Kilden findes allerede i målet"
-
-#~ msgid "Source couldn't be added"
-#~ msgstr "Kilden kunne ikke tilføjes"
-
-#~ msgid "Source coudn't be removed"
-#~ msgstr "Kilden kunne ikke fjernes"
-
-#~ msgid "Includes:"
-#~ msgstr "Inklusioner:"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Command Line Parameters"
-#~ msgstr "Kommandolinjeparametre"
-
-#~ msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
-#~ msgstr "Indtast en hexadecimal adresse eller vælg en i dataene"
-
-#~ msgid "Execute Program"
-#~ msgstr "Kør program"
-
-#~ msgid "Run in Terminal"
-#~ msgstr "Kør i terminal"
-
-#~ msgid "_Pass:"
-#~ msgstr "_Gennemgang:"
-
-#~ msgid "Loading Executable: %s\n"
-#~ msgstr "Indlæser eksekverbar fil: %s\n"
-
-#~ msgid "Loading Core: %s\n"
-#~ msgstr "Indlæser kerne: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find: %s.\n"
-#~ "Unable to initialize debugger.\n"
-#~ "Make sure Anjuta is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeg kan ikke finde: %s.\n"
-#~ "Kan ikke initiere fejlsøgeren.\n"
-#~ "Kontrollér at Anjuta er korrekt installeret."
-
-#~ msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
-#~ msgstr "Gør klar til ar starte fejlsøgningssession...\n"
-
-#~ msgid "Loading Executable: "
-#~ msgstr "Indlæs eksekverbar fil: "
-
-#~ msgid "No executable specified.\n"
-#~ msgstr "Ingen eksekverbar fil angivet.\n"
-
-#~ msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Åbn en eksekverbar fil eller vedhæft til en proces for at starte "
-#~ "fejlsøgningen.\n"
-
-#~ msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
-#~ msgstr "En fejl opstod ved start af fejlsøgeren.\n"
-
-#~ msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
-#~ msgstr "Vær sikker på at \"gdb\" er installeret på systemet.\n"
-
-#~ msgid "Program exited normally\n"
-#~ msgstr "Programmet afsluttede på normal vis\n"
-
-#~ msgid "Program exited with error code %s\n"
-#~ msgstr "Programmet afsluttede med fejlkode %s\n"
-
-#~ msgid "Breakpoint number %s hit\n"
-#~ msgstr "Breaktpoint nummer %s nået\n"
-
-#~ msgid "Function finished\n"
-#~ msgstr "Funktion afsluttet\n"
-
-#~ msgid "Stepping finished\n"
-#~ msgstr "Trinvis gennemgang afsluttet\n"
-
-#~ msgid "Location reached\n"
-#~ msgstr "Har nået placering\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program is attached.\n"
-#~ "Do you still want to stop the debugger?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet er vedhæftet.\n"
-#~ "Vil du stadig standse fejlsøgeren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to remote target, %s\n"
-#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke forbinde til fjernmålet, %s\n"
-#~ "Ønsker du at prøve igen?"
-
-#~ msgid "Debugger connected\n"
-#~ msgstr "Fejlsøger tilsluttet\n"
-
-#~ msgid "Program attached\n"
-#~ msgstr "Program vedhæftet\n"
-
-#~ msgid "Attaching to process: %d...\n"
-#~ msgstr "Vedhæfter til proces: %d...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A process is already running.\n"
-#~ "Would you like to terminate it and attach the new process?"
-#~ msgstr ""
-#~ "En proces kører allerede.\n"
-#~ "Vil du afslutte den og vedhæfte den nye proces?"
-
-#~ msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
-#~ msgstr "Anjuta kan vedhæfte sig til sig selv."
-
-#~ msgid "Program terminated\n"
-#~ msgstr "Programmet afbrudt\n"
-
-#~ msgid "Program detached\n"
-#~ msgstr "Program afhæftet\n"
-
-#~ msgid "Detaching the process...\n"
-#~ msgstr "Afhæfter processen...\n"
-
-#~ msgid "Interrupting the process\n"
-#~ msgstr "Afbryder processen\n"
-
-#~ msgid "Sending signal %s to the process: %d"
-#~ msgstr "Sender signalet %s til processen: %d"
-
-#~ msgid "Error whilst signaling the process."
-#~ msgstr "Fejl ved signalering til processen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke oprette fifo-filen %s. Programmet vil blive kørt uden en "
-#~ "terminal."
-
-#~ msgid "Cannot start terminal for debugging."
-#~ msgstr "Kan ikke starte terminal til fejlsøgning."
-
-#~ msgid "<b>Bad revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dårlig revision:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Branch name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Navn på gren:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Branch to delete:</b>"
-#~ msgstr "<b>Gren der skal slettes:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Branch to switch to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Gren at skifte til:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Branch:</b>"
-#~ msgstr "<b>Gren:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Changes:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ændringer:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Commit to revert:</b>"
-#~ msgstr "<b>Integration at forkaste:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Filters</b>"
-#~ msgstr "<b>Filtre</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folder to create patches in:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mappe at oprette patch-filer i:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Generate patches relative to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Generér patch-filer relativt til:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Good revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>God revision:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Logbesked:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log message:</b>"
-#~ msgstr "<b>Logbesked:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mode:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tilstand:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Remote branch to rebase from:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Den fjerne gren, hvorfra der flyttes forgreningspunkt (rebase):</b>"
-
-#~ msgid "<b>Remote to delete:</b>"
-#~ msgstr "<b>Slettes fjernt:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Repository to pull from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Arkiv at trække (pull) fra:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Reset to:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nulstil til:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Revision:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Files to Check Out:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vælg filer til checkout:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vælg filer at integrere:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Files to Ignore:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vælg filer at ignorere:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Files to Mark as Resolved:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vælg filer at markere som løst (resolved):</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Files to Unstage:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vælg filer at fjerne fra indeks (unstage):</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select file to add:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vælg fil at tilføje:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select file to remove:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vælg fil at fjerne:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tag name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mærkenavn:</b>"
-
-#~ msgid "<b>URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>URL:</b>"
-
-#~ msgid "<b>View the Log for File/Folder:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vis log for fil/mappe:</b>"
-
-#~ msgid "Add File"
-#~ msgstr "Tilføj fil"
-
-#~ msgid "Add Remote Branch"
-#~ msgstr "Tilføj fjern gren"
-
-# "signed-off-by" er vist noget man kan tilføje når man committer med versionsstyringsprogrammet git
-#~ msgid "Add signed off by line"
-#~ msgstr "Tilføj \"signed-off-by\"-linje"
-
-#~ msgid "Annotate this tag"
-#~ msgstr "Annotér dette mærke"
-
-#~ msgid "Append fetch data"
-#~ msgstr "Tilføj fetch-data"
-
-#~ msgid "Author/Grep"
-#~ msgstr "Forfatter/Grep"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Forfatter:"
-
-#~ msgid "Branch must be fully merged"
-#~ msgstr "Grenen skal være fuldt sammenføjet"
-
-#~ msgid "Check Out Files"
-#~ msgstr "Tjek filer ud"
-
-#~ msgid "Check out the branch after it is created"
-#~ msgstr "Tjek grenen ud efter den bliver oprettet"
-
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Integrér ændringer"
-
-#~ msgid "Commit on fast-forward merges"
-#~ msgstr "Integrér ved fast-forward-sammenføjninger (merges)"
-
-#~ msgid "Create Branch"
-#~ msgstr "Opret gren"
-
-#~ msgid "Create Tag"
-#~ msgstr "Opret mærke"
-
-#~ msgid "Create patch series"
-#~ msgstr "Opret patch-række"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Dato"
-
-#~ msgid "Delete Branch"
-#~ msgstr "Slet gren"
-
-#~ msgid "Delete Remote Branch"
-#~ msgstr "Slet fjern gren"
-
-#~ msgid "Do not commit"
-#~ msgstr "Integrér ikke"
-
-#~ msgid "Do not follow tags"
-#~ msgstr "Følg ikke mærker"
-
-#~ msgid "Fetch remote branches after creation"
-#~ msgstr "Hent (fetch) fjerne grene efter oprettelse"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Tving"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Fra:"
-
-#~ msgid "Grep:"
-#~ msgstr "Grep:"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Hård"
-
-#~ msgid "Head"
-#~ msgstr "Hoved"
-
-#~ msgid "Ignore Files"
-#~ msgstr "Ignorér filer"
-
-#~ msgid "Merge"
-#~ msgstr "Sammenføj"
-
-#~ msgid "Mixed"
-#~ msgstr "Blandet"
-
-#~ msgid "Previous commit"
-#~ msgstr "Foregående integration"
-
-#~ msgid "Pull"
-#~ msgstr "Træk"
-
-#~ msgid "Rebase"
-#~ msgstr "Flyt forgreningspunkt"
-
-#~ msgid "Remove File"
-#~ msgstr "Fjern fil"
-
-#~ msgid "Reset Tree"
-#~ msgstr "Nulstil træ"
-
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "Henter status..."
-
-#~ msgid "Revert Commit"
-#~ msgstr "Forkast integration"
-
-#~ msgid "Revision/Tag:"
-#~ msgstr "Revision/Mærke:"
-
-#~ msgid "Select A Folder"
-#~ msgstr "Vælg en mappe"
-
-#~ msgid "Set Conflicts as Resolved"
-#~ msgstr "Anfør konflikter som værende løst"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Blød"
-
-#~ msgid "Squash"
-#~ msgstr "Squash"
-
-#~ msgid "Switch to Another Branch"
-#~ msgstr "Skift til en anden gren"
-
-#~ msgid "Tag/Commit"
-#~ msgstr "Mærk/Integrér"
-
-#~ msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)"
-#~ msgstr "Denne integration konkluderer en mislykket sammenføjning (brug -i)"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Til:"
-
-#~ msgid "Unstage Files"
-#~ msgstr "Fjern filer fra indeks"
-
-#~ msgid "Use a custom log message"
-#~ msgstr "Brug en tilpasset logmeddelelse"
-
-#~ msgid "View log"
-#~ msgstr "Vis log"
-
-#~ msgid "Git: File staged for add."
-#~ msgstr "Git: Fil indekseret (staged) til tilføjelse."
-
-#~ msgid "Please select a file."
-#~ msgstr "Vælg venligst en fil."
-
-#~ msgid "Git: Added remote branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Tilføjede den fjerne gren \"%s\"."
-
-#~ msgid "Please enter a branch name."
-#~ msgstr "Indtast venligst navnet på en gren."
-
-#~ msgid "Please enter a URL."
-#~ msgstr "Indtast venligst en URL."
-
-#~ msgid "Git: Fetching..."
-#~ msgstr "Git: Henter..."
-
-#~ msgid "Please enter a revision."
-#~ msgstr "Indtast venligst en revision."
-
-#~ msgid "Git: File retrieved."
-#~ msgstr "Git: Filen blev hentet."
-
-#~ msgid "Git: Files checked out."
-#~ msgstr "Git: Filer tjekket ud."
-
-#~ msgid "Git: Commit complete."
-#~ msgstr "Git: Integration fuldført."
-
-#~ msgid "Git: Created branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Oprettede grenen \"%s\"."
-
-#~ msgid "Git: Created tag \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Oprettede mærket \"%s\"."
-
-#~ msgid "Please enter a tag name."
-#~ msgstr "Indtast venligst et mærkenavn."
-
-#~ msgid "Git: Deleted branch \"%s\"."
-#~ msgstr "Git: Fjernede grenen \"%s\"."
-
-#~ msgid "Git: Fetch complete."
-#~ msgstr "Git: Henteoperation (fetch) fuldendt."
-
-#~ msgid "Graph"
-#~ msgstr "Graf"
-
-#~ msgid "Short log"
-#~ msgstr "Kort log"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Forfatter"
-
-#~ msgid "Git: Retrieving log..."
-#~ msgstr "Git: Henter log..."
-
-#~ msgid "Please enter a path."
-#~ msgstr "Indtast venligst en sti."
-
-#~ msgid "<b>Branch:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Gren:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Tag:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Mærke:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Remote:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Fjern:</b> %s"
-
-#~ msgid "Git: Merge complete."
-#~ msgstr "Git: Sammenføjning fuldført."
-
-#~ msgid "Git: Pull complete."
-#~ msgstr "Git: Trækkeoperation fuldført."
-
-#~ msgid "Please enter the URL of the repository to pull from."
-#~ msgstr "Indtast venligst URL til arkivet, der skal trækkes fra."
-
-#~ msgid "Git: Rebasing"
-#~ msgstr "Git: Flytter forgreningspunkt"
-
-#~ msgid "Git: File removed."
-#~ msgstr "Git: Filen fjernet."
-
-#~ msgid "Git: Resolve complete."
-#~ msgstr "Git: Løsning fuldført."
-
-#~ msgid "Git: Branch checkout complete."
-#~ msgstr "Git: Grenen blev tjekket ud."
-
-#~ msgid "Git"
-#~ msgstr "Git"
-
-#~ msgid "Git: Diff complete."
-#~ msgstr "Git: Diff fuldført."
-
-#~ msgid "Git: Files unstaged."
-#~ msgstr "Git: Filer fjernet fra indeks."
-
-#~ msgid "_Git"
-#~ msgstr "_Git"
-
-#~ msgid "_Commit..."
-#~ msgstr "_Integrér..."
-
-#~ msgid "_Fetch"
-#~ msgstr "_Hent"
-
-#~ msgid "_Rebase"
-#~ msgstr "_Flyt forgreningspunkt"
-
-#~ msgid "_Start..."
-#~ msgstr "_Start..."
-
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "_Fortsæt"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Spring over"
-
-#~ msgid "_Abort"
-#~ msgstr "_Afbryd"
-
-#~ msgid "_Pull..."
-#~ msgstr "_Træk..."
-
-#~ msgid "_Unstage files..."
-#~ msgstr "_Fjern filer fra indeks..."
-
-#~ msgid "_Check out files..."
-#~ msgstr "_Tjek filer ud..."
-
-#~ msgid "_Resolve conflicts..."
-#~ msgstr "_Løs konflikter..."
-
-# ???
-#~ msgid "Create patch series..."
-#~ msgstr "Opret patch-række..."
-
-#~ msgid "_Reset tree..."
-#~ msgstr "_Nulstil træ..."
-
-#~ msgid "_Revert commit..."
-#~ msgstr "_Forkast integration..."
-
-# En kommando der bruger bisektion til at finde ud af hvilken revision der introducerede en bestemt fejl
-#~ msgid "_Bisect"
-#~ msgstr "_Bisektion"
-
-#~ msgid "_Good"
-#~ msgstr "_God"
-
-#~ msgid "_Bad"
-#~ msgstr "_Dårlig"
-
-#~ msgid "_View log..."
-#~ msgstr "_Vis log..."
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Tilføj..."
-
-#~ msgid "_Remove..."
-#~ msgstr "_Fjern..."
-
-#~ msgid "_Ignore..."
-#~ msgstr "_Ignorér..."
-
-#~ msgid "_Create branch..."
-#~ msgstr "_Opret gren..."
-
-#~ msgid "_Delete branch..."
-#~ msgstr "_Fjern gren..."
-
-#~ msgid "_Switch to another branch..."
-#~ msgstr "_Skift en anden gren..."
-
-#~ msgid "_Merge..."
-#~ msgstr "_Sammenføj..."
-
-#~ msgid "_Remote branches"
-#~ msgstr "_Fjerne grene"
-
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Slet..."
-
-#~ msgid "_Create tag..."
-#~ msgstr "_Opret mærke..."
-
-#~ msgid "_Diff uncommitted changes"
-#~ msgstr "_Diff uintegrerede ændringer"
-
-#~ msgid "_Show commit diff"
-#~ msgstr "_Vis integrations-diff"
-
-#~ msgid "_View selected revision"
-#~ msgstr "_Vis valgte revision"
-
-#~ msgid "_Set good revision"
-#~ msgstr "_Indstil god revision"
-
-#~ msgid "_Set bad revision"
-#~ msgstr "_Indstil dårlig revision"
-
-#~ msgid "Git operations"
-#~ msgstr "Git-operationer"
-
-#~ msgid "Git log operations"
-#~ msgstr "Git-loggeoperationer"
-
-#~ msgid "Git FM operations"
-#~ msgstr "Git-FM-operationer"
-
-#~ msgid "Git Log"
-#~ msgstr "Git-log"
-
-#~ msgid "<b>Handler template</b>"
-#~ msgstr "<b>Skabelon for håndteringer</b>"
-
-#~ msgid "<b>Manage associations</b>"
-#~ msgstr "<b>Håndtér associationer</b>"
-
-#~ msgid "<b>New association</b>"
-#~ msgstr "<b>Ny association</b>"
-
-#~ msgid "Associate"
-#~ msgstr "Associér"
-
-#~ msgid "Automatically add resources"
-#~ msgstr "Tilføj automatisk ressourcer"
-
-#~ msgid "Designer"
-#~ msgstr "Designer"
-
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Redigering"
-
-#~ msgid "Insert handler on edit"
-#~ msgstr "Indsæt håndtering ved redigering"
-
-#~ msgid "Position type"
-#~ msgstr "Positionstype"
-
-#~ msgid "Separated designer layout"
-#~ msgstr "Separeret designerlayout"
-
-#~ msgid "Special regexp"
-#~ msgstr "Speciel regexp"
-
-#~ msgid "Widget name"
-#~ msgstr "Kontrolnavn"
-
-# ??? fejlrapport
-#~ msgid "on_widget_signal"
-#~ msgstr "on_widget_signal"
-
-# fejlrapport
-#~ msgid "widget_signal_cb"
-#~ msgstr "widget_signal_cb"
-
-#~ msgid "Association item has no designer"
-#~ msgstr "Associationselement har ingen designer"
-
-#~ msgid "Association item has no editor"
-#~ msgstr "Associationselement har ingen redigering"
-
-#~ msgid "Bad association item option in the node %s"
-#~ msgstr "Dårlig indstilling for associationselement i knuden %s"
-
-#~ msgid "no filename found in the node %s"
-#~ msgstr "intet filnavn fundet i knuden %s"
-
-#~ msgid "invalid %s property value"
-#~ msgstr "ugyldig %s-egenskabstype"
-
-#~ msgid "Association item filename has no path"
-#~ msgstr "Associationselementets filnavn har ingen sti"
-
-#~ msgid "No associations initialized, nothing to save"
-#~ msgstr "Ingen associationer initieret, intet at gemme"
-
-#~ msgid "Couldn't save associations because project root isn't set"
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme associationer, da projektroden ikke er indstillet"
-
-#~ msgid "Failed to save associations"
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme associationer"
-
-#~ msgid "Couldn't introspect the signal"
-#~ msgstr "Kunne ikke introspicere signalet"
-
-#~ msgid "Python language isn't supported yet"
-#~ msgstr "Sproget Python understøttes endnu ikke"
-
-#~ msgid "Vala language isn't supported yet"
-#~ msgstr "Sproget Vala understøttes endnu ikke"
-
-#~ msgid "There is no associated editor for the designer"
-#~ msgstr "Der er ingen associeret redigering for designeren"
-
-#~ msgid "Unknown language of the editor \"%s\""
-#~ msgstr "Ukendt sprog for redigeringen \"%s\""
-
-#~ msgid "Error while adding a new handler stub: %s"
-#~ msgstr "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't find a signal information"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde en signalinformation"
-
-#~ msgid "Error while adding a new handler stub: No current editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl under tilføjelse af ny håndteringsstub: Ingen aktuel redigering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid this messages turn off \"Insert handler on edit\" flag in "
-#~ "Preferences->Glade GUI Designer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå \"Indsæt håndtering ved redigering\" fra i Indstillinger->Glade "
-#~ "grænsefladedesigner for at undgå denne meddelelse"
-
-#~ msgid "Those documents are already associated"
-#~ msgstr "De dokumenter er allerede associeret"
-
-#~ msgid "Unable to read file: %s."
-#~ msgstr "Kan ikke læse filen: %s."
-
-#~ msgid "Couldn't find a default signal name"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde et standardsignalnavn"
-
-#~ msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektet %s har ingen deprecierede kontroller eller versionskonflikter."
-
-#~ msgid "There is no Glade project"
-#~ msgstr "Der er intet Glade-projekt"
-
-#~ msgid "_Glade"
-#~ msgstr "_Glade"
-
-#~ msgid "Switch between designer/code"
-#~ msgstr "Skift mellem designer/kode"
-
-#~ msgid "Insert handler stub"
-#~ msgstr "Indsæt håndteringsstub"
-
-#~ msgid "Insert handler stub, autoposition"
-#~ msgstr "Indsæt håndteringsstub, autoplacér"
-
-#~ msgid "Associate last designer and last editor"
-#~ msgstr "Associér sidste designer og sidste redigering"
-
-#~ msgid "Associate last designer and editor"
-#~ msgstr "Associér sidste designer og redigering"
-
-#~ msgid "Associations dialog..."
-#~ msgstr "Dialogen associationer..."
-
-# Det står faktisk i RO
-#~ msgid "Versioning..."
-#~ msgstr "Versionerer..."
-
-#~ msgid "Switch between library versions and check deprecations"
-#~ msgstr "Skift mellem biblioteksversioner og kontrollér deprecieringer"
-
-#~ msgid "Set as default resource target"
-#~ msgstr "Sæt som standardressourcemål"
-
-#~ msgid "Current default target"
-#~ msgstr "Aktuelle standardmål"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Luk den aktuelle fil"
-
-#~ msgid "Save the current file"
-#~ msgstr "Gem den aktuelle fil"
-
-#~ msgid "Redo the last action"
-#~ msgstr "Omgør den sidste handling"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Klip markeringen"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Kopiér markeringen"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Indsæt fra klippebordet"
-
-#~ msgid "Delete the selection"
-#~ msgstr "Slet markeringen"
-
-#~ msgid "Glade designer operations"
-#~ msgstr "Glade-designeroperationer"
-
-#~ msgid "Go back in undo history"
-#~ msgstr "Gå tilbage i fortrydehistorikken"
-
-#~ msgid "Go forward in undo history"
-#~ msgstr "Gå fremad i fortrydehistorikken"
-
-#~ msgid "Glade Clipboard"
-#~ msgstr "Glade-klippebord"
-
-#~ msgid "Widgets"
-#~ msgstr "Kontroller"
-
-#~ msgid "Palette"
-#~ msgstr "Palet"
-
-#~ msgid "Not local file: %s"
-#~ msgstr "Ikke en lokal fil: %s"
-
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne %s"
-
-#~ msgid "Could not create a new glade project."
-#~ msgstr "Kan ikke oprette et nyt glade-projekt."
-
-#~ msgid "Glade GUI Designer"
-#~ msgstr "Glade grænsefladedesigner"
-
-#~ msgid "Glade project '%s' saved"
-#~ msgstr "Glade-projektet \"%s\" gemt"
-
-#~ msgid "Invalid glade file name"
-#~ msgstr "Ugyldigt glade-filnavn"
-
-#~ msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
-#~ msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan redigere det"
-
-#~ msgid "Add Item"
-#~ msgstr "Tilføj punkt"
-
-#~ msgid "Edit Item"
-#~ msgstr "Redigér punkt"
-
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Sammendrag:"
-
-#~ msgid "Category:"
-#~ msgstr "Kategori:"
-
-#~ msgid "Edit Categories"
-#~ msgstr "Redigér kategorier"
-
-#~ msgid "Due date:"
-#~ msgstr "Klardato:"
-
-#~ msgid "Notify when due"
-#~ msgstr "Påmind ved klartidspunkt"
-
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Prioritet:"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Høj"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mellem"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Lav"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Kommentar:"
-
-#~ msgid "Completed"
-#~ msgstr "Fuldført"
-
-#~ msgid "started:"
-#~ msgstr "begyndt:"
-
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "stopped:"
-#~ msgstr "stoppet:"
-
-#~ msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
-#~ msgstr "Du skal vælge et gøremål før du kan fjerne det"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne det valgte gøremål?"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Fjern"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
-#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the "
-#~ "category \"%s\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på, at du vil fjerne alle de fuldførte gøremål i kategorien "
-#~ "\"%s\"?"
-
-#~ msgid "Export task list"
-#~ msgstr "Eksportér opgaveliste"
-
-#~ msgid "XML"
-#~ msgstr "XML"
-
-# Nok ikke klartekst, da dette har kryptografiske konnotationer
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Ren tekst"
-
-#~ msgid "HTML"
-#~ msgstr "HTML"
-
-#~ msgid "Export current category only"
-#~ msgstr "Eksportér kun den aktuelle kategori"
-
-#~ msgid "<b>HTML export options:</b>"
-#~ msgstr "<b>Eksportindstillinger for HTML:</b>"
-
-#~ msgid "Embed default (CSS) style sheet"
-#~ msgstr "Indlejr forvalgt (CSS-) typografiark"
-
-#~ msgid "Custom (CSS) style sheet"
-#~ msgstr "Tilpasset (CSS-) typografiark"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Vis"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "_Export"
-#~ msgstr "_Eksportér"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioritet"
-
-#~ msgid "Due date"
-#~ msgstr "Færdiggørelse"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Sammendrag"
-
-#~ msgid "No permission to read the file."
-#~ msgstr "Har ikke rettigheder til at læse filen."
-
-#~ msgid "Failed to read file"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse filen"
-
-#~ msgid "Failed to parse xml structure"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke xml-struktur"
-
-#~ msgid "File is not a valid gtodo file"
-#~ msgstr "Dette er ikke en gyldig gtodo-fil"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Personligt"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Forretningsmæssigt"
-
-#~ msgid "Unfiled"
-#~ msgstr "Ikke anbragt"
-
-#~ msgid "No Gtodo Client to save."
-#~ msgstr "Ingen Gtodo-klient til at gemme."
-
-#~ msgid "No filename supplied."
-#~ msgstr "Intet filnavn angivet."
-
-#~ msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du sletter kategorien \"%s\", vil alle tilhørende punkter gå tabt"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Slet"
-
-#~ msgid "<New category (%d)>"
-#~ msgstr "<Ny kategori (%d)>"
-
-#~ msgid "The following item is due in %i minute:"
-#~ msgid_plural "The following item is due in %i minutes:"
-#~ msgstr[0] "Følgende punkt skal være klart om %i minut:"
-#~ msgstr[1] "Følgende punkt skal være klart om %i minutter:"
-
-#~ msgid "The following item is due:"
-#~ msgstr "Følgende punkt skal være klart:"
-
-#~ msgid "_Do not show again"
-#~ msgstr "Vis _ikke igen"
-
-#~ msgid "_Tasks"
-#~ msgstr "_Opgaver"
-
-#~ msgid "Hide _Completed Items"
-#~ msgstr "Skjul _fuldførte punkter"
-
-#~ msgid "Hide completed todo items"
-#~ msgstr "Skjul færdiggjorte gøremål"
-
-#~ msgid "Hide Items Past _Due Date"
-#~ msgstr "Skjul gøremål, der har overskredet _klardato"
-
-#~ msgid "Hide items that are past due date"
-#~ msgstr "Skjul punkter efter klardato"
-
-#~ msgid "Hide Items Without _End Date"
-#~ msgstr "Skjul punkter uden _slutdato"
-
-#~ msgid "Hide items without an end date"
-#~ msgstr "Skjul gøremål, der ikke har en slutdato"
-
-#~ msgid "Tasks manager"
-#~ msgstr "Opgavehåndtering"
-
-#~ msgid "Tasks manager view"
-#~ msgstr "Opgavehåndterings-visning"
-
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Opgaver"
-
-#~ msgid "Todo Manager"
-#~ msgstr "Gøremålshåndtering"
-
-#~ msgid "Todo List Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger for gøremål"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Grænseflade"
-
-#~ msgid "Show due date column"
-#~ msgstr "Vis klardato-kolonne"
-
-#~ msgid "Show category column"
-#~ msgstr "Vis kategorikolonne"
-
-#~ msgid "Show priority column"
-#~ msgstr "Vis prioritetskolonne"
-
-#~ msgid "Tooltips in list"
-#~ msgstr "Værktøjstip i listen"
-
-#~ msgid "Show in main window"
-#~ msgstr "Vis i hovedvinduet"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Fremhæv"
-
-#~ msgid "Items that are due today"
-#~ msgstr "Punkter der skal være klar idag"
-
-#~ msgid "Items that are past due"
-#~ msgstr "Punkter der har overskredet klardato"
-
-#~ msgid "Items that are due in the next %i day"
-#~ msgid_plural "Items that are due in the next %i days"
-#~ msgstr[0] "Punkter der skal være klar indenfor den næste %i dag"
-#~ msgstr[1] "Punkter der skal være klar indenfor de næste %i dage"
-
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Diverse"
-
-#~ msgid "Auto purge completed items"
-#~ msgstr "Udrens automatisk fuldførte punkter"
-
-#~ msgid "Purge items after"
-#~ msgstr "Udrens punkter efter"
-
-#~ msgid "days."
-#~ msgstr "dage."
-
-#~ msgid "Auto Purge"
-#~ msgstr "Autoudrens"
-
-#~ msgid "Notification"
-#~ msgstr "Påmindelse"
-
-#~ msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes"
-#~ msgstr[0] "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minut"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Tillad gøremål at påminde mig når de skal være klar om %i minutter"
-
-#~ msgid "Open a Task List"
-#~ msgstr "Åbn en opgaveliste"
-
-#~ msgid "Create a Task List"
-#~ msgstr "Opret en opgaveliste"
-
-#~ msgid "No Date"
-#~ msgstr "Ingen dato"
-
-#~ msgid "<b>Macro details:</b>"
-#~ msgstr "<b>Makrodetaljer:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Macro text:</b>"
-#~ msgstr "<b>Makrotekst:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Macros:</b>"
-#~ msgstr "<b>Makroer:</b>"
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Redigér..."
-
-#~ msgid "Shortcut:"
-#~ msgstr "Genvej:"
-
-#~ msgid "Press macro shortcut..."
-#~ msgstr "Tryk makrogenvej..."
-
-#~ msgid "Press shortcut"
-#~ msgstr "Tryk genvej"
-
-#~ msgid "Anjuta macros"
-#~ msgstr "Anjuta-makroer"
-
-#~ msgid "My macros"
-#~ msgstr "Nye makroer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name:\t %s\n"
-#~ "Category:\t %s\n"
-#~ "Shortcut:\t %c\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Navn:\t %s\n"
-#~ "Kategori:\t %s\n"
-#~ "Genvej:\t %c\n"
-
-#
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Indsæt"
-
-#~ msgid "Insert macro"
-#~ msgstr "Indsæt makro"
-
-#~ msgid "Add/Edit macro"
-#~ msgstr "Tilføj/redigér makro"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "%Y"
-#~ msgstr "%Y"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Makron"
-
-#~ msgid "_Insert Macro..."
-#~ msgstr "_Indsæt makro..."
-
-#~ msgid "Insert a macro using a shortcut"
-#~ msgstr "Indslæt en makro ved brug af genvej"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "_Tilføj makro..."
-
-#~ msgid "Add a macro"
-#~ msgstr "Tilføj en makro"
-
-#~ msgid "Macros..."
-#~ msgstr "Makroer..."
-
-#~ msgid "Add/Edit/Remove macros"
-#~ msgstr "Tilføj/redigér/fjern makroer"
-
-#~ msgid "Macro operations"
-#~ msgstr "Makrooperationer"
-
-#~ msgid "<b>Indicators</b>"
-#~ msgstr "<b>Indikatorer</b>"
-
-#~ msgid "<b>Message colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Farver for meddelelser</b>"
-
-#~ msgid "<b>Messages options</b>"
-#~ msgstr "<b>Meddelelsesindstillinger</b>"
-
-#~ msgid "Error message indicator style:"
-#~ msgstr "Indikatorstil for fejlmeddelelser:"
-
-#~ msgid "Errors:"
-#~ msgstr "Fejl:"
-
-#~ msgid "Normal message indicator style:"
-#~ msgstr "Indikatorstil for normale meddelelser:"
-
-#~ msgid "Number of first characters to show:"
-#~ msgstr "Antal første tegn at vise:"
-
-#~ msgid "Number of last characters to show:"
-#~ msgstr "Antal sidste tegn at vise:"
-
-#~ msgid "Tabs position:"
-#~ msgstr "Fanebladposition:"
-
-#~ msgid "Truncate long messages"
-#~ msgstr "Beskær lange meddelelser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Underline-Plain\n"
-#~ "Underline-Squiggle\n"
-#~ "Underline-TT\n"
-#~ "Diagonal\n"
-#~ "Strike-Out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normal understregning\n"
-#~ "Bølgeunderstregning\n"
-#~ "TT-understregning\n"
-#~ "Diagonal\n"
-#~ "Gennemstreg"
-
-#~ msgid "Warning message indicator style:"
-#~ msgstr "Indikatorstil for advarselsbeskeder:"
-
-#~ msgid "Warnings:"
-#~ msgstr "Advarsler:"
-
-#~ msgid "Close all message tabs"
-#~ msgstr "Luk alle beskedfaneblade"
-
-#~ msgid "No message details"
-#~ msgstr "Ingen beskeddetaljer"
-
-#~ msgid "No Messages"
-#~ msgstr "Ingen meddelser"
-
-#~ msgid "No Infos"
-#~ msgstr "Ingen info'er"
-
-#~ msgid "No Warnings"
-#~ msgstr "Ingen advarsler"
-
-#~ msgid "No Errors"
-#~ msgstr "Ingen fejl"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikon"
-
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Meddelser"
-
-#~ msgid "Error writing %s"
-#~ msgstr "Fejl ved skrivning til %s"
-
-#~ msgid "%d Message"
-#~ msgid_plural "%d Messages"
-#~ msgstr[0] "%d meddelse"
-#~ msgstr[1] "%d meddelser"
-
-#~ msgid "%d Info"
-#~ msgid_plural "%d Infos"
-#~ msgstr[0] "%d info"
-#~ msgstr[1] "%d info'er"
-
-#~ msgid "%d Warning"
-#~ msgid_plural "%d Warnings"
-#~ msgstr[0] "%d advarsel"
-#~ msgstr[1] "%d advarsler"
-
-#~ msgid "%d Error"
-#~ msgid_plural "%d Errors"
-#~ msgstr[0] "%d fejl"
-#~ msgstr[1] "%d fejl"
-
-#~ msgid "_Copy Message"
-#~ msgstr "_Kopiér meddelelse"
-
-#~ msgid "Copy message"
-#~ msgstr "Kopiér meddelelse"
-
-#~ msgid "_Next Message"
-#~ msgstr "_Næste besked"
-
-#~ msgid "Next message"
-#~ msgstr "Næste besked"
-
-#~ msgid "_Previous Message"
-#~ msgstr "_Forrige meddelelse"
-
-#~ msgid "Previous message"
-#~ msgstr "Forrige meddelelse"
-
-#~ msgid "_Save Message"
-#~ msgstr "_Gem meddelelse"
-
-#~ msgid "Save message"
-#~ msgstr "Gem meddelelse"
-
-#~ msgid "Next/Previous Message"
-#~ msgstr "Næste/forrige meddelelse"
-
-#~ msgid "File/Directory to patch"
-#~ msgstr "Fil/mappe at patche"
-
-#~ msgid "Patch file"
-#~ msgstr "Patchfil"
-
-#~ msgid "Patches"
-#~ msgstr "Patchfiler"
-
-#~ msgid "Patch"
-#~ msgstr "Patch"
-
-#~ msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
-#~ msgstr "Vælg venligst mappen hvor patchen skal anvendes"
-
-#~ msgid "Patching %s using %s\n"
-#~ msgstr "Patcher %s med %s\n"
-
-#~ msgid "Patching...\n"
-#~ msgstr "Patcher...\n"
-
-#~ msgid "Patching..."
-#~ msgstr "Patcher..."
-
-#~ msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished."
-#~ msgstr "Der er ufærdige opgaver, vent venligst indtil de er færdiggjort."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Patch failed.\n"
-#~ "Please review the failure messages.\n"
-#~ "Examine and remove any rejected files.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Patch mislykkedes.\n"
-#~ "Gennemse venligst fejlmeddelelserne.\n"
-#~ "Undersøg og fjern eventuelle kasserede filer.\n"
-
-#~ msgid "Patching complete"
-#~ msgstr "Patchning fuldendt"
-
-# Dansk ord?
-#~ msgid "Dry run"
-#~ msgstr "Prøvekørsel"
-
-#~ msgid "File/Directory to patch:"
-#~ msgstr "Fil/mappe at patche:"
-
-#~ msgid "Patch file:"
-#~ msgstr "Patchfil:"
-
-#~ msgid "Patch level:"
-#~ msgstr "Patchniveau:"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Værktøjer"
-
-#~ msgid "_Patch..."
-#~ msgstr "_Patch..."
-
-#~ msgid "Patch files/directories"
-#~ msgstr "Patchfiler/-mapper"
-
-#~ msgid "<b>Called By</b>"
-#~ msgstr "<b>Kaldt af</b>"
-
-#~ msgid "<b>Called</b>"
-#~ msgstr "<b>Kaldt</b>"
-
-#~ msgid "<b>Functions</b>"
-#~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
-
-#~ msgid "<b>Profiling Data</b>"
-#~ msgstr "<b>Profileringsdata</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
-#~ msgstr "<b>Vælg profileringsmål</b>"
-
-#~ msgid "<b>Symbols</b>"
-#~ msgstr "<b>Symboler</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Propagation</b>"
-#~ msgstr "<b>Viderestilling af tidsforbrug</b>"
-
-#~ msgid "Automatically refresh profile data display"
-#~ msgstr "Genopfrisk automatisk visningen af profildata"
-
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Gennemse..."
-
-#~ msgid "Do not propagate time for these symbols:"
-#~ msgstr "Benyt ikke viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:"
-
-#~ msgid "Do not show static functions"
-#~ msgstr "Vis ikke statiske funktioner"
-
-#~ msgid "Do not show these symbols:"
-#~ msgstr "Vis ikke disse symboler:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter one symbol specification per line.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For information on symbol specifications, see section \n"
-#~ "4.5 of the gprof info page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast én symbolspecifikation per linje.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se afsnit 4.5 af infosiden for gprof for information om "
-#~ "symbolspecifikationer."
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Indstillinger..."
-
-#~ msgid "Profiling Options"
-#~ msgstr "Profileringsindstillinger"
-
-#~ msgid "Propagate time for all symbols"
-#~ msgstr "Benyt viderestilling af tidsforbrug for alle symboler"
-
-#~ msgid "Propagate time for only these symbols:"
-#~ msgstr "Benyt kun viderestilling af tidsforbrug for disse symboler:"
-
-#~ msgid "Select Other Target..."
-#~ msgstr "Vælg andet mål..."
-
-#~ msgid "Select Profiling Target"
-#~ msgstr "Vælg profileringsmål"
-
-#~ msgid "Show all symbols"
-#~ msgstr "Vis alle symboler"
-
-#~ msgid "Show functions that could have been called but never were"
-#~ msgstr "Vis funktioner som kunne være blevet kaldt, men ikke blev det"
-
-#~ msgid "Show only these symbols:"
-#~ msgstr "Vis kun disse symboler:"
-
-#~ msgid "Show uncalled functions"
-#~ msgstr "Vis ukaldte funktioner"
-
-#~ msgid "Use this profiling data file:"
-#~ msgstr "Brug denne profildata-fil:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). "
-#~ "Please select a different directory, or try upgrading to a newer version "
-#~ "of Anjuta."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke finde en gyldig projekt-backend for den givne mappe (%s). Vælg "
-#~ "venligst en anden mappe, eller prøv at opgradere til en nyere udgave af "
-#~ "Anjuta."
-
-#~ msgid "Please, fix the configuration"
-#~ msgstr "Ret venligst konfigurationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project name: %s\n"
-#~ "Project type: %s\n"
-#~ "Project path: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektnavn: %s\n"
-#~ "Projekttype: %s\n"
-#~ "Projektsti: %s\n"
-
-#~ msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta."
-#~ msgstr "Denne guide vil importere et eksisterende projekt i Anjuta."
-
-#~ msgid "Import Project"
-#~ msgstr "Importér projekt"
-
-#~ msgid "<b>Enter the project name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Indtast et projektnavn:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
-#~ msgstr "<b>Indtast rodstien til dit projekt:</b>"
-
-#~ msgid "Select project directory"
-#~ msgstr "Vælg projektmappe"
-
-#~ msgid "Project to Import"
-#~ msgstr "Projekt at importere"
-
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Bekræftelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
-#~ "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generering af projektfilen slog fejl. Kan ikke finde en passende "
-#~ "projektskabelon at bruge. Sikr dig venligst, at din udgave af Anjuta er "
-#~ "opdateret."
-
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-#~ msgstr "En fil ved navn \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named \"%s\" cannot be written: %s.  Check if you have write "
-#~ "access to the project directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fil ved navn \"%s\" kan ikke skrives: %s.  Kontrollér om du har "
-#~ "skriveadgang til projektmappen."
-
-#~ msgid "Add Source"
-#~ msgstr "Tilføj kilde"
-
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Tilføj gruppe"
-
-#~ msgid "New Target"
-#~ msgstr "Nyt mål"
-
-#~ msgid "Select the _target for the new source files:"
-#~ msgstr "Vælg _målet for de nye kildefiler:"
-
-#~ msgid "Source files:"
-#~ msgstr "Kildefiler:"
-
-#~ msgid "Specify _where to create the group:"
-#~ msgstr "Angiv _hvor gruppen skal oprettes:"
-
-#~ msgid "Specify _where to create the target:"
-#~ msgstr "Angiv _hvor målet skal oprettes:"
-
-#~ msgid "Target _name:"
-#~ msgstr "Mål_navn:"
-
-#~ msgid "Target _type:"
-#~ msgstr "Mål_type:"
-
-#~ msgid "TargetTypes"
-#~ msgstr "Måltyper"
-
-#~ msgid "_Group name:"
-#~ msgstr "_Gruppenavn:"
-
-#~ msgid "_Select file to add..."
-#~ msgstr "_Vælg fil at tilføje..."
-
-#~ msgid "Project"
-#~ msgstr "Projekt"
-
-#~ msgid "GbfProject Object"
-#~ msgstr "GbfProject-objekt"
-
-#~ msgid "No project loaded"
-#~ msgstr "Intet projekt indlæst"
-
-#~ msgid "Couldn't load glade file"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne glade-fil"
-
-#~ msgid "Can not add group"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje gruppe"
-
-#~ msgid "No parent group selected"
-#~ msgstr "Ingen ophavsgruppe valgt"
-
-#~ msgid "Can not add target"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje målet"
-
-#~ msgid "No group selected"
-#~ msgstr "Ingen gruppe valgt"
-
-#~ msgid "Select sources..."
-#~ msgstr "Vælg kilder..."
-
-#~ msgid "Can not add source files"
-#~ msgstr "Kan ikke tilføje kildefiler"
-
-#~ msgid "No target has been selected"
-#~ msgstr "Intet mål er blevet valgt"
-
-#~ msgid "Project properties"
-#~ msgstr "Projektegenskaber"
-
-#~ msgid "Target properties"
-#~ msgstr "Målegenskaber"
-
-#~ msgid "Group properties"
-#~ msgstr "Gruppeegenskaber"
-
-#~ msgid "No properties available for this target"
-#~ msgstr "Ingen tilgængelige egenskaber for dette mål"
-
-#~ msgid "Failed to refresh project: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke genopfriske projektet: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following group from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil fjerne den følgende gruppe fra projektet?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Group: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The group will not be deleted from file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppe: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gruppen vil ikke blive slettet fra filsystemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following target from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil fjerne det følgende mål fra projektet?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Target: %s"
-#~ msgstr "Mål: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil fjerne den følgende kildefil fra projektet?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Source: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The source file will not be deleted from file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kilde: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kildefilen vil ikke blive slettet fra filsystemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke fjerne \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke indhente UFI-indformation for %s: %s"
-
-#~ msgid "_Project"
-#~ msgstr "_Projekt"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Egenskaber"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Genopfrisk"
-
-#~ msgid "Refresh project manager tree"
-#~ msgstr "Genopfrisk projekthåndteringstræ"
-
-#~ msgid "Add _Group..."
-#~ msgstr "Tilføj _gruppe..."
-
-#~ msgid "Add a group to project"
-#~ msgstr "Tilføj en gruppe til projektet"
-
-#~ msgid "Add _Target..."
-#~ msgstr "Tilføj _mål..."
-
-#~ msgid "Add a target to project"
-#~ msgstr "Føj et mål til projektet"
-
-#~ msgid "Add _Source File..."
-#~ msgstr "Tilføj _kildefil..."
-
-#~ msgid "Add a source file to project"
-#~ msgstr "Føj en kildefil til projektet"
-
-#~ msgid "Close Pro_ject"
-#~ msgstr "Luk pro_jekt"
-
-#~ msgid "Close project"
-#~ msgstr "Luk projektet"
-
-#~ msgid "Properties of group/target/source"
-#~ msgstr "Egenskaber for gruppe/mål/kilde"
-
-#~ msgid "_Add To Project"
-#~ msgstr "_Føj til projekt"
-
-#~ msgid "Add _Group"
-#~ msgstr "Tilføj _gruppe"
-
-#~ msgid "Add _Target"
-#~ msgstr "Tilføj _mål"
-
-#~ msgid "Add _Source File"
-#~ msgstr "Tilføj _kildefil"
-
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "_Fjern"
-
-#~ msgid "Remove from project"
-#~ msgstr "Fjern fra projektet"
-
-#~ msgid "Loading project: %s"
-#~ msgstr "Indlæser projekt: %s"
-
-# ???
-#~ msgid "Created project view..."
-#~ msgstr "Projektvisning oprettet..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no "
-#~ "project view) %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke fortolke projektet (projektet er blevet åbnet, men der vil "
-#~ "ikke være nogen projektvisning) %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Error closing project: %s"
-#~ msgstr "Fejl ved lukning af projekt: %s"
-
-#~ msgid "Project manager actions"
-#~ msgstr "Projekthåndterings-handlinger"
-
-#~ msgid "Project manager popup actions"
-#~ msgstr "Pop op-handlinger til projekthåndtering"
-
-#~ msgid "Initializing Project..."
-#~ msgstr "Initierer projekt..."
-
-#~ msgid "Project Loaded"
-#~ msgstr "Projekt indlæst"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fejl"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advarsel"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Meddelelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Confirm the following information:</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bekræft følgende informationer:</b>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Project Type: %s\n"
-#~ msgstr "Projekttype: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to find any project template in %s"
-#~ msgstr "Kan ikke finde nogen projektskabelon i %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Feltet \"%s\" er påkrævet. Udfyld det venligst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and "
-#~ "contains only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feltet \"%s\" skal begynde med et bogstav, et ciffer eller en understreg "
-#~ "og indeholder kun bogstaver, cifre, understreger, minus og punktum.  Fix "
-#~ "det venligst."
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Ukendt fejl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files "
-#~ "cannot be written. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappen \"%s\" er ikke tom. Projektoprettelse kan slå fejl hvis der er "
-#~ "filer, der ikke kan skrives. Vil du fortsætte?"
-
-#~ msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du overskrive den?"
-
-#~ msgid "Invalid entry"
-#~ msgstr "Ugyldig post"
-
-#~ msgid "Dubious entry"
-#~ msgstr "Tvivlsom post"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Missing programs: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Manglende programmer: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Missing packages: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Manglende pakker: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some important programs or development packages required to build this "
-#~ "project are missing. Please make sure they are installed properly before "
-#~ "generating the project.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nogle vigtige programmer eller udviklingspakker, som kræves for at bygge "
-#~ "dette projekt, mangler. Sikr dig venligst, at de er korrekt installeret "
-#~ "før du genererer dette projekt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The missing programs are usually part of some distrubution packages and "
-#~ "can be searched in your Application Manager. Similarly, the development "
-#~ "packages are contained in special packages that your distribution provide "
-#~ "to allow development of projects based on them. They usually end with -"
-#~ "dev or -devel suffix in package names and can be found by searching in "
-#~ "your Application Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "De manglende programmer indgår sædvanligvis i distributionspakkerne, som "
-#~ "kan gennemsøges med din programhåndtering. På tilsvarende vis findes "
-#~ "udviklingspakkerne i specialpakker som din distribution gør tilgængelige "
-#~ "med henblik på udvikling af projekter, der er baseret på dem. "
-#~ "Pakkenavnene har oftest endelserne -dev eller -devel og kan findes ved at "
-#~ "søge i din programhåndtering."
-
-#~ msgid "Missing components"
-#~ msgstr "Manglende komponenter"
-
-#~ msgid "Unable to build project assistant user interface reading %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke bygge projektassistentens brugergrænseflade under læsning af %s."
-
-#~ msgid "New project has been created successfully."
-#~ msgstr "Nyt projekt oprettet."
-
-#~ msgid "New project creation has failed."
-#~ msgstr "Oprettelse af nyt projekt slog fejl."
-
-#~ msgid "Skipping %s: file already exists"
-#~ msgstr "Springer over \"%s\": filen findes allerede"
-
-#~ msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
-#~ msgstr "Opretter %s ... Kan ikke oprette mappe"
-
-#~ msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
-#~ msgstr "Opretter %s (bruger AutoGen)... %s"
-
-#~ msgid "Creating %s ... %s"
-#~ msgstr "Opretter %s ... %s"
-
-#~ msgid "Executing: %s"
-#~ msgstr "Eksekverer: %s"
-
-#~ msgid "New Project Assistant"
-#~ msgstr "Nyt projektguide"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nej"
-
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Vælg mappe"
-
-#~ msgid "Select file"
-#~ msgstr "Vælg fil"
-
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Vælg mappe"
-
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Vælg fil"
-
-#~ msgid "Icon choice"
-#~ msgstr "Ikonvalg"
-
-#~ msgid "A GNOME applet project"
-#~ msgstr "Et panelprogramprojekt til GNOME"
-
-#~ msgid "A generic C++ project"
-#~ msgstr "Et generisk C++-projekt"
-
-#~ msgid "A generic GNOME project"
-#~ msgstr "Et generisk GNOME-projekt"
-
-#~ msgid "A generic GTK+ project"
-#~ msgstr "Et generisk GTK+-projekt"
-
-#~ msgid "A generic GTKmm (C++) project"
-#~ msgstr "Et generisk GTKmm-projekt (C++)"
-
-#~ msgid "A generic Xlib dock applet"
-#~ msgstr "Et generisk Xlib-dokpanelprogram"
-
-#~ msgid "A generic Xlib project"
-#~ msgstr "Et generisk Xlib-projekt"
-
-#~ msgid "A generic java project using automake project management"
-#~ msgstr "Et generisk javaprojekt, der bruger automake-projekthåndtering"
-
-#~ msgid "A generic minimal and flat project"
-#~ msgstr "Et generisk minimalt og fladt projekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Et generisk kompileret javaprojekt, der bruger GNUs javakompiler (gcj)"
-
-#~ msgid "A generic project"
-#~ msgstr "Et generisk projekt"
-
-#~ msgid "A generic python project using automake project management"
-#~ msgstr "Et generisk Pythonprojekt, der bruger automake-projekthåndtering"
-
-#~ msgid "A generic wx Widgets project"
-#~ msgstr "Et generisk wx Widgets-projekt"
-
-#~ msgid "A sample SDL project"
-#~ msgstr "Eksempel på SDL-projekt"
-
-#~ msgid "Add C++ support:"
-#~ msgstr "Tilføj C++-understøttelse:"
-
-#~ msgid "Add gtk-doc system:"
-#~ msgstr "Tilføj gtk-doc-system:"
-
-#~ msgid "Add internationalization:"
-#~ msgstr "Tilføj internationalisering:"
-
-#~ msgid "Add shared library support:"
-#~ msgstr "Tilføj understøttelse for delte biblioteker:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilføjer C++-understøttelse til projektet således at C++-kildefiler kan "
-#~ "bygges"
-
-#~ msgid "Adds support for building shared libraries in your project"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilføjer understøttelse for bygning af delte biblioteker i dit projekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds support for internationalization so that your project can have "
-#~ "translations in different languages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilføjer understøttelse af internationalisering så dit projekt kan have "
-#~ "oversættelser på forskellige sprog"
-
-#~ msgid "Anjuta Plugin"
-#~ msgstr "Anjuta-modul"
-
-#~ msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework"
-#~ msgstr "Anjuta-modulprojekt som bruger libanjuta"
-
-#~ msgid "Applet Title:"
-#~ msgstr "Titel af panelprogram:"
-
-#~ msgid "Basic information"
-#~ msgstr "Basal information"
-
-#~ msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
-#~ msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be "
-#~ "either primary interface name or plugin location (library:class)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Andre kommaseparerede moduler, dette modul afhænger af. Listen kan "
-#~ "indeholde enten det primære grænsefladenavn eller modulplaceringen "
-#~ "(bibliotek:klasse)"
-
-#~ msgid "Configure external packages"
-#~ msgstr "Konfigurér eksterne pakker"
-
-#~ msgid "Configure external packages:"
-#~ msgstr "Konfigurér eksterne pakker:"
-
-#~ msgid "Create a template glade interface file"
-#~ msgstr "Opret en skabelon for glade-grænsefladefiler"
-
-#~ msgid "Create glade interface file"
-#~ msgstr "Opret en glade-grænsefladefil"
-
-#~ msgid "Destination:"
-#~ msgstr "Destination:"
-
-#~ msgid "Display description of the applet"
-#~ msgstr "Vis beskrivelse af panelprogrammet"
-
-#~ msgid "Display description of the plugin"
-#~ msgstr "Vis beskrivelse af modulet"
-
-#~ msgid "Display title of the applet"
-#~ msgstr "Vis titel af panelprogrammet"
-
-#~ msgid "Display title of the plugin"
-#~ msgstr "Vis titel for modulet"
-
-#~ msgid "Django Project"
-#~ msgstr "Django-projekt"
-
-#~ msgid "Django Project information"
-#~ msgstr "Django-projektinformation"
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-post-adresse:"
-
-#~ msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
-#~ msgstr "GCJ skal vide hvilken klasse, der indeholder main()-funktionen"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Applet"
-#~ msgstr "GNOME-panelprogram"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GTKmm"
-#~ msgstr "GTKmm"
-
-#~ msgid "General Project Information"
-#~ msgstr "Generel projektinformation"
-
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Generisk"
-
-#~ msgid "Generic (Minimal)"
-#~ msgstr "Generisk (Minimal)"
-
-#~ msgid "Generic C++"
-#~ msgstr "Generisk C++"
-
-#~ msgid "Generic gcj compiled java"
-#~ msgstr "Generisk gcj-kompileret java"
-
-#~ msgid "Generic java (automake)"
-#~ msgstr "Generisk java (automake)"
-
-#~ msgid "Generic python (automake)"
-#~ msgstr "Generisk python (automake)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give a package name that your project require. You may also mention what "
-#~ "is the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
-#~ "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angiv pakkenavn påkrævet af dit projekt. Du kan også nævne den påkrævede "
-#~ "version af pakken. For eksempel \"libgnomeui-2.0\" eller \"libgnomeui-2.0 "
-#~ ">= 2.2.0\""
-
-#~ msgid "Icon File:"
-#~ msgstr "Ikonfil:"
-
-#~ msgid "Icon file for the plugin"
-#~ msgstr "Ikonfil for modulet"
-
-#~ msgid "Implement plugin interfaces"
-#~ msgstr "Implementér modulgrænseflader"
-
-#~ msgid "Interface implemented by the plugin"
-#~ msgstr "Grænseflade implementeret af modulet"
-
-#~ msgid "Interface:"
-#~ msgstr "Grænseflade:"
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licens"
-
-#~ msgid "Main Class:"
-#~ msgstr "Main-klasse:"
-
-#~ msgid "Main class"
-#~ msgstr "Main-klasse"
-
-#~ msgid "Makefile project"
-#~ msgstr "Makefil-projekt"
-
-#~ msgid "Makefile-based project"
-#~ msgstr "Makefilsbaseret projekt"
-
-#~ msgid "Mininum SDL version required"
-#~ msgstr "Mindste påkrævede version af SDL"
-
-#~ msgid "Name of the value to watch"
-#~ msgstr "Navn på værdi der overvåges"
-
-#~ msgid "No license"
-#~ msgstr "Ingen licens"
-
-#~ msgid "Options for project build system"
-#~ msgstr "Indstillinger for projekt-byggesystemet"
-
-#~ msgid "Plugin Class Name:"
-#~ msgstr "Modulklassenavn:"
-
-#~ msgid "Plugin Dependencies:"
-#~ msgstr "Modulafhængigheder:"
-
-#~ msgid "Plugin Description:"
-#~ msgstr "Modulbeskrivelse:"
-
-#~ msgid "Plugin Title:"
-#~ msgstr "Modultitel:"
-
-#~ msgid "Plugin class name"
-#~ msgstr "Modulklassenavn"
-
-#~ msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
-#~ msgstr "Modulet har menuer og/eller værktøjslinjer"
-
-#~ msgid "Plugin interfaces to implement"
-#~ msgstr "Modulgrænseflader at implementere"
-
-#~ msgid "Project Name:"
-#~ msgstr "Projektnavn:"
-
-#~ msgid "Project directory, output file etc."
-#~ msgstr "Projektmappe, uddatafil osv."
-
-#~ msgid "Project directory:"
-#~ msgstr "Projektmappe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the "
-#~ "project build target (executable, library etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektnavnet må ikke indeholde mellemrum, da det vil være navnet på "
-#~ "projektets bygnings-mål (eksekverbar, bibliotek osv.)"
-
-#~ msgid "Project name:"
-#~ msgstr "Projektnavn:"
-
-#~ msgid "Project options"
-#~ msgstr "Projektindstillinger"
-
-#~ msgid "Python webproject using Django Web Framework"
-#~ msgstr "Python-webprojekt, der bruger Django"
-
-#~ msgid "Require Package:"
-#~ msgstr "Forudsæt pakke:"
-
-#~ msgid "Require SDL version:"
-#~ msgstr "Forudsæt SDL-version:"
-
-#~ msgid "Require SDL_gfx library"
-#~ msgstr "Forudsæt SDL_gfx-bibliotek"
-
-#~ msgid "Require SDL_gfx:"
-#~ msgstr "Forudsæt SDL_gfx:"
-
-#~ msgid "Require SDL_image library"
-#~ msgstr "Forudsæt SDL_image-bibliotek"
-
-#~ msgid "Require SDL_image:"
-#~ msgstr "Forudsæt SDL_image:"
-
-#~ msgid "Require SDL_mixer library"
-#~ msgstr "Forudsæt SDL_mixer-bibliotek"
-
-#~ msgid "Require SDL_mixer:"
-#~ msgstr "Forudsæt SDL_mixer:"
-
-#~ msgid "Require SDL_net library"
-#~ msgstr "Forudsæt SDL_net-bibliotek"
-
-#~ msgid "Require SDL_net:"
-#~ msgstr "Forudsæt SDL_net:"
-
-#~ msgid "Require SDL_ttf library"
-#~ msgstr "Forudsæt SDL_ttf-bibliotek"
-
-#~ msgid "Require SDL_ttf:"
-#~ msgstr "Forudsæt SDL_tff:"
-
-#~ msgid "SDL"
-#~ msgstr "SDL"
-
-#~ msgid "Select code license"
-#~ msgstr "Vælg kodelicens"
-
-#~ msgid "Shell values to watch"
-#~ msgstr "Skalværdier at overvåge"
-
-#~ msgid "Use libglade for the UI"
-#~ msgstr "Brug libglade til brugergrænseflade"
-
-#~ msgid "Use pkg-config to add library support from other packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug pkg-config til at tilføje biblioteksunderstøttelse fra andre pakker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime"
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug libglade-2.0-biblioteket til at hente glade-grænsefladefilen under "
-#~ "kørsel"
-
-#~ msgid "Value Name:"
-#~ msgstr "Værdinavn:"
-
-#~ msgid "Values to watch"
-#~ msgstr "Værdier at overvåge"
-
-#~ msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
-#~ msgstr "Om modulet har menuer eller værktøjsbjælker"
-
-#~ msgid "Wx Widgets"
-#~ msgstr "Wx Widgets"
-
-#~ msgid "Xlib"
-#~ msgstr "Xlib"
-
-#~ msgid "Xlib dock"
-#~ msgstr "Xlib-dok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes"
-#~ msgstr ""
-#~ "gtk-doc bruges til at kompilere API-dokumentation for klasser baseret på "
-#~ "GObject"
-
-#~ msgid "project name"
-#~ msgstr "projektnavn"
-
-#~ msgid "Choose a working directory"
-#~ msgstr "Vælg en arbejdsmappe"
-
-#~ msgid "Environment Variables:"
-#~ msgstr "Miljøvariable:"
-
-#~ msgid "Program Parameters"
-#~ msgstr "Programparametre"
-
-#~ msgid "Program:"
-#~ msgstr "Program:"
-
-#~ msgid "Run In Terminal"
-#~ msgstr "Kør i terminal"
-
-#~ msgid "Working Directory:"
-#~ msgstr "Arbejdsmappe:"
-
-#~ msgid "Program '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Programmet \"%s\" findes ikke"
-
-#~ msgid "Program directory '%s' is not local"
-#~ msgstr "Programmappen \"%s\" er ikke lokal"
-
-#~ msgid "Load Target to run"
-#~ msgstr "Indlæs mål for kørsel"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program is running.\n"
-#~ "Do you want to restart it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet kører.\n"
-#~ "Ønsker du at genstarte det?"
-
-#~ msgid "_Run"
-#~ msgstr "_Kør"
-
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Kør"
-
-#~ msgid "Run program without debugger"
-#~ msgstr "Kør programmet uden fejlsøger"
-
-#~ msgid "Stop Program"
-#~ msgstr "Stop programmet"
-
-#~ msgid "Kill program"
-#~ msgstr "Dræb program"
-
-#~ msgid "Program Parameters..."
-#~ msgstr "Programparametre..."
-
-#~ msgid "Set current program, arguments and so on"
-#~ msgstr "Indstil det aktuelle program, argumenter og så videre"
-
-#~ msgid "Run operations"
-#~ msgstr "Kør operationer"
-
-#~ msgid "_Sample action"
-#~ msgstr "_Handlingseksempel"
-
-#~ msgid "Sample action"
-#~ msgstr "Handlingseksempel"
-
-#~ msgid "Sample file operations"
-#~ msgstr "Filoperationseksempel"
-
-#~ msgid "SamplePlugin"
-#~ msgstr "Moduleksempel"
-
-#~ msgid "<b>Autocompletion</b>"
-#~ msgstr "<b>Autofuldførelse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Basic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Basal indrykning</b>"
-
-#~ msgid "<b>Code folding</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodesammenfoldning</b>"
-
-#~ msgid "<b>Highlight style</b>"
-#~ msgstr "<b>Markeringsstil</b>"
-
-#~ msgid "<b>Misc options</b>"
-#~ msgstr "<b>Forsk. tilvalg</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Andre farver</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print options</b>"
-#~ msgstr "<b>Udskriftsmuligheder</b>"
-
-#~ msgid "Add line number every:"
-#~ msgstr "Tilføj linjenummer hver:"
-
-#~ msgid "Add page header"
-#~ msgstr "Tilføj sidehoved"
-
-#~ msgid "Attributes:"
-#~ msgstr "Attributter:"
-
-#~ msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
-#~ msgstr "Autofuldfør afsluttende XML/HTML-mærker"
-
-#~ msgid "Autocompletion pop up choices"
-#~ msgstr "Pop op-valg for autofuldførelse"
-
-#~ msgid "Background color:"
-#~ msgstr "Baggrundsfarve:"
-
-#~ msgid "Basic Indentation"
-#~ msgstr "Basal indrykning"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Fed"
-
-#~ msgid "Calltip background:"
-#~ msgstr "Calltip-baggrund:"
-
-#~ msgid "Caret (cursor) color:"
-#~ msgstr "Tekstmarkørfarve:"
-
-#~ msgid "Caret blink period in ms"
-#~ msgstr "Blinketid i ms for tekstmarkør"
-
-#~ msgid "Choose autocomplete for single match"
-#~ msgstr "Vælg autofuldførelse for enkelt træfning"
-
-#~ msgid "Collapse all code folds on file open"
-#~ msgstr "Sammenfold alle kodefoldepunkter ved åbning af fil"
-
-#~ msgid "Colors & Fonts"
-#~ msgstr "Farver & skrifttyper"
-
-#~ msgid "Colour"
-#~ msgstr "Farve"
-
-#~ msgid "Compact folding"
-#~ msgstr "Kompakt foldning"
-
-#~ msgid "Disable syntax highlighting"
-#~ msgstr "Slå syntaks markering fra"
-
-#~ msgid "Draw line below folded lines"
-#~ msgstr "Tegn linje under sammenfoldede linjer"
-
-#~ msgid "Edge column"
-#~ msgstr "Kantkolonne"
-
-#~ msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
-#~ msgstr "Bredde af tekstmarkør i pixler"
-
-#~ msgid "Enable HTML tags folding"
-#~ msgstr "Aktivér sammenfoldning af HTML-mærker"
-
-#~ msgid "Enable automatic indentation"
-#~ msgstr "Aktivér autoindrykning"
-
-#~ msgid "Enable braces check"
-#~ msgstr "Aktivér klammekontrol"
-
-#~ msgid "Enable code folding"
-#~ msgstr "Aktivér kodefoldning"
-
-#~ msgid "Enable comments folding"
-#~ msgstr "Aktivér kommentarfoldning"
-
-#~ msgid "Enable line wrap"
-#~ msgstr "Aktivér linjeombrydning"
-
-#~ msgid "Enable python comments folding"
-#~ msgstr "Aktivér python-kommentarfoldning"
-
-# ???
-#~ msgid "Enable python quoted strings folding"
-#~ msgstr "Aktivér foldning af python quote-strenge"
-
-#~ msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
-#~ msgstr "Filtrér overflødige tegn i DOS-tilstand"
-
-#~ msgid "Fold style:"
-#~ msgstr "Foldestil:"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Skrifttype:"
-
-#~ msgid "Fonts and colors for editor"
-#~ msgstr "Skrifttyper og farver for redigering"
-
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Forgrundsfarve:"
-
-#~ msgid "Indent closing braces"
-#~ msgstr "Indryk lukkeklammer"
-
-#~ msgid "Indent opening braces"
-#~ msgstr "Indryk åbningsklammer"
-
-#~ msgid "Indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Indrykningsstørrelse i mellemrum:"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Kursiv"
-
-#~ msgid "Line numbers margin width in pixels"
-#~ msgstr "Bredde af linjenummermargen i pixler"
-
-#~ msgid "Maintain past Indentation"
-#~ msgstr "Behold nuværende indrykning"
-
-#~ msgid "Margin Fold visible"
-#~ msgstr "Foldning synlig i margen"
-
-#~ msgid "Margin Linenum visible"
-#~ msgstr "Linjenummerering synlig i margen"
-
-#~ msgid "Margin Marker visible"
-#~ msgstr "Margenmarkør synlig"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Tilstand:"
-
-#~ msgid "Monochrome"
-#~ msgstr "Monokrom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plus/Minus\n"
-#~ "Arrows\n"
-#~ "Circular\n"
-#~ "Squares"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plus/Minus\n"
-#~ "Pile\n"
-#~ "Cirkulær\n"
-#~ "Kvadrater"
-
-#~ msgid "Pressing backspace un-indents"
-#~ msgstr "Slettetast fjerner indrykning"
-
-#~ msgid "Pressing tab inserts indentation"
-#~ msgstr "Tabulatortast rykker ind"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Udskriver"
-
-#~ msgid "Select highlight style to edit:"
-#~ msgstr "Vælg fremhævningsstil at redigere:"
-
-#~ msgid "Selection background:"
-#~ msgstr "Baggrundsfarve for markering:"
-
-#~ msgid "Selection foreground:"
-#~ msgstr "Forgrundsfarve for markering:"
-
-#~ msgid "Strip trailling spaces on file save"
-#~ msgstr "Fjern efterstillede mellemrum når der gemmes"
-
-#~ msgid "Tab size in spaces:"
-#~ msgstr "Tabulatorstørrelse i mellemrum:"
-
-#~ msgid "Underlined"
-#~ msgstr "Understreget"
-
-#~ msgid "Use default"
-#~ msgstr "Anvend standard"
-
-#~ msgid "Use tabs for indentation"
-#~ msgstr "Anvend tabulatorer for indentering"
-
-#~ msgid "View EOL chars"
-#~ msgstr "Vis EOL-tegn"
-
-#~ msgid "View Indentation Guides"
-#~ msgstr "Vis hjælpelinjer for indrykning"
-
-#~ msgid "View Line Wrap"
-#~ msgstr "Vis linjeombrydning"
-
-#~ msgid "View Whitespaces"
-#~ msgstr "Vis blanke tegn"
-
-#~ msgid "View indentation whitespaces"
-#~ msgstr "Vis blanke tegn i indrykning"
-
-#~ msgid "Wrap bookmarks search around"
-#~ msgstr "Ombryd bogmærkesøgning"
-
-#~ msgid "<b>Scratchbox Options</b>\n"
-#~ msgstr "<b>Indstillinger for Scratchbox</b>\n"
-
-#~ msgid "Scratchbox directory:"
-#~ msgstr "Scratchbox-mappe:"
-
-#~ msgid "Scratchbox target:"
-#~ msgstr "Scratchbox-mål:"
-
-#~ msgid "Scratchbox version:"
-#~ msgstr "Scratchbox-version:"
-
-#~ msgid "Select Scratchbox Folder"
-#~ msgstr "Vælg Scratchbox-mappe"
-
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Handlinger</b>"
-
-#~ msgid "<b>File Filter</b>"
-#~ msgstr "<b>Filfilter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Parameters</b>"
-#~ msgstr "<b>Parametre</b>"
-
-#~ msgid "<b>Scope</b>"
-#~ msgstr "<b>Scope</b>"
-
-#~ msgid "<b>Search variable</b>"
-#~ msgstr "<b>Søgevariabel</b>"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Baglæns"
-
-#~ msgid "Basic Search & Replace"
-#~ msgstr "Basal søg & erstat"
-
-#~ msgid "Choose Directories:"
-#~ msgstr "Vælg mapper:"
-
-#~ msgid "Choose Files:"
-#~ msgstr "Vælg filer:"
-
-#~ msgid "Expand regex back references"
-#~ msgstr "Udvid bagudreferencer i regex"
-
-#~ msgid "Find & Replace"
-#~ msgstr "Søg & erstat"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Fremad"
-
-#~ msgid "Full Buffer"
-#~ msgstr "Fuld buffer"
-
-#~ msgid "Greedy matching"
-#~ msgstr "Grådig træfning"
-
-#~ msgid "Ignore Binary Files"
-#~ msgstr "Ignorér binære filer"
-
-#~ msgid "Ignore Directories:"
-#~ msgstr "Ignorér mapper:"
-
-#~ msgid "Ignore Files:"
-#~ msgstr "Ignorér filer:"
-
-#~ msgid "Ignore Hidden Directories"
-#~ msgstr "Ignorér skjulte mapper"
-
-#~ msgid "Ignore Hidden Files"
-#~ msgstr "Ignorér skjulte filer"
-
-#~ msgid "Match at start of word"
-#~ msgstr "Match begyndelse af ord"
-
-#~ msgid "Match complete lines"
-#~ msgstr "Match hele linjer"
-
-#~ msgid "Match complete words"
-#~ msgstr "Match hele ord"
-
-#~ msgid "Maximum Actions"
-#~ msgstr "Maksimalt antal handlinger"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Modificér"
-
-#~ msgid "New Name:"
-#~ msgstr "Nyt navn:"
-
-#~ msgid "No Limit"
-#~ msgstr "Ingen grænse"
-
-#~ msgid "Regular expression"
-#~ msgstr "Regulært udtryk"
-
-#~ msgid "Replace With:"
-#~ msgstr "Erstat med:"
-
-#~ msgid "Search Action:"
-#~ msgstr "Søgehandling:"
-
-#~ msgid "Search Direction:"
-#~ msgstr "Søgeretning:"
-
-#~ msgid "Search Expression"
-#~ msgstr "Søgeudtryk"
-
-#~ msgid "Search Expression:"
-#~ msgstr "Søgeudtryk:"
-
-#~ msgid "Search In:"
-#~ msgstr "Søg i:"
-
-#~ msgid "Search Recursively"
-#~ msgstr "Søg rekursivt"
-
-#~ msgid "Search Target"
-#~ msgstr "Søgemål"
-
-#~ msgid "Setting"
-#~ msgstr "Indstilling"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Find..."
-
-#~ msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
-#~ msgstr "Søg efter en streng eller et regulært udtryk i redigering"
-
-#~ msgid "Find _Next"
-#~ msgstr "Find _næste"
-
-#~ msgid "Repeat the last Find command"
-#~ msgstr "Gentag den sidste søgekommando"
-
-#~ msgid "Find _Previous"
-#~ msgstr "Find _forrige"
-
-#~ msgid "Find and R_eplace..."
-#~ msgstr "Søg og _erstat..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search for and replace a string or regular expression with another string"
-#~ msgstr ""
-#~ "Søg efter og erstat en streng eller et regulært udtryk med en anden streng"
-
-#~ msgid "Search and Replace"
-#~ msgstr "Søg og erstat"
-
-#~ msgid "Fin_d in Files..."
-#~ msgstr "Sø_g i filer..."
-
-#~ msgid "Search for a string in multiple files or directories"
-#~ msgstr "Søg efter en streng i flere filer eller kataloger"
-
-#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "Søger..."
-
-#~ msgid "Basic Search"
-#~ msgstr "Basal søgning"
-
-#~ msgid "Current Buffer"
-#~ msgstr "Aktuelle buffer"
-
-#~ msgid "Current Selection"
-#~ msgstr "Aktuelle markering"
-
-#~ msgid "Current Block"
-#~ msgstr "Aktuelle blok"
-
-#~ msgid "Current Function"
-#~ msgstr "Aktuelle funktion"
-
-#~ msgid "All Open Buffers"
-#~ msgstr "Alle åbne buffere"
-
-#~ msgid "All Project Files"
-#~ msgstr "Alle projektfiler"
-
-#~ msgid "Specify File Patterns"
-#~ msgstr "Angiv filmønstre"
-
-#~ msgid "Select next match"
-#~ msgstr "Vælg næste forekomst"
-
-#~ msgid "Bookmark all matched lines"
-#~ msgstr "Sæt bogmærke ved alle matchende linjer"
-
-#~ msgid "Mark all matches"
-#~ msgstr "Markér alle forekomster"
-
-#~ msgid "List matches in find pane"
-#~ msgstr "Anfør træfninger i søgepanel"
-
-#~ msgid "Replace next match"
-#~ msgstr "Erstat næste forekomst"
-
-#~ msgid "Replace all matches"
-#~ msgstr "Erstat alle forekomster"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Find:"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Erstat"
-
-#~ msgid "Search complete"
-#~ msgstr "Søgning fuldendt"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Erstat alle"
-
-#~ msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
-#~ msgstr "Intet resultat for \"%s\". Ombryd til dokumentets begyndelse?"
-
-#~ msgid "The match \"%s\" was not found."
-#~ msgstr "Intet resultat for \"%s\"."
-
-#~ msgid "The maximum number of results has been reached."
-#~ msgstr "Det maksimale antal træfninger er nået."
-
-#~ msgid "%d match has been replaced."
-#~ msgid_plural "%d matches have been replaced."
-#~ msgstr[0] "%d resultat er blevet erstattet."
-#~ msgstr[1] "%d resultater er blevet erstattet."
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
-#~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for søg og erstat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n"
-#~ "Do you want to reload it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" på disken er nyere end den aktuelle buffer.\n"
-#~ "Vil du genindlæse den?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file '%s' has been deleted on the disk.\n"
-#~ "Do you want to close it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen \"%s\" er blevet slettet på disken.\n"
-#~ "Vil du lukke den?"
-
-#~ msgid "Could not open %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s"
-
-#~ msgid "The file '%s' is read-only! Edit anyway?"
-#~ msgstr "Filen \"%s\" er skrivebeskyttet! Redigér alligevel?"
-
-#~ msgid "Could not save %s: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not save file because filename not yet specified"
-#~ msgstr "Kunne ikke gemme filen da filnavnet endnu ikke er angivet"
-
-#~ msgid "New file %d"
-#~ msgstr "Ny fil %d"
-
-#~ msgid "Preparing pages for printing"
-#~ msgstr "Forbereder sider til udskrift"
-
-#~ msgid "<b>Color scheme:</b>"
-#~ msgstr "<b>Farveskema:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Font:</b>"
-#~ msgstr "<b>Skrifttype:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
-#~ msgstr "<b>Muligheder for indrykning og autoformattering</b>"
-
-#~ msgid "<b>View</b>"
-#~ msgstr "<b>Vis</b>"
-
-#~ msgid "Create backup files"
-#~ msgstr "Opret backup-filer"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Skrifttype"
-
-#~ msgid "Highlight current line"
-#~ msgstr "Fremhæv den aktuelle linje"
-
-#~ msgid "Highlight matching brackets"
-#~ msgstr "Fremhæv samhørende klammer"
-
-#~ msgid "Highlight syntax"
-#~ msgstr "Fremhæv syntaks"
-
-#~ msgid "Print Linenumbers"
-#~ msgstr "Udskriv linjenumre"
-
-#~ msgid "Print page footer"
-#~ msgstr "Udskriv sidefod"
-
-#~ msgid "Print page header"
-#~ msgstr "Udskriv sidehoved"
-
-#~ msgid "Right margin position in characters"
-#~ msgstr "Højre margenposition i tegn"
-
-#~ msgid "Show line numbers"
-#~ msgstr "Vis linjenumre"
-
-#~ msgid "Show marks"
-#~ msgstr "Vis mærker"
-
-#~ msgid "Show right margin"
-#~ msgstr "Vis højre margen"
-
-#~ msgid "Use theme font"
-#~ msgstr "Brug temaskrifttype"
-
-#~ msgid "Wrap long lines to fit on paper"
-#~ msgstr "Ombryd lange linjer så de passer på papiret"
-
-#~ msgid "Starter"
-#~ msgstr "Begynder"
-
-#~ msgid "Create File/Project"
-#~ msgstr "Opret fil/projekt"
-
-#~ msgid "Recent Projects"
-#~ msgstr "Seneste projekter"
-
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Henvisninger"
-
-#~ msgid "Anjuta Home Page"
-#~ msgstr "Hjemmeside for Anjuta"
-
-#~ msgid "Anjuta Manual"
-#~ msgstr "Manual til Anjuta"
-
-#~ msgid "Gnome Online API Documentation"
-#~ msgstr "Gnome Online API-dokumentation"
-
-#~ msgid "<b>Branch/Tag URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>URL til Gren/mærke:</b>"
-
-#~ msgid "<b>End Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Slutrevision:</b>"
-
-#~ msgid "<b>File or directory to diff:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fil eller mappe at diffe:</b>"
-
-#~ msgid "<b>File/URL to Remove:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fil/URL at fjerne:</b>"
-
-#~ msgid "<b>First Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Første sti:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Second Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Anden sti:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select Changes to Revert:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vælg ændringer at forkaste (revert):</b>"
-
-#~ msgid "<b>Source/Destination Paths:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kilde/destinationsmapper:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Start Revision:</b>"
-#~ msgstr "<b>Startrevision:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subversion Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Subversion-indstillinger</b>"
-
-#~ msgid "<b>Working Copy Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Sti til arbejdskopi:</b>"
-
-#~ msgid "Add file/directory"
-#~ msgstr "Tilføj fil/mappe"
-
-#~ msgid "Copy files/folders"
-#~ msgstr "Kopier filer/mapper"
-
-#~ msgid "Diff Selected Revisions"
-#~ msgstr "Diff valgte revisioner"
-
-#~ msgid "Diff file/directory"
-#~ msgstr "Diff fil/mappe"
-
-#~ msgid "Diff to Previous"
-#~ msgstr "Diff til forrige"
-
-#~ msgid "Ignore ancestry"
-#~ msgstr "Ignorér slægt"
-
-#~ msgid "Merge changes into working copy"
-#~ msgstr "Sammenføj (merge) ændringer til arbejdskopi"
-
-#~ msgid "Other Revision:"
-#~ msgstr "Anden revision:"
-
-# subversion-paremeter
-#~ msgid "Realm:"
-#~ msgstr "Realm:"
-
-#~ msgid "Recurse"
-#~ msgstr "Rekursiv"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Husk kodeord"
-
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "Husk denne beslutning"
-
-#~ msgid "Remove file/directory"
-#~ msgstr "Fjern fil/mappe"
-
-#~ msgid "Repository Head"
-#~ msgstr "Arkivhoved"
-
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "Arkivautorisation"
-
-#~ msgid "Revert Changes"
-#~ msgstr "Gendan ændringer"
-
-#~ msgid "Save open files before diffing"
-#~ msgstr "Gem åbne filer før diffning"
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Kilde:"
-
-#~ msgid "Subversion Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger for subversion"
-
-#~ msgid "Switch to branch/tag"
-#~ msgstr "Skift til gren/mærke"
-
-#~ msgid "Trust server"
-#~ msgstr "Stol på server"
-
-#~ msgid "Update file/directory"
-#~ msgstr "Opdatér fil/mappe"
-
-#~ msgid "Use first path"
-#~ msgstr "Brug første sti"
-
-#~ msgid "View Log"
-#~ msgstr "Vis log"
-
-#~ msgid "View Selected Revision"
-#~ msgstr "Vis valgte revision"
-
-#~ msgid "Whole Project"
-#~ msgstr "Hele projektet"
-
-#~ msgid "Working Copy"
-#~ msgstr "Arbejdskopi"
-
-#~ msgid "realm"
-#~ msgstr "realm"
-
-#~ msgid "_Subversion"
-#~ msgstr "_Subversion"
-
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Tilføj en nu fil/mappe til Subversion-træet"
-
-#~ msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
-#~ msgstr "Fjern en fil/mappe fra Subversion-træet"
-
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Integrér dine ændringer i Subversion-træet"
-
-#~ msgid "_Revert..."
-#~ msgstr "_Gendan..."
-
-#~ msgid "Revert changes to your working copy."
-#~ msgstr "Gendan (revert) ændringer af din arbejdskopi."
-
-#~ msgid "_Resolve Conflicts..."
-#~ msgstr "_Løs konflikter..."
-
-#~ msgid "Resolve conflicts in your working copy."
-#~ msgstr "Løs konflikter i din arbejdskopi."
-
-#~ msgid "_Update..."
-#~ msgstr "_Opdatér..."
-
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Synkronisér din lokale kopi med Subversion-træet"
-
-#~ msgid "Copy Files/Folders..."
-#~ msgstr "Kopier filer/mapper..."
-
-#~ msgid "Copy files/folders in the repository"
-#~ msgstr "Kopier filer/mapper i arkivet"
-
-#~ msgid "Switch to a Branch/Tag..."
-#~ msgstr "Skift til gren/mærke..."
-
-#~ msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository"
-#~ msgstr "Skift din lokale kopi til en bren eller et mærke i arkivet"
-
-#~ msgid "Merge..."
-#~ msgstr "Sammenføj..."
-
-#~ msgid "Merge changes into your working copy"
-#~ msgstr "Sammenføj (merge) ændringer ind i din arbejdskopi"
-
-#~ msgid "_View Log..."
-#~ msgstr "_Vis log..."
-
-#~ msgid "View file history"
-#~ msgstr "Vis filhistorik"
-
-#~ msgid "_Diff..."
-#~ msgstr "_Diff..."
-
-#~ msgid "Diff local tree with repository"
-#~ msgstr "Diff det lokale træ og arkivet"
-
-#~ msgid "Copy..."
-#~ msgstr "Kopier..."
-
-#~ msgid "Diff..."
-#~ msgstr "Diff..."
-
-#~ msgid "Subversion operations"
-#~ msgstr "Subversion-operationer"
-
-#~ msgid "Subversion popup operations"
-#~ msgstr "Pop op-operationer til subversion"
-
-#~ msgid "Subversion Log"
-#~ msgstr "Subversion-log"
-
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: Filen vil blive tilføjet næste ved integration."
-
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "Subversion: Integration fuldført."
-
-#~ msgid "Subversion: Committing changes to the repository..."
-#~ msgstr "Subversion: Integrerer ændringer til arkivet..."
-
-#~ msgid "Subversion: Copy complete."
-#~ msgstr "Subversion: Kopiering fuldført."
-
-#~ msgid "Please enter a source path."
-#~ msgstr "Indtast venligst en kildesti."
-
-#~ msgid "Please enter a destination path."
-#~ msgstr "Indtast venligst en destinationssti."
-
-# Udviklingsversionen, altså den version som der arbejdes aktivt på, plejer man at kalde 'head' eller 
'trunk', hvilket jeg vil lade stå uoversat indtil videre
-#~ msgid "[Head/Working Copy]"
-#~ msgstr "[Head/Arbejdskopi]"
-
-#~ msgid "Subversion: Retrieving diff..."
-#~ msgstr "Subversion: Henter diff..."
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Diff"
-
-#~ msgid "Revision"
-#~ msgstr "Revision"
-
-#~ msgid "Short Log"
-#~ msgstr "Kort log"
-
-#~ msgid "Subversion: Retrieving log..."
-#~ msgstr "Subversion: Henter log..."
-
-#~ msgid "Subversion: File retrieved."
-#~ msgstr "Subversion Fil hentet."
-
-#~ msgid "Subversion: Retrieving file..."
-#~ msgstr "Subversion: Henter fil..."
-
-#~ msgid "Subversion: Merge complete."
-#~ msgstr "Subversion: Sammenføjning fuldført."
-
-#~ msgid "Please enter the first path."
-#~ msgstr "Indtast venligst den første sti."
-
-#~ msgid "Please enter the second path."
-#~ msgstr "Indtast venligst den anden sti."
-
-#~ msgid "Please enter a working copy path."
-#~ msgstr "Indtast venligst stien til en arbejdskopi."
-
-#~ msgid "Please enter the start revision."
-#~ msgstr "Indtast venligst startrevisionen."
-
-#~ msgid "Please enter the end revision."
-#~ msgstr "Indtast venligst slutrevisionen."
-
-#~ msgid "Subversion: File will be removed on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: Filen vil blive fjernet ved næste integration."
-
-#~ msgid "Subversion: Resolve complete."
-#~ msgstr "Subversion: Løsning fuldført."
-
-#~ msgid "Subversion: Revert complete."
-#~ msgstr "Subversion: Gendannelse fuldført."
-
-#~ msgid "Subversion: Switch complete."
-#~ msgstr "Subversion: Skift fuldført."
-
-#~ msgid "Please enter a branch/tag URL."
-#~ msgstr "Indtast venligst en gren/mærke-URL."
-
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subversion"
-
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "Subversion: Diff fuldført."
-
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "Subversion: Opdatering fuldført."
-
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "Godkendelse afbrudt"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Værtsnavn:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Fingeraftryk:"
-
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "Gyldigt fra:"
-
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "Gyldigt til:"
-
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "Udsteders DN:"
-
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "DER-certifikat:"
-
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "Slettet: %s"
-
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "Tilføjet: %s"
-
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "Løst: %s"
-
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Opdateret: %s"
-
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Eksternt opdateret: %s"
-
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Ændret: %s"
-
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "Sammenføjet: %s"
-
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "Konflikt: %s"
-
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "Mangler: %s"
-
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "Forhindret: %s"
-
-#~ msgid "Package is not parseable"
-#~ msgstr "Pakken kan ikke fortolkes"
-
-#~ msgid "Symbol Database"
-#~ msgstr "Symboldatabase"
-
-#~ msgid "API Tags"
-#~ msgstr "API-mærker"
-
-#~ msgid "Resuming glb scan."
-#~ msgstr "Fortsætter glb-scanning."
-
-#~ msgid "<b>Available API tags</b>"
-#~ msgstr "<b>Tilgængelige API-mærker</b>"
-
-#~ msgid "Automatically scan project's packages"
-#~ msgstr "Scan automatisk projektets pakker"
-
-#~ msgid "Automatically update symbols without saving file"
-#~ msgstr "Opdatér automatisk symboler uden at gemme filen"
-
-#~ msgid "Checking if package is parseable..."
-#~ msgstr "Kontrollerer om pakken kan fortolkes..."
-
-#~ msgid "Ctags executable:"
-#~ msgstr "Eksekverbar fil til ctags:"
-
-#~ msgid "Parallel scan of project and global symbols"
-#~ msgstr "Parallel scanning af projekt og globale symboler"
-
-#~ msgid "<b>Terminal options</b>"
-#~ msgstr "<b>Terminaltilvalg</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standard\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use GNOME terminal profile:"
-#~ msgstr "Brug GNOME-terminalprofil:"
-
-#~ msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
-#~ msgstr "Brug den aktuelle profil i GNOME-terminal"
-
-#~ msgid "terminal operations"
-#~ msgstr "terminaloperationer"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "<b>Tools</b>"
-#~ msgstr "<b>Værktøjer</b>"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Kommando:"
-
-#~ msgid "Edit as script"
-#~ msgstr "Redigér som skript"
-
-#~ msgid "Edit command as script in Anjuta on close"
-#~ msgstr "Redigér kommando som skript i Anjuta ved lukning"
-
-#~ msgid "Parameters:"
-#~ msgstr "Paremetre:"
-
-#~ msgid "Save all files"
-#~ msgstr "Gem alle filer"
-
-#~ msgid "Short cut:"
-#~ msgstr "Genvej:"
-
-#~ msgid "Standard error:"
-#~ msgstr "Standardfejl:"
-
-#~ msgid "Standard input:"
-#~ msgstr "Standard-inddata:"
-
-#~ msgid "Standard output:"
-#~ msgstr "Standard-uddata:"
-
-#~ msgid "Tool Editor"
-#~ msgstr "Værktøjsredigering"
-
-#~ msgid "Variable list"
-#~ msgstr "Variabelliste"
-
-#~ msgid "Working directory:"
-#~ msgstr "Arbejdsmappe:"
-
-#~ msgid "_Variable..."
-#~ msgstr "_Variabel..."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"-værktøjet?"
-
-#~ msgid "Tool"
-#~ msgstr "Værktøj"
-
-#~ msgid "ask at runtime"
-#~ msgstr "spørg under kørsel"
-
-#~ msgid "undefined"
-#~ msgstr "udefineret"
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool variable"
-#~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænseflade for værktøjsvariabel"
-
-#~ msgid "Meaning"
-#~ msgstr "Betydning"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Slået fra"
-
-#~ msgid "You must provide a tool name!"
-#~ msgstr "Du skal anføre et værktøjsnavn!"
-
-#~ msgid "You must provide a tool command!"
-#~ msgstr "Du skal anføre en værktøjskommando!"
-
-#~ msgid "A tool with the same name already exists!"
-#~ msgstr "Et værktøj med samme navn findes allerede!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want "
-#~ "to keep it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genvejen bruges allerede af en anden komponent i Anjuta. Vil du beholde "
-#~ "den alligevel?"
-
-#~ msgid "Unable to edit script"
-#~ msgstr "Kan ikke redigere skript"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Ny genvej..."
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool editor"
-#~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen for værktøjsredigeringen"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Åbner %s"
-
-#~ msgid "error:"
-#~ msgstr "fejl:"
-
-#~ msgid "(output)"
-#~ msgstr "(uddata)"
-
-#~ msgid "(error)"
-#~ msgstr "(fejl)"
-
-#~ msgid "Running command: %s...\n"
-#~ msgstr "Kører kommando: %s...\n"
-
-#~ msgid "Completed unsuccessfully with status code %d\n"
-#~ msgstr "Afsluttet med fejl - statuskode %d\n"
-
-#~ msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
-#~ msgstr "Kan ikke oprette en buffer, kommandoen afbrudt"
-
-#~ msgid "No document currently open, command aborted"
-#~ msgstr "Intet dokument er åbent nu, kommandoen afbrudt"
-
-#~ msgid "Unable to open input file %s, command aborted"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne inputfilen %s, kommandoen afbrudt"
-
-#~ msgid "Missing tool name"
-#~ msgstr "Mangler værktøjsnavn"
-
-#~ msgid "Unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "Uventet element \"%s\""
-
-#~ msgid "Error when loading external tools"
-#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af eksterne værktøjer"
-
-#~ msgid "Unable to open %s for writing"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne %s for at skrive"
-
-#~ msgid "Tool operations"
-#~ msgstr "Værktøjsoperationer"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Værktøjer"
-
-#~ msgid "Command line parameters"
-#~ msgstr "Kommandolinjeparametre"
-
-#~ msgid "Same as output"
-#~ msgstr "Samme som output"
-
-#~ msgid "Existing message pane"
-#~ msgstr "Eksisterende meddelelsespanel"
-
-#~ msgid "New message pane"
-#~ msgstr "Nyt meddelelsespanel"
-
-#~ msgid "New buffer"
-#~ msgstr "Ny buffer"
-
-#~ msgid "Replace buffer"
-#~ msgstr "Erstat buffer"
-
-#~ msgid "Insert in buffer"
-#~ msgstr "Indsæt i buffer"
-
-#~ msgid "Append to buffer"
-#~ msgstr "Føj til buffer"
-
-#~ msgid "Replace selection"
-#~ msgstr "Erstat markering"
-
-#~ msgid "Popup dialog"
-#~ msgstr "Pop op-dialogvindue"
-
-#~ msgid "Discard output"
-#~ msgstr "Smid uddata væk"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Current buffer"
-#~ msgstr "Aktuelle buffer"
-
-#~ msgid "Current selection"
-#~ msgstr "Aktuelle markering"
-
-#~ msgid "String"
-#~ msgstr "Streng"
-
-#~ msgid "<b>Program to test:</b>"
-#~ msgstr "<b>Program at teste:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Valgrind</b>"
-#~ msgstr "<b>Valgrind</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Memcheck\n"
-#~ "Addrcheck\n"
-#~ "Helgrind"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memcheck\n"
-#~ "Addrcheck\n"
-#~ "Helgrind"
-
-#~ msgid "Select Tool:"
-#~ msgstr "Vælg værktøj:"
-
-#~ msgid "Select Valgrind Target"
-#~ msgstr "Vælg Valgrind-mål"
-
-#~ msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
-#~ msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
-
-#~ msgid "Loaded Session..."
-#~ msgstr "Session indlæst..."
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Udseende</b>"
-
-#~ msgid "<b>Project Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Projektforvalg</b>"
-
-#~ msgid "<b>Session</b>"
-#~ msgstr "<b>Session</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "Text below icons\n"
-#~ "Text beside icons\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forvalgt\n"
-#~ "Tekst under ikoner\n"
-#~ "Tekst ved siden af ikoner\n"
-#~ "Kun ikoner\n"
-#~ "Kun tekst"
-
-#~ msgid "Default project directory:"
-#~ msgstr "Standardprojektmappe:"
-
-#~ msgid "Developer email address:"
-#~ msgstr "Udviklers e-post-adresse:"
-
-#~ msgid "Developer name:"
-#~ msgstr "Udviklernavn:"
-
-#~ msgid "Do not load last project and files on startup"
-#~ msgstr "Hent ikke sidste projekt og filer ved opstart"
-
-#~ msgid "Do not load last session on startup"
-#~ msgstr "Hent ikke sidste session ved opstart"
-
-#~ msgid "Dock switcher style:"
-#~ msgstr "Dokskifterstil:"
-
-#~ msgid "Select projects directory"
-#~ msgstr "Vælg projektmappe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text\n"
-#~ "Icons\n"
-#~ "Text + Icons\n"
-#~ "Gnome toolbar setting\n"
-#~ "Tabs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekst\n"
-#~ "Ikoner\n"
-#~ "Tekst + ikoner\n"
-#~ "Indstilling for gnome-toolbar\n"
-#~ "Faneblade"
-
-#~ msgid "Toolbar button labels:"
-#~ msgstr "Knapetiketter på værktøjslinjer:"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fil"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Afslut"
-
-#~ msgid "Quit Anjuta IDE"
-#~ msgstr "Afslut Anjuta IDE"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Indstillinger"
-
-#~ msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
-#~ msgstr "Foretrækker du kaffe eller the? Test dette."
-
-#~ msgid "_Reset Dock Layout"
-#~ msgstr "_Nulstil doklayout"
-
-#~ msgid "Reset the widgets docking layout to default"
-#~ msgstr "Nulstil kontrol-dokken til standardlayoutet"
-
-#~ msgid "_Full Screen"
-#~ msgstr "_Fuldskærm"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
-#~ msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
-
-#~ msgid "_Lock Dock Layout"
-#~ msgstr "_Lås doklayout"
-
-#~ msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
-#~ msgstr "Lås det nuværende doklayout så kontroller ikke kan flyttes"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Værktøjslinie"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Vis eller skjul værktøjsbjælken"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hjælp"
-
-#~ msgid "_User's Manual"
-#~ msgstr "_Brugermanual"
-
-#~ msgid "Anjuta user's manual"
-#~ msgstr "Brugermanual til Anjuta"
-
-#~ msgid "Kick start _tutorial"
-#~ msgstr "Kickstart-_kursus"
-
-#~ msgid "Anjuta Kick start tutorial"
-#~ msgstr "Kickstart-kursus til Anjuta"
-
-#~ msgid "_Advanced tutorial"
-#~ msgstr "_Avanceret kursus"
-
-#~ msgid "Anjuta advanced tutorial"
-#~ msgstr "Avanceret Anjuta-kursus"
-
-#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "_Ofte stillede spørgsmål"
-
-#~ msgid "Anjuta frequently asked questions"
-#~ msgstr "Ofte stillede spørgsmål til Anjuta"
-
-#~ msgid "Anjuta _Home Page"
-#~ msgstr "_Hjemmeside for Anjuta"
-
-#~ msgid "Online documentation and resources"
-#~ msgstr "Online-dokumentation og resourcer"
-
-#~ msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
-#~ msgstr "Indsend _fejl/rettelser/forespørgsler"
-
-#~ msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
-#~ msgstr "Indsend en fejlrapport, rettelse eller forslag til Anjuta"
-
-#~ msgid "Ask a _Question"
-#~ msgstr "Stil et _spørgsmål"
-
-#~ msgid "Submit a question for FAQs"
-#~ msgstr "Stil et spørgsmål til FAQs"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Om"
-
-#~ msgid "About Anjuta"
-#~ msgstr "Om Anjuta"
-
-#~ msgid "About External _Plugins"
-#~ msgstr "Om eksterne _moduler"
-
-#~ msgid "About third party Anjuta plugins"
-#~ msgstr "Om tredjeparts-moduler til Anjuta"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Redigér"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visning"
-
-#~ msgid "Installed plugins"
-#~ msgstr "Installerede moduler"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Genveje"
-
-#~ msgid "Value doesn't exist"
-#~ msgstr "Værdien findes ikke"
-
-#~ msgid "Specify the size and location of the main window"
-#~ msgstr "Angiv størrelsen og placeringen af hovedvinduet"
-
-#~ msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
-#~ msgstr "BREDDExHØJDE+XSTART+YSTART"
-
-#~ msgid "Do not show the splashscreen"
-#~ msgstr "Vis ikke startbilledet"
-
-#~ msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
-#~ msgstr "Start en ny instans og åben ikke filen i en allerede kørende"
-
-#~ msgid "Do not open last session on startup"
-#~ msgstr "Åbn ikke sidste session ved opstart"
-
-#~ msgid "Do not open last project and files on startup"
-#~ msgstr "Åbn ikke sidste projekt og filer ved opstart"
-
-#~ msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Luk anjuta korrekt under frigivelse af alle ressourcer (til fejlsøgning)"
-
-#~ msgid "- Integrated Development Environment"
-#~ msgstr "- Integreret udviklingsmiljø"
-
-#~ msgid "Anjuta"
-#~ msgstr "Anjuta"
-
-#~ msgid "<b>Autocompletion (C/C++/Java only)</b>"
-#~ msgstr "<b>Autofuldførelse (kun C/C++/Java)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Calltips</b>"
-#~ msgstr "<b>Funktionskalds-tips</b>"
-
-#~ msgid "<b>Indentation parameters</b>"
-#~ msgstr "<b>Indrykningsparametre</b>"
-
-#~ msgid "<b>Smart Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Smart indrykning</b>"
-
-#~ msgid "Add '(' after function call autocompletion"
-#~ msgstr "Tilføj \"(\" efter autofuldførelse af funktionskald"
-
-#~ msgid "Add a space after function call autocompletion"
-#~ msgstr "Tilføj et mellemrum efter autofuldførelse af funktionskald"
-
-#~ msgid "Autocomplete"
-#~ msgstr "Autofuldførelse"
-
-#~ msgid "Brace indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Indrykningsstørrelse for klammer i mellemrum:"
-
-#~ msgid "Enable adaptive indentation"
-#~ msgstr "Aktivér selvjusterende indrykning"
-
-#~ msgid "Enable code completion"
-#~ msgstr "Aktivér kodefuldførelse"
-
-#~ msgid "Enable smart brace completion"
-#~ msgstr "Aktivér intelligent tuborg-parentesfuldførelse"
-
-#~ msgid "Enable smart indentation"
-#~ msgstr "Aktivér smart indrykning"
-
-#~ msgid "Pressing tab indents"
-#~ msgstr "Tabulatortasten rykker ind"
-
-#~ msgid "Show calltips"
-#~ msgstr "Vis funktionskalds-tips"
-
-#~ msgid "Smart Indentation"
-#~ msgstr "Smart indrykning"
-
-#~ msgid "Statement indentation size in spaces:"
-#~ msgstr "Størrelse af erklæringsindrykning i mellemrum:"
-
-#~ msgid "_AutoComplete"
-#~ msgstr "_AutoFuldfør"
-
-#~ msgid "AutoComplete the current word"
-#~ msgstr "Autofuldfør det aktuelle ord"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Autoindryk"
-
-#~ msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoindryk den aktuelle linje eller markering baseret på "
-#~ "indrykningsindstillingerne"
-
-#~ msgid "Swap .h/.c"
-#~ msgstr "Byt .h/.c"
-
-#~ msgid "Swap c header and source files"
-#~ msgstr "Udskift c-header og kildefiler"
-
-#~ msgid "C++/Java Assistance"
-#~ msgstr "C++/Java-hjælp"
-
-#~ msgid "C/C++/Java/Vala"
-#~ msgstr "C/C++/Java/Vala"
-
-#~ msgid "GtkSourceView Editor"
-#~ msgstr "GtkSourceView-redigering"
-
-#~ msgid "Gdb"
-#~ msgstr "Gdb"
-
-#~ msgid "Gdb plugin."
-#~ msgstr "Gdb-modul."
-
-#~ msgid "Git version control"
-#~ msgstr "Git-versionsstyring"
-
-#~ msgid "API Help"
-#~ msgstr "API-hjælp"
-
-#~ msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Devhelp-modul til Anjuta."
-
-#~ msgid "Provides document management capabilities."
-#~ msgstr "Giver faciliteter til dokumenthåndtering."
-
-#~ msgid "Anjuta File Assistant Plugin"
-#~ msgstr "Filguide-udvidelsesmodul til Anjuta"
-
-#~ msgid "File Assistant"
-#~ msgstr "Filguide"
-
-#~ msgid "File manager for project and single files"
-#~ msgstr "Filhåndtering til projekt- og enkeltfiler"
-
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
-#~ msgstr "Et Subversion-klientmodul baseret på libsvn"
-
-#~ msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
-#~ msgstr "En graftegner for klassenedarvning."
-
-#~ msgid "Class Inheritance"
-#~ msgstr "Klassenedarvning"
-
-#~ msgid "Glade File"
-#~ msgstr "Glade-fil"
-
-#~ msgid "Glade Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Glade-modul til Anjuta."
-
-#~ msgid "Glade interface designer"
-#~ msgstr "Glade-grænsefladedesigner"
-
-#~ msgid "Task Manager"
-#~ msgstr "Opgavehåndgering"
-
-#~ msgid "Todo Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Todo-modul til Anjuta."
-
-#~ msgid "Insert predefined macros into Editor"
-#~ msgstr "Indsæt prædefinerede makroer i redigering"
-
-#~ msgid "Macro Plugin"
-#~ msgstr "Makro-modul"
-
-#~ msgid "Patch Plugin"
-#~ msgstr "Patch-modul"
-
-#~ msgid "Patches files and directories."
-#~ msgstr "Patcher filer og mapper."
-
-#~ msgid "Use external program from Anjuta"
-#~ msgstr "Brug eksternt program fra Anjuta"
-
-#~ msgid "Automake Build"
-#~ msgstr "Automake-bygning"
-
-#~ msgid "Basic autotools build plugin."
-#~ msgstr "Basalt autotools-byggemodul."
-
-#~ msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Terminalmodul til Anjuta."
-
-#~ msgid "A version control system plugin"
-#~ msgstr "Et modul til versionsstyring"
-
-#~ msgid "CVS Plugin"
-#~ msgstr "CVS-modul"
-
-#~ msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
-#~ msgstr "Importér et eksisterende autotools-projekt i anjuta"
-
-#~ msgid "Project From Existing Sources"
-#~ msgstr "Projekt fra eksisterende kilder"
-
-#~ msgid "Project Import Assistant"
-#~ msgstr "Projektimport-guide"
-
-#~ msgid "GtkSourceview editor"
-#~ msgstr "GtkSourcevew-redigering"
-
-#~ msgid "The default editor based on GtkSourceview"
-#~ msgstr "Standardredigeringen baseret på GtkSourceview"
-
-#~ msgid "Welcome page with most common actions."
-#~ msgstr "Velkomstside med de fleste almindelige handlinger."
-
-#~ msgid "C++ and Java support Plugin"
-#~ msgstr "Modul til C++- og Javaunderstøttelse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul til C++ og Java med understøttelse af kodefuldførelse, "
-#~ "autoindrykning osv."
-
-#~ msgid "Project Assistant"
-#~ msgstr "Projektguide"
-
-#~ msgid "Component for searching"
-#~ msgstr "Komponent til søgning"
-
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "Søger"
-
-#~ msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
-#~ msgstr "Klassegenerator-modul til Anjuta"
-
-#~ msgid "C++/GObject Class"
-#~ msgstr "C++/GObject-klasse"
-
-#~ msgid "Class Generator"
-#~ msgstr "Klassegenerator"
-
-#~ msgid "Project Manager"
-#~ msgstr "Projekthåndtering"
-
-#~ msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Projekthåndterings-modul til Anjuta."
-
-#~ msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)."
-#~ msgstr "Symboldatabase-modul til Anjuta (ustabil)."
-
-#~ msgid "Manages messages from external apps"
-#~ msgstr "Håndterer beskeder fra eksterne programmer"
-
-#~ msgid "Message Manager"
-#~ msgstr "Beskedhåndtering"
-
-#~ msgid "File loader to load different files"
-#~ msgstr "Fillæser til at hente forskellige filer"
-
-#~ msgid "Debug Manager plugin."
-#~ msgstr "Fejlfindingsmodul."
-
-#~ msgid "Allow to execute program without debugger."
-#~ msgstr "Tillad eksekvering af programmet uden fejlsøger."
-
-#~ msgid "Run Program"
-#~ msgstr "Kør program"
-
-#~ msgid "Language Manager"
-#~ msgstr "Sproghåndtering"
-
-#~ msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages"
-#~ msgstr "Udvidelsesmodul til at holde styr på flere programmeringssprog"
-
-#~ msgid "Makefile backend"
-#~ msgstr "Makefil-backend"
-
-#~ msgid "Makefile backend for project manager"
-#~ msgstr "Makefilsbaseret backend for projekthåndteringen"
-
-#~ msgid "Autotools backend"
-#~ msgstr "Autotools-backend"
-
-#~ msgid "Autotools backend for project manager"
-#~ msgstr "Autotools-backend for projekthåndteringen"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Luk"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Klip"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Indsæt"
-
-#~ msgid "Modify Signal"
-#~ msgstr "Modificér signal"
-
-#~ msgid "Select to _Brace"
-#~ msgstr "Markér til _klammer"
-
-#~ msgid "Select the text in the matching braces"
-#~ msgstr "Markér teksten i sammenhørende klammer"
-
-#~| msgid "Remove"
-#~ msgid "Removed"
-#~ msgstr "Fjernet"
-
-#~| msgid "Started"
-#~ msgid "Outdated"
-#~ msgstr "Forældet"
-
-#~ msgid "/_New"
-#~ msgstr "/_Ny"
-
-#~ msgid "/_Hide"
-#~ msgstr "_/Skjul"
-
-#~ msgid "/_Show"
-#~ msgstr "/_Vis"
-
-#~ msgid "/_Quit"
-#~ msgstr "/_Afslut"
-
-#~ msgid "Todo List"
-#~ msgstr "Gøremålsliste"
-
-#~ msgid "Todo List Manager"
-#~ msgstr "Gøremålshåndtering"
-
-#~ msgid "Scintilla based component for editing files"
-#~ msgstr "Scintilla-baseret komponent for filredigering"
-
-#~ msgid "Loaded: "
-#~ msgstr "Indlæst: "
-
-#~ msgid "Failed to read '%s': %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "No read permission for: %s"
-#~ msgstr "Ingen læserettigheder til: %s"
-
-#~ msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
-#~ msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": XML-fortolkningsfejl"
-
-#~ msgid "Unable to create file: %s."
-#~ msgstr "Kan ikke oprette filen: %s."
-
-#~ msgid "Unable to complete file copy"
-#~ msgstr "Kan ikke fuldføre kopiering af fil"
-
-#~ msgid "Revision: "
-#~ msgstr "Revision: "
-
-#~ msgid "Command Line Parameters:"
-#~ msgstr "Kommandolinjeparametre:"
-
-#~ msgid "Program parameters"
-#~ msgstr "Programparametre"
-
-#~ msgid "Stop at beginning"
-#~ msgstr "Stop ved begyndelse"
-
-#~ msgid " Stop: "
-#~ msgstr " Stop: "
-
-#~ msgid " Print: "
-#~ msgstr " Udskriv: "
-
-#~ msgid "Previous Help"
-#~ msgstr "Forrige hjælp"
-
-#~ msgid "Go to previous help page"
-#~ msgstr "Gå til foregående hjælpemeddelse"
-
-#~ msgid "Next Help"
-#~ msgstr "Næste hjælp"
-
-#~ msgid "Go to next help page"
-#~ msgstr "Gå til næste hjælpeside"
-
-#~ msgid "Books"
-#~ msgstr "Bøger"
-
-#~ msgid "_Toggle Bookmark"
-#~ msgstr "Slå bogmærke _til/fra"
-
-#~ msgid "_First Bookmark"
-#~ msgstr "_Første bogmærke"
-
-#~ msgid "Jump to the first bookmark in the file"
-#~ msgstr "Gå til første bogmærke i filen"
-
-#~ msgid "_Last Bookmark"
-#~ msgstr "_Sidste bogmærke"
-
-#~ msgid "Jump to the last bookmark in the file"
-#~ msgstr "Gå til sidste bogmærke i filen"
-
-#~ msgid "Editor bookmarks"
-#~ msgstr "Bogmærker i redigering"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Versalfølsom"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Forhåndsvisning af udskrift"
-
-#~ msgid "Failed to delete %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke slette %s."
-
-#~ msgid "Failed to write data to file."
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive data til filen."
-
-#~ msgid "Show Notification Tray Icon"
-#~ msgstr "Vis statusikon for påmindelser"
-
-#~ msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project"
-#~ msgstr "Filen du valgte er et link og kan ikke føjes til projektet"
-
-#~ msgid "Loaded Project... Initializing"
-#~ msgstr "Projekt indlæst... initierer"
-
-#~ msgid "Loaded Project..."
-#~ msgstr "Projekt indlæst..."
-
-#~ msgid "<b>Project description:</b>"
-#~ msgstr "<b>Projektbeskrivelse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
-#~ msgstr "<b>Angiv hvilken type program du vil udvikle</b>"
-
-#~ msgid "Application Assistant"
-#~ msgstr "Programguide"
-
-#~ msgid "Application Assistent"
-#~ msgstr "Programguide"
-
-#~ msgid "Basic Information"
-#~ msgstr "Basal information"
-
-#~ msgid "Enter the basic Project information"
-#~ msgstr "Angiv projektets grundlæggende information"
-
-#~ msgid "Project Type"
-#~ msgstr "Projekttype"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, "
-#~ "including all of the build files. It will ask for details of the initial "
-#~ "structure for the application. Please answer the questions carefully, as "
-#~ "it may not be possible to change some of the settings later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programguiden vil generere et simpelt skelet til dit projekt, inklusive "
-#~ "alle byggefiler. Den vil spørge dig om den grundlæggende struktur for det "
-#~ "program, du vil udvikle. Svar venligst omhyggeligt på spørgsmålene, da "
-#~ "det måske ikke er muligt at ændre visse af indstillingerne senere."
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "mærkat"
-
-#~ msgid "Case insensitive"
-#~ msgstr "Versal-ufølsom"
-
-#~ msgid "Ne_xt Occurrence"
-#~ msgstr "Næs_te forekomst"
-
-#~ msgid "Find the next occurrence of current word"
-#~ msgstr "Find næste forekomst af det aktuelle ord"
-
-#~ msgid "Pre_vious Occurrence"
-#~ msgstr "_Forrige forekomst"
-
-#~ msgid "Find the previous occurrence of current word"
-#~ msgstr "Find den forrige forekomst af det aktuelle ord"
-
-#~ msgid "Symbol"
-#~ msgstr "Symbol"
-
-#~ msgid "Directories to scan"
-#~ msgstr "Mapper at skanne"
-
-#~ msgid "Please enter a name and at least one directory."
-#~ msgstr "Indtast venligst et navn og mindst én mappe."
-
-#~ msgid "Anjuta tags files"
-#~ msgstr "Anjuta mærker filer"
-
-#~ msgid "Scanning package: %s"
-#~ msgstr "Skanner pakke: %s"
-
-# ???
-#~ msgid "Completed system tags generation"
-#~ msgstr "Generering af systemmærker fuldført"
-
-#~ msgid "Symbol Browser"
-#~ msgstr "Symbolviser"
-
-#~ msgid "No file details"
-#~ msgstr "Ingen fildetaljer"
-
-#~ msgid "<b>Available API tags:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tilgængelige API-mærker:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Create API tags:</b>"
-#~ msgstr "<b>Opret API-mærker:</b>"
-
-#~ msgid "Add Directory"
-#~ msgstr "Tilføj mappe"
-
-#~ msgid "Add directories in the list to scan:"
-#~ msgstr "Tilføj mapper i listen der skal skannes:"
-
-#~ msgid "Create API tags"
-#~ msgstr "Opret API-mærker"
-
-#~ msgid "Load API tags from project configuration"
-#~ msgstr "Hent API-mærker fra projektkonfiguration"
-
-#~ msgid "Update Global Tags"
-#~ msgstr "Opdatér globale mærker"
-
-#~ msgid "Tag _Definition"
-#~ msgstr "Mærke_definition"
-
-#~ msgid "Goto symbol definition"
-#~ msgstr "Gå til symboldefinition"
-
-#~ msgid "Tag De_claration"
-#~ msgstr "Mærke_erklæring"
-
-#~ msgid "Goto symbol declaration"
-#~ msgstr "Gå til symbolerklæring"
-
-#~ msgid "Goto _Definition"
-#~ msgstr "Gå til _definition"
-
-#~ msgid "Goto De_claration"
-#~ msgstr "Gå til _erklæring"
-
-#~ msgid "_Find Usage"
-#~ msgstr "_Find brug"
-
-#~ msgid "Find usage of symbol in project"
-#~ msgstr "Find sted i projektet hvor symbolet anvendes"
-
-#~ msgid "Refresh symbol browser tree"
-#~ msgstr "Genopfrisk træ i symbolviser"
-
-#~ msgid "Created symbols..."
-#~ msgstr "Oprettede symboler..."
-
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Lokal"
-
-#~ msgid "Global"
-#~ msgstr "Global"
-
-#~ msgid "Symbol browser actions"
-#~ msgstr "Handlinger for symbolviser"
-
-#~ msgid "Symbol browser popup actions"
-#~ msgstr "Pop op-handlinger for symbolviser"
-
-#~ msgid "Symbol navigations"
-#~ msgstr "Symbolnavigation"
-
-#~ msgid "Symbols"
-#~ msgstr "Symboler"
-
-#~ msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
-#~ msgstr "Symbolviser-modul til Anjuta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without "
-#~ "a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anjuta-terminalmodulet er ikke installeret. Programmet vil blive kørt "
-#~ "uden en terminal."
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "Visible whitespaces"
-#~ msgstr "Vis blanke tegn"
-
-#~ msgid "Choose ctags executable"
-#~ msgstr "Vælg eksekverbar fil til ctags"
-
-#~ msgid "Stock Encodings"
-#~ msgstr "Standardkodninger"
-
-#~ msgid "Supported Encodings"
-#~ msgstr "Understøttede kodninger"
-
-#~ msgid "make: Entering directory '%s'"
-#~ msgstr "make: Tilgår mappen \"%s\""
-
-#~ msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
-#~ msgstr "make[%d]: Tilgår mappen \"%s\""
-
-#~ msgid "make: Entering directory `%s'"
-#~ msgstr "make: Tilgår mappen \"%s\""
-
-#~ msgid "make: Leaving directory '%s'"
-#~ msgstr "make: Forlader mappen \"%s\""
-
-#~ msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
-#~ msgstr "make[%d]: Forlader mappen \"%s\""
-
-#~ msgid "make: Leaving directory `%s'"
-#~ msgstr "make: Forlader mappen \"%s\""
-
-#~ msgid "Configure Parameters:"
-#~ msgstr "Indstil parametre:"
-
-#~ msgid "Run C_onfigure..."
-#~ msgstr "Kør k_onfiguration..."
-
-#~ msgid "Run _Autogenerate..."
-#~ msgstr "Kør _Autogenerér..."
-
-#~ msgid "Autogenerate project files"
-#~ msgstr "Autogenerér projektfiler"
-
-#~ msgid "_Execute Program..."
-#~ msgstr "_Kør program..."
-
-#~ msgid "Execute program"
-#~ msgstr "Kør program"
-
-#~ msgid "Run Target..."
-#~ msgstr "Kør mål..."
-
-#~ msgid "load and start the target for debugging"
-#~ msgstr "indlæs og start målet til fejlsøgning"
-
-#~ msgid "restart the same target for debugging"
-#~ msgstr "genstart samme mål for fejlsøgning"
-
-#~ msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodning til at gemme filer</b>"
-
-#~ msgid "<b>Supported Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Understøttede kodninger</b>"
-
-#~ msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
-#~ msgstr "Gem altid i UTF-8-kodning (hurtigere)"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Kodninger"
-
-#~ msgid "Try to save in current locale's encoding"
-#~ msgstr "Forsøg at gemme med kodning for nuværende regionaldata"
-
-#~ msgid "Try to save in original encoding"
-#~ msgstr "Prøv at gemme i original kodning"
-
-#~ msgid "Could not set file permissions %s: %s."
-#~ msgstr "Kunne ikke indstille filrettigheder %s: %s."
-
-#~ msgid "Refresh file manager tree"
-#~ msgstr "Genopfrisk filhåndteringstræet"
-
-#~ msgid "No properties available for this group"
-#~ msgstr "Ingen tilgængelige egenskaber for denne gruppe"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Kunne ikke få fat i filnavn for sikkerhedskopi"
-
-#~ msgid "Unsaved Document %d"
-#~ msgstr "Ugemt dokument %d"
-
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Henter"
-
-#~ msgid "Saving..."
-#~ msgstr "Gemmer..."
-
-#~ msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
-#~ msgstr "Filen %s blev modificeret af et andet program. Gem den alligevel?"
-
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Baggrund:"
-
-#~ msgid "Enable VFS file monitoring"
-#~ msgstr "Aktivér VFS-filovervågning"
-
-#~ msgid "Selected text:"
-#~ msgstr "Markeret tekst:"
-
-#~ msgid "Selection:"
-#~ msgstr "Markering:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Tekst:"
-
-#~ msgid "Goto symbol"
-#~ msgstr "Gå til symbol"
-
-#~ msgid "Select the symbol to go"
-#~ msgstr "Vælg et symbol at gå til"
-
-#~ msgid "Menu Items:"
-#~ msgstr "Menuelementer:"
-
-#~ msgid "User Tools"
-#~ msgstr "Brugerværktøjer"
-
-#~ msgid "Unable to build user interface for tool list"
-#~ msgstr "Kan ikke bygge brugergrænsefladen til værktøjslisten"
-
-#~ msgid "_Configure"
-#~ msgstr "_Konfigurér"
-
-#~ msgid "Configure external tools"
-#~ msgstr "Konfigurér eksterne værktøjer"
-
-#~ msgid "Beep on job complete"
-#~ msgstr "Bib når jobbet er klart"
-
-#~ msgid "Build"
-#~ msgstr "Bygge"
-
-#~ msgid "Build files"
-#~ msgstr "Bygge filer"
-
-#~ msgid "Combo Popdown:"
-#~ msgstr "Kombinationsmenu:"
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Kommandoer"
-
-#~ msgid "Data module Makefile.am"
-#~ msgstr "Datamodul Makefile.am"
-
-#~ msgid "Dialog on job complete"
-#~ msgstr "Dialogvindue når jobbet er klart"
-
-#~ msgid "Enable Debugging"
-#~ msgstr "Aktivér fejlsøgning"
-
-#~ msgid "Gnome API"
-#~ msgstr "Gnome-API"
-
-#~ msgid "Help module Makefile.am"
-#~ msgstr "Hjælpemodul Makefile.am"
-
-#~ msgid "Include module Makefile.am"
-#~ msgstr "Inkludér modulet Makefile.am"
-
-#~ msgid "Library Paths"
-#~ msgstr "Biblioteksstier"
-
-#~ msgid "Makefile.am"
-#~ msgstr "Makefile.am"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Andre"
-
-#~ msgid "Pixmap module Makefile.am"
-#~ msgstr "Pixmapmodul Makefile.am"
-
-#~ msgid "Po module (translation) Makefile.am"
-#~ msgstr "Po-modul (oversættelse) Makefile.am"
-
-#~ msgid "Source module Makefile.am"
-#~ msgstr "Kildekodesmodul Makefile.am"
-
-#~ msgid "Top level Makefile.am"
-#~ msgstr "Topniveau Makefile.am"
-
-#~ msgid "Update tags image automatically"
-#~ msgstr "Opdatér tags billede automatisk"
-
-#~ msgid "Build Project"
-#~ msgstr "Byg projekt"
-
-#~ msgid "Building source directory of the Project: "
-#~ msgstr "Bygger projektets kildekatalog: "
-
-#~ msgid "Building the whole Project: "
-#~ msgstr "Bygger hele projektet: "
-
-#~ msgid "Build Distribution"
-#~ msgstr "Byg distribution"
-
-#~ msgid "Building the distribution package of the Project: "
-#~ msgstr "Bygger distributionspakken for projektet: "
-
-#~ msgid "Compile"
-#~ msgstr "Kompilerer"
-
-#~ msgid "Compiling file: %s ...\n"
-#~ msgstr "Kompilerer fil: %s...\n"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Konfigurér"
-
-#~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands."
-#~ msgstr "Kan ikke køre filen. Kontrollér Indstillinger->Kommandoer."
-
-#~ msgid "Start the debugging session"
-#~ msgstr "Start fejlsøgningssessionen"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Nederst"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Venstre"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Højre"
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Øverst"
-
-#~ msgid "Close All Files"
-#~ msgstr "Luk alle filer"
-
-#~ msgid "For_mat"
-#~ msgstr "For_matering"
-
-#~ msgid "Auto _Format"
-#~ msgstr "Auto_formatér"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Søg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoformatering er slået fra. Hvis du vil, kan du slå det til i "
-#~ "Indstillinger."
-
-#~ msgid "Error in auto formatting ..."
-#~ msgstr "Fejl i autoformatering ..."
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Tilbage"
-
-#~ msgid "Next mesg"
-#~ msgstr "Næste medd."
-
-#~ msgid "Prev bookmark"
-#~ msgstr "Forg. bogmærke"
-
-#~ msgid "Next bookmark"
-#~ msgstr "Næste bogmærke"
-
-#~ msgid "Step in"
-#~ msgstr "Gå ind"
-
-#~ msgid "Step over"
-#~ msgstr "Gå over"
-
-#~ msgid "Step out"
-#~ msgstr "Gå ud"
-
-#~ msgid "Run to cursor"
-#~ msgstr "Kør til markør"
-
-#~ msgid "Run/Continue"
-#~ msgstr "Kør/Fortsæt"
-
-#~ msgid "Interrupt"
-#~ msgstr "Afbryd"
-
-#~ msgid "++Zoom"
-#~ msgstr "++Zoom"
-
-#~ msgid "--Zoom"
-#~ msgstr "--Zoom"
-
-#~ msgid "Context Help"
-#~ msgstr "Sammenhængs hjælp"
-
-#~ msgid "Auto format"
-#~ msgstr "Autoformatering"
-
-#~ msgid "_Insert text"
-#~ msgstr "_Indsæt tekst"
-
-#~ msgid "Insert GPL notice with C style comments"
-#~ msgstr "Indsæt GPL information med kommertarer i C-stil"
-
-#~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments"
-#~ msgstr "Indsæt GPL-information med kommertarer i Phyton-stil"
-
-#~ msgid "Insert current date & time"
-#~ msgstr "Indsæt aktuel dato & tid"
-
-#~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint."
-#~ msgstr "Du skal have et gyldigt sted at sætte breakpointet."
-
-#~ msgid "Hex"
-#~ msgstr "Hexadecimalt"
-
-#~ msgid "Debugger is ready.\n"
-#~ msgstr "Fejlsøgeren er klar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Program is ATTACHED.\n"
-#~ "Do you still want to stop Debugger?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet er VEDHÆFTET.\n"
-#~ "Vil du stoppe fejlsøgeren?"
-
-#~ msgid "Cannot execute gnome-terminal"
-#~ msgstr "Kan ikke køre Gnome-terminal"
-
-#~ msgid "_Breakpoints ..."
-#~ msgstr "_Breakpoints ..."
-
-#~ msgid "Display the IDs of currently known threads"
-#~ msgstr "Vis ID for aktuelle kendte tråde"
-
-#~ msgid "Info _Local variables"
-#~ msgstr "Information om mi_ljø variabler"
-
-#~ msgid "Display local variables of the current frame"
-#~ msgstr "Vis miljø variabler for den nuværende ramme"
-
-#~ msgid "_Restart Program"
-#~ msgstr "_Genstart program"
-
-#~ msgid "_Detach Debugger"
-#~ msgstr "_Afhæft fejlsøger"
-
-#~ msgid "Detach from an attached program"
-#~ msgstr "Afhæft fra et vedhæftet program"
-
-#~ msgid "Si_gnal to Process"
-#~ msgstr "Si_gnalér til proces"
-
-#~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged"
-#~ msgstr "Send et kerne signal til processen der bliver fejlsøgt"
-
-#~ msgid "Sysm Read"
-#~ msgstr "Sysm læst"
-
-#~ msgid "Frame info"
-#~ msgstr "Rammeinformation"
-
-#~ msgid "< Not defined in current context >"
-#~ msgstr "< Inte definieret i aktuelt sammanhang >"
-
-#~ msgid "Add expression"
-#~ msgstr "Tilføj udtryk"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Tøm"
-
-#~ msgid "Add Watch Expression"
-#~ msgstr "Tilføj overvågningsudtryk"
-
-#~ msgid "Add expression to watch"
-#~ msgstr "Tilføj udtryk til overvågning"
-
-#~ msgid "Inspect/Evaluate Expression"
-#~ msgstr "Undersøg/Evaluér udtryk"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "Recent Projects "
-#~ msgstr "Seneste projekt "
-
-#~ msgid "Project: "
-#~ msgstr "Projekt: "
-
-#~ msgid "Error while copying the file inside the module."
-#~ msgstr "Fejl ved kopiering af filen indeni modulet."
-
-#~ msgid "Include file"
-#~ msgstr "Inkludér fil"
-
-#~ msgid "Help file"
-#~ msgstr "Hjælpe fil"
-
-#~ msgid "Pixmap file"
-#~ msgstr "Billed fil"
-
-#~ msgid "Translation file"
-#~ msgstr "Oversættelses fil"
-
-#~ msgid "Doc file"
-#~ msgstr "Dokumentationsfil"
-
-#~ msgid "Project Information"
-#~ msgstr "Projektinformation"
-
-#~ msgid "Program Name:"
-#~ msgstr "Programnavn:"
-
-#~ msgid "GUI editable by Glade:"
-#~ msgstr "GUI redigérbar af Glade:"
-
-#~ msgid "Gettext support:"
-#~ msgstr "Gettext-understøttelse:"
-
-#~ msgid "Project Type:"
-#~ msgstr "Projekttype:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project is not saved.\n"
-#~ "Do you want to save it before closing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektet er ikke gemt.\n"
-#~ "Vil du gemme det inden du afslutter?"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretonsk"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalansk"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tjekkisk"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dansk"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Tysk"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finsk"
-
-#~ msgid "Herbrew"
-#~ msgstr "Hebraisk"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Kroatisk"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Ungarsk"
-
-#~ msgid "Islandic"
-#~ msgstr "Islandsk"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiensk"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Makedonsk"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Hollandsk"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Norsk"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polsk"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugisisk"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russisk"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Slovensk"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Simpel kinesisk"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Kinesisk"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estisk"
-
-#~ msgid "Select regional language"
-#~ msgstr "Vælg regionalsprog"
-
-#~ msgid "Not a regular file: %s."
-#~ msgstr "Ikke en almindelig fil: %s."
-
-#~ msgid "Project Name:    "
-#~ msgstr "Projektnavn:     "
-
-#~ msgid "Project Type:    "
-#~ msgstr "Projekttype:      "
-
-#~ msgid "Source Target:   "
-#~ msgstr "Kildemål:         "
-
-#~ msgid "Version:         "
-#~ msgstr "Version:         "
-
-#~ msgid "Author:          "
-#~ msgstr "Forfatter:      "
-
-#~ msgid "Language:        "
-#~ msgstr "Sprog:           "
-
-#~ msgid "Gettext Support: "
-#~ msgstr "Gettext-understøttelse: "
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Indstillinger"
-
-#~ msgid "_Preferences ..."
-#~ msgstr "_Indstillinger ..."
-
-#~ msgid "Set _Default Preferences"
-#~ msgstr "Sæt _standard indstillinger"
-
-#~ msgid "But I prefer tea."
-#~ msgstr "Men jeg foretrækker the."
+#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:209
+#, c-format
+msgid "Program '%s' does not exists"
+msgstr "Programmet \"%s\" findes ikke"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]