[mutter] Updated Korean translation
- From: Changwoo Ryu <cwryu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Korean translation
- Date: Tue, 12 Mar 2013 18:53:30 +0000 (UTC)
commit da557cb712a1eb288070b40a0658ffbad43b7eb7
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date: Wed Mar 13 03:53:18 2013 +0900
Updated Korean translation
po/ko.po | 622 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 301 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index c0f3886..01bc935 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# Updated in mutter:
-# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2011-2012.
+# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2011-2013.
#
#
# 주의:
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-13 18:52+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-01 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-13 03:52+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: Korean\n"
@@ -28,21 +28,197 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "창 조작"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "창을 1번 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "창을 2번 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "창을 3번 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "창을 4번 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "창을 왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "창을 오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "창을 위 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "창을 아래 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch applications"
+msgstr "프로그램 전환"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch windows"
+msgstr "창 전환"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "한 프로그램의 창 전환"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "시스템 컨트롤 전환"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "창 바로 전환"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "한 개 프로그램의 창 바로 전환"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "시스템 컨트롤 바로 전환"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "모든 일반 창 숨기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "1번 작업 공간으로 이동"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "2번 작업 공간으로 이동"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "3번 작업 공간으로 이동"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "4번 작업 공간으로 이동"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "명령어 실행 프롬프트 표시"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "활동 요약 표시"
+
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "창 메뉴 활성"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "전체 화면 모드 토글"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "창 최대화 상태 토글"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "창 최대화"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "창 복귀"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "숨기기 상태 토글"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "창 닫기"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+msgid "Hide window"
+msgstr "창 감추기"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "창 옮기기"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "창 크기 조절"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "창을 모든 작업 공간에 둘지 아니면 한 작업 공간에 둘지 토글"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "다른 창에 덮여 있으면 창을 올리고, 덮여 있지 않으면 창 내리기"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "창을 다른 창 위로 올리기"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "창을 다른 창 아래로 내리기"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "창 세로로 최대화"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "창 가로로 최대화"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "왼쪽 절반 뷰"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "오른쪽 절반 뷰"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:492
+#: ../src/compositor/compositor.c:507
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -51,6 +227,10 @@ msgstr ""
"다른 창 구성 관리 프로그램이 이미 디스플레이 \"%2$s\" 화면 %1$i번에서 실행 중"
"입니다."
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1111
+msgid "background texture could not be created from file"
+msgstr "파일에서 배경 텍스처를 만들 수 없습니다"
+
#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "삑소리 이벤트"
@@ -60,40 +240,40 @@ msgstr "삑소리 이벤트"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "알 수 없는 창 정보 요청: %d"
-#: ../src/core/delete.c:113
+#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
-msgid "%s is not responding."
-msgstr "%s 창이 반응하지 않습니다."
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” 창이 반응하지 않습니다."
-#: ../src/core/delete.c:117
+#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "프로그램이 반응하지 않습니다."
-#: ../src/core/delete.c:122
+#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "좀 더 기다리거나 해당 프로그램을 강제로 끝낼 수 있습니다."
-#: ../src/core/delete.c:129
+#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "기다리기(_W)"
-#: ../src/core/delete.c:129
+#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "강제로 끝내기(_F)"
-#: ../src/core/display.c:396
+#: ../src/core/display.c:401
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "콤포짓에 필요한 %s 확장 기능이 없습니다"
-#: ../src/core/display.c:492
+#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X 윈도 시스템 디스플레이 '%s'을(를) 여는데 실패하였습니다\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:853
+#: ../src/core/keybindings.c:929
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -102,6 +282,11 @@ msgstr ""
"다른 프로그램에서 이미 단축키로 변경 키 %2$x와(과) 키 %1$s을(를) 사용하고 있"
"습니다\n"
+#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 단축키가 아닙니다\n"
+
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "세션 관리자와 연결 하지 않습니다"
@@ -162,20 +347,18 @@ msgstr "버전을 출력합니다"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "사용할 머터 플러그인"
-#: ../src/core/prefs.c:1079
+#: ../src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용프로그램들이 제대로 동"
-"작하지 않을것입니다.\n"
+msgstr "응용 프로그램에 대한 임시 방편을 막았습니다. 몇몇 응용 프로그램이 제대로 동작하지 않을것입니다.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1154
+#: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "GSettings 키 %2$s에서 글꼴 지정 \"%1$s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1220
+#: ../src/core/prefs.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -184,7 +367,7 @@ msgstr ""
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 마우스 단추 변경 키의 올바른 값이 아"
"닙니다\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1747
+#: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -193,17 +376,17 @@ msgstr ""
"설정 데이터베이스에서 찾은 \"%s\"이(가) 단축키 \"%s\"에 대한 올바른 값이 아닙"
"니다\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1844
+#: ../src/core/prefs.c:1879
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "작업 공간 %d"
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:673
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "디스플레이 '%2$s'의 화면 %1$d은(는) 잘못되었습니다\n"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:689
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -212,19 +395,19 @@ msgstr ""
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다. 현재 "
"창 관리자를 무시하는 --replace 옵션을 써보십시오.\n"
-#: ../src/core/screen.c:695
+#: ../src/core/screen.c:716
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d에 창 관리 선택을 가질 수 없습니다\n"
-#: ../src/core/screen.c:750
+#: ../src/core/screen.c:794
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d은(는) 이미 창 관리자가 실행되고 있습니다\n"
-#: ../src/core/screen.c:935
+#: ../src/core/screen.c:979
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "디스플레이 \"%2$s\"의 화면 %1$d을(를) 떼어 놓을수 없습니다\n"
@@ -321,7 +504,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "장 관리자 오류: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7237
+#: ../src/core/window.c:7539
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -337,7 +520,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7902
+#: ../src/core/window.c:8263
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -346,23 +529,23 @@ msgstr ""
"%s 창에서 크기 변경이 불가능하다는 MWM 힌트를 설정했지만, 최소 크기 %d x %d "
"및 최대 크기 %d x %d(으)로 설정했습니다. 앞뒤가 맞지 않습니다.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:274
+#: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "응용 프로그램이 가짜 _NET_WM_PID %lu을(를) 설정하였습니다\n"
# <창제목> (on <기계>)
-#: ../src/core/window-props.c:393
+#: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s에서)"
-#: ../src/core/window-props.c:1448
+#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창이 잘못되었습니다.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1459
+#: ../src/core/window-props.c:1528
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "%2$s에 대해 WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx 창은 무한 반복입니다.\n"
@@ -488,7 +671,9 @@ msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
-msgstr "참이고 포커스 모드가 \"sloppy\"나 \"mouse\"인 경우, 창 안에 포인터를 옮겼을 때 즉시 포커스를 전환하지 않고, 포인터가 움직임을 멈추었을 때 전환합니다."
+msgstr ""
+"참이고 포커스 모드가 \"sloppy\"나 \"mouse\"인 경우, 창 안에 포인터를 옮겼을 "
+"때 즉시 포커스를 전환하지 않고, 포인터가 움직임을 멈추었을 때 전환합니다."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
@@ -503,10 +688,20 @@ msgstr ""
"한 가장자리가 부족한 양만큼 추가됩니다."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr "모니터 크기와 가까운 창 자동 최대화"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr "참이면 처음에 크기가 모니터 크기인 새 창은 최대화됩니다."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "탭 팝업에서 창 선택"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "탭 팝업 취소"
@@ -709,55 +904,55 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "top"
msgstr "맨 위"
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "bottom"
msgstr "맨 아래"
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "left"
msgstr "왼쪽"
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:241
msgid "right"
msgstr "오른쪽"
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:269
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "프레임 위치가 \"%s\"차원으로 지정되지 않았습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"프레임 위치가 가장자리 \"%2$s\" 가장자리의 \"%1$s\"차원으로 지정되지 않았습니"
"다."
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:325
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "단추의 가로세로 비 %g이(가) 적당하지 않습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:337
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "프레임 위치가 단추의 크기로 지정되지 않았습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1050
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "서서히 변하는 색으로 지정하려면 최소 2색이 필요합니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -766,7 +961,7 @@ msgstr ""
"GTK 사용자 지정 색상 지정은 색 이름과 대체할 색을 괄호 안에 써야 합니다. 예"
"를 들어: gtk:custom(foo,bar). \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
@@ -775,7 +970,7 @@ msgstr ""
"gtk:custom의 color_name 파라미터 안에 잘못된 문자 '%c'. A-Za-z0-9-_ 문자만 허"
"용합니다."
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -784,7 +979,7 @@ msgstr ""
"gtk:custom 형식은 \"gtk:custom(색이름,대체색)\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞"
"지 않습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -793,7 +988,7 @@ msgstr ""
"GTK 색상 지정은 중괄호안에 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg[NORMAL], 여기서 "
"NORMAL이 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -802,17 +997,17 @@ msgstr ""
"GTK 색상 지정은 값 뒤에 중괄호로 닫혀 있어야 합니다. 예를 들어: gtk:fg"
"[NORMAL], 여기서 NORMAL은 값입니다. \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다."
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "색상 지정의 \"%s\" 값을 이해할 수 없습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "색상 지정의 색상 구성요소 \"%s\"을(를) 이해할 수 없습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -821,17 +1016,17 @@ msgstr ""
"섞기 형식은 \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"입니다, \"%s\"은(는) 형식에 맞"
"지 않습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1365
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "색상 섞기에서 알파 값 \"%s\"은(는) 0.0 과 1.0사이의 값이 아닙니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -839,39 +1034,39 @@ msgstr ""
"그림자 형식은 \"shade/base_color/format\"입니다, \"%s\"(은)는 형식에 맞지 않"
"습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(을)를 해석할 수 없습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1433
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "그림자색에서 그림자 인자 \"%s\"(은)는 음수입니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1462
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "색상 \"%s\"을(를) 해석할 수 없습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1778
+#: ../src/ui/theme.c:1779
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "좌표식에 허용되지 않는 문자 '%s'(이)가 포함되어 있습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1805
+#: ../src/ui/theme.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 부동소수점 숫자 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1819
+#: ../src/ui/theme.c:1820
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "좌표식에 분석할 수 없는 정수 '%s'이(가) 포함되어 있습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:1940
+#: ../src/ui/theme.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -879,39 +1074,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"좌표식에 이 글자 시작부분에 알 수 없는 연산자가 포함되어 있습니다: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1997
+#: ../src/ui/theme.c:1998
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "좌표식이 비어있거나 이해할 수 없습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "좌표식의 결과 값이 0로 나누었습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "좌표식에서 부동소수점 수에 나머지 연산을 하려 합니다"
-#: ../src/ui/theme.c:2218
+#: ../src/ui/theme.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "좌표식에서 피연산자가 들어갈 곳에 연산자 \"%s\"이(가) 있습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:2227
+#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "좌표식에서 연산자가 들어갈 곳에 피연산자가 있습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "좌표식에서 피연산자 대신에 연산자로 끝나있습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -920,37 +1115,37 @@ msgstr ""
"좌표식에서 피연산자가 없는 연산자 \"%2$c\"다음에 연산자 \"%1$c\"이(가) 있습니"
"다"
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
+#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "좌표식에 알 수 없는 변수나 상수 \"%s\"이(가) 있습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:2495
+#: ../src/ui/theme.c:2496
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "좌표 계산 파서의 버퍼가 크기를 넘어갔습니다."
-#: ../src/ui/theme.c:2524
+#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "좌표식에 닫는 괄호는 있지만 여는 괄호가 없습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:2588
+#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "좌표식에 여는 괄호는 있지만 닫는 괄호가 없습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2600
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "좌표식에 어떠한 연산자나 피연산자가 없습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
+#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "테마가 오류 값을 내는 표현식이 들어 있습니다: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4499
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -959,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"이 프레임 스타일에는 <button function=\"%s\" style=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
"\"/>가 지정되어야 합니다"
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -967,18 +1162,18 @@ msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" state=\"whatever\"/> 가 없습니"
"다"
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5083
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "테마 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
+#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "테마 \"%2$s\"의 <%1$s>(이)가 설정되지 않았습니다"
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5255
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -987,14 +1182,14 @@ msgstr ""
"테마 \"%2$s\"의 창 형식 \"%1$s\"에 대한 프레임 스타일이 없습니다,<window "
"type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 엘리먼트를 추가하십시오"
-#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
+#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"사용자 정의 상수는 대문자로 시작되어야 합니다. \"%s\"은(는) 그렇지 않습니다."
-#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
+#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "상수 \"%s\"은(는) 이미 지정되어 있습니다"
@@ -1480,56 +1675,56 @@ msgstr "테두리"
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "부착한 모달 대화 상자"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "단추 배치 테스트 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "창 프레임 하나를 그리는 데 %g ms"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "사용법: metacity-theme-viewer [테마이름]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" 테마를 읽어들이는 데 %g초\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "보통 제목 글꼴"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "작은 제목 글꼴"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "큰 제목 글꼴"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "단추 배치"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "벤치마크"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "창 제목이 여기에 들어갑니다"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1540,254 +1735,39 @@ msgstr ""
"ms). 그리고 X 서버 리소스까지 포함해 실제 시간으로 %g 초가 걸렸습니다(한 프레"
"임에 %g ms).\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "위치 표현식 테스트가 참을 리턴했지만 오류가 발생했습니다"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "위치 표현식 테스트가 거짓을 리턴했지만 오류가 발생하지 않았습니다"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "오류가 발생해야 하지만 발생하지 않았습니다"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "오류 %d번이 발생해야 하지만 오류 %d번이 발생했습니다"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "오류가 발생하면 안 되지만 오류 한 개가 발생했습니다: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "가로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "세로값이 %d입니다. 와야 하는 값은 %d입니다"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d개의 좌표 표현식을 %g초에 파싱했습니다(평균 %g초)\n"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Navigation"
-msgstr "네비게이션"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "창을 1번째 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "창을 2번째 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "창을 3번째 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "창을 4번째 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "창을 왼쪽의 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "창을 오른쪽의 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "창을 위의 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "창을 아래의 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Switch applications"
-msgstr "프로그램 전환"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 전환"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "시스템 컨트롤 전환"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "창 바로 전환"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "한 개 프로그램의 창 사이에서 전환"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "시스템 컨트롤 바로 전환"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "모든 일반 창 숨기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "1번째 작업 공간으로 이동"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "2번째 작업 공간으로 이동"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "3번째 작업 공간으로 이동"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "4번째 작업 공간으로 이동"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "왼쪽 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "오른쪽 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "위쪽 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "아래쪽 작업 공간으로 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "시스템"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "명령어 실행 프롬프트 표시"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "현재 활동 요약 표시"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "창 메뉴 활성"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "전체 화면 모드 토글"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "창 최대화 토글"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window"
-msgstr "창 최대화"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Restore window"
-msgstr "창 복귀"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "창 숨기기 토글"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Close window"
-msgstr "창 닫기"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Minimize window"
-msgstr "창 최소화"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Move window"
-msgstr "창을 옮기기"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Resize window"
-msgstr "창 크기 조절"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "창을 모든 작업 공간에 둘지 아니면 한 작업 공간에 둘지 토글"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "다른 창에 덮여 있으면 창을 올리고, 덮여 있지 않으면 창 내리기"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "창을 다른창 위로 올리기"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "창을 다른창 아래로 내리기"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "창 세로로 최대화"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "창 가로로 최대화"
+msgstr "좌표 표현식 %d개를 %g초에 파싱했습니다(평균 %g초)\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]