[gnome-calculator] Updated Galician translations for docs



commit 703546d47b8cf13cee3a9807355d851f22314a01
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Mar 12 13:03:05 2013 +0100

    Updated Galician translations for docs

 help/gl/gl.po | 1888 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1042 insertions(+), 846 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index c76cb64..2bc5372 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,613 +1,543 @@
 # Galician translation for cheese.
 # Copyright (C) 2011 cheese's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-15 23:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 03:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 13:02+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: C/variables.page:9(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "Variábeis"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013."
 
-#: C/variables.page:11(p)
-msgid ""
-"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
-msgstr ""
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
 
-#: C/variables.page:16(p)
-msgid "x=5"
-msgstr "x=5"
+#: C/index.page:13(page/title)
+#| msgid "GCalctool Help"
+msgid "Calculator Help"
+msgstr "Axuda da Calculadora"
 
-#: C/variables.page:19(p)
-msgid "value=82"
-msgstr "value=82"
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface de usuario"
 
-#: C/variables.page:23(p)
-msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
-"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
-msgstr ""
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Ecuacións"
 
-#: C/variables.page:28(p)
-msgid "6x+3"
-msgstr ""
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
 
-#: C/variables.page:31(p)
-msgid "xy−3x+7y−21"
-msgstr "xy−3x+7y−21"
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversións"
 
-#: C/variables.page:35(p)
-msgid "The following variables are always defined."
-msgstr ""
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Cálculos financeiros"
 
-#: C/variables.page:40(p)
-msgid "ans"
-msgstr "ans"
+#: C/absolute.page:9(page/title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Valores absolutos"
 
-#: C/variables.page:41(p)
-msgid "Result of previous calculation"
-msgstr "Resultado do cálculo anterior"
+#: C/absolute.page:11(page/p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Os valores absolutos son calculados usando o símbolo | ou a <link "
+"xref=\"function\">función</link> abs."
 
-#: C/variables.page:44(p)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#: C/absolute.page:15(example/p)
+msgid "|−1|"
+msgstr "|−1|"
 
-#: C/variables.page:45(link)
-msgid "Euler's Number"
-msgstr "Número de Euler"
+#: C/absolute.page:18(example/p)
+msgid "abs (−1)"
+msgstr "abs (−1)"
 
-#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
-msgid "π"
-msgstr "π"
+#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Base numérica"
 
-#: C/variables.page:49(link)
-msgid "Pi"
-msgstr "Pi"
+#: C/base.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Para escribir números nunha base numérica particular use <link "
+"xref=\"superscript\">números subscritos</link>. Os seguintes números son "
+"equivalentes."
 
-#: C/variables.page:52(p)
-msgid "rand"
-msgstr "rand"
+#: C/base.page:16(example/p)
+msgid "1001011₂"
+msgstr "1001011₂"
 
-#: C/variables.page:53(p)
-msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
-msgstr "Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
+#: C/base.page:19(example/p)
+msgid "113₈"
+msgstr "113₈"
 
-#: C/trigonometry.page:9(title)
-msgid "Trigonometry"
-msgstr ""
+#: C/base.page:22(example/p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(example/p)
+msgid "4B₁₆"
+msgstr "4B₁₆"
 
-#: C/trigonometry.page:11(p)
+#: C/base.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"A trigonometría pódese realizar usando as <link xref=\"function\">funcións</"
-"link> sen, cos e tan."
-
-#: C/trigonometry.page:15(p)
-msgid "sin 45"
-msgstr "sen 45"
+"Cando este en <link xref=\"mouse\">modo programación</link> están os botóns "
+"para binario (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>) e hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 
-#: C/trigonometry.page:19(p)
+#: C/base.page:32(page/p)
 msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Os botóns de "
-"trigonometría están visíbeis no <link xref=\"mouse\">modo científico</link>."
+"Para estabelecer a base na que se mostran os resultados en cambio ao <link "
+"xref=\"number-display\">formato do resultado</link>."
 
-#: C/trigonometry.page:23(p)
+#: C/base.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
 msgstr ""
-"As funcións hiperbólicas están dispoñíbeis engadindo unha «h» ao final da "
-"función."
+"Para cambiar a ase do resultado actual use o botón base ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> para mostrar a forma decimal."
 
-#: C/trigonometry.page:27(p)
-msgid "sinh 0.34"
-msgstr "sinh 0.34"
+#: C/boolean.page:9(page/title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "Álxebra booleana"
 
-#: C/trigonometry.page:31(p)
-msgid ""
-"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
-"function. The following two equations are equivalent."
-msgstr ""
+#: C/boolean.page:11(page/p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+msgstr "A álxebra booleana pode calcularse usando os operadores AND, OR e XOR."
 
-#: C/trigonometry.page:36(p)
-msgid "sin⁻¹ 0.5"
-msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+#: C/boolean.page:15(example/p)
+msgid "010011₂ AND 110101₂"
+msgstr "010011₂ AND 110101₂"
 
-#: C/trigonometry.page:39(p)
-msgid "asin 0.5"
-msgstr "asin 0.5"
+#: C/boolean.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Os botóns para estes símbolos están dispoñíbeis en <link xref=\"mouse\">modo "
+"de programación</link>."
 
-#: C/trigonometry.page:43(p)
+#: C/boolean.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"A <link xref=\"function\">función</link> NOT inverte os bits nun número. O "
+"tamaño da palabra estabelecese no menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
-#. Place this at the end of the section
-#: C/superscript.page:7(title)
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: C/boolean.page:27(example/p)
+msgid "NOT 010011₂"
+msgstr "NOT 010011₂"
 
-#: C/superscript.page:11(title)
-msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr "Superíndice e subíndice"
+#: C/complex.page:9(page/title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Números complexos"
 
-#: C/superscript.page:13(p)
+#: C/complex.page:11(page/p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
+msgstr "Os números complexos non se admiten na <app>Calculadora</app>."
+
+#: C/conv-base.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
+"Para converter entre bases numéricas escriba un número (ou solucione unha "
+"ecuación) e cambie o <link xref=\"number-display\">formato de resultado</link> "
+"desde o menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
 
-#: C/superscript.page:17(p)
-msgid "x³+2x²−5"
-msgstr "x³+2x²−5"
+#: C/conv-character.page:9(page/title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Códigos de caracteres"
 
-#: C/superscript.page:21(p)
+#: C/conv-character.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
-"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
+"Cando estea no <link xref=\"mouse\">modo programación</link> o botón "
+"<gui>á</gui> abrirá un diálogo para converter os caracteres a códigos de "
+"caracteres."
 
-#: C/superscript.page:26(p)
+#: C/conv-character.page:15(note/p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Os caracteres non poden ser convertidos usando o teclado."
+
+#: C/conv-currency.page:9(page/title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+#: C/conv-currency.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
 msgstr ""
+"Para converter moedas, entre no <link xref=\"financial\">modo "
+"financeiro</link>, e use os controis de moeda."
 
-#: C/superscript.page:30(p)
+#: C/conv-currency.page:14(page/p)
 msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
-msgstr ""
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
+msgstr "Tamén pode converter moedas usando o teclado e o operador <em>in</em>."
 
-#: C/scientific.page:9(title)
-msgid "Scientific Notation"
-msgstr "Notación científica"
+#: C/conv-currency.page:18(example/p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
 
-#: C/scientific.page:11(p)
+#: C/conv-currency.page:23(note/p)
 msgid ""
-"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
-"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
 msgstr ""
+"A información de moeda é aproximada e non debería usarse para facer "
+"decisións financeiras."
 
-#: C/scientific.page:17(p)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/conv-length.page:9(page/title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Lonxitude/Área/Volume"
 
-#: C/scientific.page:21(p)
+#: C/conv-length.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
+"Para converter entre unidades de lonxitude, área e volume use o operador "
+"<em>in</em>."
 
-#: C/scientific.page:25(p)
-msgid "2×10"
-msgstr "2×10"
+#: C/conv-length.page:15(example/p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 metros en pulgadas"
 
-#: C/scientific.page:29(p)
-msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr ""
+#: C/conv-length.page:18(example/p)
+msgid "1 acre in cm²"
+msgstr "1 acre en cm²"
 
-#: C/scientific.page:33(p)
-msgid "2×10¹⁰⁰"
-msgstr "2×10¹⁰⁰"
+#: C/conv-length.page:21(example/p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pint in mL"
 
-#: C/scientific.page:37(p)
-msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
-"\">result format</link>."
+#: C/conv-length.page:26(note/p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr ""
+"As conversións de lonxitude, área e volume débense realizar usando o teclado."
 
-#: C/power.page:9(title)
-msgid "Powers and Roots"
-msgstr "Potencias e raíces"
+#: C/conv-time.page:9(page/title)
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: C/power.page:11(p)
-msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
-"number</link> after the value."
-msgstr ""
+#: C/conv-time.page:11(page/p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>."
 
-#: C/power.page:15(p)
-msgid "5²"
-msgstr "5²"
+#: C/conv-time.page:15(example/p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 anos en hoas"
 
-#: C/power.page:19(p)
-msgid ""
-"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-msgstr ""
+#: C/conv-time.page:20(note/p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado."
 
-#: C/power.page:23(p)
-msgid "3⁻¹"
-msgstr "3⁻¹"
+#: C/conv-weight.page:9(page/title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masas"
+
+#: C/conv-weight.page:11(page/p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(example/p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1kg in pounds"
+
+#: C/conv-weight.page:20(note/p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado."
 
-#: C/power.page:27(p)
+#: C/equation.page:7(info/title)
+#| msgid "0"
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/equation.page:11(page/title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Ecuacións básicas"
+
+#: C/equation.page:13(page/p)
 msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
-"be an equation."
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
 msgstr ""
+"As ecuacións escríbense na forma matemática estándar. Por exemplo para "
+"engadir 7 a 2 escriba o seguinte:"
 
-#: C/power.page:32(p)
-msgid "5^(6−2)"
-msgstr "5^(6−2)"
+#: C/equation.page:18(example/p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
 
-#: C/power.page:36(p)
+#: C/equation.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
-"twice."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
 msgstr ""
+"Para solucionalo, prema o botón <gui>=</gui> co seu rato ou prema "
+"<key>Intro</key> no seu teclado."
 
-#: C/power.page:39(p)
+#: C/equation.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq>)."
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 msgstr ""
+"Os cálculos lévanse a cabo en orde matemática - a multiplicación e división "
+"antes da suma e resta. A seguinte ecuación ten como resultado 1 (3×2 = 6, "
+"7−6 = 1)."
 
-#: C/power.page:43(p)
-msgid "√2"
-msgstr "√2"
+#: C/equation.page:30(example/p)
+msgid "7−3×2"
+msgstr "7−3×2"
 
-#: C/power.page:47(p)
+#: C/equation.page:34(page/p)
 msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> before the root sign."
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
 msgstr ""
+"Para cambiar a orde do calculo use parénteses. A seguinte ecuación ten como "
+"resultado 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
 
-#: C/power.page:51(p)
-msgid "₃√2"
-msgstr "₃√2"
-
-#: C/percentage.page:9(title)
-msgid "Percentages"
-msgstr "Porcentaxes"
-
-#: C/percentage.page:11(p)
-msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr "Os porcentaxes calcúlanse usando o símbolo %."
-
-#: C/percentage.page:14(p)
-msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
-"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
-"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
-msgstr ""
-
-#: C/percentage.page:19(p)
-msgid "140+15%"
-msgstr "140+15%"
+#: C/equation.page:39(example/p)
+msgid "(7−3)×2"
+msgstr "(7−3)×2"
 
-#: C/percentage.page:23(p)
+#: C/equation.page:43(page/p)
 msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
-"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
+"Para limpar a pantalla prema o botón <gui>Clr</gui> ou <key>Escape</key>."
 
-#: C/percentage.page:28(p)
-msgid "25%×80"
-msgstr "25%×80"
-
-#: C/number-display.page:9(title)
-msgid "Result Format"
-msgstr "Formato do resultado"
+#: C/factorial.page:9(page/title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Factoriais"
 
-#: C/number-display.page:11(p)
+#: C/factorial.page:11(page/p)
 msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
 msgstr ""
-"Pódese cambiar o formado usado para mostrar os resultados no menú "
-"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>preferencias</gui></guiseq>."
-
-#: C/number-display.page:16(p)
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#: C/number-display.page:17(p)
-msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr "Os resultados móstranse como números decimais"
-
-#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
+"Os factoriais poden escribirse usando o símbolo !. Para calcular o factorial "
+"de 6 escriba o seguinte"
 
-#: C/number-display.page:21(p)
-msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
-msgstr ""
-"Os resulados móstranse en <link xref=\"scientific\">notación científica</"
-"link>."
+#: C/factorial.page:16(example/p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
 
-#: C/number-display.page:24(p)
-msgid "Engineering"
-msgstr "Enxeñaría"
+#: C/factorize.page:9(page/title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Factorización"
 
-#: C/number-display.page:25(p)
+#: C/factorize.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
-"multiple of three"
-msgstr ""
-"Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é "
-"sempre múltiplo de tres"
-
-#: C/number-display.page:28(p)
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
-
-#: C/number-display.page:29(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
 msgstr ""
-"Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
+"Pode factorizar o número que se mostra actualmente premendo o botón "
+"<gui>fact</gui>. Este botón é visíbel no <link xref=\"mouse\">modo "
+"programación</link>."
 
-#: C/number-display.page:32(p)
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
-
-#: C/number-display.page:33(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
-msgstr "Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números octais</link>"
+#: C/financial.page:9(page/title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Funcións financeiras"
 
-#: C/number-display.page:36(p)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
+#: C/financial.page:10(page/p)
+msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+msgstr "Cando estea no modo financeiro estarán dispoñíbeis os seguintes botóns."
 
-#: C/number-display.page:37(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
-msgstr ""
-"Os resultados móstrnse como <link xref=\"base\">números hexadecimais</link>"
+#: C/financial.page:15(td/p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
 
-#: C/number-display.page:40(p)
+#: C/financial.page:16(td/p)
 msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
-"are shown can also be configured."
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
 msgstr ""
-"O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os "
-"separadores de milleiros tamén se pode configurar."
+"Calcula o número de períodos compostos necesarios para incrementar un "
+"investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo por "
+"período composto."
 
-#: C/mouse.page:9(title)
-msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Uso do rato"
+#: C/financial.page:19(td/p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
 
-#: C/mouse.page:11(p)
+#: C/financial.page:20(td/p)
 msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
 msgstr ""
-"Todas as ecuacións poden realizarse usando o rato. Para acceder a todos os "
-"botóns hai diferentes modos que pode seleccionar desde o menú <gui>Ver</gui>."
+"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
+"específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en "
+"libros."
 
-#: C/mouse.page:17(p)
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: C/financial.page:23(td/p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
 
-#: C/mouse.page:18(p)
+#: C/financial.page:24(td/p)
 msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
 msgstr ""
-"Fornece botóns axeitados para oas <link xref=\"equation\">ecuacións básicas</"
-"link>"
-
-#: C/mouse.page:21(p)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzada"
+"Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
+"iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do "
+"prazo."
 
-#: C/mouse.page:22(p)
-msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
-msgstr "Fornece botóns axeitados para matemáticas avanzadas"
+#: C/financial.page:27(td/p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "MBB"
 
-#: C/mouse.page:26(p)
+#: C/financial.page:28(td/p)
 msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"trigonometry\">trigonometría</"
-"link>"
+"Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na "
+"marxe de beneficio bruto."
 
-#: C/mouse.page:29(p)
-msgid "Financial"
-msgstr "Financeiro"
+#: C/financial.page:31(td/p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
 
-#: C/mouse.page:30(p)
+#: C/financial.page:32(td/p)
 msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
-"link>"
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
 msgstr ""
-"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"financial\">ecuacións "
-"financeiras</link>"
-
-#: C/mouse.page:33(p)
-msgid "Programming"
-msgstr "Programación"
-
-#: C/mouse.page:34(p)
-msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr "Fornece botóns axeitados para programadores"
-
-#: C/modulus.page:9(title)
-msgid "Modulus Division"
-msgstr "División modular"
-
-#: C/modulus.page:11(p)
-msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr "A división modular realízase usando o operador mod."
-
-#: C/modulus.page:15(p)
-msgid "9 mod 5"
-msgstr "9 mod 5"
+"Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os "
+"pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. "
 
-#: C/logarithm.page:9(title)
-msgid "Logarithms"
-msgstr "Logaritmos"
+#: C/financial.page:35(td/p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
 
-#: C/logarithm.page:11(p)
+#: C/financial.page:36(td/p)
 msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
-"link>."
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
 msgstr ""
-"Pódense calcular logaritmos usando a <link xref=\"function\">función</link> "
-"log."
+"Calcula o valor presente dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
+"iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de "
+"pago de cada prazo. "
 
-#: C/logarithm.page:15(p)
-msgid "log 100"
-msgstr "log 100"
+#: C/financial.page:39(td/p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
 
-#: C/logarithm.page:19(p)
+#: C/financial.page:40(td/p)
 msgid ""
-"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> after the function."
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
 msgstr ""
-"Para calcular o logaritmo nunha base diferente use un <link xref="
-"\"superscript\">subíndice</link> despois da función."
-
-#: C/logarithm.page:23(p)
-msgid "log₂ 32"
-msgstr "log₂ 32"
-
-#: C/logarithm.page:27(p)
-msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr "Para calcular o logaritmo natural use a función ln."
+"Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun "
+"valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
 
-#: C/logarithm.page:31(p)
-msgid "ln 1.32"
-msgstr "ln 1.32"
+#: C/financial.page:43(td/p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
 
-#: C/logarithm.page:35(p)
+#: C/financial.page:44(td/p)
 msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
-"link> e."
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"O número de Euler pódese introducir usando a <link xref=\"variable"
-"\">variábel</link> e."
-
-#: C/logarithm.page:39(p)
-msgid "e^1.32"
-msgstr "e^1.32"
-
-#: C/keyboard.page:9(title)
-msgid "Using the Keyboard"
-msgstr "Uso do teclado"
+"Calcula a depreciación lineal dun activo nun período. O método lineal de "
+"depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil "
+"dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que "
+"un activo será amortizado. "
 
-#: C/keyboard.page:11(p)
-msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr "Pode introducir todas as ecuacións matemáticas usando o teclado."
+#: C/financial.page:47(td/p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
 
-#: C/keyboard.page:14(p)
+#: C/financial.page:48(td/p)
 msgid ""
-"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
-"available on your keyboard."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que "
-"poden non estar dispoñíbeis no seu teclado."
-
-#: C/keyboard.page:19(p)
-msgid "×"
-msgstr "×"
-
-#: C/keyboard.page:20(key)
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: C/keyboard.page:23(p)
-msgid "÷"
-msgstr "÷"
-
-#: C/keyboard.page:24(key)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: C/keyboard.page:27(p)
-msgid "^"
-msgstr "^"
-
-#: C/keyboard.page:28(p)
-msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr "<key>*</key> dúas veces"
-
-#: C/keyboard.page:31(p)
-msgid "√"
-msgstr "√"
-
-#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/keyboard.page:32(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
+"específico de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este "
+"método de depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o "
+"maior cargo de depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos "
+"últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un "
+"activo será depreciado. "
 
-#: C/keyboard.page:36(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: C/financial.page:51(td/p)
+msgid "Term"
+msgstr "Período"
 
-#: C/keyboard.page:39(p)
+#: C/financial.page:52(td/p)
 msgid ""
-"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
 msgstr ""
+"Calcula o número de períodos de pagamento necesarios durante o prazo dunha "
+"anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro "
+"periódico."
 
-#: C/index.page:7(name)
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#: C/index.page:8(email)
-#| msgid "yrazes gmail com"
-msgid "robert ancell gmail com"
-msgstr "robert ancell gmail com"
-
-#: C/index.page:13(title)
-msgid "GCalctool Help"
-msgstr "Axuda de GCalctool"
-
-#: C/index.page:16(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface de usuario"
-
-#: C/index.page:20(title)
-#| msgid "Saturation"
-msgid "Equations"
-msgstr "Ecuacións"
-
-#: C/index.page:24(title)
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
-
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Conversions"
-msgstr "Conversións"
-
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Cálculos financeiros"
+#: C/financial.page:56(note/p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+msgstr "Os botóns financeiros non poden activarse co teclado."
 
-#: C/functions.page:9(title)
+#: C/functions.page:9(page/title)
 msgid "Functions"
 msgstr "Funcións"
 
-#: C/functions.page:11(p)
+#: C/functions.page:11(page/p)
 msgid ""
 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
 "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
@@ -617,582 +547,848 @@ msgstr ""
 "da función. Se o argumento non é un número ou unha <link xref=\"variable"
 "\">variábel</link> entón use os parénteses para o argumento."
 
-#: C/functions.page:16(p)
+#: C/functions.page:16(example/p)
 msgid "sin 30"
 msgstr "sin 30"
 
-#: C/functions.page:19(p)
+#: C/functions.page:19(example/p)
 msgid "abs (5−9)"
 msgstr "abs (5−9)"
 
-#: C/functions.page:23(p)
+#: C/functions.page:23(page/p)
 msgid "The following functions are defined."
 msgstr "As seguinte funcións sempre están definidas"
 
-#: C/functions.page:28(p)
+#: C/functions.page:28(td/p)
 msgid "abs"
 msgstr "abs"
 
-#: C/functions.page:29(link)
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absoluto"
+#: C/functions.page:29(td/p)
+msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
+msgstr "<link xref=\"absolute\">Valor absoluto</link>"
 
-#: C/functions.page:32(p)
+#: C/functions.page:32(td/p)
 msgid "cos"
 msgstr "cos"
 
-#: C/functions.page:33(link)
-msgid "Cosine"
-msgstr "Coseno"
+#: C/functions.page:33(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno</link>"
 
-#: C/functions.page:36(p)
+#: C/functions.page:36(td/p)
 msgid "cosh"
 msgstr "cosh"
 
-#: C/functions.page:37(link)
-msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr "Coseno hiperbólico"
+#: C/functions.page:37(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Coseno hiperbólico</link>"
 
-#: C/functions.page:40(p)
+#: C/functions.page:40(td/p)
 msgid "frac"
 msgstr "frac"
 
-#: C/functions.page:41(p)
+#: C/functions.page:41(td/p)
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Comproñente fraccional"
 
-#: C/functions.page:44(p)
+#: C/functions.page:44(td/p)
 msgid "int"
 msgstr "int"
 
-#: C/functions.page:45(p)
+#: C/functions.page:45(td/p)
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Compoñente enteiro"
 
-#: C/functions.page:48(p)
+#: C/functions.page:48(td/p)
 msgid "ln"
 msgstr "ln"
 
-#: C/functions.page:49(link)
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "Logaritmo natural"
+#: C/functions.page:49(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo natural</link>"
 
-#: C/functions.page:52(p)
+#: C/functions.page:52(td/p)
 msgid "log"
 msgstr "log"
 
-#: C/functions.page:53(link)
-msgid "Logarithm"
-msgstr "Logaritmo"
+#: C/functions.page:53(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logaritmo</link>"
+
+#: C/functions.page:56(td/p)
+msgid "not"
+msgstr "not"
+
+#: C/functions.page:57(td/p)
+msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
+msgstr "<link xref=\"boolean\">Booleano NOT</link>"
+
+#: C/functions.page:60(td/p)
+msgid "ones"
+msgstr "ones"
+
+#: C/functions.page:61(td/p)
+msgid "Ones complement"
+msgstr "Complemento a un"
+
+#: C/functions.page:64(td/p)
+msgid "sin"
+msgstr "sen"
+
+#: C/functions.page:65(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno</link>"
+
+#: C/functions.page:68(td/p)
+msgid "sinh"
+msgstr "sinh"
+
+#: C/functions.page:69(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Seno hiperbólico</link>"
+
+#: C/functions.page:72(td/p)
+msgid "sqrt"
+msgstr "sqrt"
+
+#: C/functions.page:73(td/p)
+msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
+msgstr "<link xref=\"power\">Raíz cuadrada</link>"
+
+#: C/functions.page:76(td/p)
+msgid "tan"
+msgstr "tan"
+
+#: C/functions.page:77(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tanxente</link>"
+
+#: C/functions.page:80(td/p)
+msgid "tanh"
+msgstr "tanh"
+
+#: C/functions.page:81(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tanxente hiperbólica</link>"
+
+#: C/functions.page:84(td/p)
+msgid "twos"
+msgstr "twos"
+
+#: C/functions.page:85(td/p)
+msgid "Twos complement"
+msgstr "Complemento a dous"
+
+#: C/functions.page:88(page/p)
+msgid "<app>Calculator</app> does not support user-defined functions."
+msgstr "<app>Calculadora</app> non admite funcións definidas polo usuario."
+
+#: C/keyboard.page:9(page/title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Uso do teclado"
+
+#: C/keyboard.page:11(page/p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr "Pode introducir todas as ecuacións matemáticas usando o teclado."
+
+#: C/keyboard.page:14(page/p)
+msgid ""
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pode usar as seguintes combinacións de teclas para introducir chaves que "
+"poden non estar dispoñíbeis no seu teclado."
+
+#: C/keyboard.page:19(td/p)
+msgid "×"
+msgstr "×"
 
-#: C/functions.page:56(p)
-msgid "not"
-msgstr "not"
+#: C/keyboard.page:20(td/p)
+#| msgid "<key>*</key> twice"
+msgid "<key>*</key>"
+msgstr "<key>*</key>"
 
-#: C/functions.page:57(link)
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "Booleano NOT"
+#: C/keyboard.page:23(td/p)
+msgid "÷"
+msgstr "÷"
 
-#: C/functions.page:60(p)
-msgid "ones"
-msgstr "ones"
+#: C/keyboard.page:24(td/p)
+#| msgid "<key>*</key> twice"
+msgid "<key>/</key>"
+msgstr "<key>/</key>"
 
-#: C/functions.page:61(p)
-msgid "Ones complement"
-msgstr "Complemento a un"
+#: C/keyboard.page:27(td/p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
 
-#: C/functions.page:64(p)
-msgid "sin"
-msgstr "sen"
+#: C/keyboard.page:28(td/p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "<key>*</key> dúas veces"
 
-#: C/functions.page:65(link)
-msgid "Sine"
-msgstr "Seno"
+#: C/keyboard.page:31(td/p)
+msgid "√"
+msgstr "√"
 
-#: C/functions.page:68(p)
-msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
+#: C/keyboard.page:32(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/functions.page:69(link)
-msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr "Seno hiperbólico"
+#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
+msgid "π"
+msgstr "π"
 
-#: C/functions.page:72(p)
-msgid "sqrt"
-msgstr "sqrt"
+#: C/keyboard.page:36(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/functions.page:73(link)
-msgid "Square Root"
-msgstr "Raíz cadrada"
+#: C/keyboard.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
+msgstr ""
+"Para escribir <link xref=\"superscript\">números en superíndice</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>número</keyseq>, para subíndice use "
+"<keyseq><key>Alt</key>número</keyseq>."
 
-#: C/functions.page:76(p)
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
 
-#: C/functions.page:77(link)
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tanxente"
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 
-#: C/functions.page:80(p)
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
+#: C/legal.xml:6(license/p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso "
+"para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste "
+"documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
 
-#: C/functions.page:81(link)
-msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr "Tanxente hiperbólica"
+#: C/logarithm.page:9(page/title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logaritmos"
 
-#: C/functions.page:84(p)
-msgid "twos"
-msgstr "twos"
+#: C/logarithm.page:11(page/p)
+msgid ""
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pódense calcular logaritmos usando a <link xref=\"function\">función</link> "
+"log."
 
-#: C/functions.page:85(p)
-msgid "Twos complement"
-msgstr "Complemento a dous"
+#: C/logarithm.page:15(example/p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
 
-#: C/functions.page:88(p)
-msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
+#: C/logarithm.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
 msgstr ""
+"Para calcular o logaritmo nunha base diferente use un <link xref="
+"\"superscript\">subíndice</link> despois da función."
 
-#: C/financial.page:9(title)
-msgid "Financial Functions"
-msgstr "Funcións financeiras"
+#: C/logarithm.page:23(example/p)
+msgid "log₂ 32"
+msgstr "log₂ 32"
 
-#: C/financial.page:10(p)
-msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr ""
+#: C/logarithm.page:27(page/p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Para calcular o logaritmo natural use a función ln."
 
-#: C/financial.page:15(p)
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
+#: C/logarithm.page:31(example/p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1.32"
 
-#: C/financial.page:16(p)
+#: C/logarithm.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
 msgstr ""
-"Calcula o número de períodos compostos necesarios para incrementar un "
-"investimento do valor presente a un valor futuro, cun tipo de xuro fixo por "
-"período composto."
+"O número de Euler pódese introducir usando a <link xref=\"variable"
+"\">variábel</link> e."
 
-#: C/financial.page:19(p)
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
+#: C/logarithm.page:39(example/p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1.32"
 
-#: C/financial.page:20(p)
+#: C/modulus.page:9(page/title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "División modular"
+
+#: C/modulus.page:11(page/p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "A división modular realízase usando o operador mod."
+
+#: C/modulus.page:15(example/p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/mouse.page:9(page/title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Uso do rato"
+
+#: C/mouse.page:11(page/p)
+#| msgid ""
+#| "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+#| "are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
 msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
 msgstr ""
-"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
-"específico de tempo, empregando o método de dobre cota sobre o valor en "
-"libros."
+"Todas as ecuacións poden realizarse usando o rato. Para acceder a todos os "
+"botóns hai diferentes modos que pode seleccionar desde o menú "
+"<gui>Modo</gui>."
 
-#: C/financial.page:23(p)
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
+#: C/mouse.page:17(td/p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
 
-#: C/financial.page:24(p)
+#: C/mouse.page:18(td/p)
 msgid ""
-"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
 msgstr ""
-"Calcula o valor futuro dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
-"iguais cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de pagamento do "
-"prazo."
+"Fornece botóns axeitados para oas <link xref=\"equation\">ecuacións básicas</"
+"link>"
 
-#: C/financial.page:27(p)
-msgid "Gpm"
-msgstr "MBB"
+#: C/mouse.page:21(td/p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzada"
 
-#: C/financial.page:28(p)
+#: C/mouse.page:22(td/p)
+#| msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
 msgid ""
-"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
+"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref="
+"\"trigonometry\"/>"
 msgstr ""
-"Calcula o prezo de revenda dun produto baseándose no custo do produto e na "
-"marxe de beneficio bruto."
+"Fornece botóns axeitados para matemáticas avanzadas como <link "
+"xref=\"trigonometry\"/>"
 
-#: C/financial.page:31(p)
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
+#: C/mouse.page:25(td/p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Financeiro"
 
-#: C/financial.page:32(p)
+#: C/mouse.page:26(td/p)
 msgid ""
-"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period."
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
 msgstr ""
-"Calcula a cantidade de pagamentos periódicos dun préstamo, onde os "
-"pagamentos se fan ao final de cada período correspondente. "
+"Fornece botóns axeitados para <link xref=\"financial\">ecuacións "
+"financeiras</link>"
 
-#: C/financial.page:35(p)
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
+#: C/mouse.page:29(td/p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Programación"
 
-#: C/financial.page:36(p)
+#: C/mouse.page:30(td/p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Fornece botóns axeitados para programadores"
+
+#: C/number-display.page:9(page/title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Formato do resultado"
+
+#: C/number-display.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term."
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Calcula o valor presente dun investimento baseado nunha serie de pagamentos "
-"iguais descontados cun tipo de xuro periódico sobre o número de períodos de "
-"pago de cada prazo. "
+"Pódese cambiar o formado usado para mostrar os resultados no menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>preferencias</gui></guiseq>."
 
-#: C/financial.page:39(p)
-msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
+#: C/number-display.page:16(td/p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: C/number-display.page:17(td/p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Os resultados móstranse como números decimais"
+
+#: C/number-display.page:20(td/p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
 
-#: C/financial.page:40(p)
+#: C/number-display.page:21(td/p)
 msgid ""
-"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods."
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 msgstr ""
-"Calcula o xuro periódico necesario para incrementar un investimento nun "
-"valor futuro, sobre o número de períodos compostos. "
+"Os resulados móstranse en <link xref=\"scientific\">notación científica</"
+"link>."
 
-#: C/financial.page:43(p)
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
+#: C/number-display.page:24(td/p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enxeñaría"
 
-#: C/financial.page:44(p)
+#: C/number-display.page:25(td/p)
 msgid ""
-"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated."
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
 msgstr ""
-"Calcula a depreciación lineal dun activo nun período. O método lineal de "
-"depreciación divide o custo amortizábel equitativamente sobre a vida útil "
-"dun activo. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que "
-"un activo será amortizado. "
+"Os resultados móstranse en notación científica agás cando o expoñente é "
+"sempre múltiplo de tres"
 
-#: C/financial.page:47(p)
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#: C/number-display.page:28(td/p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binario"
 
-#: C/financial.page:48(p)
-msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
+#: C/number-display.page:29(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
 msgstr ""
-"Calcula a prestación por depreciación dun activo durante un período "
-"específico de tempo, empregando o método de suma dos díxitos dos anos. Este "
-"método de depreciación acelera o índice de depreciación, de forma que o "
-"maior cargo de depreciación acontece nos primeiros períodos e non nos "
-"últimos. A vida útil é o número de períodos, xeralmente en anos, nos que un "
-"activo será depreciado. "
+"Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números binarios</link>"
 
-#: C/financial.page:51(p)
-msgid "Term"
-msgstr "Período"
+#: C/number-display.page:32(td/p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#: C/number-display.page:33(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr "Os resultados móstranse como <link xref=\"base\">números octais</link>"
+
+#: C/number-display.page:36(td/p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: C/number-display.page:37(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Os resultados móstrnse como <link xref=\"base\">números hexadecimais</link>"
 
-#: C/financial.page:52(p)
+#: C/number-display.page:40(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
 msgstr ""
-"Calcula o número de períodos de pagamento necesarios durante o prazo dunha "
-"anualidade ordinaria para acumular un valor futuro cun tipo de xuro "
-"periódico."
+"O número de lugares decimais, se se mostran os ceros excedentes e os "
+"separadores de milleiros tamén se pode configurar."
 
-#: C/financial.page:56(p)
-msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
+#: C/percentage.page:9(page/title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Porcentaxes"
+
+#: C/percentage.page:11(page/p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Os porcentaxes calcúlanse usando o símbolo %."
+
+#: C/percentage.page:14(page/p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
 msgstr ""
+"Ao sumar ou restar co símbolo de porcentaxe resolvese a un porcentaxe do "
+"valor que está sendo sumado ou restado. A seguinte ecuación calcula o precio "
+"dun elemento de 140€ con un 15% de IVE (140 + (15÷100)×140)."
 
-#: C/factorize.page:9(title)
-#| msgid "Saturation"
-msgid "Factorization"
-msgstr "Factorización"
+#: C/percentage.page:19(example/p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
 
-#: C/factorize.page:11(p)
+#: C/percentage.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
 msgstr ""
+"En todos os outros casos o símbolo de porcentaxe resolve a unha fracción "
+"fóra de 100. A seguinte ecuación calcula un cuarto de 80 mazás "
+"((25÷100)×80)."
 
-#: C/factorial.page:9(title)
-msgid "Factorials"
-msgstr "Factoriais"
+#: C/percentage.page:28(example/p)
+msgid "25%×80"
+msgstr "25%×80"
+
+#: C/power.page:9(page/title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Potencias e raíces"
 
-#: C/factorial.page:11(p)
+#: C/power.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
-"enter the following."
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
 msgstr ""
+"As potencias escríbense escribindo un <link xref=\"superscript\">número en "
+"superíndice</link> despois do valor."
 
-#: C/factorial.page:16(p)
-msgid "6!"
-msgstr "6!"
+#: C/power.page:15(example/p)
+msgid "5²"
+msgstr "5²"
 
-#. Place this at the start of the section
-#: C/equation.page:7(title)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/power.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"O inverso dun número pode escribirse usando un símbolo inverso ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 
-#: C/equation.page:11(title)
-msgid "Basic Equations"
-msgstr "Ecuacións básicas"
+#: C/power.page:23(example/p)
+msgid "3⁻¹"
+msgstr "3⁻¹"
 
-#: C/equation.page:13(p)
+#: C/power.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
-"and 2 enter the following:"
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
 msgstr ""
+"As potencias tamén se poden calcular empregando o símbolo ^. Isto permítelle "
+"á potencia ser unha ecuación."
 
-#: C/equation.page:18(p)
-msgid "7+2"
-msgstr "7+2"
+#: C/power.page:32(example/p)
+msgid "5^(6−2)"
+msgstr "5^(6−2)"
 
-#: C/equation.page:22(p)
+#: C/power.page:36(page/p)
 msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
-"key> key on your keyboard."
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
 msgstr ""
+"Se o seu teclado non ten a tecla <key>^</key> tamén pode usar <key>*</key> "
+"dúas veces."
 
-#: C/equation.page:25(p)
+#: C/power.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
-"division are performed before addition and subtraction. The following "
-"equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
 msgstr ""
+"As raíces cadradas poden calcularse usando o símbolo "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
 
-#: C/equation.page:30(p)
-msgid "7−3×2"
-msgstr "7−3×2"
+#: C/power.page:43(example/p)
+msgid "√2"
+msgstr "√2"
 
-#: C/equation.page:34(p)
+#: C/power.page:47(page/p)
 msgid ""
-"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
-"solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
 msgstr ""
+"As raíz de n poden calcularse poñendo un <link xref=\"superscript\">número "
+"subíndice</link> antes do símbolo da raíz."
 
-#: C/equation.page:39(p)
-msgid "(7−3)×2"
-msgstr "(7−3)×2"
+#: C/power.page:51(example/p)
+msgid "₃√2"
+msgstr "₃√2"
+
+#: C/scientific.page:9(page/title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Notación científica"
 
-#: C/equation.page:43(p)
+#: C/scientific.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>×10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
+"Para escribir números no formato científico use o botón <gui>x10x</gui> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). O <link "
+"xref=\"superscript\">modo número</link> cambia automaticamente ao modo "
+"superíndice. Para escribir 2×10¹⁰⁰, comece escribindo a mantisa (2):"
 
-#: C/conv-weight.page:9(title)
-msgid "Mass"
-msgstr "Masas"
+#: C/scientific.page:17(example/p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: C/conv-weight.page:11(p)
-msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>."
+#: C/scientific.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
+msgstr ""
+"Logo prema o botón de notación científica (ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>):"
 
-#: C/conv-weight.page:15(p)
-msgid "1kg in pounds"
-msgstr "1kg in pounds"
+#: C/scientific.page:25(example/p)
+msgid "2×10"
+msgstr "2×10"
 
-#: C/conv-weight.page:20(p)
-msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado."
+#: C/scientific.page:29(page/p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "E logo escriba o expoñente (100):"
 
-#: C/conv-time.page:9(title)
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: C/scientific.page:33(example/p)
+msgid "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2×10¹⁰⁰"
 
-#: C/conv-time.page:11(p)
-msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Para converter tempo use o operador <em>in</em>."
+#: C/scientific.page:37(page/p)
+msgid ""
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
+msgstr ""
+"Para mostrar os resultados en formato científico cambie o <link xref"
+"=\"number-display\">formato de resultado</link>."
 
-#: C/conv-time.page:15(p)
-msgid "3 years in hours"
-msgstr "3 anos en hoas"
+#: C/superscript.page:7(info/title)
+#| msgid "_"
+msgctxt "sort"
+msgid "_"
+msgstr "_"
 
-#: C/conv-time.page:20(p)
-msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "As conversións entre tempos débese realizar usando o teclado."
+#: C/superscript.page:11(page/title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Superíndice e subíndice"
 
-#: C/conv-length.page:9(title)
-msgid "Length/Area/Volume"
+#: C/superscript.page:13(page/p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
 msgstr ""
+"Algunhas ecuacións requirirán que escriba números na forma superíndice ou "
+"subíndice. p.ex."
+
+#: C/superscript.page:17(example/p)
+msgid "x³+2x²−5"
+msgstr "x³+2x²−5"
 
-#: C/conv-length.page:11(p)
+#: C/superscript.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
-"operator."
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
 msgstr ""
+"Para escribir números en superíndice co rato seleccione o modo do número "
+"usando os botóns <gui>↑n</gui> e <gui>↓n</gui>. Cando un destes modos estea "
+"activo prema os botóns do número que quere escribir en superíndice ou "
+"subíndice. Para volver ao modo do número normal prema o botón activo."
 
-#: C/conv-length.page:15(p)
-msgid "6 meters in inches"
-msgstr "6 metros en pulgadas"
+#: C/superscript.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+msgstr ""
+"Para escribir números en superíndice co teclado manteña premida a tecla "
+"<key>Ctrl</key> mentres escribe o número. Manteña a tecla <key>Alt</key> "
+"para escribir subíndices."
 
-#: C/conv-length.page:18(p)
-msgid "1 acre in cm²"
+#: C/superscript.page:30(page/p)
+msgid ""
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
 msgstr ""
+"O modo do número volve ao normal ao escribir o seguinte caracter non "
+"numérico (p.ex. +)."
 
-#: C/conv-length.page:21(p)
-msgid "1 pint in mL"
-msgstr "1 pint in mL"
+#: C/trigonometry.page:9(page/title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "Trigonometría"
 
-#: C/conv-length.page:26(p)
-msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+#: C/trigonometry.page:11(page/p)
+msgid ""
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
+"\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"As conversións de lonxitude, área e volume débense realizar usando o teclado."
+"A trigonometría pódese realizar usando as <link xref=\"function\">funcións</"
+"link> sen, cos e tan."
 
-#: C/conv-currency.page:9(title)
-msgid "Currency"
-msgstr "Divisa"
+#: C/trigonometry.page:15(example/p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sen 45"
 
-#: C/conv-currency.page:11(p)
+#: C/trigonometry.page:19(page/p)
+#| msgid ""
+#| "The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are "
+#| "visible when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
 msgid ""
-"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
-"link>, and use the currency controls."
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
 msgstr ""
+"Esta unidade de ángulos pódese cambiar desde o menú "
+"<guiseq><gui>Calculadora</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>. Os botóns "
+"de trigonometría están visíbeis no <link xref=\"mouse\">modo "
+"científico</link>."
 
-#: C/conv-currency.page:14(p)
+#: C/trigonometry.page:23(page/p)
 msgid ""
-"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
-"operator."
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
 msgstr ""
+"As funcións hiperbólicas están dispoñíbeis engadindo unha «h» ao final da "
+"función."
 
-#: C/conv-currency.page:18(p)
-msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr "13.65 USD in GBP"
+#: C/trigonometry.page:27(example/p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
 
-#: C/conv-currency.page:23(p)
+#: C/trigonometry.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Currency information is approximate and should not be used for making "
-"financial decisions."
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
 msgstr ""
+"As funcións inversas poden escribirse tanto usando o símbolo inverso ⁻¹ "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) como na forma \"a\" da función. "
+"As seguintes dúas ecuacións son equivalentes"
 
-#: C/conv-character.page:9(title)
-msgid "Character Codes"
-msgstr "Códigos de caracteres"
+#: C/trigonometry.page:36(example/p)
+msgid "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(example/p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
 
-#: C/conv-character.page:11(p)
+#: C/trigonometry.page:43(page/p)
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
-"opens a dialog to convert characters to character codes."
+"To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Para escribir <link xref=\"variable\">π</link> co teclado use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
-#: C/conv-character.page:15(p)
-msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+#: C/variables.page:9(page/title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variábeis"
+
+#: C/variables.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
 msgstr ""
+"Para asignar un valor a unha variábel use o símbolo = ou seleccione a "
+"variable á que asignar co botón <gui>x</gui> no <link xref=\"mouse\">modo "
+"avanzado</link>. Un nome de variábel só pode conter caracteres en maiúsculas "
+"ou minúsculas."
 
-#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
-msgid "Number Bases"
-msgstr "Base numérica"
+#: C/variables.page:16(example/p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(example/p)
+msgid "value=82"
+msgstr "value=82"
 
-#: C/conv-base.page:11(p)
+#: C/variables.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
-"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
 msgstr ""
+"As variábeis poden usarse en calquera ecuación e son substituídas polo seu "
+"valor asignado. As variábeis poden insertarse usando o botón <gui>x</gui>."
 
-#: C/complex.page:9(title)
-msgid "Complex Numbers"
-msgstr "Números complexos"
+#: C/variables.page:28(example/p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
 
-#: C/complex.page:11(p)
-msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
-msgstr ""
+#: C/variables.page:31(example/p)
+msgid "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy−3x+7y−21"
 
-#: C/boolean.page:9(title)
-msgid "Boolean Algebra"
-msgstr "Álxebra booleana"
+#: C/variables.page:35(page/p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "As seguintes variábeis están sempre definidas."
 
-#: C/boolean.page:11(p)
-msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
-msgstr ""
+#: C/variables.page:40(td/p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
 
-#: C/boolean.page:15(p)
-msgid "010011₂ AND 110101₂"
-msgstr "010011₂ AND 110101₂"
+#: C/variables.page:41(td/p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "Resultado do cálculo anterior"
 
-#: C/boolean.page:19(p)
-msgid ""
-"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
-msgstr ""
+#: C/variables.page:44(td/p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
 
-#: C/boolean.page:22(p)
-msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+#: C/variables.page:45(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Número euleriano</link>"
 
-#: C/boolean.page:27(p)
-msgid "NOT 010011₂"
-msgstr "NOT 010011₂"
+#: C/variables.page:49(td/p)
+#| msgid ""
+#| "Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</"
+#| "link>"
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
 
-#: C/base.page:11(p)
-msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
-"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
-msgstr ""
+#: C/variables.page:52(td/p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
 
-#: C/base.page:16(p)
-msgid "1001011₂"
-msgstr "1001011₂"
+#: C/variables.page:53(td/p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Valor aleatorio no rango [0,1] (cambia en cada lectura)"
 
-#: C/base.page:19(p)
-msgid "113₈"
-msgstr "113₈"
+#~ msgid "Euler's Number"
+#~ msgstr "Número de Euler"
 
-#: C/base.page:22(p)
-msgid "75"
-msgstr "75"
+#~ msgid "Pi"
+#~ msgstr "Pi"
 
-#: C/base.page:25(p)
-msgid "4B₁₆"
-msgstr "4B₁₆"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: C/base.page:29(p)
-msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
-"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
 
-#: C/base.page:32(p)
-msgid ""
-"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
 
-#: C/base.page:35(p)
-msgid ""
-"To change the base of the current result use a base button or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
-msgstr ""
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#: C/absolute.page:9(title)
-msgid "Absolute Values"
-msgstr "Valores absolutos"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#: C/absolute.page:11(p)
-msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
-"\"function\">function</link>."
-msgstr ""
+#~| msgid "yrazes gmail com"
+#~ msgid "robert ancell gmail com"
+#~ msgstr "robert ancell gmail com"
 
-#: C/absolute.page:15(p)
-msgid "|−1|"
-msgstr "|−1|"
+#~ msgid "Absolute Value"
+#~ msgstr "Valor absoluto"
 
-#: C/absolute.page:18(p)
-msgid "abs (−1)"
-msgstr "abs (−1)"
+#~ msgid "Cosine"
+#~ msgstr "Coseno"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+#~ msgid "Hyperbolic Cosine"
+#~ msgstr "Coseno hiperbólico"
+
+#~ msgid "Natural Logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo natural"
+
+#~ msgid "Logarithm"
+#~ msgstr "Logaritmo"
+
+#~ msgid "Boolean NOT"
+#~ msgstr "Booleano NOT"
+
+#~ msgid "Sine"
+#~ msgstr "Seno"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Sine"
+#~ msgstr "Seno hiperbólico"
+
+#~ msgid "Square Root"
+#~ msgstr "Raíz cadrada"
+
+#~ msgid "Tangent"
+#~ msgstr "Tanxente"
+
+#~ msgid "Hyperbolic Tangent"
+#~ msgstr "Tanxente hiperbólica"
 
 #~ msgid "Julita Inca"
 #~ msgstr "Julita Inca"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]