[gnome-dictionary] Updated Galician translations for docs



commit 83d577876dac9159b914b452ea29dc9a7113f3ce
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Mar 12 12:40:56 2013 +0100

    Updated Galician translations for docs

 help/gl/gl.po |  750 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 500 insertions(+), 250 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 906b090..643fc3f 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,141 +1,240 @@
 # Galician translation for gnome-dictionary.
 # Copyright (C) 2012 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-23 10:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-26 15:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-14 18:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 12:40+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:221(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:282(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:351(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:385(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:421(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:24(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2013."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:150(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+#| "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:179(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+#| "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:221(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+#| "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
+"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
+"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:262(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+#| "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:282(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+#| "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:351(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+#| "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:385(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+#| "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:421(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+#| "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+
+#: C/index.docbook:24(articleinfo/title)
 msgid "Dictionary Manual"
 msgstr "Manual do dicionario"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(abstract/para)
 msgid ""
 "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
 msgstr ""
 "O diccionario permítelle buscar definicións e escrituras correctas de "
 "palatras."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:34(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) C/gnome-dictionary.xml:82(para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
+#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) C/gnome-dictionary.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
-"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
-"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
-"DOCS distribuído xunto con este manual."
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
+"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
+"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
+"copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no "
+"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -144,10 +243,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este manual é parte dunha colección de manuais de GNOME distribuido baixo a "
 "GFDL. Se quere distribuír este manual por separado da colección, pode facelo "
-"engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na sección 6 "
-"da licenza."
+"engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na sección "
+"6 da licenza."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -161,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "Documentación de GNOME están ao corrente desas marcas comerciais, entón "
 "estes nomes poranse en maiúsculas ou como a inicial en maiúsculas."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -175,8 +274,19 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -189,64 +299,83 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:28(para)
+"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
+"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, "
+"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA "
+"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA "
+"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN "
+"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS "
+"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL "
+"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO "
+"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, "
+"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO FORNECERANSE SEGUNDO AS "
-"CONDICIÓNS ESTABELECIDAS NA LICENZA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) E "
-"TENDO EN CONTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname)
-msgid "Emmanuele"
-msgstr "Emmanuele"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname)
-msgid "Bassi"
-msgstr "Bassi"
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:58(email)
-msgid "ebassi gmail com"
-msgstr "ebassi gmail com"
+#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber)
-msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
-msgstr "Manual de dicionario V1.0.0"
+#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
+msgid "Emmanuele Bassi"
+msgstr "Emmanuele Bassi"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:80(date)
-msgid "January 2005"
-msgstr "Xaneiro de 2005"
+#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Dicionario V1.0.0</revnumber> <date>Xaneiro de "
+"2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:88(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
 msgstr "Este manual describe a versión 2.14.0 do Dicionario"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:90(title)
+#: C/index.docbook:90(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:91(para)
+#: C/index.docbook:91(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
+#| "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo Dicionario "
-"ou este manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
+"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo "
+"Dicionario ou este manual, siga os consellos da <ulink url=\"help:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary)
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dicionario"
+#: C/index.docbook:100(article/indexterm)
+msgid "<primary>Dictionary</primary>"
+msgstr "<primary>Diccionario</primary>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:107(title)
+#: C/index.docbook:107(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdución"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
 "words and terms on a dictionary source."
@@ -254,66 +383,75 @@ msgstr ""
 "O aplicativo <application>Dicionario</application> permítelle buscar "
 "palabras e termos nunha fonte de dicionarios."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:116(title)
+#: C/index.docbook:116(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:120(title)
+#: C/index.docbook:120(sect2/title)
 msgid "To Start Dictionary"
 msgstr "Para iniciar o dicionario"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(sect2/para)
 msgid ""
 "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Pode iniciar o <application>Dicionario</application> das seguintes formas:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:127(term)
+#: C/index.docbook:127(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:129(para)
+#: C/index.docbook:129(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dicionario</guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Dicio"
+"nario</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:135(term)
+#: C/index.docbook:135(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Liña de ordes"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:137(para)
+#: C/index.docbook:137(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
 msgstr "Execute a seguinte orde: <command>gnome-dictionary</command>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:142(para)
+#: C/index.docbook:142(sect2/para)
 msgid ""
 "Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
 msgstr ""
 "Unha vez iniciado o <application>Dicionario</application>, mostrarase a "
 "seguinte xanela:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) C/gnome-dictionary.xml:175(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:217(title) C/gnome-dictionary.xml:258(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:278(title) C/gnome-dictionary.xml:347(title)
+#: C/index.docbook:146(figure/title) C/index.docbook:175(figure/title)
+#: C/index.docbook:217(figure/title) C/index.docbook:258(figure/title)
+#: C/index.docbook:278(figure/title) C/index.docbook:347(figure/title)
 msgid "Dictionary Window"
 msgstr "Xanela do dicionario"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase)
-msgid "Shows Dictionary main window."
-msgstr "Mostra a xanela principal do Dicionario."
+#: C/index.docbook:148(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
+"window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a xanela principal "
+"do Monitor do sistema.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:163(title)
+#: C/index.docbook:163(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:166(title)
+#: C/index.docbook:166(sect2/title)
 msgid "Looking up a word"
 msgstr "Buscar unha palabra"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:168(para)
+#: C/index.docbook:168(sect2/para)
 msgid ""
 "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
 "press <keycap>Enter</keycap>."
@@ -321,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "Para buscar unha palabra, escríbaa no <guilabel>campo de entrada</guilabel> "
 "e prema <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(sect2/para)
 msgid ""
 "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
 "window area:"
@@ -329,11 +467,17 @@ msgstr ""
 "Se se atopa algunha definición para a palabra, aparecerá dentro do área "
 "principal da xanela:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase)
-msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
-msgstr "Mostra unha definición dentro da xanela principal do Dicionario."
+#: C/index.docbook:177(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
+"inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra unha definición "
+"dentro da xanela principal do Diccionario.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:186(para)
+#: C/index.docbook:186(sect2/para)
 msgid ""
 "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
 "of the error."
@@ -341,11 +485,11 @@ msgstr ""
 "Noutro caso, aparecerá un diálogo de erro, cunha mensaxe explicando a "
 "natureza do erro."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:192(title)
+#: C/index.docbook:192(sect2/title)
 msgid "Save look up results"
 msgstr "Gardar resultados da busca"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:194(sect2/para)
 msgid ""
 "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
@@ -358,11 +502,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Gardar unha copia</guilabel>, despois prema no botón "
 "<guibutton>Gardar</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:199(title)
+#: C/index.docbook:199(sect2/title)
 msgid "Print look up results"
 msgstr "Imprimir resultados dunha busca"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(sect2/para)
 msgid ""
 "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -371,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:203(para)
+#: C/index.docbook:203(sect2/para)
 msgid ""
 "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
 "use, the paper format, the number of copies."
@@ -379,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "Desntro do diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> pode seleccionar a "
 "impresora a usar, o formato do papel e o número de copias."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:206(sect2/para)
 msgid ""
 "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
 "guibutton>."
@@ -387,39 +531,48 @@ msgstr ""
 "Para ver unha vista preliminar do que se vai imprimir, prema no botón "
 "<guibutton>Vista previa</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:209(para)
+#: C/index.docbook:209(sect2/para)
 msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
 msgstr "Para imprimir, prema en <guibutton>Imprimir</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:214(title)
+#: C/index.docbook:214(sect2/title)
 msgid "Find Text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase)
-msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
-msgstr "Mostra o papel de busca do dicionario dentro da xanela principal."
+#: C/index.docbook:219(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
+"Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o panel de Buscar "
+"no diccionario dentro da xanela principal.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:229(para)
+#: C/index.docbook:229(sect2/para)
 msgid ""
 "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Para buscar texto dentro dos resultados dunha busca, realice os seguintes "
 "pasos:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> "
+"</menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
-"guimenuitem></menuchoice> para mostrar o panel <guilabel>Buscar</guilabel>."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</guimenu"
+"item></menuchoice> para mostrar o panel <guilabel>Buscar</guilabel>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
 msgid ""
 "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
 msgstr "Escriba o texto que quere atopar no campo <guilabel>Buscar</guilabel>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(listitem/para)
 msgid ""
 "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
 "To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
@@ -429,11 +582,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Seguinte</guibutton>. Para atopar a anterior aparición do texto, "
 "prema no botón <guibutton>Anterior</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) C/gnome-dictionary.xml:438(title)
+#: C/index.docbook:248(sect1/title) C/index.docbook:438(sect2/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:250(para)
+#: C/index.docbook:250(sect1/para)
 msgid ""
 "To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
 "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -443,15 +596,21 @@ msgstr ""
 "application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar...</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:255(title)
+#: C/index.docbook:255(sect2/title)
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Orixes do dicionario"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase)
-msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
-msgstr "Mostra a lapela de orixes do diálogo de preferencias."
+#: C/index.docbook:260(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
+"lapela Orixe do diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:269(para)
+#: C/index.docbook:269(sect2/para)
 msgid ""
 "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
 "source from the list."
@@ -459,30 +618,36 @@ msgstr ""
 "Para cambiar o orixe de dicionarios usada para busar palabras, seleccione o "
 "orixe desexada da lista."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:275(title)
+#: C/index.docbook:275(sect2/title)
 msgid "Adding a new source"
 msgstr "Engadir un orixe novo"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase)
-msgid "Shows the Add Source dialog."
-msgstr "Mostra o diálogo «Engadir orixe»."
+#: C/index.docbook:280(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
+"dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o diálogo Engadir "
+"orixe.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:289(para)
+#: C/index.docbook:289(sect2/para)
 msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
 msgstr "Para engadir un orixe de diccionario novo, efectúe os seguintes pasos:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:292(para)
+#: C/index.docbook:292(listitem/para)
 msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
 msgstr "Prema no botón <guibutton>Engadir</guibutton>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:293(para)
+#: C/index.docbook:293(listitem/para)
 msgid ""
 "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
 "entry"
 msgstr ""
 "Edite o nome do orixe novo dentro da entrada <guilabel>Descrición</guilabel>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(listitem/para)
 msgid ""
 "Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
 "guilabel> combo box"
@@ -490,15 +655,15 @@ msgstr ""
 "Cambie o tipo de transporte do orixe novo empregando a caixa de combinación "
 "<guilabel>Transporte</guilabel>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
 msgid "Edit the attributes of the new source"
 msgstr "Edite os atributes do orixe novo"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:296(para)
+#: C/index.docbook:296(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
 msgstr "Prema en <guibutton>Engadir</guibutton>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:299(para)
+#: C/index.docbook:299(sect2/para)
 msgid ""
 "Different source transport types uses different attributes. This is the list "
 "of available attributes per transport type:"
@@ -506,43 +671,43 @@ msgstr ""
 "Os distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta é a lista "
 "de atributos dispoñíbeis para cada tipo de transporte:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(entry/para)
 msgid "Transport"
 msgstr "Transporte"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(entry/para)
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(entry/para)
 msgid "Dictionary Server"
 msgstr "Servidor de dicionario"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:314(para)
+#: C/index.docbook:314(entry/para)
 msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
 msgstr "Nome do host: O nome do host do servidor de dicionarios"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:315(para)
+#: C/index.docbook:315(entry/para)
 msgid "Port: the port of the dictionary server"
 msgstr "Porto: O porto do servidor de dicionarios"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:326(title)
+#: C/index.docbook:326(sect2/title)
 msgid "Removing a source"
 msgstr "Quitar unha orixe"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:328(sect2/para)
 msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
 msgstr "Para quitar unha orixe, leve a cabo os seguintes pasos:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(listitem/para)
 msgid "Select the source you wish to remove"
 msgstr "Seleccione o orixe que quere quitar"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(listitem/para)
 msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
 msgstr "Prema no botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:335(para)
+#: C/index.docbook:335(warning/para)
 msgid ""
 "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
 "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
@@ -554,15 +719,21 @@ msgstr ""
 "sistema, non poderá quitalas a non ser que teña os dereitos de propiedade "
 "axeitados."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:344(title)
+#: C/index.docbook:344(sect2/title)
 msgid "Print Options"
 msgstr "Opcións de impresión"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase)
-msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
-msgstr "Mostra a lapela Impresión dentro do diálogo de Preferencias."
+#: C/index.docbook:349(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+"Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a lapela "
+"Imprimir dentro do diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(sect2/para)
 msgid ""
 "If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
 "following steps:"
@@ -570,23 +741,23 @@ msgstr ""
 "Se quere cambiar o nome do tipo de letra e o tamaño usado ao imprimir, "
 "realice os seguintes pasos:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(listitem/para)
 msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
 msgstr "Prema no botón <guilabel>Tipo de letra de impresión</guilabel>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:363(para)
+#: C/index.docbook:363(listitem/para)
 msgid "Select the font and size you wish to use"
 msgstr "Seleccione o tamaño e o tipo de letra que desexa usar"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
 msgstr "Prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:373(title)
+#: C/index.docbook:373(sect1/title)
 msgid "The Dictionary Applet"
 msgstr "O miniaplicativo do Dicionario"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
 "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
@@ -598,19 +769,25 @@ msgstr ""
 "Pode engadir o <application>Miniaplicativo do Dicionario</application> a un "
 "panel e buscar palabras nos dicionarios."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) C/gnome-dictionary.xml:417(title)
+#: C/index.docbook:381(figure/title) C/index.docbook:417(figure/title)
 msgid "Dictionary Applet Window"
 msgstr "XAnela do miniaplicativo do Dicionario"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet."
-msgstr "Mostra o miniaplicativo do dicionario."
+#: C/index.docbook:383(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary Applet."
+"</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o miniaplicativo do "
+"Dicionario.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:395(title)
+#: C/index.docbook:395(sect2/title)
 msgid "To Start Dictionary Applet"
 msgstr "Para iniciar o miniaplicativo do Dicionario"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:397(para)
+#: C/index.docbook:397(sect2/para)
 msgid ""
 "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
 "on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
@@ -623,11 +800,11 @@ msgstr ""
 "<application>Dicionario</application> no diálogo <guibutton>Engadir ao "
 "panel</guibutton>, despois prema <application>Aceptar</application>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:406(title)
+#: C/index.docbook:406(sect2/title)
 msgid "Using the Dictionary Applet"
 msgstr "Uso do miniaplicativo do Dicionario"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:408(sect2/para)
 msgid ""
 "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
 "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
@@ -637,7 +814,7 @@ msgstr ""
 "e prema a tecla <keycap>Intro</keycap> ou prema co botón dereito na icona do "
 "dicionario e despois seleccione <guimenuitem>Buescar</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:413(para)
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
 msgid ""
 "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
 "text of the definitions:"
@@ -645,11 +822,17 @@ msgstr ""
 "Se se atopa algunha definición da palabra, aparecerá unha xanela, co texto "
 "de definicións:"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet main window."
-msgstr "Mostra a xanela principal do miniaplicativo do Dicionario."
+#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
+"Applet main window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-"
+"window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
+"xanela principal do miniaplicativo do Dicionario.</phrase></textobject>"
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(sect2/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
 "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
@@ -659,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "de texto. Prema <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir as "
 "definicións. Prema <guibutton>Limpar</guibutton> para limpar as definicións."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(sect2/para)
 msgid ""
 "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
 "by pressing <keycap>Esc</keycap>."
@@ -667,7 +850,7 @@ msgstr ""
 "Pode facer desaparecer a xanela premendo co botón esquerdo na icona do "
 "dicionario ou premendo a tecla <keycap>Esc</keycap>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:440(para)
+#: C/index.docbook:440(sect2/para)
 msgid ""
 "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
 "on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
@@ -676,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "prema co botón dereito do rato na icona do dicionario, despois seleccione "
 "<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-dictionary.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(sect2/para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
 "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
@@ -686,7 +869,74 @@ msgstr ""
 "<application>Dicionario</application>, así que vexa o <xref linkend=\"gnome-"
 "dictionary-preferences\"/>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-dictionary.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "ligazón"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
+"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
+"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
+"copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto "
+"con este manual."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Emmanuele"
+#~ msgstr "Emmanuele"
+
+#~ msgid "Bassi"
+#~ msgstr "Bassi"
+
+#~ msgid "ebassi gmail com"
+#~ msgstr "ebassi gmail com"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
+#~ msgstr "Manual de dicionario V1.0.0"
+
+#~ msgid "January 2005"
+#~ msgstr "Xaneiro de 2005"
+
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Dicionario"
+
+#~ msgid "Shows Dictionary main window."
+#~ msgstr "Mostra a xanela principal do Dicionario."
+
+#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
+#~ msgstr "Mostra unha definición dentro da xanela principal do Dicionario."
+
+#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
+#~ msgstr "Mostra o papel de busca do dicionario dentro da xanela principal."
+
+#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
+#~ msgstr "Mostra a lapela de orixes do diálogo de preferencias."
+
+#~ msgid "Shows the Add Source dialog."
+#~ msgstr "Mostra o diálogo «Engadir orixe»."
+
+#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
+#~ msgstr "Mostra a lapela Impresión dentro do diálogo de Preferencias."
+
+#~ msgid "Shows Dictionary Applet."
+#~ msgstr "Mostra o miniaplicativo do dicionario."
+
+#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window."
+#~ msgstr "Mostra a xanela principal do miniaplicativo do Dicionario."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]