[mutter] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
- Date: Tue, 12 Mar 2013 00:22:36 +0000 (UTC)
commit 0f6c1db2ba8c120ed29e2adaf15d5eadf834746b
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Tue Mar 12 00:22:32 2013 +0000
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
po/pt.po | 1009 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 497 insertions(+), 512 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 884db24..ca0a8bc 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# mutter's Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 metacity
-# Distributed under the same licence as the metacity package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012.
-#
+# mutter's Portuguese Translation
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 metacity/mutter
+# Distributed under the same licence as the metacity package
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-01 01:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 00:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,21 +16,197 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Alternar entre aplicações"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Alternar entre janelas"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Alternar diretamente entre janelas"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Esconder todas as janelas normais"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Alternar para a área de trabalho 1"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Alternar para a área de trabalho 2"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Alternar para a área de trabalho 3"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Alternar para a área de trabalho 4"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
+
+#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Apresentar a linha de comando de execução"
+
+#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Apresentar o resumo de atividades"
+
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Ativar o menu de janela"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Alternar estado de maximização"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar a janela"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Alternar estado sombreado"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+msgid "Hide window"
+msgstr "Esconder a janela"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover a janela"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar janela verticalmente"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Visualizar a divisão à esquerda"
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Visualizar a divisão à direita"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:492
+#: ../src/compositor/compositor.c:502
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
@@ -39,6 +215,10 @@ msgstr ""
"Já se encontra em execução outro gestor de janelas no ecrã %i do monitor \"%s"
"\"."
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
+msgid "background texture could not be created from file"
+msgstr "incapaz de criar de ficheiro a textura de fundo"
+
#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campainha"
@@ -48,16 +228,16 @@ msgstr "Evento de campainha"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d"
-#: ../src/core/delete.c:114
+#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
-msgid "%s is not responding."
-msgstr "%s não está a responder."
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” não está a responder."
-#: ../src/core/delete.c:118
+#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "A aplicação não está a responder."
-#: ../src/core/delete.c:123
+#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -65,25 +245,25 @@ msgstr ""
"Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a "
"terminar definitivamente."
-#: ../src/core/delete.c:130
+#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Aguardar"
-#: ../src/core/delete.c:130
+#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar Terminar"
-#: ../src/core/display.c:380
+#: ../src/core/display.c:402
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
-#: ../src/core/display.c:446
+#: ../src/core/display.c:494
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:853
+#: ../src/core/keybindings.c:929
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -92,9 +272,14 @@ msgstr ""
"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
"outra aplicação\n"
+#: ../src/core/keybindings.c:1129
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
+msgstr "\"%s\" não é um atalho válido\n"
+
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
+msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
#: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager"
@@ -116,12 +301,12 @@ msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Realizar as invocações X sincronamente"
-#: ../src/core/main.c:494
+#: ../src/core/main.c:533
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n"
+msgstr "Falha ao analizar diretório de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:510
+#: ../src/core/main.c:549
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -153,21 +338,21 @@ msgstr "Imprimir a versão"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plugin Mutter a utilizar"
-#: ../src/core/prefs.c:1071
+#: ../src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
-"Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão "
-"não funcionar correctamente.\n"
+"Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão "
+"não funcionar corretamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1146
+#: ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1212
+#: ../src/core/prefs.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -176,7 +361,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o modificador de botão de rato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1736
+#: ../src/core/prefs.c:1780
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -185,38 +370,38 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1833
+#: ../src/core/prefs.c:1879
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de Trabalho %d"
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:674
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:690
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
-"opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
+"opção --replace para substituir o gestor de janelas atual.\n"
-#: ../src/core/screen.c:695
+#: ../src/core/screen.c:717
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
+"Incapaz de obter seleção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:750
+#: ../src/core/screen.c:795
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
-#: ../src/core/screen.c:935
+#: ../src/core/screen.c:980
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
@@ -224,7 +409,7 @@ msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n"
+msgstr "Incapaz de criar diretório '%s': %s\n"
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
@@ -273,7 +458,7 @@ msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
-"Estas janelas não suportam "gravar configuração actual" e terão de "
+"Estas janelas não suportam "gravar configuração atual" e terão de "
"ser reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
#: ../src/core/util.c:80
@@ -284,7 +469,7 @@ msgstr "Falha ao abrir registo de depuração: %s\n"
#: ../src/core/util.c:90
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Falha ao efectuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
+msgstr "Falha ao efetuar fdopen() do ficheiro de registo %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:96
#, c-format
@@ -314,7 +499,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7234
+#: ../src/core/window.c:7538
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -330,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7899
+#: ../src/core/window.c:8262
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -340,22 +525,22 @@ msgstr ""
"define tamanho mínimo %d x %d e tamanho máximo %d x %d; isto não faz muito "
"sentido.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:310
+#: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplicação definiu um _NET_WM_PID %lu fictício\n"
-#: ../src/core/window-props.c:429
+#: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1484
+#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR inválido especificada para %s.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:1495
+#: ../src/core/window-props.c:1528
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr ""
@@ -426,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Activar ajustar em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã"
+msgstr "Ativar ajustar em grelha ao largar janelas nos limites do ecrã"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -434,7 +619,7 @@ msgid ""
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
-"Se activo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maxima-as "
+"Se ativo, ao largar janelas nos limites verticais do ecrã maxima-as "
"verticalmente e redimensiona-as horizontalmente para cobrirem metade da área "
"disponível. Largar janelas no limite superior do ecrã maximiza-as "
"completamente."
@@ -474,14 +659,28 @@ msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
-"Determina se deverá ou não ser desactivado o popup e o realce na janela ao "
+"Determina se deverá ou não ser desativado o popup e o realce na janela ao "
"ciclar entre janelas."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
+msgstr "Adiar as alterações de foco até que o ponteiro pare de se mover"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
+"after the pointer stops moving."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então o foco não "
+"será alterado imediatamente ao entrar numa janela mas apenas quando o "
+"ponteiro parar de se mover."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da margem de arrasto"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@@ -490,11 +689,23 @@ msgstr ""
"forem suficientes, serão adicionadas margens invisíveis para atingir este "
"valor."
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
+msgstr "Maximizar automaticamente janelas de dimensão aproximada à do monitor"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
+"automatically get maximized."
+msgstr ""
+"Se ativo, novas janelas que sejam inicialmente do tamanho do monitor são "
+"maximizadas automaticamente."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "Seleccionar a janela no popup de tabulador"
+msgstr "Selecionar a janela no popup de tabulador"
-#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar o popup de tabulador"
@@ -697,53 +908,53 @@ msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:234
+#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:236
+#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:238
+#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:240
+#: ../src/ui/theme.c:241
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: ../src/ui/theme.c:268
+#: ../src/ui/theme.c:269
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria de moldura não especifica dimensão \"%s\" para margem \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:324
+#: ../src/ui/theme.c:325
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Rácio de aparência de botão %g não é um valor razoável"
-#: ../src/ui/theme.c:336
+#: ../src/ui/theme.c:337
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria de moldura não especifica dimensão dos botões"
-#: ../src/ui/theme.c:1049
+#: ../src/ui/theme.c:1050
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradientes deverão ter pelo menos duas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
@@ -752,16 +963,16 @@ msgstr ""
"Especificação de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre "
"parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Caracter '%c' inválido no parâmetro color_name de gtk:custom, apenas são "
-"válidos os caracteres A-Za-z0-9-_"
+"válidos os carateres A-Za-z0-9-_"
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -770,37 +981,37 @@ msgstr ""
"Formato Gtk:custom é \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" não cumpre "
"o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1276
+#: ../src/ui/theme.c:1277
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
-"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
+"Especificação de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis retos, por ex. "
+"gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1290
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis recto de fecho após o "
+"Especificação de cor GTK tem de ter um parentesis reto de fecho após o "
"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL é o estado; incapaz de "
"processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1314
+#: ../src/ui/theme.c:1315
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificação de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1343
+#: ../src/ui/theme.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -809,45 +1020,45 @@ msgstr ""
"Formato de mistura é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" não cumpre o "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1354
+#: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1364
+#: ../src/ui/theme.c:1365
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor não está entre 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1411
+#: ../src/ui/theme.c:1412
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"Formato de sombra é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" não cumpre o formato"
+"Formato de sombra é \"shade/base_color/fator\", \"%s\" não cumpre o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1422
+#: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
-"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
+"Incapaz de processar o valor de fator de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1432
+#: ../src/ui/theme.c:1433
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
+msgstr "Fator de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1461
+#: ../src/ui/theme.c:1462
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1778
+#: ../src/ui/theme.c:1779
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Expressão de coordenada contém caracter '%s' que não é permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1805
+#: ../src/ui/theme.c:1806
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -856,14 +1067,14 @@ msgstr ""
"Expressão de coordenada contém número decimal '%s' que não pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1819
+#: ../src/ui/theme.c:1820
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Expressão de coordenada contém número inteiro '%s' que não pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1940
+#: ../src/ui/theme.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -872,40 +1083,40 @@ msgstr ""
"Expressão de coordenada contém operador desconhecido no início deste texto: "
"\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1997
+#: ../src/ui/theme.c:1998
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Expressão de coordenada está vazia ou não foi compreendida"
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
+#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Expressão de coordenada resulta em divisão por zero"
-#: ../src/ui/theme.c:2162
+#: ../src/ui/theme.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Expressão de coordenada tenta utilizar operador mod num número decimal"
-#: ../src/ui/theme.c:2218
+#: ../src/ui/theme.c:2219
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2227
+#: ../src/ui/theme.c:2228
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Expressão de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2235
+#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Expressão de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2245
+#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -914,40 +1125,40 @@ msgstr ""
"Expressão de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
"um operando entre os dois"
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
+#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Expressão de coordenada tem uma variável ou constante \"%s\" desconhecida"
-#: ../src/ui/theme.c:2495
+#: ../src/ui/theme.c:2496
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O processador de expressão de coordenada transbordou o seu buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2524
+#: ../src/ui/theme.c:2525
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
+"Expressão de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respetiva abertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2588
+#: ../src/ui/theme.c:2589
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
-"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
+"Expressão de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respetivo fecho"
-#: ../src/ui/theme.c:2599
+#: ../src/ui/theme.c:2600
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Expressão de coordenada não aparenta ter operadores nem operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
+#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressão que resultou num erro: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4498
+#: ../src/ui/theme.c:4499
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -956,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
"especificado para este estilo de moldura"
-#: ../src/ui/theme.c:5009 ../src/ui/theme.c:5034
+#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -964,18 +1175,18 @@ msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
">"
-#: ../src/ui/theme.c:5082
+#: ../src/ui/theme.c:5083
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
-#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
+#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
+#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5254
+#: ../src/ui/theme.c:5255
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -984,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5650 ../src/ui/theme.c:5712 ../src/ui/theme.c:5775
+#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -992,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"Constante definida pelo utilizador tem de começar com uma maiúscula; \"%s\" "
"não começa"
-#: ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5720 ../src/ui/theme.c:5783
+#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante \"%s\" já foi definida"
@@ -1028,7 +1239,7 @@ msgstr "Incapaz de processar \"%s\" como um inteiro"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\""
+msgstr "Incapaz de compreender últimos carateres \"%s\" na expressão \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
@@ -1038,7 +1249,7 @@ msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo"
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d"
+msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx atual é %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
@@ -1313,8 +1524,8 @@ msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
-"O atributo \"version\" não pode ser utilizado nos ficheiros metacity-theme-1."
-"xml nem metacity-theme-2.xml"
+"O atributo \"version\" não pode ser utilizado nos ficheiros metacity-theme1."
+"xml nem metacity-theme2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
@@ -1486,56 +1697,56 @@ msgstr "Margem"
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Diálogo Modal Anexado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Teste %d de disposição de botão"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Utilização: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao ler tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Fonte Normal de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fonte Pequena de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "Fonte Grande de Título"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposição de Botões"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "Análise de Desempenho"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Título da Janela Fica Aqui"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1546,272 +1757,60 @@ msgstr ""
"frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g "
"milisegundos por frame)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "teste de expressão de posição devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "teste de expressão de posição devolveu FALSO mas não definiu um erro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Não era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "valor x era %d, era esperado %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "valor y era %d, era esperado %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"expressões de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
"média)\n"
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 1"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 2"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 3"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Mover para a área de trabalho 4"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar o menu de janela"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Alternar estado de maximização"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar a janela"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar a janela"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Alternar estado sombreado"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar a janela"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar a janela"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover a janela"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar a janela"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar janela verticalmente"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Alternar entre aplicações"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Alternar directamente janelas"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicação"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Alternar directamente controlos de sistema"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Esconder todas as janelas normais"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
-
-#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Apresentar a linha de comando de execução"
-
-#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho ou apenas numa"
-
-#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimizar a janela"
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Lista separada por vírgulas de plugins de compositor"
#~ msgid "Live Hidden Windows"
-#~ msgstr "Janelas Escondidas Activas"
+#~ msgstr "Janelas Escondidas Ativas"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se as janelas escondidas (ex: janelas minimizadas e janelas "
-#~ "noutras áreas de trabalho que não a actual) deverão ser mantidas activas."
+#~ "noutras áreas de trabalho que não a atual) deverão ser mantidas ativas."
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Fechar Janela"
@@ -1871,16 +1870,16 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr "Mover para a área de trabalho 12"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da actual"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda da atual"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da actual"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho à direita da atual"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima da actual"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho acima da atual"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da actual"
+#~ msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo da atual"
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
@@ -1939,10 +1938,10 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr "Iniciar ou parar a gravação da sessão"
#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Efectuar uma captura de ecrã"
+#~ msgstr "Efetuar uma captura de ecrã"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Efectuar uma captura de uma janela"
+#~ msgstr "Efetuar uma captura de uma janela"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Executar uma consola"
@@ -2050,7 +2049,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-#~ msgstr "Erro ao definir o estado das janelas escondidas activas: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o estado das janelas escondidas ativas: %s\n"
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "Erro ao definir o estado de popup ao ciclar: %s\n"
@@ -2068,10 +2067,10 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n"
#~ msgid "Turn compositing on"
-#~ msgstr "Activar a composição"
+#~ msgstr "Ativar a composição"
#~ msgid "Turn compositing off"
-#~ msgstr "Desactivar a composição"
+#~ msgstr "Desativar a composição"
#~ msgid ""
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
@@ -2083,7 +2082,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr "Se a janela frame/popup deverá ser apresentada ao ciclar janelas."
#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
-#~ msgstr "Argumento interno para introspecção GObject"
+#~ msgstr "Argumento interno para introspeção GObject"
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
@@ -2128,7 +2127,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
#~ "ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
@@ -2146,7 +2145,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula "
#~ "ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção.\n"
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação.\n"
#~ "Este atalho de teclado poderá ser invertido premindo a tecla \"shift\"; "
#~ "assim, \"shift\" não poderá ser uma das teclas utilizadas."
@@ -2181,13 +2180,13 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "se a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira."
#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Acção do duplo-clique na barra de título"
+#~ msgstr "Ação do duplo-clique na barra de título"
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Acção do clique-do-meio na barra de título"
+#~ msgstr "Ação do clique-do-meio na barra de título"
#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Acção do clique-direito na barra de título"
+#~ msgstr "Ação do clique-direito na barra de título"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Disposição dos botões na barra de título"
@@ -2237,7 +2236,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco"
#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Tema actual"
+#~ msgstr "Tema atual"
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente"
@@ -2260,19 +2259,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "ou estragadas"
#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Activar Campainha Visual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a "
-#~ "janela com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado "
-#~ "pela chave auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa "
-#~ "janela para a elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de "
-#~ "arrastar-e-largar."
+#~ msgstr "Ativar Campainha Visual"
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
@@ -2293,8 +2280,8 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "Isto representa para muitos utilizadores uma redução significativa na "
#~ "usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode "
#~ "também ser um bom compromisso para servidores de consola. No entanto, a "
-#~ "funcionalidade de molduras de linhas estará inactiva quando a "
-#~ "acessibilidade estiver activa."
+#~ "funcionalidade de molduras de linhas estará inativa quando a "
+#~ "acessibilidade estiver ativa."
#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
@@ -2306,7 +2293,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações e não de "
-#~ "janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração "
+#~ "janelas. O conceito é algo abstrato, mas em geral uma configuração "
#~ "baseada em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o "
#~ "foco numa janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são "
#~ "elevadas. Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados "
@@ -2366,22 +2353,22 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr ""
#~ "Definir esta opção como \"false\" poderá originar um comportamento com "
#~ "erros, pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é "
-#~ "\"true\". Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou "
+#~ "\"true\". Muitas ações (por ex. clicar na área de cliente, mover ou "
#~ "redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito "
#~ "colateral. Definir esta opção como \"false\", o que é fortemente "
-#~ "desencorajado, irá desassociar o elevar de outras acções do utilizador, e "
+#~ "desencorajado, irá desassociar o elevar de outras ações do utilizador, e "
#~ "ignorar pedidos de elevação gerados por aplicações. Consulte http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção é "
#~ "\"false\", as janelas ainda podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo "
#~ "em qualquer local da janela, um clique normal nas decorações da janela, "
-#~ "ou por mensagens especiais de pagers, tais como pedidos de activação de "
-#~ "applets de lista de tarefas. Esta opção está de momento desactivada no "
+#~ "ou por mensagens especiais de pagers, tais como pedidos de ativação de "
+#~ "applets de lista de tarefas. Esta opção está de momento desativada no "
#~ "modo clique-para-transmitir-foco. Note que a lista de formas de elevar "
#~ "janelas quando raise_on_click for \"false\" não inclui pedidos "
#~ "programáticos de aplicações para elevar janelas; tais pedidos serão "
#~ "ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um programador de "
#~ "aplicações e tiver um utilizador a queixar-se que a sua aplicação não "
-#~ "funciona com esta definição desactivada, diga-lhe que é _dele_ a culpa de "
+#~ "funciona com esta definição desativada, diga-lhe que é _dele_ a culpa de "
#~ "quebrar o seu gestor de janelas e que terá de alterar esta opção de volta "
#~ "para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou."
@@ -2392,8 +2379,8 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "need to run any misbehaving applications."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num "
-#~ "funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o "
-#~ "Metacity num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface "
+#~ "funcionamento incorreto do gestor de janelas. Esta opção coloca o "
+#~ "Metacity num modo de correção estrita, o que disponibiliza um interface "
#~ "de utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar "
#~ "nenhuma aplicação que seja problemática."
@@ -2411,7 +2398,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr ""
#~ "Indica ao Metacity como implementar a indicação visual de que a campainha "
#~ "de sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. "
-#~ "Actualmente existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um "
+#~ "Atualmente existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um "
#~ "flash branco-preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a "
#~ "barra de título da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a "
#~ "aplicação que tocou a campainha for desconhecida (é normalmente o caso "
@@ -2458,7 +2445,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "O nome de uma área de trabalho."
@@ -2487,7 +2474,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr ""
-#~ "O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três "
+#~ "O modo de foco de janela indica como as janelas são ativadas. Tem três "
#~ "valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada "
#~ "para obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando "
#~ "o rato entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o "
@@ -2507,13 +2494,13 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As "
-#~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
+#~ "opções atualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão "
-#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá "
+#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direção, 'minimize' que irá "
#~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá "
#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás "
-#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção."
+#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer ação."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
@@ -2526,13 +2513,13 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As "
-#~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
+#~ "opções atualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão "
-#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá "
+#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direção, 'minimize' que irá "
#~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá "
#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás "
-#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção."
+#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer ação."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
@@ -2545,13 +2532,13 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As "
-#~ "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
+#~ "opções atualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irão "
-#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcção, 'minimize' que irá "
+#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direção, 'minimize' que irá "
#~ "minimizar a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá "
#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela por detrás "
-#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer acção."
+#~ "de todas as outras e 'none' que não fará qualquer ação."
#~ msgid ""
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
@@ -2569,9 +2556,9 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
-#~ "Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem "
-#~ "uma 'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para "
-#~ "utilizar em ambientes ruidosos."
+#~ "Ativa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma "
+#~ "'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar "
+#~ "em ambientes ruidosos."
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas"
@@ -2581,7 +2568,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr ""
-#~ "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do "
+#~ "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras ações do "
#~ "utilizador"
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -2655,12 +2642,11 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgstr ""
-#~ "Muitas acções (por ex. clicar na área de cliente, mover ou redimensionar "
-#~ "a janela) normalmente elevam a janela como efeito secundário. Definir "
-#~ "esta opção como falsa, o que é muito desaconselhável, irá desassociar o "
-#~ "elevar de outras acções do utilizador e ignorar pedidos de elevação "
-#~ "gerados pelas aplicações. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-#~ "id=445447#c6."
+#~ "Muitas ações (por ex. clicar na área de cliente, mover ou redimensionar a "
+#~ "janela) normalmente elevam a janela como efeito secundário. Definir esta "
+#~ "opção como falsa, o que é muito desaconselhável, irá desassociar o elevar "
+#~ "de outras ações do utilizador e ignorar pedidos de elevação gerados pelas "
+#~ "aplicações. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
@@ -2670,13 +2656,12 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho acima da actual. "
-#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
-#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite "
-#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
-#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
-#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho acima da atual. O "
+#~ "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
+#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
+#~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
+#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
@@ -2686,13 +2671,13 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho abaixo da actual. "
+#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho abaixo da atual. "
#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite "
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2703,12 +2688,12 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à esquerda da "
-#~ "actual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
+#~ "atual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite "
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
@@ -2719,12 +2704,12 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à direita da "
-#~ "actual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
+#~ "atual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite "
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
@@ -2739,7 +2724,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
@@ -2754,7 +2739,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
@@ -2769,7 +2754,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
@@ -2784,7 +2769,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
@@ -2799,7 +2784,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
@@ -2814,7 +2799,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
@@ -2829,7 +2814,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
@@ -2844,7 +2829,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
@@ -2859,7 +2844,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
@@ -2874,7 +2859,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
@@ -2889,7 +2874,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
@@ -2904,7 +2889,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
@@ -2914,12 +2899,12 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
-#~ "O atalho de teclado utilizado para activar o menu da janela. O formato "
+#~ "O atalho de teclado utilizado para ativar o menu da janela. O formato "
#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
@@ -2935,7 +2920,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
@@ -2951,7 +2936,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
@@ -2967,7 +2952,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
@@ -2982,7 +2967,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
@@ -2997,7 +2982,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
@@ -3013,7 +2998,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
@@ -3029,7 +3014,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
@@ -3045,7 +3030,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@@ -3061,7 +3046,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
@@ -3077,7 +3062,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
@@ -3093,7 +3078,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
@@ -3109,7 +3094,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
@@ -3125,7 +3110,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
@@ -3141,7 +3126,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
@@ -3157,7 +3142,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
@@ -3173,7 +3158,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
@@ -3189,7 +3174,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
@@ -3205,7 +3190,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
@@ -3221,7 +3206,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
@@ -3237,7 +3222,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
@@ -3253,7 +3238,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3269,7 +3254,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3285,7 +3270,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3299,12 +3284,12 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas de "
#~ "uma aplicação sem utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto "
-#~ "com este atalho de teclado faz a direcção avançar novamente. O formato "
+#~ "com este atalho de teclado faz a direção avançar novamente. O formato "
#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3318,12 +3303,12 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas de "
#~ "uma aplicação, utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com "
-#~ "este atalho de teclado faz a direcção avançar novamente. O formato "
+#~ "este atalho de teclado faz a direção avançar novamente. O formato "
#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
@@ -3336,12 +3321,12 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas sem "
#~ "utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de "
-#~ "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<"
+#~ "teclado faz a direção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<"
#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é "
#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
@@ -3354,12 +3339,12 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas "
#~ "utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de "
-#~ "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<"
+#~ "teclado faz a direção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<"
#~ "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O processador é "
#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
@@ -3375,7 +3360,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
@@ -3391,7 +3376,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
@@ -3405,13 +3390,13 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas de uma "
#~ "aplicação, sem utilizar uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>"
-#~ "Escape) Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção "
-#~ "do movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<"
+#~ "Escape) Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direção do "
+#~ "movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite "
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3425,13 +3410,13 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas de uma "
#~ "aplicação, utilizando uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>"
-#~ "Tab) Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do "
+#~ "Tab) Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direção do "
#~ "movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite "
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
@@ -3445,13 +3430,13 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, sem "
#~ "utilizar uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Escape) "
-#~ "Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do "
+#~ "Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direção do "
#~ "movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite "
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
@@ -3465,12 +3450,12 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ msgstr ""
#~ "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, utilizando "
#~ "uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab) Premindo o \"Shift"
-#~ "\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do movimento. O formato "
+#~ "\" ao utilizar este atalho inverte a direção do movimento. O formato "
#~ "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
@@ -3488,7 +3473,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
@@ -3503,7 +3488,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
#~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
-#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
@@ -3518,7 +3503,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
@@ -3534,7 +3519,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3550,7 +3535,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
@@ -3565,7 +3550,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
@@ -3581,7 +3566,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
@@ -3596,7 +3581,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
@@ -3612,7 +3597,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e "
#~ "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
#~ "definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão "
-#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
@@ -3627,7 +3612,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
@@ -3642,7 +3627,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
@@ -3662,7 +3647,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e também "
#~ "abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a "
#~ "opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer "
-#~ "atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
@@ -3677,7 +3662,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
#~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
-#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
@@ -3693,7 +3678,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
@@ -3708,7 +3693,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "processador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou "
#~ "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>"
#~ "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não "
-#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
@@ -3724,7 +3709,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
@@ -3740,7 +3725,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
@@ -3756,7 +3741,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
@@ -3772,7 +3757,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
@@ -3788,7 +3773,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
@@ -3804,7 +3789,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
@@ -3820,7 +3805,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como "
#~ "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão "
#~ "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para "
-#~ "esta acção."
+#~ "esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
@@ -3835,7 +3820,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "F1\". O processador é razoavelmente liberal e permite capitalização "
#~ "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e "
#~ "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled"
-#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção."
+#~ "\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
@@ -3851,7 +3836,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais "
#~ "como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a "
#~ "expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de "
-#~ "teclado para esta acção."
+#~ "teclado para esta ação."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
@@ -3867,7 +3852,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais "
#~ "como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a "
#~ "expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de "
-#~ "teclado para esta acção."
+#~ "teclado para esta ação."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Alternar estado sempre no topo"
@@ -3989,7 +3974,7 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de "
-#~ "trabalho, o número máximo actual é %d\n"
+#~ "trabalho, o número máximo atual é %d\n"
#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "No _Topo"
@@ -4067,12 +4052,12 @@ msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrário baixá-la"
#~ "Metacity colocaria todos os diálogos numa posição consistente em relação "
#~ "à janela pai. Isto requer ignorar posições de diálogos definidos pelas "
#~ "aplicações. Mas algumas versões de Java/Swing marcam os seus menus popup "
-#~ "como diálogos, pelo que o Metacity tem de desactivar o posicionamento de "
+#~ "como diálogos, pelo que o Metacity tem de desativar o posicionamento de "
#~ "diálogos para permitir que os menus funcionem em aplicações Java "
#~ "problemáticas. Existem outros exemplos como este. Esta opção coloca o "
-#~ "Metacity em modo de Correcção Completa, que provavelmente disponibiliza "
-#~ "um Interface melhor caso não tenha de executar nenhuma aplicação "
-#~ "problemática. Infelizmente têm de ser activados recursos por omissão; o "
+#~ "Metacity em modo de Correção Completa, que provavelmente disponibiliza um "
+#~ "Interface melhor caso não tenha de executar nenhuma aplicação "
+#~ "problemática. Infelizmente têm de ser ativados recursos por omissão; o "
#~ "mundo real é um sitio horrível. Alguns dos recursos servem para "
#~ "limitações nas próprias especificações, pelo que por vezes um erro em "
#~ "modo sem recursos pode não ser corrijível sem alterar a própria "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]